Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,420 --> 00:01:48,150
(SINGING LATIN HYMN)
2
00:02:23,450 --> 00:02:26,680
I invest thee
with the Roman papacy,
3
00:02:26,680 --> 00:02:30,230
that thou rule over
the city and the world.
4
00:02:30,230 --> 00:02:31,560
(ALL SHOUTING)
5
00:02:42,860 --> 00:02:43,930
Whoa!
6
00:02:46,390 --> 00:02:48,310
Welcome to Spoleto, Excellency.
7
00:02:48,510 --> 00:02:51,070
A welcome to purgatory.
Who in hell are you?
8
00:02:51,130 --> 00:02:53,450
Agapito Geraldini.
9
00:02:53,520 --> 00:02:56,810
Geraldini?
Are you not a suffragan
of the Colonna family?
10
00:02:56,880 --> 00:03:01,470
I serve His Holiness,
Pope Alexander. He sent me
to be your secretary.
11
00:03:01,530 --> 00:03:03,480
And take me to the
heaven which is Rome?
12
00:03:03,550 --> 00:03:07,420
No, Excellency,
we are to remain
in Spoleto indefinitely.
13
00:03:08,510 --> 00:03:09,470
(SIGHS)
14
00:03:13,610 --> 00:03:17,610
I have given up all I love
to ensure Rodrigo Borgia's
day would come.
15
00:03:17,680 --> 00:03:19,890
I should be by his
side in Saint Peter's.
16
00:03:19,950 --> 00:03:22,860
Yet he orders me to
dwell in this valley
between mountains.
17
00:03:22,930 --> 00:03:24,430
Hidden from view of the world.
18
00:03:24,490 --> 00:03:27,570
Spoleto is but 140
kilometers from Rome.
19
00:03:27,630 --> 00:03:31,470
And yet the distance
from Spain to Rome will
prove much shorter.
20
00:03:31,540 --> 00:03:34,890
In my heart, I know the
new Pontiff has already
summoned my brother.
21
00:03:34,960 --> 00:03:36,820
Just as I know I cannot
soon return to Pisa.
22
00:03:36,880 --> 00:03:39,860
Well, if Spoleto
is your purgatory,
then Pisa is your hell.
23
00:03:39,920 --> 00:03:42,160
Better to be here,
hoping for release
from suffering,
24
00:03:42,220 --> 00:03:44,780
than there,
in perpetual torment.
25
00:03:44,850 --> 00:03:47,340
But my baby son is in Pisa.
26
00:03:47,410 --> 00:03:48,900
And I have, at this moment,
27
00:03:48,910 --> 00:03:52,340
a band of Borgia bravi
scouring Monte Serra
to find him.
28
00:03:52,400 --> 00:03:55,780
In time, they will.
Cesare!
29
00:03:55,840 --> 00:03:59,570
There is no clock
in all of Europe in
which such a time exists.
30
00:03:59,630 --> 00:04:01,570
You live a fantasy.
31
00:04:01,640 --> 00:04:02,800
(SCOFFS)
32
00:04:02,870 --> 00:04:04,180
I thought you were my friend.
33
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
Friends tell the truth.
Lovers lie.
34
00:04:07,830 --> 00:04:10,450
And as your friend,
I beg you to accept
what you know to be true
35
00:04:10,520 --> 00:04:12,850
and allow your son
to rest in the hands
of God.
36
00:04:12,920 --> 00:04:15,830
I cannot accept that
of which I have no proof.
37
00:04:15,890 --> 00:04:18,280
My bravi will find him
38
00:04:18,340 --> 00:04:21,890
and little Cesare
will once more
wiggle in my hands.
39
00:04:32,630 --> 00:04:37,210
POPE ALEXANDER: We swear upon
the soul of our late uncle,
Pope Calixtus,
40
00:04:38,110 --> 00:04:41,210
and upon our own life,
41
00:04:41,270 --> 00:04:46,120
that we shall soon
tear down and rebuild
this basilica anew.
42
00:04:47,230 --> 00:04:49,510
As we shall rebuild
43
00:04:49,580 --> 00:04:53,100
and reform Holy Mother Church.
44
00:04:53,160 --> 00:04:54,890
(CHURCH BELL RINGING)
45
00:05:02,300 --> 00:05:04,170
(PLAYING POORLY)
46
00:05:11,130 --> 00:05:12,280
Husband.
47
00:05:12,350 --> 00:05:14,650
You saw my uncle Rodrigo
receive the crown?
48
00:05:14,720 --> 00:05:19,040
I did. He is now
the Bishop of Rome,
King of the Papal States
49
00:05:19,100 --> 00:05:22,510
and Supreme Pontiff
of the Universal Church.
50
00:05:22,570 --> 00:05:24,140
When will I see His Holiness?
51
00:05:24,210 --> 00:05:26,290
When he summons you.
52
00:05:26,350 --> 00:05:30,180
But remember, do not tell
him what you think you
witnessed in your delirium.
53
00:05:30,240 --> 00:05:32,000
Uncle is now Pope.
54
00:05:32,060 --> 00:05:35,970
Dare I withhold
a revelation spoken
to me by Saint Petronilla?
55
00:05:36,030 --> 00:05:39,790
Lucrezia, let the vision
live within your heart.
56
00:05:39,860 --> 00:05:42,130
Take some time in silent prayer
57
00:05:42,190 --> 00:05:46,370
to be certain that becoming
a nun is what Saint Petronilla
truly asks.
58
00:05:46,430 --> 00:05:49,170
You would not want
to disappoint her
and the Holy Father.
59
00:05:50,260 --> 00:05:52,210
I will go and pray, Mama.
60
00:05:52,270 --> 00:05:56,030
Not for clarity, which
I already have, but for
an audience with the Pope.
61
00:06:04,150 --> 00:06:07,960
You have sworn
to keep La Bella
out of your bed...
62
00:06:08,020 --> 00:06:11,620
(LAUGHS) ...and your family
away from Rome.
63
00:06:11,680 --> 00:06:14,820
Reform of the church
must begin with you.
64
00:06:16,450 --> 00:06:19,460
Show your detractors
you've changed.
65
00:06:19,520 --> 00:06:22,020
By forsaking those I love?
66
00:06:22,090 --> 00:06:25,410
No. Those whom
Rodrigo Borgia loved.
67
00:06:25,480 --> 00:06:27,750
A man who no longer exists.
68
00:06:28,490 --> 00:06:29,780
Yes.
69
00:06:30,730 --> 00:06:32,420
We are a new man.
70
00:06:34,650 --> 00:06:36,530
Della Rovere is where?
71
00:06:37,340 --> 00:06:38,970
Fled, to Ostia.
72
00:06:39,480 --> 00:06:40,820
Fled?
73
00:06:40,890 --> 00:06:44,340
Because he failed to
get elected, the French
have abandoned him.
74
00:06:44,410 --> 00:06:46,870
He believes
his life is in peril.
75
00:06:46,940 --> 00:06:50,300
Or he plots to put
a new Pope's
life in peril.
76
00:07:02,430 --> 00:07:03,960
(DOOR OPENING)
77
00:07:04,700 --> 00:07:06,730
Gacet? Is that you?
78
00:07:11,740 --> 00:07:13,000
Giulia,
79
00:07:13,770 --> 00:07:15,570
I...
80
00:07:15,640 --> 00:07:17,510
We made a promise
to your husband's family.
81
00:07:17,580 --> 00:07:19,740
There's to be no more
between you and me.
82
00:07:19,810 --> 00:07:23,250
We... I gave a sacred vow.
83
00:07:23,320 --> 00:07:26,900
You are
the Supreme Pontiff,
with the power
84
00:07:27,750 --> 00:07:29,990
to overrule such vows.
85
00:07:30,060 --> 00:07:33,960
We are forging
a new church.
Pure and honest.
86
00:07:35,630 --> 00:07:38,600
Our actions must
match our goals.
87
00:07:38,670 --> 00:07:41,870
Pope Innocent has
bequeathed us a crumbling,
88
00:07:41,940 --> 00:07:44,200
corrupt, chaotic city.
89
00:07:44,270 --> 00:07:46,110
Drink some wine.
90
00:07:52,780 --> 00:07:54,770
Rome.
91
00:07:54,830 --> 00:07:59,160
Rome should attract
scholars and artists
to rival Florence.
92
00:08:01,660 --> 00:08:05,360
But we cannot invite
creative souls to a city
93
00:08:05,430 --> 00:08:08,270
where the walls
ripple with blood,
the air stinks of...
94
00:08:08,330 --> 00:08:10,800
You still have
some wine on your...
95
00:08:16,240 --> 00:08:17,460
We...
96
00:08:19,400 --> 00:08:22,860
We'll institute a tribunal
to enforce the law,
97
00:08:22,930 --> 00:08:26,800
dividing the city
into four districts,
each with a judge to...
98
00:08:29,170 --> 00:08:32,590
And once each week,
99
00:08:32,660 --> 00:08:34,560
we ourselves,
100
00:08:36,130 --> 00:08:38,060
shall hear complaints.
101
00:08:38,130 --> 00:08:40,570
We, yes.
102
00:08:40,630 --> 00:08:44,140
You cannot accomplish
all of these improvements
alone.
103
00:08:44,210 --> 00:08:47,170
You are but one man.
My Rodrigo.
104
00:08:49,740 --> 00:08:50,930
True.
105
00:08:52,080 --> 00:08:53,780
We are alone.
106
00:08:53,850 --> 00:08:58,090
You must surround
your throne with those
whom you do trust.
107
00:08:58,150 --> 00:09:00,060
My family.
108
00:09:00,120 --> 00:09:02,890
Your friends.
109
00:09:02,960 --> 00:09:05,890
If my brother Alessandro
were a cardinal,
110
00:09:07,010 --> 00:09:09,330
he would serve you loyally.
111
00:09:24,530 --> 00:09:26,100
My God.
112
00:09:28,640 --> 00:09:30,210
Oh, God.
113
00:09:31,560 --> 00:09:33,660
Another?
114
00:09:33,730 --> 00:09:35,990
You, saying no to wine?
115
00:09:38,200 --> 00:09:41,780
Cesare, I am summoned
to Rome and must soon depart.
116
00:09:41,850 --> 00:09:44,620
Nonsense.
We are on holiday until
the Pope summons me.
117
00:09:44,690 --> 00:09:47,690
A messenger came at dawn
before you were awake.
118
00:09:55,120 --> 00:09:59,490
I'm sworn to secrecy,
but you are my dearest friend.
119
00:09:59,560 --> 00:10:03,260
His Holiness is to name me
a cardinal in petto.
120
00:10:08,330 --> 00:10:09,370
(SIGHS)
121
00:10:09,430 --> 00:10:12,620
Congratulations.
With all my heart.
122
00:10:12,690 --> 00:10:14,520
(SIGHS)
123
00:10:14,590 --> 00:10:18,580
Well, then let us hope
that this appointment finally
frees my once noble family
124
00:10:18,640 --> 00:10:21,450
from decades of
poverty and dependency.
125
00:10:31,540 --> 00:10:34,210
Well, Cardinal Farnese,
126
00:10:34,280 --> 00:10:38,180
perhaps you could offer
a lowly seminarian
some advice.
127
00:10:38,250 --> 00:10:41,700
What shall I do today
to keep from growing
even more stagnant?
128
00:10:41,770 --> 00:10:44,640
You are not a lowly seminarian.
129
00:10:44,710 --> 00:10:47,310
You are Bishop of Valencia.
130
00:10:47,380 --> 00:10:49,680
Fill your days by doing good.
131
00:10:53,580 --> 00:10:56,050
And while I am here doing good,
132
00:10:56,120 --> 00:11:00,820
you shall be in Rome,
acting as my eyes,
my ears, my spy.
133
00:11:01,360 --> 00:11:02,690
(CHUCKLES)
134
00:11:03,690 --> 00:11:04,940
Spy?
135
00:11:07,130 --> 00:11:10,170
And if I'm exposed,
I will be executed.
136
00:11:10,230 --> 00:11:12,380
You will send me
letters in code.
137
00:11:19,880 --> 00:11:23,330
We are perplexed,
Cardinal Riario-Sansoni.
138
00:11:23,400 --> 00:11:28,190
At the Conclave, you and
Cardinal della Rovere appeared
to have had a falling out.
139
00:11:28,250 --> 00:11:31,560
The bruise on your face
told that story well.
140
00:11:31,620 --> 00:11:36,150
But now, you come
in his stead, you speak
on your cousin's behalf.
141
00:11:36,210 --> 00:11:39,880
In every family, Holy Father,
there are disagreements.
142
00:11:41,250 --> 00:11:43,940
But as Christians, we forgive.
143
00:11:44,000 --> 00:11:48,020
Still, this sudden illness
of our cherished Giuliano
144
00:11:48,090 --> 00:11:50,430
distresses us deeply.
145
00:11:50,490 --> 00:11:53,810
We pray for
a quick recovery.
Meanwhile,
146
00:12:00,140 --> 00:12:05,980
you each have before you a
list of papal officials whom
we believe to be corrupt.
147
00:12:06,050 --> 00:12:08,450
Their tenures
are terminated
as of this moment.
148
00:12:08,650 --> 00:12:09,950
Holiness.
(ALL CHATTERING)
149
00:12:10,020 --> 00:12:12,380
The Supreme Pontiff
will hear from
Cardinal...
150
00:12:12,450 --> 00:12:16,240
Henceforth, Herr Burchard,
we will dispense with you
151
00:12:16,310 --> 00:12:20,310
announcing the name
of each cardinal.
152
00:12:20,380 --> 00:12:24,260
We recognize our brother,
Gianbattista Orsini.
153
00:12:24,330 --> 00:12:28,150
He may, all may, speak freely.
154
00:12:28,220 --> 00:12:32,570
Holiness, my niece's
husband is on the list.
155
00:12:32,640 --> 00:12:36,750
For 10 years,
he has excelled as
Maestro di Strada,
156
00:12:36,810 --> 00:12:41,620
overseeing the
preservation of Rome's
most historic edifices.
157
00:12:41,690 --> 00:12:45,860
His tenure has
excelled only in its
systematic looting.
158
00:12:45,920 --> 00:12:47,540
He goes!
(COLONNA CHUCKLES)
159
00:12:47,610 --> 00:12:49,980
Do not smirk, Giovanni.
160
00:12:50,050 --> 00:12:54,300
We hereby officially dismiss
your brother, Fabrizio,
as Prefect of Rome.
161
00:12:54,400 --> 00:12:56,070
(LAUGHS)
162
00:12:56,130 --> 00:13:00,340
Today ends the casual
lawlessness which has
marked life in the Vatican
163
00:13:00,410 --> 00:13:03,280
since the death of Nicholas V.
164
00:13:03,340 --> 00:13:06,140
To that end,
we have chosen
as Vice Chancellor,
165
00:13:06,210 --> 00:13:10,880
a man who shares
our zeal for reform,
Ascanio Sforza.
166
00:13:10,950 --> 00:13:12,570
(ALL CHATTERING)
167
00:13:15,670 --> 00:13:20,780
He also shares our commitment
to restoring Rome's supremacy
in the world.
168
00:13:20,780 --> 00:13:23,800
Does anyone have
an argument with that?
169
00:13:27,490 --> 00:13:31,590
To begin,
each of you will
pay a yearly tithe
170
00:13:31,660 --> 00:13:35,330
to finance the
reconstruction of
Saint Peter's Basilica.
171
00:13:35,480 --> 00:13:37,280
(ALL EXCLAIMING)
172
00:13:38,930 --> 00:13:41,900
You are dismissed
until you are needed.
173
00:13:48,860 --> 00:13:53,860
I helped to make
Borgia Pope and he dares
to speak to me that way?
174
00:13:53,930 --> 00:13:56,200
He is devoid of loyalty.
And tact.
175
00:13:56,270 --> 00:13:59,050
No, this is true reform.
176
00:13:59,120 --> 00:14:01,370
Nonsense.
177
00:14:01,440 --> 00:14:06,510
This is a way
to create job vacancies
for Borgia cousins.
178
00:14:06,580 --> 00:14:11,520
I tell you this,
I will pay no tithe
to destroy our basilica.
179
00:14:11,580 --> 00:14:16,970
I leave at once for Bracciano
to discuss these matters
with my family.
180
00:14:17,040 --> 00:14:20,480
Rome is a shop which
sells fine pottery,
181
00:14:20,540 --> 00:14:23,050
into which we have let loose
182
00:14:25,080 --> 00:14:27,650
a snarling bull.
183
00:14:27,720 --> 00:14:30,550
I go to join my
cousin in Ostia.
184
00:14:34,030 --> 00:14:36,230
POPE ALEXANDER: The two
of you have in these
past several years
185
00:14:36,300 --> 00:14:39,770
forged and sold upwards
of 50 papal bulls.
186
00:14:39,930 --> 00:14:41,370
As was understood...
187
00:14:41,430 --> 00:14:44,320
Do not speak,
Fra Domenico!
Do not move!
188
00:14:44,390 --> 00:14:47,990
You've received bribes
for anywhere from
100 ducats to 2,000
189
00:14:48,060 --> 00:14:50,060
writing fraudulent
papal dispensations.
190
00:14:50,130 --> 00:14:55,870
DOMENICO: My father was Pope
Innocent's personal physician
and I was guaranteed...
191
00:14:55,930 --> 00:15:00,140
POPE ALEXANDER: Gentile,your father is incompetent
192
00:15:00,210 --> 00:15:03,660
and you shallsteal no more.
193
00:15:03,730 --> 00:15:05,480
(BOTH SCREAMING)
194
00:15:05,550 --> 00:15:06,680
(CROWD CHEERING)
195
00:15:12,220 --> 00:15:14,890
And how is our
beloved nephew,
Cesare?
196
00:15:14,950 --> 00:15:17,490
He longs to
see you, Holiness.
Yes.
197
00:15:18,410 --> 00:15:20,330
Alessandro, arise.
198
00:15:21,930 --> 00:15:23,960
To whom are you loyal?
199
00:15:23,980 --> 00:15:26,230
Why, to you,
of course,
Holy Father.
200
00:15:26,300 --> 00:15:30,490
Can one man
be loyal to two men
at the same time?
201
00:15:30,560 --> 00:15:33,070
In theory, if...
No, he cannot,
202
00:15:33,140 --> 00:15:34,690
dear brother.
203
00:15:39,330 --> 00:15:40,670
He cannot.
204
00:15:40,730 --> 00:15:42,850
You must promise,
young Farnese,
205
00:15:42,920 --> 00:15:47,340
that what you hear in the
halls of the Vatican will not
reach the walls of Spoleto.
206
00:15:48,610 --> 00:15:50,640
Do you so swear?
207
00:15:52,330 --> 00:15:53,800
I do.
208
00:15:53,860 --> 00:15:55,880
Have you told anyone
that I will make
you a cardinal?
209
00:15:55,950 --> 00:15:57,870
No, Holiness.
210
00:15:57,940 --> 00:15:59,300
Not even Cesare?
No.
211
00:16:01,490 --> 00:16:04,290
Then come, let me embrace you.
212
00:16:06,290 --> 00:16:09,160
Not as Pope, but as family.
213
00:16:18,680 --> 00:16:22,030
I see a basilica twice
the size of the current one.
214
00:16:22,080 --> 00:16:24,970
With a dome reaching
into the heavens.
215
00:16:27,390 --> 00:16:29,220
LUCREZIA: Uncle!
ADRIANA: Lucrezia!
216
00:16:29,290 --> 00:16:32,760
That is not how
you greet the Pope.
217
00:16:32,830 --> 00:16:36,760
Adriana, a Pope
needs affection
the same as any man.
218
00:16:36,830 --> 00:16:38,260
Look at you.
219
00:16:38,330 --> 00:16:40,720
There's pink in your
cheeks and meat
on your bones,
220
00:16:40,780 --> 00:16:42,720
I was so worried.
221
00:16:42,900 --> 00:16:45,670
I did not know if I would
ever touch you again.
222
00:16:45,740 --> 00:16:47,670
Uncle, worry not.
I have been reborn.
223
00:16:47,740 --> 00:16:50,330
Oh, thanks be to God.
224
00:16:50,390 --> 00:16:52,080
Lucrezia, embrace me.
225
00:16:57,920 --> 00:17:01,160
Come, see your new suite,
226
00:17:01,220 --> 00:17:04,890
which I've hired Europe's
finest artist to decorate.
227
00:17:04,890 --> 00:17:07,950
You'll pose for him
and he'll paint you
as Saint Catherine.
228
00:17:08,010 --> 00:17:10,170
Me, a saint? Oh, yes!
229
00:17:10,230 --> 00:17:13,770
Yes, Holy Father,
I knew you would
understand.
230
00:17:18,190 --> 00:17:20,390
This way, my darling girl.
231
00:17:22,030 --> 00:17:24,500
Citizens of Spoleto, please.
232
00:17:24,570 --> 00:17:28,170
The Bishop is
currently in prayer.
233
00:17:28,240 --> 00:17:32,440
Blessed are You,
Christ, my Lord,
God of all creation.
234
00:17:32,510 --> 00:17:36,060
Through Your goodness,
I offer this wine.
235
00:17:36,130 --> 00:17:39,730
Fruit of the vine and
work of human hands.
236
00:17:39,750 --> 00:17:41,830
I drink it as Your blood.
237
00:17:46,810 --> 00:17:50,840
The presence
of Your body and blood,
Your soul and divinity
238
00:17:50,910 --> 00:17:52,980
shall awaken life in me.
239
00:17:53,050 --> 00:17:54,900
AGAPITO: Excellency.
240
00:17:57,150 --> 00:18:00,740
Agapito.
I know I'm not
yet a priest
241
00:18:00,810 --> 00:18:04,810
and do not have the mystical
power to change wine into
the blood of Christ.
242
00:18:04,880 --> 00:18:08,460
I go through the motions,
hoping they will
show me the way.
243
00:18:08,530 --> 00:18:10,530
Any word from Pisa
about my son?
244
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
No, Excellency.
245
00:18:12,270 --> 00:18:15,350
But there are peasants
outside who seek
an audience.
246
00:18:15,420 --> 00:18:18,390
They've lost their livestock
in the recent pestilence.
247
00:18:18,460 --> 00:18:19,960
Give them each a ducat.
248
00:18:20,030 --> 00:18:22,360
These men seek more than money.
249
00:18:22,430 --> 00:18:25,300
They ask for
your blessing,
Bishop Borgia.
250
00:18:26,980 --> 00:18:28,000
My blessing?
251
00:18:31,610 --> 00:18:33,340
Bring them in.
252
00:18:39,930 --> 00:18:42,940
Count Prospero,
I have come,
as you requested,
253
00:18:43,000 --> 00:18:46,410
to be with you in
your final hours.
You are not alone.
254
00:18:46,470 --> 00:18:48,370
The Lord will accompany
you on your journey.
255
00:18:48,440 --> 00:18:52,710
He will not.
I have led
a selfish life,
256
00:18:53,710 --> 00:18:56,780
full of depravity and sin.
257
00:18:56,850 --> 00:18:59,320
I need absolution
258
00:18:59,390 --> 00:19:01,720
so I may enter paradise.
259
00:19:01,790 --> 00:19:03,320
I understand.
260
00:19:03,390 --> 00:19:06,580
Unfortunately, I am not
yet fully a priest.
261
00:19:06,650 --> 00:19:08,680
Twelve years ago,
262
00:19:08,750 --> 00:19:13,950
I murdered Pietro Margani.
263
00:19:14,020 --> 00:19:18,560
Now, I know he deserved to die
264
00:19:18,630 --> 00:19:21,260
a thousand times,
that dog bitch.
265
00:19:22,400 --> 00:19:25,720
Still, I need your forgiveness.
266
00:19:25,780 --> 00:19:27,680
I cannot forgive you.
267
00:19:27,750 --> 00:19:30,450
Why?
You show no remorse.
268
00:19:30,520 --> 00:19:33,490
Without remorse,
there can be
no absolution.
269
00:19:33,560 --> 00:19:38,160
I know what you are,
you goddamn holy man.
270
00:19:38,230 --> 00:19:42,530
I know that such things cost.
271
00:19:44,700 --> 00:19:46,570
I will pay.
272
00:19:49,180 --> 00:19:50,860
I will pay.
273
00:19:52,080 --> 00:19:54,300
You cannot buy salvation.
274
00:19:54,370 --> 00:19:55,830
(GROANING)
275
00:20:00,690 --> 00:20:02,210
Count Prospero?
276
00:20:06,910 --> 00:20:08,830
He is dead.
277
00:20:08,900 --> 00:20:10,500
Take the gold.
278
00:20:29,040 --> 00:20:31,520
GIULIA: Lucrezia, dear,
how are you faring?
279
00:20:31,620 --> 00:20:33,520
Lucrezia!
280
00:20:33,590 --> 00:20:37,650
I'm so excited
being painted
as Saint Catherine.
281
00:20:37,710 --> 00:20:39,580
Oh, I believe,
Maestro Pinturicchio,
282
00:20:39,650 --> 00:20:42,620
you are to paint
my likeness tomorrow.
283
00:20:44,650 --> 00:20:46,520
I am to be the Virgin Mary.
284
00:20:47,720 --> 00:20:48,820
Oh.
285
00:20:50,760 --> 00:20:53,000
What unsettles you?
286
00:20:55,770 --> 00:20:58,680
Lucrezia, I am not your mother,
287
00:20:58,750 --> 00:21:01,560
nor your guardian,
nor your brother,
288
00:21:01,620 --> 00:21:05,310
nor someone who wants
to see you naked.
289
00:21:05,380 --> 00:21:10,420
There's nothing you
need to hide from me,
for I expect nothing from you.
290
00:21:10,480 --> 00:21:11,600
I had a vision.
291
00:21:11,670 --> 00:21:13,070
Lucrezia!
292
00:21:13,140 --> 00:21:15,860
I've heard you were
delirious with fever.
293
00:21:15,920 --> 00:21:19,090
I had a vision.
A divine vision,
294
00:21:19,160 --> 00:21:21,210
which laid out my destiny.
295
00:21:21,280 --> 00:21:24,010
And what is your destiny?
296
00:21:24,080 --> 00:21:26,980
I am to be a nun.
297
00:21:27,050 --> 00:21:30,490
Yet, I'm engaged to marry
Don Gaspare de Procida.
298
00:21:31,790 --> 00:21:34,120
(SIGHING) Lucky Lucrezia.
299
00:21:34,190 --> 00:21:38,400
You have everything
in the world,
youth, wealth,
300
00:21:38,460 --> 00:21:43,000
an uncle who can place
you high in society.
And yet you want more.
301
00:21:43,070 --> 00:21:45,640
No, I want less.
302
00:21:47,510 --> 00:21:50,410
A life of meditation.
303
00:21:50,480 --> 00:21:53,660
So, do I do as
my mother says
and stay quiet?
304
00:21:53,730 --> 00:21:55,850
No, no.
305
00:21:57,200 --> 00:21:59,600
Do as I do.
306
00:21:59,670 --> 00:22:03,340
Tell Rodrigo of your
heart's deepest desire.
307
00:22:09,750 --> 00:22:11,780
Lucrezia!
308
00:22:14,070 --> 00:22:18,810
220 murders, Virginio?
Between Innocent's death
and our election?
309
00:22:18,880 --> 00:22:21,040
220? In 11 days?
310
00:22:21,110 --> 00:22:23,180
The number is high,
but not unexpected.
311
00:22:23,250 --> 00:22:25,650
A papal transition
creates a void
in leadership.
312
00:22:25,720 --> 00:22:28,320
Was the entire
Papal Guard on holiday?
313
00:22:28,390 --> 00:22:31,360
I directed the guard
to make the safety of
the Conclave top priority.
314
00:22:31,420 --> 00:22:34,360
We were sequestered
several stories up,
behind a brick wall.
315
00:22:34,430 --> 00:22:36,030
While the Neapolitan
army attacked.
316
00:22:36,090 --> 00:22:39,880
And were beaten back
not by your men,
but by ordinary citizens.
317
00:22:39,950 --> 00:22:42,800
The guard must do better
to control the violence.
318
00:22:42,870 --> 00:22:46,610
Religious pilgrims flock
to the grave of Saint Peter
from all over Europe.
319
00:22:46,670 --> 00:22:49,390
They are Christ's
most humble servants.
320
00:22:49,460 --> 00:22:53,130
And a source of
income we cannot
afford to jeopardize.
321
00:22:53,200 --> 00:22:57,420
Last week, a group of
Silesians observed dogs
fighting over a human head.
322
00:22:57,480 --> 00:22:59,370
They carried this
story to Florence.
323
00:22:59,440 --> 00:23:01,970
From there,
gossip will spread
throughout the world.
324
00:23:02,040 --> 00:23:03,860
We want the man responsible.
325
00:23:03,930 --> 00:23:06,460
Identifying the culprit
would be impossible.
326
00:23:06,530 --> 00:23:10,110
The process is a simple one.
Identify the head and
arrest his enemies.
327
00:23:10,180 --> 00:23:12,900
The head had many enemies.
328
00:23:12,970 --> 00:23:17,010
Pick two.
Any two troublemakers.
329
00:23:17,070 --> 00:23:19,660
Swoop in under cover
of darkness and drag
them from their beds.
330
00:23:19,730 --> 00:23:21,560
And once we have
them in custody?
331
00:23:22,450 --> 00:23:24,010
Execute them.
332
00:23:26,430 --> 00:23:30,400
POPE ALEXANDER: Their deathswill speak loudlyto the people of Rome.
333
00:23:30,470 --> 00:23:34,170
Live in safety and in fear.
334
00:23:34,240 --> 00:23:35,410
(GROANING)
335
00:23:35,480 --> 00:23:37,840
The era of Borgiahas arrived.
336
00:23:39,360 --> 00:23:41,370
(CROWD CLAMORING)
337
00:23:59,070 --> 00:24:00,370
(SAW GRATING)
338
00:24:00,440 --> 00:24:01,610
(MAN SCREAMING)
339
00:24:10,420 --> 00:24:11,730
Oh, God!
340
00:24:30,050 --> 00:24:31,690
GACET: By beating back
the street gangs,
341
00:24:31,760 --> 00:24:34,620
the Papal Guard
is now the most
deadly force in the city.
342
00:24:35,430 --> 00:24:37,060
POPE ALEXANDER: Yes?
343
00:24:37,130 --> 00:24:41,530
The Papal Guard
is controlled by
Virginio Orsini, not by us.
344
00:24:43,540 --> 00:24:44,670
Vice Chancellor.
345
00:24:44,740 --> 00:24:48,890
Your Holiness.
A moment, in private?
346
00:24:48,960 --> 00:24:50,610
We have no secrets
from these men.
347
00:24:51,810 --> 00:24:53,880
As you wish.
348
00:24:54,030 --> 00:24:58,150
Franceschetto Cibo
intends to sell
the four papal properties
349
00:24:58,220 --> 00:25:00,320
which the late Pope,
his father,
bestowed upon him.
350
00:25:00,390 --> 00:25:01,820
And who is to be the buyer?
351
00:25:01,890 --> 00:25:03,520
Virginio Orsini.
352
00:25:04,860 --> 00:25:06,730
That name again.
353
00:25:08,800 --> 00:25:11,920
Cibo is too feckless
to engineer this deal.
354
00:25:11,980 --> 00:25:13,580
It reeks of della Rovere.
355
00:25:13,650 --> 00:25:15,950
And puts my brother
in jeopardy.
356
00:25:16,020 --> 00:25:21,010
These lands lead directly
from Naples through
the Papal States to Milan.
357
00:25:21,080 --> 00:25:25,110
The Orsini have
a contract with Naples,
who intend to attack.
358
00:25:25,180 --> 00:25:28,180
Ah. In the Conclave
we promised neutrality
359
00:25:28,250 --> 00:25:31,990
in these
contretemps between
the Italian city-states.
360
00:25:32,060 --> 00:25:34,760
And you promised
the Orsini that you
would give up La Bella.
361
00:25:34,830 --> 00:25:37,930
You promised the Colonna
that your family would
reside far from Rome.
362
00:25:38,000 --> 00:25:42,070
Your campaign for the
papacy made more promises
than you can possibly keep.
363
00:25:42,130 --> 00:25:44,970
But there is one
you're about to
ask me to keep.
364
00:25:45,040 --> 00:25:46,940
Am I correct, Vice Chancellor?
365
00:25:47,010 --> 00:25:51,280
Yes. Announce Lucrezia's
betrothal to my
cousin, Giovanni.
366
00:25:51,350 --> 00:25:54,500
By binding the Borgia
name to my own, Naples
367
00:25:54,560 --> 00:25:58,140
and della Rovere
will cease their
aggressions toward Milan.
368
00:25:58,150 --> 00:26:00,290
The betrothal will happen next.
369
00:26:00,350 --> 00:26:04,160
As soon as Giovanni
can travel here, we shall
sign the engagement.
370
00:26:04,230 --> 00:26:07,190
No need to wait.
I will be his proxy.
371
00:26:10,980 --> 00:26:15,540
We gather to finalize
the betrothal of the
maiden Lucrezia Borgia
372
00:26:15,600 --> 00:26:18,940
to Count Giovanni
Sforza of Pesaro.
373
00:26:18,960 --> 00:26:22,910
As our niece's legal guardian,
we offer her hand in marriage.
374
00:26:23,010 --> 00:26:25,130
Do you accept?
I do.
375
00:26:25,200 --> 00:26:30,200
And do you promise,
on behalf of Lucrezia,
to honor and obey?
376
00:26:32,990 --> 00:26:34,760
I do.
377
00:26:53,930 --> 00:26:55,900
(CHURCH BELL RINGING)
378
00:27:08,810 --> 00:27:10,580
Uncle?
379
00:27:10,650 --> 00:27:14,570
Lucrezia has survived
her fever and you, your
journey across the sea.
380
00:27:14,640 --> 00:27:16,940
We are a happy, blessed man.
381
00:27:18,670 --> 00:27:20,210
Holiness.
382
00:27:22,110 --> 00:27:26,020
I'm humbled to be
in your presence.
I have news, good and bad.
383
00:27:26,080 --> 00:27:28,740
I conquered the heart
of King Ferdinand's niece
384
00:27:28,800 --> 00:27:30,470
Maria Enriques de Luna.
385
00:27:30,540 --> 00:27:31,690
Of course.
386
00:27:31,760 --> 00:27:35,080
Queen Isabella's heart
was better fortified.
387
00:27:35,140 --> 00:27:40,100
She denied me betrothal.
But that was prior
to you becoming Pope.
388
00:27:40,170 --> 00:27:45,440
We have an announcement
which we believe will begin to
soften the queen's objections.
389
00:27:47,890 --> 00:27:51,290
We're appointing you
Captain General
of the Papal Guard.
390
00:27:51,360 --> 00:27:52,790
JUAN: Captain General?
391
00:27:52,860 --> 00:27:54,200
Does this please you?
392
00:27:54,260 --> 00:27:58,070
To control an army? Yes.
393
00:27:58,140 --> 00:28:00,170
Yes, of course.
This is my dream.
394
00:28:00,240 --> 00:28:03,540
Holiness, I protest.
I've held this position
for a decade.
395
00:28:03,610 --> 00:28:07,580
And grown content.
Stale. The Papal Guard
needs new blood.
396
00:28:07,640 --> 00:28:10,860
New? Perhaps.
Inexperienced?
397
00:28:10,930 --> 00:28:14,540
You put the security
of Rome in the hands
of an amateur.
398
00:28:14,600 --> 00:28:16,760
We were all amateurs
once, Virginio.
399
00:28:19,660 --> 00:28:22,930
We have not
dismissed you, sirrah.
400
00:28:23,000 --> 00:28:27,920
Did you pay Franceschetto Cibo
40,000 ducats for
four papal fiefdoms?
401
00:28:30,090 --> 00:28:34,090
I see. That is your reason
for besmirching my honor.
402
00:28:34,160 --> 00:28:36,090
Yes, I have promised
to send the money
403
00:28:36,160 --> 00:28:40,110
to Cibo's bank account
in Florence at the end
of the month.
404
00:28:40,180 --> 00:28:42,800
The bastard son
of a dead Pope
has no right
405
00:28:42,870 --> 00:28:45,540
to sell what belongs
to Holy Mother,
the church.
406
00:28:45,600 --> 00:28:47,640
Innocent granted
the lands to his son.
407
00:28:47,710 --> 00:28:50,540
Legally, Franceschetto
has given the deeds to me.
408
00:28:50,610 --> 00:28:56,180
Deeds? You dare put a handful
of paper up against the wishes
of the Supreme Pontiff?
409
00:28:57,030 --> 00:28:58,630
The sale is void.
410
00:28:58,800 --> 00:29:01,170
If Your Holiness wishes
the properties returned,
411
00:29:01,240 --> 00:29:04,390
Your Holiness will have
to take them by force.
412
00:29:05,510 --> 00:29:07,040
Call out the Papal Guard.
413
00:29:07,110 --> 00:29:10,680
Order Captain General
Juan Borgia onto
the field of battle.
414
00:29:10,750 --> 00:29:13,120
I will happily
meet the challenge.
415
00:29:13,950 --> 00:29:15,770
Be gone from my sight.
416
00:29:23,260 --> 00:29:24,960
POPE ALEXANDER: Galeotto.
417
00:29:55,270 --> 00:29:57,070
Anxious, Brother?
418
00:29:58,000 --> 00:29:59,770
You hide it poorly.
419
00:29:59,840 --> 00:30:02,010
I ponder my future.
420
00:30:02,070 --> 00:30:06,010
I will of course do everything
asked of me to remain in the
Holy Father's good graces,
421
00:30:06,080 --> 00:30:10,760
but in complete confidence
to you, I wonder who is
more deserving of loyalty,
422
00:30:10,830 --> 00:30:15,370
one who has earned my trust
or one whose title demands
that I bend my knee?
423
00:30:15,440 --> 00:30:20,160
Worry not, as long
as each believes your
loyalty belongs to him.
424
00:30:23,650 --> 00:30:26,900
You're not the only Farnese
keeping secrets from Rodrigo.
425
00:30:26,970 --> 00:30:29,630
Keeping secrets
from both father
and son.
426
00:30:30,600 --> 00:30:32,340
Ah, yes,
427
00:30:34,170 --> 00:30:37,210
a true Farnese
you will yet become.
428
00:30:42,650 --> 00:30:47,050
Silvia, I trust you
enjoyed your tour
of the palace.
429
00:30:47,120 --> 00:30:49,760
SILVIA: Shahzadeh Djem
was a gracious guide.
430
00:30:49,820 --> 00:30:51,840
The pleasure was mine.
431
00:30:51,910 --> 00:30:56,920
Alessandro, may
I present Lady Silvia
of the Ruffini family.
432
00:30:56,980 --> 00:31:00,150
Ages have passed
since I last saw
her in Rome.
433
00:31:04,240 --> 00:31:06,040
My lady.
434
00:31:09,910 --> 00:31:14,240
Should you require
an escort more Christian
while in the Eternal City,
435
00:31:14,370 --> 00:31:16,640
the honor would be mine.
436
00:31:16,710 --> 00:31:18,590
And you are a priest,
are you not?
437
00:31:19,830 --> 00:31:21,630
(CHUCKLES)
438
00:31:21,690 --> 00:31:25,930
I'm working my way through
the ranks of the church,
but I'm not yet a priest.
439
00:31:26,000 --> 00:31:30,370
Still. My sanctity
shall feel very safe
with you by my side.
440
00:31:40,150 --> 00:31:42,950
He will be ready
to race in Il Palio.
441
00:31:44,490 --> 00:31:46,250
AGAPITO: Excellency?
442
00:31:46,320 --> 00:31:49,220
What says Alessandro?
Is my brother
Juan in Rome?
443
00:31:49,290 --> 00:31:54,260
Yes. The entire city
celebrates the Duke
of Gandia's new position,
444
00:31:54,330 --> 00:31:56,200
Captain General.
445
00:31:56,270 --> 00:31:59,100
And your sister
is engaged to marry
the Count of Pesaro.
446
00:31:59,170 --> 00:32:02,370
And I will not be
invited to the wedding.
447
00:32:05,230 --> 00:32:07,340
What have you found?
448
00:32:32,220 --> 00:32:34,290
(CRYING)
449
00:32:45,190 --> 00:32:49,290
And so you will marry
Giovanni Sforza,
Count of Pesaro.
450
00:32:49,360 --> 00:32:53,510
But I am already
betrothed to Don
Gaspare de Procida.
451
00:32:53,580 --> 00:32:56,550
Your uncle was
Vice Chancellor when
that agreement was made.
452
00:32:56,620 --> 00:33:00,100
Now he's Pope and he can
give you a husband
of greater stature.
453
00:33:00,170 --> 00:33:02,020
Stature?
454
00:33:02,090 --> 00:33:04,560
The Sforza family
is one of the
noblest in Italy.
455
00:33:04,620 --> 00:33:07,480
And Giovanni is said
to be very handsome.
456
00:33:09,080 --> 00:33:10,350
How old?
457
00:33:10,360 --> 00:33:12,170
28.
458
00:33:12,230 --> 00:33:14,870
Nearly twice my age!
459
00:33:14,940 --> 00:33:18,410
He had a wife and
she died in childbirth,
so he's very sad.
460
00:33:18,470 --> 00:33:21,110
But...
Lucrezia,
461
00:33:21,180 --> 00:33:25,080
I'm sure you will come
to accept and even
enjoy Giovanni Sforza.
462
00:33:25,150 --> 00:33:28,580
I had not met
my husband before
our wedding day.
463
00:33:28,650 --> 00:33:30,520
I want to see my uncle.
464
00:33:30,590 --> 00:33:32,650
Absolutely not.
465
00:33:32,720 --> 00:33:34,360
I insist!
466
00:33:34,420 --> 00:33:35,860
Then I shall lock you
in your room.
467
00:33:35,930 --> 00:33:39,230
And this time, your mother
will not help you escape.
468
00:33:46,700 --> 00:33:50,110
Saint Petronilla,
I'm not worthy
to ask you for favors
469
00:33:50,180 --> 00:33:54,710
but I beg you,
please visit me again,
right now.
470
00:33:58,630 --> 00:34:03,610
Day after day,
I cry out to you and
receive no answer.
471
00:34:03,670 --> 00:34:08,210
I know my sin is great,
but my remorse is greater.
472
00:34:11,820 --> 00:34:15,050
I want to do your will, but
473
00:34:15,120 --> 00:34:19,320
if you would visit me
just one more time,
I would be certain.
474
00:34:22,140 --> 00:34:27,320
You lavish blessings
upon my brother who
cares nothing for you!
475
00:34:27,380 --> 00:34:29,680
While I dedicate myself.
476
00:34:31,490 --> 00:34:36,290
But as I now hold
no hope of joining you
in the Kingdom of Heaven
477
00:34:36,360 --> 00:34:40,360
I choose to burn
in my own hell.
478
00:34:40,430 --> 00:34:44,530
Please, do not abandon me.
I will wait for you to come.
479
00:34:47,240 --> 00:34:49,760
I will wait forever if I must.
480
00:35:31,970 --> 00:35:32,970
(ALL CLAMORING)
481
00:35:41,280 --> 00:35:42,820
(GROANING)
482
00:35:47,070 --> 00:35:48,140
(COUGHING)
483
00:35:48,210 --> 00:35:49,470
(GASPING)
484
00:35:54,680 --> 00:35:56,380
GALEOTTO: You sent for us,
signor Borgia?
485
00:35:56,450 --> 00:35:58,120
"Signor" Borgia?
486
00:35:59,390 --> 00:36:01,540
Captain General.
487
00:36:01,600 --> 00:36:05,520
Pope Alexander,
like the great god
Jupiter, is angry.
488
00:36:06,690 --> 00:36:10,310
Virginio Orsini's tenure
was a total failure.
489
00:36:10,380 --> 00:36:14,820
You, Lieutenant Sclafenatus,
are proof of his failure.
490
00:36:14,890 --> 00:36:18,360
During drills today,
your men were
an embarrassment.
491
00:36:18,420 --> 00:36:21,480
Your Captain General
speaks harshly, but true.
492
00:36:21,540 --> 00:36:24,250
As the possibility
of war between
Milan and Naples grows,
493
00:36:24,310 --> 00:36:26,350
we must be able
to rely on you to...
494
00:36:26,410 --> 00:36:28,350
Holiness, if I may...
Lieutenant!
495
00:36:28,420 --> 00:36:31,200
Do you interrupt
the Holy Father?
496
00:36:31,220 --> 00:36:35,010
Yes. No. Mea culpa.
497
00:36:35,080 --> 00:36:36,720
Unacceptable.
498
00:36:36,890 --> 00:36:40,660
In the new Papal Guard,
a soldier is allowed
only one mistake.
499
00:36:40,700 --> 00:36:43,550
You have now made two.
500
00:36:43,620 --> 00:36:46,990
A colder soul would
pierce your throat and
laugh as you bleed.
501
00:36:47,120 --> 00:36:50,660
This is your last warning.
Improve or die.
502
00:36:58,520 --> 00:37:00,080
Djem?
503
00:37:01,990 --> 00:37:05,920
If I may ask your advice,
when you were at war
with your brother,
504
00:37:05,990 --> 00:37:09,460
commanding your troops,
if they performed poorly,
505
00:37:09,530 --> 00:37:11,300
how would you discipline them?
506
00:37:12,300 --> 00:37:15,190
Castration.
507
00:37:15,250 --> 00:37:18,770
That way if they
could not fight
with bravado,
508
00:37:18,840 --> 00:37:21,240
at least they can
sing with falsetto.
509
00:37:23,850 --> 00:37:24,850
(LAUGHING)
510
00:37:31,200 --> 00:37:33,370
I cannot tell if you're joking.
511
00:37:33,440 --> 00:37:35,770
(ALL SINGING IN FALSETTO)
512
00:37:39,610 --> 00:37:41,880
(ALL LAUGHING)
513
00:37:41,950 --> 00:37:44,450
One cannot allow
the vino to dry up.
514
00:37:44,520 --> 00:37:47,620
I shall fetch us some more.
515
00:37:47,690 --> 00:37:50,020
(SINGING IN DEEP VOICES)
516
00:37:55,500 --> 00:37:57,530
Mama, let the servants work.
517
00:37:57,600 --> 00:37:59,070
The wine.
SERVANT: Yes.
518
00:38:00,170 --> 00:38:02,170
This one is a dolt.
519
00:38:02,240 --> 00:38:05,170
Come on. Go. Go.
520
00:38:05,240 --> 00:38:06,710
Yes, madam.
521
00:38:10,950 --> 00:38:12,950
Finally, we are alone.
522
00:38:14,280 --> 00:38:16,150
I have information
523
00:38:16,220 --> 00:38:19,160
which affects
the future
of our family.
524
00:38:19,220 --> 00:38:20,990
What is it, Mama?
525
00:38:21,060 --> 00:38:24,090
Do your taverns
no longer thrive
as they once did?
526
00:38:24,160 --> 00:38:28,730
No, the income is steady.
The word in the taverns
is what worries me.
527
00:38:29,840 --> 00:38:32,540
You see, men like to boast,
528
00:38:32,610 --> 00:38:36,470
especially to a courtesan,
but this was about Rodrigo.
529
00:38:39,510 --> 00:38:42,950
Marcantonio Colonna,
full of beer and pride,
530
00:38:43,020 --> 00:38:45,950
spoke of a plot
to dethrone the Pope.
531
00:38:46,020 --> 00:38:51,460
Della Rovere, Orsini and
King Ferrante of Naples were
mentioned in this conspiracy.
532
00:38:51,530 --> 00:38:53,240
Mama.
No, no, we must...
533
00:38:53,310 --> 00:38:56,980
Mama, please relax.
534
00:38:57,050 --> 00:39:01,290
Marcantonio Colonna
is a fool and a coward.
535
00:39:01,350 --> 00:39:03,020
Now, come.
536
00:39:04,420 --> 00:39:07,030
Join us.
The thirsty await.
537
00:39:08,480 --> 00:39:10,680
Thank God I have another son.
538
00:39:11,680 --> 00:39:14,080
Thank God I have Cesare.
539
00:39:16,820 --> 00:39:18,650
(SOBBING)
540
00:39:18,720 --> 00:39:23,390
I do not want to
marry this creature
Giovanni Sforza.
541
00:39:23,460 --> 00:39:26,000
I don't want even to meet him.
542
00:39:27,200 --> 00:39:30,470
Be calm, hmm?
Be calm and listen.
543
00:39:30,540 --> 00:39:35,410
Listen to me, has my marriage
stopped me from getting
everything I want?
544
00:39:36,280 --> 00:39:38,780
Has it? No.
545
00:39:38,850 --> 00:39:41,180
And yours need not either.
546
00:39:42,380 --> 00:39:45,150
All I want is to be a nun.
547
00:39:47,490 --> 00:39:51,790
But if I try to see my
uncle to tell him so,
548
00:39:51,860 --> 00:39:54,030
Adriana blocks the way.
549
00:39:54,100 --> 00:39:56,780
Oh, Adriana is
a boil we will lance.
550
00:39:57,920 --> 00:39:59,050
Soon.
551
00:40:00,720 --> 00:40:02,390
Until then?
552
00:40:03,790 --> 00:40:06,290
Go through the motions,
553
00:40:06,360 --> 00:40:08,690
greet the Count of Pesaro.
554
00:40:08,760 --> 00:40:11,360
Saint Petronilla is
testing your resolve,
555
00:40:11,430 --> 00:40:14,470
by putting temptation
in your path to purity.
556
00:40:16,590 --> 00:40:17,790
Hmm?
557
00:40:27,030 --> 00:40:29,730
What have you
been told about me?
558
00:40:29,800 --> 00:40:31,600
That you are old.
559
00:40:32,440 --> 00:40:33,810
And sad.
560
00:40:35,840 --> 00:40:39,160
Your wife died in childbirth.
561
00:40:39,230 --> 00:40:43,050
Our baby died as well.
And true, I have been sad.
562
00:40:45,050 --> 00:40:47,300
But I would take issue
with the claim that I'm old.
563
00:40:49,090 --> 00:40:52,110
I am as surprised
to be here as you
are to have me here.
564
00:40:52,180 --> 00:40:55,280
I am Count of Pesaro,
but somewhat by default.
565
00:40:55,350 --> 00:40:57,500
I was born a bastard.
566
00:40:57,570 --> 00:41:00,630
My father died without
a legitimate heir.
567
00:41:00,700 --> 00:41:03,770
I inherited a title
and virtually
nothing else.
568
00:41:03,840 --> 00:41:08,140
My mother was niece
to King Ferrante and
my father was a Sforza.
569
00:41:08,210 --> 00:41:13,370
I am the illegitimate
offspring of two families
who hate each other.
570
00:41:13,430 --> 00:41:15,790
My story would
make a lively plot
for a drama,
571
00:41:15,850 --> 00:41:17,800
but it's somewhat
less entertaining
in the real world.
572
00:41:18,770 --> 00:41:21,010
Do you still miss your wife?
573
00:41:21,070 --> 00:41:24,340
I do. She was
the other half of me.
574
00:41:26,180 --> 00:41:30,470
But the pain,
the loneliness,
lessens every day.
575
00:41:30,540 --> 00:41:35,470
I may always be altered by
my sadness, but not crippled.
576
00:41:35,540 --> 00:41:37,210
I can love again.
577
00:41:38,260 --> 00:41:41,130
Your uncle has granted
me a conductor,
578
00:41:41,200 --> 00:41:44,100
a contract to raise troops
for the Papal Guard.
579
00:41:44,170 --> 00:41:46,970
This endeavor will be
very, very profitable.
580
00:41:47,040 --> 00:41:50,740
And your dowry
is 30,000 ducats.
581
00:41:50,810 --> 00:41:53,910
Our marriage alters
my fortunes
substantially and
582
00:41:53,980 --> 00:41:57,830
I am in no
position to refuse,
even if you asked.
583
00:41:57,900 --> 00:42:02,120
I hope that we will come
to love each other.
584
00:42:02,190 --> 00:42:05,190
I will work very hard
to make you happy.
585
00:42:05,970 --> 00:42:07,840
If you will let me.
586
00:42:36,910 --> 00:42:40,950
Excellency, I have
decoded Alessandro
Farnese's latest letter.
587
00:42:42,280 --> 00:42:45,720
Your sister's wedding
is to take place tomorrow.
588
00:42:45,790 --> 00:42:49,540
Your brother does not
fare well as Captain General
of the Papal Guard.
589
00:42:49,610 --> 00:42:51,020
The enlisted men despise him.
590
00:42:51,090 --> 00:42:52,590
The officers mock his commands.
591
00:42:52,660 --> 00:42:55,430
Not surprising.
Juan is no leader.
592
00:42:58,130 --> 00:43:01,390
I want to return the gold
we took from Count Prospero.
593
00:43:01,450 --> 00:43:03,050
Why?
594
00:43:05,220 --> 00:43:07,260
I do not know why.
595
00:43:14,080 --> 00:43:16,150
Excellency,
596
00:43:16,220 --> 00:43:18,920
I also have a letter
from your mother
597
00:43:18,990 --> 00:43:22,480
telling of a conspiracy
against Pope Alexander,
598
00:43:22,540 --> 00:43:26,810
forged by della Rovere,
the Colonna, the Orsini
and Naples.
599
00:43:26,880 --> 00:43:28,980
They plot an attack
on the Eternal City.
600
00:43:29,050 --> 00:43:30,850
I must go to Rome and warn him.
601
00:43:30,920 --> 00:43:32,050
Yes.
602
00:43:32,120 --> 00:43:33,990
But without the
Pope's permission?
603
00:43:34,060 --> 00:43:35,620
I will be walking
towards my death.
604
00:43:35,690 --> 00:43:37,890
Or towards your life.
605
00:43:37,960 --> 00:43:42,230
This could be the sign
from God for which
you have been waiting.
606
00:43:55,360 --> 00:43:57,460
I want Giovanni
to want me tonight.
607
00:43:57,530 --> 00:44:00,600
He will, Lucrezia.
You have never
looked prettier.
608
00:44:00,670 --> 00:44:05,360
I do not want to
look pretty, cousin.
I want to look beautiful.
609
00:44:07,010 --> 00:44:07,980
(GASPS)
610
00:44:08,040 --> 00:44:10,610
Oh, no.
That is vanity.
611
00:44:11,730 --> 00:44:15,680
Oh, why must this
wedding happen so fast?
612
00:44:15,750 --> 00:44:18,050
The Holy Father wills it.
613
00:44:18,120 --> 00:44:19,260
(DOOR OPENING)
614
00:44:19,320 --> 00:44:22,220
Is this a queen
I see before me?
615
00:44:23,440 --> 00:44:25,080
Be gone.
616
00:44:29,900 --> 00:44:32,640
You, too, dear
mother-in-law.
617
00:44:41,650 --> 00:44:45,550
Giulia, I'm so confused.
618
00:44:45,620 --> 00:44:48,450
I want to spend my days
as a bride of Christ
619
00:44:48,520 --> 00:44:51,690
and my nights as a wife
to Giovanni Sforza.
620
00:44:51,760 --> 00:44:54,130
You cannot have both.
You must choose.
621
00:44:54,200 --> 00:44:55,610
I know.
622
00:45:00,450 --> 00:45:02,220
And I choose God.
623
00:45:02,290 --> 00:45:06,640
Then the time has come
to tell His Holiness
of your true vocation.
624
00:45:06,710 --> 00:45:11,150
As you kneel at the altar,
look up at the Pope
and speak the truth.
625
00:45:12,220 --> 00:45:13,450
Hmm?
626
00:45:19,860 --> 00:45:22,360
(SINGING LATIN HYMN)
627
00:45:52,980 --> 00:45:59,220
If any person believes
that these two should not
be joined in holy matrimony,
628
00:45:59,280 --> 00:46:03,740
let him speak now
or forever remain silent.
629
00:46:41,560 --> 00:46:46,340
In nomine Patris, et Filii,et Spiritus Sancti.
630
00:46:54,830 --> 00:46:59,100
POPE ALEXANDER: Ambassador
de Basche, the Muslim threat
grows more real every day.
631
00:46:59,170 --> 00:47:02,770
Plead with King Charles
on our behalf for the French
to initiate a crusade.
632
00:47:02,840 --> 00:47:05,140
But such an enterprise
is difficult,
633
00:47:05,210 --> 00:47:08,140
moving armies to
Constantinople over land.
634
00:47:08,210 --> 00:47:11,380
Unfortunately, we are
no longer in control
of Rome's harbors.
635
00:47:12,550 --> 00:47:14,270
But there is always Naples.
636
00:47:16,320 --> 00:47:19,360
Your niece makes
a beautiful bride.
637
00:47:19,420 --> 00:47:25,210
I so feared there
would be rain today.
The great flood of 14.
638
00:47:25,280 --> 00:47:27,530
She is beautiful every day.
639
00:47:27,600 --> 00:47:28,700
GIANBATTISTA: I traveled
to Rome...
640
00:47:28,770 --> 00:47:31,350
But never more so than today.
641
00:47:31,490 --> 00:47:34,040
You were
in the coach.
I was...
642
00:47:34,110 --> 00:47:36,670
POPE ALEXANDER: Every
eye is upon her.
643
00:47:45,570 --> 00:47:48,740
BURCHARD: Holiness,
tradition demands
other than the bride,
644
00:47:48,810 --> 00:47:50,910
women must
remain separated
from the men.
645
00:47:50,970 --> 00:47:55,180
Mein lieber Herr Burchard,
please, leave the past behind.
646
00:47:55,250 --> 00:48:00,020
We are witnessing
a new dawn,
a rebirth of mankind,
647
00:48:00,200 --> 00:48:03,050
una rinascita!
648
00:48:03,760 --> 00:48:05,440
(ALL LAUGHING)
649
00:48:05,510 --> 00:48:08,390
Come, ladies,
join the festivities.
650
00:48:09,330 --> 00:48:10,930
(ALL CHEERING)
651
00:48:31,000 --> 00:48:32,500
(QUIETLY) Go away.
652
00:48:43,520 --> 00:48:45,880
GIOVANNI: What is
wrong, love?
653
00:48:45,950 --> 00:48:49,990
My mother, I wish she had
been allowed to come.
654
00:48:51,830 --> 00:48:53,360
(GUN FIRING)
655
00:48:58,400 --> 00:49:02,770
Excellency, what
in the name of the risen
Christ is this?
656
00:49:02,840 --> 00:49:04,940
Agapito, I've not said so,
657
00:49:05,010 --> 00:49:08,310
but I'm grateful to you
for saving my life
from the flames.
658
00:49:08,380 --> 00:49:12,610
I did what I was hired to do.
And I'm not the kind of man
that others write about.
659
00:49:12,680 --> 00:49:15,850
No epic tales,
no verse dramas,
not even a middling comedy.
660
00:49:15,920 --> 00:49:19,820
But you, Excellency,
you will inspire
playwrights and poets
661
00:49:19,890 --> 00:49:22,990
and penographers
to celebrate
your every breath.
662
00:49:24,710 --> 00:49:26,850
Shit, I must perfect my aim.
663
00:49:31,890 --> 00:49:33,990
I have made my decision.
664
00:49:39,750 --> 00:49:41,880
Tomorrow, I leave for Rome.
665
00:49:44,870 --> 00:49:46,470
(LOUD CHATTER)
666
00:49:49,470 --> 00:49:51,210
(ALL EXCLAIMING)
667
00:49:56,080 --> 00:49:58,150
Whoo! (LAUGHS)
668
00:50:05,020 --> 00:50:06,460
(GASPING)
669
00:50:11,600 --> 00:50:12,960
(GUESTS APPLAUDING)
670
00:50:14,730 --> 00:50:15,730
(GASPS)
671
00:50:17,700 --> 00:50:19,240
(GUESTS CHEERING)
672
00:50:26,450 --> 00:50:28,180
Two, three.
673
00:50:28,250 --> 00:50:29,680
(PLAYING LIVELY MUSIC)
674
00:50:29,750 --> 00:50:31,250
(ALL CHEERING)
675
00:50:33,490 --> 00:50:39,160
I have debated theological
principles with some of
the best young minds in Italy.
676
00:50:39,230 --> 00:50:42,030
But the hardest
part of becoming
intimate with God
677
00:50:42,100 --> 00:50:44,980
is realizing he sometimes
wants me to act in ways
678
00:50:45,050 --> 00:50:49,170
of which my friends
would never approve.
679
00:50:49,240 --> 00:50:51,540
I know someone
who tried to kill...
680
00:50:56,280 --> 00:50:59,400
Who tried to kill a baby,
and I stopped him.
681
00:51:01,190 --> 00:51:04,450
I deceived him.
But he does
not know this.
682
00:51:04,520 --> 00:51:06,920
He thinks himself
as a murderer.
683
00:51:07,830 --> 00:51:10,330
But our Lord knows he's not.
684
00:51:11,850 --> 00:51:14,200
I saved this man's soul.
685
00:51:16,140 --> 00:51:17,900
I found the baby.
686
00:51:18,940 --> 00:51:20,670
Then why deceive your friend?
687
00:51:20,740 --> 00:51:24,140
Because he is not
in a position where
he could be a father.
688
00:51:24,210 --> 00:51:27,850
In fact, by acknowledging
his son's existence, he puts
both their lives in danger.
689
00:51:29,600 --> 00:51:31,870
Now that my friend
believes his son is dead,
690
00:51:34,470 --> 00:51:36,810
the child iswhere he should be.
691
00:51:42,750 --> 00:51:48,550
MAN: The Love of God,a poem by Dante.
692
00:51:48,620 --> 00:51:53,170
The love of God,unutterable and perfect
693
00:51:54,380 --> 00:51:57,380
flows into a pure soul
694
00:51:57,450 --> 00:52:01,470
the way that light rushesinto a transparent object
695
00:52:04,340 --> 00:52:06,740
The more love that it finds,
696
00:52:07,710 --> 00:52:10,840
the more it gives itself
697
00:52:10,910 --> 00:52:14,970
so that as we becomeclear and open
698
00:52:16,440 --> 00:52:19,510
the more completethe joy of loving is
699
00:52:21,780 --> 00:52:25,540
And the more soulswho resonate together
700
00:52:25,610 --> 00:52:28,110
the greater the intensityof their love
701
00:52:31,580 --> 00:52:36,590
for, mirror-like, each soulreflects the other
702
00:52:39,800 --> 00:52:42,430
Lucrezia, we've been
looking for you.
703
00:52:42,500 --> 00:52:45,000
The hour is late.
Come home.
704
00:52:45,070 --> 00:52:49,340
Home? I thought
the Palazzo Santa Maria
was my home.
705
00:52:49,400 --> 00:52:51,720
You gave the palace
to us as a wedding present.
706
00:52:51,790 --> 00:52:53,390
Giovanni may
visit you tomorrow.
707
00:52:54,890 --> 00:52:57,160
Uncle, this is
my wedding night.
708
00:52:57,230 --> 00:53:01,180
And you are very young.
You need not become
a woman this night.
709
00:53:05,490 --> 00:53:08,830
Your husband will wait.
Will you not, dear Count?
710
00:53:16,270 --> 00:53:18,340
Good night, darling wife.
711
00:53:18,400 --> 00:53:20,640
Good night, sweet husband.
712
00:53:27,350 --> 00:53:31,020
What do you
make of that, cousin?
You are the master strategist.
713
00:53:31,090 --> 00:53:35,100
Why is His Holiness
not letting us
consummate our marriage?
714
00:53:35,170 --> 00:53:40,290
As long as your bed is empty,
he is able at any moment to
dissolve the bond between you.
715
00:53:40,360 --> 00:53:45,230
He is waiting. In case
a union with our house no
longer suits his needs.
716
00:53:46,800 --> 00:53:50,970
That or the Pope
wants to fuck Lucrezia.
55914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.