All language subtitles for The.Shamrock.Spitfire.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,174 --> 00:04:35,676 - Onda sam video plamen izađi iz njegove mašine. 2 00:04:36,544 --> 00:04:38,644 Porastao je i veći. 3 00:04:38,646 --> 00:04:41,180 Mick više nije bio udarajući kormilo. 4 00:04:41,182 --> 00:04:43,448 Nos mu se lagano spustio 5 00:04:43,450 --> 00:04:45,485 i on je otišao u a sporo okretanje desnom rukom 6 00:04:46,554 --> 00:04:48,288 i udario o zemlju u naletu plamena. 7 00:04:49,924 --> 00:04:51,389 Jadni Mik, 8 00:04:51,391 --> 00:04:54,028 ti lovci su pucali moj glavni u plamenu. 9 00:04:56,130 --> 00:04:57,229 - Šta se onda dogodilo? 10 00:04:57,231 --> 00:05:00,465 - Koji vrag da li vas dvoje čitate? 11 00:05:00,467 --> 00:05:03,137 - Upravo smo čitali o Micku Mannocku. 12 00:05:05,305 --> 00:05:09,074 Umro je neporažen na nebu, dokazao da je sve pogrešio. 13 00:05:09,076 --> 00:05:11,710 Svi oni koji su rekli da hoće nikad ne budi borbeni pilot. 14 00:05:11,712 --> 00:05:14,046 - Pa šta mu se desilo? 15 00:05:14,048 --> 00:05:15,981 - Prekršio je jedno od svojih pravila, 16 00:05:15,983 --> 00:05:18,316 uslijedilo je ubistvo iza neprijateljskih linija 17 00:05:18,318 --> 00:05:20,221 a njemačka kopnena vatra ga je uhvatila. 18 00:05:22,256 --> 00:05:25,057 Imao sam sreće dan, to je bilo sve. 19 00:05:25,059 --> 00:05:26,292 Kažu da svaki čovek ima metak 20 00:05:26,294 --> 00:05:28,127 sa njegovim imenom, zar ne? 21 00:05:28,129 --> 00:05:30,062 - Tako kažu. 22 00:05:30,064 --> 00:05:32,031 - Ispričaj nam priču mama. 23 00:05:32,033 --> 00:05:34,767 Reci nam nešto o metku to je skoro dobilo Brendana. 24 00:05:34,769 --> 00:05:37,738 - Mora da ste to čuli priča već hiljadu puta. 25 00:05:39,307 --> 00:05:41,843 Zar vam nije dosta priče za jednu noć? 26 00:05:51,484 --> 00:05:55,453 Bili su opasni puta tada u Dablinu. 27 00:05:55,455 --> 00:05:59,260 bio si samo beba, još nema 12 mjeseci. 28 00:06:00,161 --> 00:06:03,195 Sećam se da je bio hladan dan, 29 00:06:03,197 --> 00:06:05,299 posebno hladno za to doba godine. 30 00:06:07,768 --> 00:06:11,138 Bio si uvučen u to stara kolica, sva zgodna i udobna. 31 00:06:12,340 --> 00:06:14,472 Bili smo na putu kući. 32 00:06:14,474 --> 00:06:16,110 Upravo smo bili u kupovini. 33 00:06:17,712 --> 00:06:20,913 I dok smo se približavali kući, 34 00:06:20,915 --> 00:06:22,183 iznenada 35 00:06:23,251 --> 00:06:26,051 Čuo sam pucnjavu 36 00:06:26,053 --> 00:06:27,753 i nastao je pakao. 37 00:06:27,755 --> 00:06:30,623 Vodila se žestoka bitka stavljen između irskih pobunjenika 38 00:06:30,625 --> 00:06:31,891 i engleskih vojnika 39 00:06:31,893 --> 00:06:34,727 i bili smo u pravu sredina svega. 40 00:06:34,729 --> 00:06:36,996 Odmah ispred naših ulaznih vrata. 41 00:06:36,998 --> 00:06:39,331 Dolete meci svim pravcima. 42 00:06:39,333 --> 00:06:41,767 klupa, klupa, klupa, klupa, klupa, klupa, klupa, klupa, klupa. 43 00:06:41,769 --> 00:06:43,535 Izvukao sam te iz kolica 44 00:06:43,537 --> 00:06:45,504 i bacio sam se na tebe. 45 00:06:45,506 --> 00:06:47,940 Čudo je ja nije te slomio. 46 00:06:47,942 --> 00:06:51,310 I naravno biti trudna s tobom, 47 00:06:51,312 --> 00:06:52,980 Skoro sam te imao tamo i tada. 48 00:06:54,649 --> 00:06:56,615 Činilo se da su naša ulazna vrata 49 00:06:56,617 --> 00:06:58,319 tako daleko. 50 00:06:59,687 --> 00:07:03,456 Pa sam dopuzao do jedinog malo skloništa koje sam mogao naći 51 00:07:04,525 --> 00:07:05,960 ta stara kolica. 52 00:07:08,129 --> 00:07:09,363 Bilo je to tada 53 00:07:10,430 --> 00:07:12,300 Video sam rupu od metka 54 00:07:13,868 --> 00:07:16,170 mora da si mu nedostajao za manje od jednog inča. 55 00:07:17,872 --> 00:07:21,640 I znate li šta šanse su bile 56 00:07:21,642 --> 00:07:24,510 tog metka nedostaje ti za manje od inča? 57 00:07:24,512 --> 00:07:27,313 - Milion prema jedan? - Da. 58 00:07:27,315 --> 00:07:29,317 Milion prema jedan. 59 00:07:30,651 --> 00:07:33,252 Dakle, možda je istina 60 00:07:33,254 --> 00:07:35,589 da svaki muškarac ima a metak sa njegovim imenom, 61 00:07:37,425 --> 00:07:40,125 ali to je prevrtljivo vetrovi sudbine 62 00:07:40,127 --> 00:07:41,862 koji vodi taj metak. 63 00:07:42,730 --> 00:07:44,565 Sada idi na spavanje. 64 00:08:11,959 --> 00:08:13,726 - U redu, pusti. - Jesi li siguran? 65 00:08:13,728 --> 00:08:14,827 - Samo pusti. 66 00:08:14,829 --> 00:08:16,195 - Ali ne možeš voziti bicikl Greg. 67 00:08:16,197 --> 00:08:17,563 - Znaš kako kažu to učenje letenja 68 00:08:17,565 --> 00:08:19,298 je isto kao učenje voziti bicikl. 69 00:08:19,300 --> 00:08:21,533 - Da, ali mnogo teže. 70 00:08:21,535 --> 00:08:22,803 - Samo pusti, hoćeš li? 71 00:08:30,945 --> 00:08:32,513 Vau. 72 00:08:39,520 --> 00:08:41,522 Woohoo 73 00:08:43,958 --> 00:08:45,159 Ah. 74 00:08:50,064 --> 00:08:51,165 Ah, ne znam. 75 00:08:52,099 --> 00:08:54,568 - Isus, Marija i Josip. Greg! 76 00:08:56,570 --> 00:08:57,669 - Dobro sam. 77 00:08:57,671 --> 00:08:59,972 - Mislim da si slomio moj novi bicikl. 78 00:08:59,974 --> 00:09:01,609 Tata će me ubiti. 79 00:09:10,785 --> 00:09:12,084 - Tvoja majka mi je rekla da ste u paru 80 00:09:12,086 --> 00:09:13,552 su nakon ulaska u još jedna svađa u školi. 81 00:09:13,554 --> 00:09:15,089 - Pokušao je uzeti Rayev bicikl. 82 00:09:20,628 --> 00:09:24,196 - Pa, jesi li dao dobro kao što imaš? 83 00:09:24,198 --> 00:09:25,866 - Bolje. 84 00:09:29,003 --> 00:09:31,703 - Hej slušaj, mi Finucani, 85 00:09:31,705 --> 00:09:33,739 mi ne trazimo tucu, 86 00:09:33,741 --> 00:09:36,308 ali kada dođe zabava kuca na naša vrata 87 00:09:36,310 --> 00:09:39,478 i bogami ih dajemo borba za pamćenje. 88 00:09:39,480 --> 00:09:41,582 Tako je oduvek bilo. 89 00:09:42,716 --> 00:09:43,617 Nastavi. 90 00:09:46,454 --> 00:09:48,856 Oh, i mogao bih pa reci ti ovo sada 91 00:09:49,990 --> 00:09:51,457 Ja sam nakon dobijanja unapređenje na poslu 92 00:09:51,459 --> 00:09:52,960 pa ćemo se preseliti 93 00:09:53,928 --> 00:09:55,096 u London. 94 00:10:15,082 --> 00:10:17,017 - G. Finucane? 95 00:10:18,986 --> 00:10:21,588 G. Finucane? 96 00:10:21,590 --> 00:10:24,289 - Finucane g. Atkins. 97 00:10:24,291 --> 00:10:25,259 - Da. Pa. 98 00:10:26,393 --> 00:10:29,461 Plaćam te da radiš račune ne sanjariti. 99 00:10:29,463 --> 00:10:30,896 - Da gospodine. 100 00:10:30,898 --> 00:10:32,664 - Bože, kasnim. 101 00:10:32,666 --> 00:10:34,233 Opera večeras. 102 00:10:34,235 --> 00:10:36,770 Gđa Atkins je tražila naprijed tome sedmicama. 103 00:10:38,639 --> 00:10:40,072 Zaključaj za tobom. 104 00:10:40,074 --> 00:10:41,809 Gde je otišlo, hoćeš li? 105 00:10:42,643 --> 00:10:44,042 - Da gospodine. 106 00:10:44,044 --> 00:10:45,547 Laku noć. 107 00:10:59,561 --> 00:11:00,993 - Karte molim. 108 00:11:00,995 --> 00:11:02,562 Karte molim. 109 00:11:02,564 --> 00:11:04,129 Karte gospodo. Hvala ti. 110 00:11:04,131 --> 00:11:05,230 Hvala Vam gospodine. Hvala ti. 111 00:11:05,232 --> 00:11:06,498 Karte gospodine? 112 00:11:06,500 --> 00:11:07,733 Molim kartu, gospodine? 113 00:11:07,735 --> 00:11:09,502 Ulaznica. Hvala ti puno. Hvala ti. 114 00:11:09,504 --> 00:11:10,871 Hvala ti. 115 00:11:13,073 --> 00:11:14,509 Slijedi St. Pauls. 116 00:11:16,377 --> 00:11:17,278 - Oprostite. 117 00:11:35,664 --> 00:11:38,197 - Znači želiš da tvoja majka radi tvoj prljavi posao za tebe sada? 118 00:11:38,199 --> 00:11:39,231 Mislio sam da ću odgajati svog sina 119 00:11:39,233 --> 00:11:42,334 veliki, jaki, ponosni Irac? 120 00:11:42,336 --> 00:11:44,369 Da stane na svoje noge. 121 00:11:44,371 --> 00:11:45,672 Ne skrivaj se iza moje suknje. 122 00:11:45,674 --> 00:11:47,906 - Mama, mama, hajde. 123 00:11:47,908 --> 00:11:51,578 Znate kako su stvari bile između mene i njega nedavno. 124 00:11:51,580 --> 00:11:53,278 Možda je tako lakše dolazi od tebe. 125 00:11:53,280 --> 00:11:56,181 - Ništa vredno je ikad bilo lako. 126 00:11:56,183 --> 00:11:58,752 Previše ste slični, to je uvek bio problem. 127 00:12:01,255 --> 00:12:02,387 Dobar šmek je šta par koji vam je potreban 128 00:12:02,389 --> 00:12:04,425 sve ove svađe stalno. 129 00:12:08,495 --> 00:12:10,431 - Da li su mu dozvolili zna za posao. 130 00:12:12,733 --> 00:12:14,733 I pustio si me tamo o pristupanju RAF-u 131 00:12:14,735 --> 00:12:16,435 znajući da sam ja jedini osoba sada u kući 132 00:12:16,437 --> 00:12:19,006 sa plaćenim poslom je ionako luda ideja. 133 00:12:20,374 --> 00:12:21,840 Idem da se presvučem. 134 00:12:21,842 --> 00:12:25,344 - Znaš li da ću uvijek zapamti da te vodim 135 00:12:25,346 --> 00:12:28,247 na onom aeromitingu u Baldonnelu. 136 00:12:28,249 --> 00:12:32,451 Platio sam 10 Boba i gledao idi gore u tom avionu. 137 00:12:32,453 --> 00:12:34,321 Bio si tako uzbuđen. 138 00:12:35,089 --> 00:12:37,122 I kada si sleteo, 139 00:12:37,124 --> 00:12:38,457 dotrčao si pravo do mene 140 00:12:38,459 --> 00:12:39,825 a ti si me zgrabio za ruku 141 00:12:39,827 --> 00:12:42,029 a ti si mi rekao: „Ovo! 142 00:12:42,863 --> 00:12:44,733 "Ovo je ono što želim raditi." 143 00:12:47,434 --> 00:12:49,368 Ne brini za nas. 144 00:12:49,370 --> 00:12:50,469 Snaći ćemo se. 145 00:12:50,471 --> 00:12:51,573 Uvek to radimo. 146 00:13:00,914 --> 00:13:02,684 Bren ima nešto da ti kaže. 147 00:13:08,523 --> 00:13:10,357 - Želim da se pridružim tati RAF-a 148 00:13:11,125 --> 00:13:12,293 ako me imaju. 149 00:13:14,529 --> 00:13:15,697 - Vidim 150 00:13:17,532 --> 00:13:19,131 - Nude kratke provizije za usluge 151 00:13:19,133 --> 00:13:21,099 za uspješne kandidate. 152 00:13:21,101 --> 00:13:23,470 Ja ću upravljati avionima i biti plaćen za to. 153 00:13:28,242 --> 00:13:30,008 - Imaš li pojma šta rekli bi kući 154 00:13:30,010 --> 00:13:31,877 ako su to otkrili momaka Andyja Finucanea 155 00:13:31,879 --> 00:13:33,345 je razmišljao pridruživanje Britancima- 156 00:13:33,347 --> 00:13:35,949 - Pridruživanje RAF-u neće biti dobro ja sam neka vrsta dezertera, 157 00:13:37,184 --> 00:13:39,184 ali Irci i Englezi ne svađaju se više. 158 00:13:39,186 --> 00:13:40,722 Sada su drugačija vremena. 159 00:13:41,723 --> 00:13:42,624 Tata, 160 00:13:44,124 --> 00:13:45,593 ovo je ono što želim da uradim. 161 00:13:47,194 --> 00:13:48,462 Želim letjeti. 162 00:13:50,297 --> 00:13:53,365 - A šta ako odbijaju te? Hmm? 163 00:13:53,367 --> 00:13:55,133 Mislite da je gospodin Atkins samo ću te vratiti? 164 00:13:55,135 --> 00:13:58,238 - Ako padnem na kursu, Ne vraćam se kući. 165 00:13:59,406 --> 00:14:00,341 Tako da ne morate da brinete. 166 00:14:04,978 --> 00:14:07,147 - Uvek si jedno sa tvoja glava u oblacima. 167 00:14:11,619 --> 00:14:12,884 Pretpostavljam da jesi sa njim na ovome. 168 00:14:12,886 --> 00:14:15,022 - Dovoljno sam star za to donijeti svoju odluku. 169 00:14:18,560 --> 00:14:21,796 - Da, pretpostavljam da jesi. 170 00:14:45,787 --> 00:14:48,255 - Pitao sam se kada bi se pojavio. 171 00:14:57,965 --> 00:15:00,132 Tvoj otac je bio ovde ranije, 172 00:15:00,134 --> 00:15:01,935 isti pogled i na njegovom licu. 173 00:15:04,204 --> 00:15:06,271 Rekao mi je sve o tebi 174 00:15:06,273 --> 00:15:08,808 želi da se pridruži British Air Force. 175 00:15:08,810 --> 00:15:10,210 - To je Kraljevsko vazduhoplovstvo. 176 00:15:11,846 --> 00:15:13,145 Izvini. 177 00:15:13,147 --> 00:15:15,215 Samo, to je Kraljevsko vazduhoplovstvo. 178 00:15:17,652 --> 00:15:18,553 - Kako god. 179 00:15:19,687 --> 00:15:20,919 Ja ti kažem šta ja rekao tvom ocu 180 00:15:20,921 --> 00:15:22,289 kada je sedeo tamo. 181 00:15:26,360 --> 00:15:28,927 Znaš, do kraja mog života, Ne mogu se sjetiti ko je to bio. 182 00:15:28,929 --> 00:15:31,329 U svakom slučaju, neko je jednom rekao 183 00:15:31,331 --> 00:15:33,733 da trošak nije prateći svoje srce 184 00:15:33,735 --> 00:15:36,805 je potrošiti ostatak svog život želeći da imaš. 185 00:15:39,841 --> 00:15:41,940 I trebao bi znati više od većine, 186 00:15:41,942 --> 00:15:44,309 šta sa njim jednog trenutka, veliki borac za slobodu 187 00:15:44,311 --> 00:15:46,411 vodeći optužbu protiv engleskog 188 00:15:46,413 --> 00:15:48,883 sa đavolom tamo sebe pored sebe 189 00:15:50,484 --> 00:15:51,851 a onda iznenada odlučio da ide 190 00:15:51,853 --> 00:15:54,354 otići i udati se za an Engleskinja. Hmm. 191 00:15:55,456 --> 00:15:56,856 Šta ne bih dao biti muva na zidu 192 00:15:56,858 --> 00:15:58,626 kada je to rekao ocu. 193 00:16:02,396 --> 00:16:07,100 Ali znaš, mislim možda i on je zabrinut za tebe. 194 00:16:08,670 --> 00:16:09,902 Šta kažu novine 195 00:16:09,904 --> 00:16:12,005 na kojoj bismo mogli biti uskoro rat sa Nemačkom. 196 00:16:14,241 --> 00:16:16,642 Ali ja sam mu rekao: „Jesam sigurno stari St. Kevin 197 00:16:16,644 --> 00:16:18,143 "pazeće na tebe." 198 00:16:18,145 --> 00:16:21,547 Da, sigurno ima meka tačka za ptice 199 00:16:21,549 --> 00:16:25,152 i stvorenja vazduha. Hm. 200 00:16:26,420 --> 00:16:29,657 Siguran sam da bi bio veoma ponosni na naš Dablinski letak. 201 00:16:32,861 --> 00:16:34,827 U svakom slučaju, nestani s tobom. 202 00:16:34,829 --> 00:16:37,429 Imam Gospodnji posao 203 00:16:37,431 --> 00:16:39,868 i on može biti a veoma nestrpljiv čovek. 204 00:17:04,157 --> 00:17:06,258 - Čuo sam da jesi ostavlja nas danas? 205 00:17:06,260 --> 00:17:07,327 - Oh Jean. 206 00:17:09,096 --> 00:17:11,498 Hteo sam da popnem netom nakon toga, 207 00:17:13,166 --> 00:17:14,502 nakon što sam završio sa pakovanjem. 208 00:17:20,307 --> 00:17:21,174 - Oh, evo. 209 00:17:23,778 --> 00:17:25,511 Ali drago mi je da jesi idem da se oprostim. 210 00:17:25,513 --> 00:17:27,980 Ipak smo komšije. - Da naravno. 211 00:17:27,982 --> 00:17:29,551 Upravo sam bio zauzet ovdje 212 00:17:30,652 --> 00:17:34,221 sređivanje stvari i pakovanje, znaš. 213 00:17:37,391 --> 00:17:38,726 Izgledate lijepo. 214 00:17:41,128 --> 00:17:44,231 - Hvala. Ali uvek se oblačim ovako za posao, tako. 215 00:17:47,769 --> 00:17:48,670 - Pa? 216 00:17:50,505 --> 00:17:53,041 - Pa moram idi ili ću zakasniti. 217 00:17:55,142 --> 00:17:56,778 Samo sam htela želim ti sreću. 218 00:18:01,315 --> 00:18:02,215 - Mogu li? 219 00:18:06,754 --> 00:18:07,587 Da li bi bilo u redu 220 00:18:07,589 --> 00:18:09,691 ako sam ti pisao 221 00:18:11,258 --> 00:18:12,159 ponekad? 222 00:18:13,895 --> 00:18:14,796 - Voleo bih to. 223 00:18:20,702 --> 00:18:21,736 - Bolje da idem, 224 00:18:23,303 --> 00:18:24,204 voz za hvatanje. 225 00:18:25,039 --> 00:18:26,373 - Oh, samo trenutak. 226 00:18:34,849 --> 00:18:36,884 Tamo. To je bolje. 227 00:18:39,353 --> 00:18:41,455 Uvjerite se u to ništa ti se neće desiti. 228 00:18:42,322 --> 00:18:44,792 - Ah. Šta će biti sa mnom? 229 00:18:48,529 --> 00:18:50,163 - Moram da idem ili ću zakasniti. 230 00:18:59,907 --> 00:19:00,942 - Onda ćeš otići. 231 00:19:06,581 --> 00:19:08,279 - Čuvaj se sada sine. 232 00:19:08,281 --> 00:19:10,885 I pišite nam kao čim budeš mogao. 233 00:19:25,633 --> 00:19:27,367 - Budi sada dobar dečko. U redu? 234 00:19:28,569 --> 00:19:29,469 I tebi. 235 00:19:30,437 --> 00:19:31,637 Mama će biti drži me u toku 236 00:19:31,639 --> 00:19:33,238 na svim tim plesovima vaše lekcije. 237 00:19:33,240 --> 00:19:35,708 Tako da ću htjeti a pleši kad se vratim. 238 00:19:35,710 --> 00:19:37,679 Nastavi na tome. U redu? 239 00:19:46,386 --> 00:19:48,654 - Zvuči kao jahanje bicikl koji leti tim stvarima, 240 00:19:48,656 --> 00:19:50,758 možda probaj sletjeti ovaj put, ha? 241 00:20:05,205 --> 00:20:06,107 - Srećno, dečko. 242 00:20:07,441 --> 00:20:08,910 I zapamti- - Znam tatu. 243 00:20:10,144 --> 00:20:12,780 Neuspjeh je nepoznat u domaćinstvo Finucane. 244 00:20:14,982 --> 00:20:16,651 I mislio sam ono što sam rekao ako uradim. 245 00:20:50,383 --> 00:20:53,420 - Idi. Fly Finucane. 246 00:21:08,468 --> 00:21:09,735 - Oprostite. 247 00:21:09,737 --> 00:21:12,772 Možeš li mi reći šta nameravaš da uradiš 248 00:21:12,774 --> 00:21:15,543 o toj živici koja je ide prema nama? 249 00:21:54,615 --> 00:21:56,349 - Ugasite motor, molim. 250 00:22:03,624 --> 00:22:07,259 Pa, gospodine Finucane Mogu ti reći ovo. 251 00:22:07,261 --> 00:22:11,232 Sigurno jesi nije sledeća najbolja stvar. 252 00:22:12,633 --> 00:22:13,601 Ne zaista. 253 00:22:17,071 --> 00:22:18,573 Ti si original. 254 00:22:35,223 --> 00:22:37,723 - Zašto jednostavno ne bi odustati od Paddyja, a? 255 00:22:37,725 --> 00:22:41,193 Suočimo se s tim da Bog nije ni namjeravao Irac da leti, zar ne? 256 00:22:41,195 --> 00:22:43,965 Oh, ne izgledaj tako tužno. 257 00:22:52,540 --> 00:22:55,406 Oi, oi, oi, mirno momci. 258 00:22:55,408 --> 00:22:57,743 O čemu se onda radi? Eh? 259 00:22:57,745 --> 00:23:00,846 Sad slušaj. Moj mali četiri lista djeteline, 260 00:23:00,848 --> 00:23:03,048 Znam tog tvog idiota, 261 00:23:03,050 --> 00:23:05,584 voli da uzima malo kucati ili dva, zar ne? 262 00:23:05,586 --> 00:23:09,788 Ali vjerujte mi, ne znate želim da uđem u to sa njim. 263 00:23:09,790 --> 00:23:14,360 Pogledaj ovo? Ovo je Roy Battler Lane 264 00:23:14,362 --> 00:23:17,196 Worcester Amateur šampion bokserskog kluba. 265 00:23:17,198 --> 00:23:19,732 Koliko je godina to sada, Roy? Dva? 266 00:23:19,734 --> 00:23:20,733 - Tri. 267 00:23:20,735 --> 00:23:21,836 - Tri. 268 00:23:23,704 --> 00:23:24,906 - Hajde Bren. 269 00:23:30,544 --> 00:23:32,745 - Idemo Roy, hajde imaš ga. U redu. 270 00:23:32,747 --> 00:23:34,481 Udari ga, udari ga. 271 00:23:43,891 --> 00:23:45,357 - Johnny, hajde. 272 00:23:45,359 --> 00:23:46,827 Zamahni, zamahni, zamahni. 273 00:24:07,348 --> 00:24:08,213 Oh sranje. 274 00:24:08,215 --> 00:24:09,116 Jonesy. 275 00:24:13,187 --> 00:24:15,254 - U redu Joe Lewis, 276 00:24:15,256 --> 00:24:18,025 komandir stanice želi da te vidim u njegovoj kancelariji. 277 00:24:19,293 --> 00:24:21,562 Sada, gospodine Finucane. 278 00:24:22,530 --> 00:24:24,530 - sposobnosti pilota, 279 00:24:24,532 --> 00:24:27,666 400 od 750. 280 00:24:27,668 --> 00:24:29,335 Oficirski kvaliteti, 281 00:24:29,337 --> 00:24:32,139 450 od 750. 282 00:24:34,809 --> 00:24:38,546 U navigaciji ti uspjeli postići 77%. 283 00:24:41,749 --> 00:24:44,049 Ove ocjene su indikativne. 284 00:24:44,051 --> 00:24:47,355 Ti si pilot oficir ko je prosečan, u najboljem slučaju. 285 00:24:51,559 --> 00:24:53,726 I nešto od leta instruktori mi kažu 286 00:24:53,728 --> 00:24:55,427 malo si usamljenik. 287 00:24:55,429 --> 00:24:56,630 Drži se malo za sebe. 288 00:24:59,066 --> 00:25:01,000 Biću iskren ti, Finucane, 289 00:25:01,002 --> 00:25:02,768 jedini razlog još si tu 290 00:25:02,770 --> 00:25:05,539 jer si tako proklet odlučni da uspiju. 291 00:25:06,674 --> 00:25:07,775 Ti si borac. 292 00:25:09,010 --> 00:25:10,111 Sada smo u ratu. 293 00:25:11,045 --> 00:25:12,780 Trebaće nam borci. 294 00:25:17,184 --> 00:25:19,151 Bićete objavljeni na jedinica za operativnu obuku 295 00:25:19,153 --> 00:25:20,486 u Harridanu, 296 00:25:20,488 --> 00:25:22,957 za dvonedeljnu konverziju kurs o spitfajerima. 297 00:25:24,058 --> 00:25:26,027 Da vidimo kako ste u borbenom avionu. 298 00:25:27,161 --> 00:25:30,998 Ali prvo, želim da to uradiš uzeti nekoliko dana odmora. 299 00:25:31,966 --> 00:25:32,867 Idi kući, 300 00:25:34,168 --> 00:25:35,102 vidjeti porodicu, 301 00:25:36,103 --> 00:25:38,437 odvoji malo vremena za sebe, 302 00:25:38,439 --> 00:25:39,974 odmori se. 303 00:25:40,775 --> 00:25:41,675 U redu? 304 00:25:43,711 --> 00:25:46,113 - Nema aviona svijet poput vatrenog plamena 305 00:25:48,482 --> 00:25:49,884 stvar lepote za pogledati. 306 00:25:50,684 --> 00:25:51,585 Naravno. 307 00:25:53,487 --> 00:25:55,689 Taj Rolls Royce Merlin njen motor. 308 00:25:56,624 --> 00:25:58,859 To je 1.040 konjskih snaga. 309 00:25:59,994 --> 00:26:03,898 To znači najveću brzinu je 374 milja na sat 310 00:26:05,199 --> 00:26:07,668 i ona može ići kao visoka čak 37.000 stopa. 311 00:26:09,336 --> 00:26:12,740 - Način na koji pričaš taj me avion čini ljubomornim. 312 00:26:20,681 --> 00:26:23,184 Mora da izgleda tako prelepo od tamo gore. 313 00:26:26,854 --> 00:26:28,189 - TO JE. 314 00:26:43,404 --> 00:26:45,039 - Pogledaj ovo. 315 00:26:49,511 --> 00:26:52,379 Nikad nisam video žuto ruže u divljini prije. 316 00:27:00,788 --> 00:27:02,087 Bio je to tako savršen dan. 317 00:27:02,089 --> 00:27:03,491 - Sretno. 318 00:27:05,893 --> 00:27:08,062 To je kao veliki stari blagi dan u Irskoj. 319 00:27:21,408 --> 00:27:23,408 - Možeš da zadržiš svoj grand mekanim dana. Hvala vam puno. 320 00:27:23,410 --> 00:27:25,479 - Oh. Lijepo je i udobno ovde. 321 00:27:27,616 --> 00:27:30,384 Pa to je suše nego tamo je. 322 00:27:31,952 --> 00:27:35,187 I mi imamo stavimo sve na sebe. 323 00:27:35,189 --> 00:27:36,490 - Hmm. 324 00:27:40,027 --> 00:27:43,829 ? Nasmejao si me? 325 00:27:43,831 --> 00:27:48,903 ? Graučeš kao patka? 326 00:27:49,604 --> 00:27:51,036 ? Hoćeš li ti biti taj? 327 00:27:51,038 --> 00:27:52,704 ? Nadam se ? 328 00:27:52,706 --> 00:27:54,473 ? Draga, doneću ti? 329 00:27:54,475 --> 00:27:56,808 ? van hladnoće? 330 00:27:56,810 --> 00:28:00,679 ? Dragi baš svima osmehuje se kao ti? 331 00:28:00,681 --> 00:28:03,048 ? Kada su zaljubljeni? 332 00:28:03,050 --> 00:28:06,754 - Kažu da je žuta ruža je cvijet za mladence. 333 00:28:09,723 --> 00:28:11,825 da simbolizuje prijateljstvo, 334 00:28:13,427 --> 00:28:14,328 ljubav. 335 00:28:26,541 --> 00:28:28,842 Ostajete cijeli slab, zar nisi Bren? 336 00:28:30,911 --> 00:28:31,812 - Ne. 337 00:28:32,647 --> 00:28:33,981 Bojim se da ne. 338 00:28:35,249 --> 00:28:36,250 Moram da se vratim. 339 00:28:39,320 --> 00:28:41,088 Ja ostajem za ipak vikend. 340 00:28:42,223 --> 00:28:43,488 - Samo vikend? Mislio sam- 341 00:28:43,490 --> 00:28:45,694 - Trebaju im obuku borbeni piloti. 342 00:28:47,228 --> 00:28:49,096 Moramo biti spremni. Ti znaš. 343 00:28:53,500 --> 00:28:54,735 Ove žute ruže 344 00:28:56,270 --> 00:28:58,072 Oni su vredni borbe jer, zar ne? 345 00:28:59,039 --> 00:29:02,776 Mislim, to je sve vredi se boriti, 346 00:29:03,678 --> 00:29:04,713 zar ne? 347 00:29:15,856 --> 00:29:19,260 - Kako je Bren, letjeti? 348 00:29:24,198 --> 00:29:25,299 - To je kao, 349 00:29:28,168 --> 00:29:30,068 Ne znam. 350 00:29:30,070 --> 00:29:30,971 To je kao, 351 00:29:33,107 --> 00:29:35,175 to je kao nešto vuče te gore 352 00:29:36,110 --> 00:29:37,843 sa zemlje u nebo 353 00:29:37,845 --> 00:29:42,548 i uskoro si tako visoko 354 00:29:42,550 --> 00:29:47,187 da nema nista više iznad tebe. 355 00:29:51,058 --> 00:29:53,427 Zemlja je tako daleko ispod toga 356 00:29:55,563 --> 00:29:57,565 kao da nisi deo toga više. 357 00:30:04,071 --> 00:30:05,072 To je kao, 358 00:30:07,575 --> 00:30:09,276 Kao da ste oslobođeni. 359 00:30:58,492 --> 00:31:00,092 - Prokletstvo Finucane. 360 00:31:00,094 --> 00:31:02,262 Ulazite prebrzo. 361 00:31:50,244 --> 00:31:52,043 - Zemlja nikad nije sasvim gde očekuješ da bude, 362 00:31:52,045 --> 00:31:53,478 je li to Finucane? 363 00:31:53,480 --> 00:31:55,013 I prokletstvo! 364 00:31:55,015 --> 00:31:57,416 Ako niste zadovoljni prilaz i sletanje, 365 00:31:57,418 --> 00:32:00,285 prokleto dobro idi opet u krug. 366 00:32:00,287 --> 00:32:04,022 Nije me briga koliko pokušaja prilikom sletanja pilot čini. 367 00:32:04,024 --> 00:32:06,425 Može biti 10, može biti sto. 368 00:32:06,427 --> 00:32:08,561 Nije me briga 369 00:32:08,563 --> 00:32:11,731 sve dok dobije avion dole u jednom komadu. 370 00:32:11,733 --> 00:32:13,198 Razumijete? 371 00:32:13,200 --> 00:32:14,101 - Gospodine? 372 00:32:25,345 --> 00:32:27,245 - Francuska je pala. 373 00:32:27,247 --> 00:32:30,217 Bitka za Britaniju je počela. 374 00:32:33,454 --> 00:32:36,556 Pa šta si ti čekaš, čovječe? 375 00:32:36,558 --> 00:32:38,123 Vrati se gore. 376 00:32:38,125 --> 00:32:39,326 - Gospodine. 377 00:34:00,440 --> 00:34:02,140 - Svuda su po meni. 378 00:34:02,142 --> 00:34:04,177 Svuda su po meni. 379 00:35:33,500 --> 00:35:34,767 Vratio si se sa predstave 380 00:35:34,769 --> 00:35:36,638 i to je veoma teško seti se šta se desilo. 381 00:35:40,173 --> 00:35:41,473 Možda imate a jasan utisak 382 00:35:41,475 --> 00:35:42,944 od tri ili četiri incidenta. 383 00:35:44,311 --> 00:35:47,682 Neka mala karika u zaboravljenom lanac događaja se vraća. 384 00:36:04,999 --> 00:36:07,365 Razlog je sve dogodilo se tako brzo. 385 00:36:07,367 --> 00:36:10,571 Ogromna količina razmišljanje, akcija, emocija. 386 00:36:12,106 --> 00:36:15,074 Na svom poslednjem letu I oborio dva Me 387 00:36:15,076 --> 00:36:16,978 a sutradan još jedan. 388 00:36:18,680 --> 00:36:20,211 Naše puške postoje održavano lijepo i čisto 389 00:36:20,213 --> 00:36:22,148 ispod finog irskog platna. 390 00:36:22,150 --> 00:36:24,786 Tako da su uvek spremni pucajte istinito i pravo. 391 00:36:33,393 --> 00:36:35,295 Sada sam bonafide leteći oficir. 392 00:36:36,631 --> 00:36:40,233 - I ja sam sve to spustio to irsko platno sigurno. 393 00:36:41,435 --> 00:36:43,736 To je veliki život i znam da imam sreće 394 00:36:43,738 --> 00:36:46,808 biti među eskadrilama koje obavljaju pomete. 395 00:36:49,177 --> 00:36:53,244 Upravo sam čuo za Raya opozvan sa odsustva. 396 00:36:53,246 --> 00:36:55,681 Mislio sam da jeste prilično strog prema njemu 397 00:36:55,683 --> 00:36:57,719 pošto je bio samo kod kuće za nekoliko dana. 398 00:36:59,020 --> 00:37:00,686 Sva moja ljubav prema svima. 399 00:37:00,688 --> 00:37:02,757 Tvoj voljeni sin Bren. 400 00:37:07,628 --> 00:37:09,797 Nadam se da će pronaći malo vremena za opuštanje. 401 00:37:13,601 --> 00:37:15,735 ? Da se vratim na to su gredice? 402 00:37:15,737 --> 00:37:17,570 ? Oni puze? 403 00:37:17,572 --> 00:37:19,038 ? Bez muke nema promocije? 404 00:37:19,040 --> 00:37:21,439 ? Ovu stranu okeana? 405 00:37:21,441 --> 00:37:24,910 ? Pa razveseli moje momke? 406 00:37:24,912 --> 00:37:27,682 ? Blagoslovi ih sve? 407 00:37:29,150 --> 00:37:32,852 - Pa Trixie, šta je devojka kao ti 408 00:37:32,854 --> 00:37:35,221 radi u ratu ovako onda ey?. 409 00:37:35,223 --> 00:37:37,992 - Ne znam zašto da li je neko od nas ovde? 410 00:37:42,563 --> 00:37:45,430 Možda tamo duboko je deo mene 411 00:37:45,432 --> 00:37:47,735 to mrzi dovoljno želim biti dio toga. 412 00:37:49,604 --> 00:37:51,072 Isto je za sve nas, 413 00:37:52,006 --> 00:37:52,874 zar ne? 414 00:37:55,275 --> 00:37:57,743 - Samo sam htela letjeti. 415 00:37:57,745 --> 00:37:58,744 U redu, leti svuda. 416 00:37:58,746 --> 00:38:00,278 U mojoj školi je bilo predavanje 417 00:38:00,280 --> 00:38:03,314 sve o RAF-u, ti zna i on je nešto rekao 418 00:38:03,316 --> 00:38:05,017 i nikad to nisam zaboravio, zar ne? 419 00:38:05,019 --> 00:38:06,486 Uvek mi je bilo u mislima. 420 00:38:07,688 --> 00:38:10,455 On je rekao, 421 00:38:10,457 --> 00:38:14,028 rekao je: „Često razmišljam da oni koji lete 422 00:38:15,229 --> 00:38:18,296 „najveći su ljudi na zemlji." 423 00:38:18,298 --> 00:38:20,833 Eto, on je čovjek sata. 424 00:38:20,835 --> 00:38:22,268 Koliko je to sada Bren? 425 00:38:22,270 --> 00:38:23,736 Pet, šest? 426 00:38:23,738 --> 00:38:24,870 Ne, sačekaj, nemoj reci mi, nemoj mi reci. 427 00:38:24,872 --> 00:38:29,008 Šest ubistava i dva vjerovatna. 428 00:38:29,010 --> 00:38:31,644 Woohoo, ko bi rekao imao si to u sebi, ey? 429 00:38:31,646 --> 00:38:33,612 Ooh, znaš šta kažu? 430 00:38:33,614 --> 00:38:37,950 To su najtiši koji uvek najviše mrze. 431 00:38:37,952 --> 00:38:40,152 Ma daj. Hej. Hej. Evo ništa loše u tome. 432 00:38:40,154 --> 00:38:41,620 Da, to je dobra iskrena emocija. 433 00:38:41,622 --> 00:38:42,420 Ništa loše u tome. 434 00:38:42,422 --> 00:38:43,758 - Ne mrzim ih. 435 00:38:46,359 --> 00:38:49,161 Kad sam gore, jesam ciljajući na mašine 436 00:38:49,163 --> 00:38:50,832 ne na momke unutra. 437 00:38:53,134 --> 00:38:54,068 To je samo igra. 438 00:38:55,402 --> 00:38:56,304 To je sve. 439 00:38:58,606 --> 00:38:59,507 Oh da. 440 00:39:00,274 --> 00:39:02,241 Suprostavi se njima. 441 00:39:02,243 --> 00:39:04,375 Pobijedi ga do pozicije tako da je on tvoja meta. 442 00:39:04,377 --> 00:39:06,912 Uhvati ga prije nego on uhvati tebe. 443 00:39:06,914 --> 00:39:08,282 To je moja vještina protiv njegove. 444 00:39:09,382 --> 00:39:10,651 Tako mi je. 445 00:39:11,752 --> 00:39:14,419 - Reći ću ti ovo ni za šta, ovaj čovek 446 00:39:14,421 --> 00:39:16,689 je živi dokaz 447 00:39:16,691 --> 00:39:20,125 da čak i najviše šunkarski piloti 448 00:39:20,127 --> 00:39:21,794 mogu napraviti najbolje borce. 449 00:39:21,796 --> 00:39:23,331 Zar to nije istina? 450 00:39:24,699 --> 00:39:26,899 - Pa, borac uvek dođe prije pilota, zar ne? 451 00:39:26,901 --> 00:39:27,802 - Da 452 00:39:28,769 --> 00:39:29,969 Nama. 453 00:39:29,971 --> 00:39:32,805 Gladijatori iz nebo. 454 00:39:32,807 --> 00:39:34,273 - Vitezovi vazduha. 455 00:39:34,275 --> 00:39:37,375 - Oh. Nama, vitezovi vazduha. 456 00:39:37,377 --> 00:39:39,614 - Vitezovi vazduha. 457 00:39:40,447 --> 00:39:42,016 - To su nemački bombarderi. 458 00:39:47,088 --> 00:39:48,455 - Sautempton. 459 00:39:50,191 --> 00:39:52,827 - Zar nisi rekao da jesi porodica u Sautemptonu nekad Bren? 460 00:39:53,628 --> 00:39:54,695 - Moja tetka i ujak. 461 00:39:56,097 --> 00:39:57,565 - Idem po svoj auto. 462 00:40:41,642 --> 00:40:43,844 - Kako možeš sve da vidiš ovo i ne osjećaš mržnju? 463 00:40:45,179 --> 00:40:46,512 Osećam mržnju. 464 00:40:46,514 --> 00:40:48,147 Da. 465 00:40:48,149 --> 00:40:50,215 I hoću do do poslednjeg Nemaca 466 00:40:50,217 --> 00:40:52,219 je pucano s neba 467 00:41:06,400 --> 00:41:08,834 - Irska je možda izjavila sama neutralna u ovom ratu, 468 00:41:08,836 --> 00:41:11,337 ali bogami Irci su najviše 469 00:41:11,339 --> 00:41:13,874 ratoborne neutralne koje sam ikada video. 470 00:41:14,675 --> 00:41:17,078 Preporucujem te za DFC. 471 00:41:18,179 --> 00:41:21,213 Congratulations Acting Poručniče. 472 00:41:21,215 --> 00:41:24,350 I vama treba dati komandu nad letom 473 00:41:24,352 --> 00:41:26,120 u 452. eskadrili. 474 00:41:26,954 --> 00:41:28,754 Oni su Australijanci. 475 00:41:28,756 --> 00:41:32,358 Pristojni momci, malo zeleno oko škrga 476 00:41:32,360 --> 00:41:35,196 ali mislim da ćeš ti biti čovjek da ih bičem u obliku. 477 00:41:38,632 --> 00:41:39,800 - Hajde momci. 478 00:41:41,235 --> 00:41:42,201 Hajde dole. 479 00:41:42,203 --> 00:41:43,504 Hajde tamo. 480 00:41:51,212 --> 00:41:54,382 - Sve što sam uradio je bilo da objasnim pravila ragbija gospodine. 481 00:41:59,487 --> 00:42:01,455 - On je dole. Imam ga. 482 00:42:04,725 --> 00:42:05,626 - Dobro. 483 00:42:07,294 --> 00:42:09,163 Gde mi je šešir? 484 00:42:23,144 --> 00:42:24,779 - Dobrodošli u 452. 485 00:42:27,948 --> 00:42:31,583 Trustcott je ime. Ali svi me zovu Bluey 486 00:42:31,585 --> 00:42:35,054 i znam da nije striktno uniformni protokol, gospodine, 487 00:42:35,056 --> 00:42:37,224 ali da li ti smeta? 488 00:42:40,227 --> 00:42:43,230 - Čovek iz kriketa, zar ne? 489 00:42:44,365 --> 00:42:47,468 - Da. Bio kapetan srednjoškolski tim, 490 00:42:49,136 --> 00:42:51,303 ali više fudbal covek ovih dana. 491 00:42:51,305 --> 00:42:52,673 - Fudbaler. 492 00:42:54,809 --> 00:42:56,744 Karijera ide dobro? 493 00:43:00,815 --> 00:43:02,581 - Crvenokosi metak, zvali su ga. 494 00:43:02,583 --> 00:43:04,583 On je bio polunapadač bok za Melburn. 495 00:43:04,585 --> 00:43:06,251 I nikad neću zaboraviti. 496 00:43:06,253 --> 00:43:08,887 Hej, sećaš se velikog finale protiv Collingwooda? 497 00:43:08,889 --> 00:43:10,622 - Da, naravno, - Naravno da hoćeš. 498 00:43:10,624 --> 00:43:11,824 jer si postajao malo 499 00:43:11,826 --> 00:43:13,959 od batinanja koje dan, zar ne? 500 00:43:13,961 --> 00:43:17,262 Sve do treće četvrtine 501 00:43:17,264 --> 00:43:21,300 gde on prokleto dobro ide i šutira najveći gol 502 00:43:21,302 --> 00:43:23,469 Prokleto sam ikada video. 503 00:43:23,471 --> 00:43:25,270 Mislim, to je moralo biti a bar stotinu metara. 504 00:43:25,272 --> 00:43:27,372 - Da. - Da. Kakav udarac? 505 00:43:27,374 --> 00:43:28,707 - Bio si u svom slava onda druže. 506 00:43:28,709 --> 00:43:30,809 I trebao si čuo gomilu. 507 00:43:30,811 --> 00:43:33,345 Mora da ih je bilo sto hiljadu ljudi po vašem mišljenju? 508 00:43:33,347 --> 00:43:35,380 - Nešto kao to, toliko ljudi. 509 00:43:35,382 --> 00:43:37,249 - Pokazao sam malo hrabrosti tog dana. - Da. 510 00:43:37,251 --> 00:43:40,052 - Prokleta i čista odlučna odlučnost. 511 00:43:40,054 --> 00:43:41,753 To je ono što je oduzelo dan. 512 00:43:41,755 --> 00:43:43,655 Krotki mogu naslijediti zemlja moji prijatelji 513 00:43:43,657 --> 00:43:44,990 ali nikada neće pobediti fudbalska utakmica 514 00:43:44,992 --> 00:43:47,159 - Previše jebeno tačno. 515 00:43:47,161 --> 00:43:50,129 - Pa ima mozda je zemlja, 516 00:43:50,131 --> 00:43:52,567 ali naše je nebo. 517 00:43:53,868 --> 00:43:55,469 - Ja ću piti za to. - Živeli. 518 00:43:58,806 --> 00:44:00,873 - Da li je istina da ste oboreni Jerryjev broj jedan. 519 00:44:00,875 --> 00:44:02,241 Galantno? 520 00:44:02,243 --> 00:44:04,511 Neki dečaci su govorili to je bio Poljak 521 00:44:04,513 --> 00:44:05,744 Dropinsky. 522 00:44:05,746 --> 00:44:07,779 - Da, bori se sa pravo srce tog 523 00:44:07,781 --> 00:44:09,448 ne uzima zarobljenike. 524 00:44:09,450 --> 00:44:10,951 Napravio bi prokletstvo dobar fudbaler. 525 00:44:12,587 --> 00:44:13,854 - Bori se kao Poljak. 526 00:44:15,156 --> 00:44:16,955 Srećni smo što imamo oni na našoj strani. 527 00:44:16,957 --> 00:44:19,791 - Oh, nadajmo se ako ti uhvati ih Kaminskog, a? 528 00:44:19,793 --> 00:44:21,428 - Nostrovija. 529 00:44:22,796 --> 00:44:25,232 - Hej, šta su uradili dati ti taj DFC za? 530 00:44:26,568 --> 00:44:28,669 - Hajde, Nick, on je samo malo sporo. 531 00:44:29,904 --> 00:44:31,703 Ne ideš u korak sa rat mnogo se družiš? 532 00:44:31,705 --> 00:44:32,938 Išao je kući za krvavu godinu 533 00:44:32,940 --> 00:44:34,308 pre nego što je i znao to se dešavalo. 534 00:44:35,644 --> 00:44:37,142 - Celu godinu? 535 00:44:37,144 --> 00:44:40,012 - Pa vidite da je Mick iz a malo mjesto zvano Timboro. 536 00:44:40,014 --> 00:44:41,213 - Gdje je to? 537 00:44:41,215 --> 00:44:42,449 - U sredini je prokletog nigde. 538 00:44:43,684 --> 00:44:45,050 - I nemaju novine tamo? 539 00:44:45,052 --> 00:44:46,818 - Imaju ih, ali njegova mama a tata ih je skrivao. 540 00:44:46,820 --> 00:44:48,655 Pokvario je i bežični. 541 00:44:48,657 --> 00:44:50,055 Tek je saznao kada je otišao u grad 542 00:44:50,057 --> 00:44:52,791 i vidio postere da se pridruži vazduhoplovstvu. 543 00:44:52,793 --> 00:44:54,092 Zar nije tako? 544 00:44:54,094 --> 00:44:54,995 - Da. 545 00:44:56,297 --> 00:44:57,996 - Da. Pa, siguran sam ti ćeš biti prava prednost 546 00:44:57,998 --> 00:44:59,500 prijatelju iz Ratnog vazduhoplovstva. 547 00:45:00,467 --> 00:45:02,134 Tvoji roditelji će biti ponosni. - Da. 548 00:45:02,136 --> 00:45:03,802 - Hvala Vam gospodine. 549 00:45:03,804 --> 00:45:06,473 Siguran sam da imam puno ipak nadoknađujem. 550 00:45:08,842 --> 00:45:10,411 - Ah. U redu. 551 00:45:14,481 --> 00:45:16,649 Vidimo se momci u 06:00 sati. 552 00:45:16,651 --> 00:45:18,183 - Za šta? 553 00:45:18,185 --> 00:45:19,484 - Hteli bismo da dobijemo par sati vežbanja 554 00:45:19,486 --> 00:45:20,986 prije doručka. 555 00:45:20,988 --> 00:45:22,354 - Isuse. 556 00:45:22,356 --> 00:45:25,123 - Osim toga, neki od nas imaju neke nadoknade. 557 00:45:25,125 --> 00:45:27,194 - Oh prokleta pomoć Mick. 558 00:45:41,008 --> 00:45:42,677 - Imaš 109 na repu. 559 00:45:44,144 --> 00:45:46,681 Nećete ga videti dok ne bude otvarajući vatru na tvoje dupe. 560 00:45:50,751 --> 00:45:53,318 Pa ako ikad budeš ostavljen iza u formaciji, 561 00:45:53,320 --> 00:45:55,356 bolje da pleteš kao pakao. 562 00:46:00,294 --> 00:46:01,895 Ja sam iz 452. eskadrile. 563 00:46:02,697 --> 00:46:04,062 Postoji gomila Australaca 564 00:46:04,064 --> 00:46:07,167 i moj prvi utisak od njih je, kakva gomila. 565 00:46:08,402 --> 00:46:11,470 Oni su sirovi momci voljni da u to stave leđa, 566 00:46:11,472 --> 00:46:14,509 ali izgleda da vole rade stvari na svoj način. 567 00:46:17,211 --> 00:46:19,545 - Ah, hajde Finnu, ne možeš biti ozbiljan. 568 00:46:19,547 --> 00:46:20,912 Svaki put kad hodamo pored te zastave, 569 00:46:20,914 --> 00:46:22,584 moramo dobro da pozdravimo? 570 00:46:24,653 --> 00:46:27,553 - Imamo dve stvari očekujem da razumeš 571 00:46:27,555 --> 00:46:29,555 u Kraljevskom vazduhoplovstvu. 572 00:46:29,557 --> 00:46:32,725 Prvi je engleski jezik 573 00:46:32,727 --> 00:46:35,095 a drugo je disciplina. 574 00:46:36,497 --> 00:46:39,400 Sada mislim da svi imate prilično dobro razumijevanje prvog 575 00:46:40,334 --> 00:46:41,235 i drugi 576 00:46:42,369 --> 00:46:44,204 naučićeš. 577 00:46:45,439 --> 00:46:47,676 Zato je bolje da povučeš krvavi prst van. 578 00:46:49,076 --> 00:46:51,613 - U redu momci, čuli ste vođa eskadrile. 579 00:46:52,714 --> 00:46:55,215 Hajde da mu pokažemo kako mi prokleti pozdrav. 580 00:46:58,285 --> 00:46:59,153 Pažnja. 581 00:47:06,093 --> 00:47:10,097 - Sada bi ta zastava mogla ne znači ti ništa, 582 00:47:12,499 --> 00:47:16,201 ali imaću disciplina u mojoj eskadrili. 583 00:47:16,203 --> 00:47:17,204 Jesam li jasan? 584 00:47:19,006 --> 00:47:21,006 - Dozvolite da govorim, gospodine? 585 00:47:21,008 --> 00:47:22,176 - Šta je to Truscott? 586 00:47:23,911 --> 00:47:26,512 - Većina nas se pridružila ova eskadrila 587 00:47:26,514 --> 00:47:27,913 jer smo znali da pre ili kasnije 588 00:47:27,915 --> 00:47:30,451 rat će doći kucaju i na naša vrata. 589 00:47:31,820 --> 00:47:35,087 I stajanjem ovdje stajali bismo veće šanse za pobedu. 590 00:47:35,089 --> 00:47:37,255 Ali čak i ako je to nije bio slučaj, 591 00:47:37,257 --> 00:47:39,694 Mislim da bi većina nas i dalje stajati ovde 592 00:47:41,328 --> 00:47:44,998 zbog te krvave zastave. Gospodine. 593 00:47:48,469 --> 00:47:50,037 - U redu, otpušten si. 594 00:48:06,788 --> 00:48:09,555 - Taj prokleti Finneyjev postaje velika kraljevska bol 595 00:48:09,557 --> 00:48:10,956 u guzici. 596 00:48:10,958 --> 00:48:12,625 - Ne. Finney je dobro. 597 00:48:12,627 --> 00:48:14,092 Upravo je bio trošenje previše vremena 598 00:48:14,094 --> 00:48:16,495 sa tim prokletim policajcima. 599 00:48:16,497 --> 00:48:18,564 Jadnik počinje mislim da je jedan od njih. 600 00:48:18,566 --> 00:48:20,298 ? Tangerine ? 601 00:48:20,300 --> 00:48:21,967 - Pogledaj stanje tih dugmadi. 602 00:48:21,969 --> 00:48:24,637 Zar to nisi ispeglao košulja i te cipele? 603 00:48:24,639 --> 00:48:26,037 Zar nemaš samopoštovanja, čoveče? 604 00:48:26,039 --> 00:48:27,807 Možda mislite da je RAF ima reputaciju 605 00:48:27,809 --> 00:48:29,174 za netraženje posle te uniforme. 606 00:48:29,176 --> 00:48:32,079 Ali bogami, imaću čiste cipele u mojoj eskadrili. 607 00:48:32,980 --> 00:48:34,680 - To je prilično dobro, druže. 608 00:48:34,682 --> 00:48:36,348 Da, možda ako on malo zviždao 609 00:48:36,350 --> 00:48:38,283 ponekad, malo bi se opustio. 610 00:48:38,285 --> 00:48:41,119 - Sad momci piju zamagljuje um. 611 00:48:41,121 --> 00:48:43,823 morate ostati oštri i fokusiran oh. 612 00:48:43,825 --> 00:48:46,026 Neću imati nikoga ljutiti se. 613 00:48:47,394 --> 00:48:49,961 - Šta ti misliš misli kad kaže 614 00:48:49,963 --> 00:48:51,196 "Izvući prst?" 615 00:48:51,198 --> 00:48:53,668 Izvući ga odakle? 616 00:48:54,501 --> 00:48:55,967 - Ne znam, Mick 617 00:48:55,969 --> 00:48:58,439 Ali mogu vam reći gde je on mogu to prokleto dobro ugurati. 618 00:49:07,515 --> 00:49:10,550 ? Tangerine ? 619 00:49:10,552 --> 00:49:13,318 ? Kad ona pleše? 620 00:49:13,320 --> 00:49:14,921 - Mislim da bi sada moglo biti dobar provod 621 00:49:14,923 --> 00:49:17,759 da razgovaramo o borbi taktika, zar ne? 622 00:49:22,196 --> 00:49:24,164 Uz par piva, možda. 623 00:49:26,634 --> 00:49:27,869 - Plaćate, gospodine? 624 00:49:28,969 --> 00:49:31,002 - Samo ako dobiješ drugi krug. 625 00:49:31,004 --> 00:49:32,973 - Super, zvuči mi dobro momci. 626 00:49:34,074 --> 00:49:36,376 - Oh, samo jedan više stvari, Raife, 627 00:49:39,012 --> 00:49:41,281 za boga miloga, samo me zovi Paddy. 628 00:49:42,382 --> 00:49:44,451 Svi ostali u ovome prokleta zemlja. 629 00:49:52,493 --> 00:49:54,627 To je kao biti u ringu, znaš 630 00:49:54,629 --> 00:49:57,195 neki piloti su svi bolji njihova leva nego desna. 631 00:49:57,197 --> 00:49:59,932 Ali uvijek morate uzeti tvoja igra od drugog momka, 632 00:49:59,934 --> 00:50:02,635 znaš, nemoj se motati okolo samo bam, bam i van. 633 00:50:02,637 --> 00:50:06,204 Nemoj se samo usrećiti zamahni na svakoga ko naiđe. 634 00:50:06,206 --> 00:50:09,407 Naći ćeš se van poziciju u roku od 10 sekundi. 635 00:50:09,409 --> 00:50:12,979 I zapamtite, an preterano entuzijastičan desni palac 636 00:50:12,981 --> 00:50:14,981 može dovesti do nestašice municije 637 00:50:14,983 --> 00:50:16,749 i nedostatak municije kada si opkoljen 638 00:50:16,751 --> 00:50:18,784 za desetak 109, može voditi 639 00:50:18,786 --> 00:50:21,486 do akutne sramote, gospodo. 640 00:50:21,488 --> 00:50:23,756 I ne dozvoli nikome uskladite svoje stranice. 641 00:50:23,758 --> 00:50:25,290 To je jednostavan posao. 642 00:50:25,292 --> 00:50:29,160 A ako je vaša stranica van, Vaša sljedeća pobjeda je vani. 643 00:50:29,162 --> 00:50:33,935 Sada, prema kancelarija za sastanke, mi smo čuvanje vremena. 644 00:50:34,903 --> 00:50:36,671 Dakle rani početak sutra gospodo. 645 00:50:37,872 --> 00:50:39,574 Gore na vrapci prdnu. 646 00:50:45,947 --> 00:50:47,347 - Jesi li dobro? 647 00:50:50,585 --> 00:50:55,557 Sinoć sam sanjao ovaj san 648 00:50:57,391 --> 00:50:59,059 da sam razbio kontrolni toranj. 649 00:51:00,260 --> 00:51:01,495 - To nije bio prijatelj iz snova. 650 00:51:02,462 --> 00:51:04,530 Ne, to je bilo a krvavi predosjećaj. 651 00:51:04,532 --> 00:51:06,534 Jedan od nas je vezan uraditi u nekom trenutku. 652 00:51:24,451 --> 00:51:27,820 - Sad je pljuvačka, ona je samo kao rasni trkaći konj. 653 00:51:27,822 --> 00:51:29,389 Ništa drugačije. 654 00:51:30,792 --> 00:51:33,293 Malo nervozan i tvrd za rukovanje na tlu. 655 00:51:36,998 --> 00:51:39,799 I povremeno ima pamet 656 00:51:39,801 --> 00:51:42,269 da pokušam da te odvedem negde nisi htela da ideš. 657 00:51:50,545 --> 00:51:53,879 Praksa čini savršenim. 658 00:51:53,881 --> 00:51:57,115 Nema više kada dođe ciljati praksu. 659 00:51:57,117 --> 00:52:00,987 Uostalom, šta je više vrijednost u odnosu na Hune? 660 00:52:00,989 --> 00:52:02,622 Krek letak 661 00:52:02,624 --> 00:52:03,825 ili crack shot? 662 00:52:05,192 --> 00:52:07,427 - Pa, valjda nam je svima bolje onda budi prokleti hitac. 663 00:52:08,663 --> 00:52:10,328 - Pa bar malo šut može efikasno da se nosi 664 00:52:10,330 --> 00:52:13,032 sa svime što možeš mamac u dometu. 665 00:52:13,034 --> 00:52:15,935 Naravno da svi ostali mogu učiniti je preduzeti akciju izbjegavanja. 666 00:52:15,937 --> 00:52:18,571 Nema svrhe biti vešt pilot 667 00:52:18,573 --> 00:52:21,139 ako niste a uspješan borac. 668 00:52:21,141 --> 00:52:24,378 Čvrsto, vitalno jezgro tog pljuvača 669 00:52:25,379 --> 00:52:26,547 je u svom pištolju. 670 00:52:27,481 --> 00:52:29,050 To je ono što je stvorena za momke. 671 00:52:30,551 --> 00:52:33,021 Isto tako i za vas idiote. 672 00:52:40,193 --> 00:52:41,994 Cijeli borac obuku pilota 673 00:52:41,996 --> 00:52:44,297 je usmjeren ka taj jedan trenutak. 674 00:52:46,901 --> 00:52:49,537 Kad ima svoje neprijatelja na svojim lokacijama. 675 00:52:50,470 --> 00:52:51,771 - Banditi. Sedam sati. 676 00:52:51,773 --> 00:52:52,738 - U redu. 677 00:52:52,740 --> 00:52:53,906 - Sad ćete vi momci vidjeti 678 00:52:53,908 --> 00:52:56,010 o čemu se radi u ovom ratu. 679 00:53:07,555 --> 00:53:09,287 - Prilikom odabira cilja, 680 00:53:09,289 --> 00:53:12,459 to je zlatno pravilo izaberi jednog i idi za njim. 681 00:53:22,837 --> 00:53:25,104 Sačekajte da mu se krilo završe preklapaju horizontalno 682 00:53:25,106 --> 00:53:28,609 gratikularne linije, cilj za centar trupa. 683 00:53:30,477 --> 00:53:31,911 Ne dižite pogled da vidite rezultat. 684 00:53:31,913 --> 00:53:34,281 Budite savršeno mirni i uradi to ponovo. 685 00:53:40,822 --> 00:53:44,324 I vjerovali ili ne, stvari će početi da se dešavaju. 686 00:54:05,213 --> 00:54:07,181 Držite se zajedno. Držite se zajedno. 687 00:54:12,553 --> 00:54:14,419 Oko tri sata. 688 00:54:14,421 --> 00:54:16,624 Prolom eskadrile ključaonice desno. 689 00:54:20,828 --> 00:54:22,161 Ako ste u nevolji, nastavite da se okrećete 690 00:54:22,163 --> 00:54:23,831 i prođite niz palubu. 691 00:54:24,999 --> 00:54:28,468 Šta god da se desi, mi moraju se držati zajedno. 692 00:54:29,971 --> 00:54:31,939 Vukovi samotnjaci prave veoma lake mete. 693 00:54:34,242 --> 00:54:36,644 Oni su uvek oni koji prvi dobiju. 694 00:54:39,080 --> 00:54:40,782 Ove 109 su brze. 695 00:54:43,551 --> 00:54:46,085 Ali ti ih uzmi do 18.000 stopa 696 00:54:46,087 --> 00:54:47,822 pljuvač se može okretati duplo brže. 697 00:55:16,517 --> 00:55:17,817 - Zovem ključaonica crveni vođa. 698 00:55:17,819 --> 00:55:21,155 Uočeni banditi, anđeli 20 ide prema sjeveru. 699 00:56:18,846 --> 00:56:21,180 - Krvavi pakao. - Da. 700 00:56:21,182 --> 00:56:23,215 Imam malo a prang bojim se 701 00:56:23,217 --> 00:56:25,584 - Tako mi Boga gospodine, morate imati sreće sa tobom. 702 00:56:25,586 --> 00:56:26,819 Nije ni čudo što to zovu srećom. 703 00:56:26,821 --> 00:56:28,419 - Ne govori to, šefe. 704 00:56:28,421 --> 00:56:30,789 - Video sam da si dobio špric kod tog drkadžije, gospodine. 705 00:56:30,791 --> 00:56:31,991 - Prokleto sjajno. 706 00:56:31,993 --> 00:56:33,458 - Kako si uspeo? pucati pod tim uglom? 707 00:56:33,460 --> 00:56:34,693 Mora da ste bili kod vrh vašeg penjačkog roka 708 00:56:34,695 --> 00:56:35,961 kada si ispalio te topove. 709 00:56:35,963 --> 00:56:37,930 - Više je ispaljeno nada nego bilo šta drugo. 710 00:56:37,932 --> 00:56:40,099 - To je bilo 500 jardi, Mislim da Paddy. 711 00:56:40,101 --> 00:56:41,533 - Ti srecno kopile. 712 00:56:41,535 --> 00:56:43,269 - Jesi li dobio jednu plavu? 713 00:56:43,271 --> 00:56:44,904 - Jedan siguran, jedan verovatan. 714 00:56:44,906 --> 00:56:46,138 - Da li me je neko video kako slećem? 715 00:56:46,140 --> 00:56:47,208 Kako je to izgledalo? 716 00:56:48,576 --> 00:56:50,945 - Jebote, nije ni čudo što zovu Odred za rušenje. 717 00:57:04,992 --> 00:57:06,560 ? Tangerine ? 718 00:57:07,862 --> 00:57:11,265 ? Ona je sve što tvrde? 719 00:57:17,038 --> 00:57:18,773 ? Tangerine ? 720 00:57:32,920 --> 00:57:35,656 - Samo malo pljuni i poliraj gospodine. 721 00:57:38,159 --> 00:57:40,161 - Ti si neki muljkarac Chiefy. 722 00:57:42,363 --> 00:57:43,896 U svakoj eskadrili postoji avion 723 00:57:43,898 --> 00:57:46,767 to je nešto više od toga uzorak od čelika i drveta. 724 00:58:02,984 --> 00:58:05,353 Više od instrumenata i mehanizam. 725 00:58:06,420 --> 00:58:08,787 To je živa, graciozna stvar 726 00:58:08,789 --> 00:58:10,858 koji nosi duh eskadrile. 727 00:58:20,701 --> 00:58:23,135 452. eskadrila. 728 00:58:23,137 --> 00:58:24,505 To je prevara. 729 00:59:21,328 --> 00:59:22,995 - Pogledaj te momke. 730 00:59:22,997 --> 00:59:25,199 Svi idu kući na ručak. 731 00:59:55,029 --> 00:59:56,361 - Mik. Hajde. 732 00:59:56,363 --> 00:59:58,130 - Ne, ne, moj je upaljač. Ne mogu ga naći. 733 00:59:58,132 --> 00:59:59,231 - Ostavi to. 734 00:59:59,233 --> 01:00:02,303 - To je moj srećni upaljač. - Hajde. 735 01:01:13,707 --> 01:01:15,544 - Bilo je ispod njegovog kreveta. 736 01:01:23,150 --> 01:01:25,019 Bilo je ispod njegovog krvavog kreveta. 737 01:01:41,969 --> 01:01:44,870 - Pokaži na momcima. Vidimo se sve tamo za pet minuta. 738 01:01:44,872 --> 01:01:46,138 Brifing u 20. 739 01:01:46,140 --> 01:01:47,472 Blue, ti si moj broj dva. 740 01:01:47,474 --> 01:01:48,874 - U redu, u redu. 741 01:01:48,876 --> 01:01:50,108 - Chissa reci Chiefy I želim te letjelice spremne 742 01:01:50,110 --> 01:01:52,079 za polijetanje u 1450 sati. 743 01:01:54,048 --> 01:01:55,249 Chissa? 744 01:02:01,255 --> 01:02:02,923 Je li sve u redu? 745 01:02:09,029 --> 01:02:11,600 - Da, da, da. Apsolutno. 746 01:02:13,602 --> 01:02:14,735 - U redu. 747 01:02:19,773 --> 01:02:20,973 - Jesi li dobro druže? 748 01:02:20,975 --> 01:02:22,910 - Da da. Ne, ja samo treba dim. 749 01:02:56,711 --> 01:02:58,010 - Crveni vođa u bazu 750 01:02:58,012 --> 01:03:00,112 nema znakova pratnje neprijateljskih lovaca. 751 01:03:00,114 --> 01:03:02,314 Tražite dozvolu za angažman? 752 01:03:02,316 --> 01:03:05,687 - Crveni vođa, jesi jasno za angažovanje. Dobar lov. 753 01:03:17,831 --> 01:03:19,333 Drži te oči otvorene sada. 754 01:03:26,473 --> 01:03:28,375 - Ok, Paddy, imam ga. 755 01:04:10,585 --> 01:04:11,718 - Tri sata Plavo. 756 01:04:11,720 --> 01:04:12,851 Njih oko šest. 757 01:04:12,853 --> 01:04:14,319 - Vidim ih, Pedi. 758 01:04:14,321 --> 01:04:16,088 - Zaboga hoćete li svi ućutati 759 01:04:16,090 --> 01:04:18,125 i daj ostatak od nas šansa? 760 01:04:40,615 --> 01:04:42,082 - Svuda su po meni. 761 01:04:47,856 --> 01:04:49,089 - Prokleti pakao druže. 762 01:05:22,356 --> 01:05:23,823 u redu momci, 763 01:05:23,825 --> 01:05:25,359 idemo kući. 764 01:05:41,208 --> 01:05:43,442 Pogledajte samo taj pogled momci. 765 01:05:43,444 --> 01:05:45,312 To je nešto vredi se boriti. 766 01:06:52,379 --> 01:06:55,517 - Woohoo. Leteći Shamrock. 767 01:07:11,398 --> 01:07:12,999 Od zore do sumraka 768 01:07:13,001 --> 01:07:16,536 nad okupiranom Francuskom, uprkos njemački otpor. 769 01:07:16,538 --> 01:07:18,205 - Sluljao sam to. 770 01:07:19,106 --> 01:07:21,139 - Žena poput tebe bi trebala biti vani 771 01:07:21,141 --> 01:07:23,578 zabavljati se, upoznavati nove ljude. 772 01:07:24,512 --> 01:07:25,578 Ne ostajem ovdje svaki vikend 773 01:07:25,580 --> 01:07:26,846 slušajući tu stvar. 774 01:07:26,848 --> 01:07:29,649 - Oče molim te, samo ne pocinji ovo ponovo. 775 01:07:29,651 --> 01:07:32,018 - Kakav tvoj otac pokušava reći je, 776 01:07:32,020 --> 01:07:34,556 da, razumemo 777 01:07:35,690 --> 01:07:37,355 imaš osećanja prema dečaku. 778 01:07:37,357 --> 01:07:38,456 - Osjecanja? 779 01:07:38,458 --> 01:07:41,594 - Ali vidi ti još uvek su tako mladi. 780 01:07:41,596 --> 01:07:43,428 Obojica 781 01:07:43,430 --> 01:07:46,197 premlada da bi bila tako zaljubljen kad- 782 01:07:46,199 --> 01:07:47,465 - Pa mi smo zaljubljeni majko. 783 01:07:47,467 --> 01:07:49,334 Dakle, samo ćeš moram da se nosim sa tim. 784 01:07:49,336 --> 01:07:52,137 - Premlad si da znam šta je ljubav. 785 01:07:52,139 --> 01:07:53,973 I pretpostavljam da je taj Finucane dječak, 786 01:07:53,975 --> 01:07:55,440 pa, on je više in ljubav sa letenjem 787 01:07:55,442 --> 01:07:58,412 i biti ratni heroj nego on je zaljubljen u tebe Jean. 788 01:08:01,081 --> 01:08:01,983 Mislim, 789 01:08:02,850 --> 01:08:04,316 Sviđa mi se dečko od- 790 01:08:04,318 --> 01:08:06,451 - O čemu ti znaš biti zaljubljen u svakom slučaju? 791 01:08:06,453 --> 01:08:08,186 - Ne, ne čekaj. 792 01:08:08,188 --> 01:08:11,626 - Nikada nisi pogledao majko kako me gleda. 793 01:08:15,329 --> 01:08:16,363 - Jean? 794 01:08:19,433 --> 01:08:22,100 Znate gđu Baxter niz cestu? 795 01:08:22,102 --> 01:08:24,637 Jutros je dobila telegram. 796 01:08:24,639 --> 01:08:26,908 Bio je to njen sin Džordž. 797 01:08:27,976 --> 01:08:29,944 Znate, on je jedini upravo se oženio. 798 01:08:31,546 --> 01:08:32,714 Jadna devojka. 799 01:08:33,881 --> 01:08:36,050 Udovica sa 22 godine. 800 01:08:36,918 --> 01:08:38,483 Zar ne vidiš? 801 01:08:38,485 --> 01:08:40,586 Samo pokušavamo zaustavi bol u srcu. 802 01:08:40,588 --> 01:08:42,289 - Šta je to bilo? Tennyson je rekao? 803 01:08:44,224 --> 01:08:47,225 Bolje je voleti 804 01:08:47,227 --> 01:08:48,128 i izgubljen 805 01:08:49,964 --> 01:08:52,466 nego da uopšte nikad nisam voleo. 806 01:09:28,803 --> 01:09:30,071 - Ne mogu da ih vidim. 807 01:10:48,883 --> 01:10:52,218 - Mala ptičica mi je rekla danas je tvoj rođendan. 808 01:10:52,220 --> 01:10:54,055 Srecan rodjendan komandiru eskadrile. 809 01:10:55,890 --> 01:10:57,923 Čestitam. 810 01:10:57,925 --> 01:10:59,390 Pročitao sam u novinama 811 01:10:59,392 --> 01:11:03,028 da ste trebali biti nagrađeni druga traka do vašeg DFC-a 812 01:11:03,030 --> 01:11:06,167 i istaknuti servisni nalog. 813 01:11:08,301 --> 01:11:11,604 Oh, mora da je divno ima toliko ljudi da ti piše 814 01:11:11,606 --> 01:11:13,741 takođe iz celog sveta. 815 01:11:14,809 --> 01:11:18,744 - Većina njih jeste ponude za brak. 816 01:11:18,746 --> 01:11:19,647 - Oh. 817 01:11:20,548 --> 01:11:24,049 ? Sretan ti rođendan ? 818 01:11:24,051 --> 01:11:27,318 ? Sretan ti rođendan ? 819 01:11:27,320 --> 01:11:31,489 ? Srećan ti rođendan malo irsko kopile? 820 01:11:31,491 --> 01:11:33,926 ? Sretan ti rođendan ? 821 01:11:33,928 --> 01:11:36,030 - Jej. 822 01:11:37,265 --> 01:11:40,166 - Žao mi je sestro. mi samo, nedostajao nam je to je sve. 823 01:11:40,168 --> 01:11:41,736 - Oh ne, sasvim je u redu. 824 01:11:43,938 --> 01:11:46,841 Pa, vratit ću se kasnije a ja ću te provjeriti. 825 01:11:51,512 --> 01:11:53,114 - Sestro. - Hvala ti. 826 01:11:57,450 --> 01:11:58,719 - Uživajte u tome. 827 01:11:59,921 --> 01:12:03,321 Predivan rašir na dvije stranice na najboljim u RAF-u. 828 01:12:03,323 --> 01:12:07,425 Gomila ludih Australaca je predvodila od još luđeg Irca. 829 01:12:07,427 --> 01:12:08,563 Nisi mogao to nadoknaditi. 830 01:12:09,664 --> 01:12:10,565 Kako je noga? 831 01:12:11,532 --> 01:12:13,933 - Ah. Jedva daje meni smeta. 832 01:12:13,935 --> 01:12:15,901 - Kako ste uspeli da sletite bez crack up Paddy 833 01:12:15,903 --> 01:12:17,102 Nikad neću saznati. 834 01:12:17,104 --> 01:12:18,204 Sigurno jesi imati svu srecu 835 01:12:18,206 --> 01:12:19,572 Iraca na vašem stranu te noći. 836 01:12:19,574 --> 01:12:21,309 - Da. u svakom slučaju, kako ste momci? 837 01:12:22,777 --> 01:12:24,612 - Da. Da. U redu. 838 01:12:26,479 --> 01:12:31,283 Da, Chissa se uhvatio oboren prije tri dana. 839 01:12:31,285 --> 01:12:32,186 i hm, 840 01:12:34,222 --> 01:12:36,956 pa juče Jimbo je sreća ponestala 841 01:12:36,958 --> 01:12:39,558 na prokletom treningu 842 01:12:39,560 --> 01:12:43,095 sa tim zamjenskim narednikom Williams, sudar u zraku. 843 01:12:43,097 --> 01:12:44,799 Ne mogu smisliti a lošiji način. 844 01:12:47,201 --> 01:12:48,703 - Evo, šta je sve ovo? 845 01:12:50,605 --> 01:12:53,404 Oh, iz kopnene devojke 846 01:12:53,406 --> 01:12:55,808 negde među repom. 847 01:12:55,810 --> 01:12:59,178 moj najdraži Brendan, 848 01:12:59,180 --> 01:13:01,647 Želim da osetim tvoju dah na mojim ramenima 849 01:13:01,649 --> 01:13:03,182 i čujem tvoj smeh. 850 01:13:03,184 --> 01:13:04,984 Ne možete zamisliti koliko te želim 851 01:13:04,986 --> 01:13:06,185 u ovom trenutku. 852 01:13:06,187 --> 01:13:09,722 Jedva čekam da osjetim tvoj dodir. 853 01:13:09,724 --> 01:13:11,058 - Ima još. 854 01:13:12,827 --> 01:13:15,995 Oh, ovaj je od plavuše obožavateljica, gospođa Betty Davis. 855 01:13:15,997 --> 01:13:17,329 - Pretpostavljam da ga nema 856 01:13:17,331 --> 01:13:18,664 od gospođice Rite Hayworth ovde, zar ne? 857 01:13:18,666 --> 01:13:19,700 - Ne, nije on te sreće. 858 01:13:21,335 --> 01:13:22,902 Ah, znaš da ćeš slomiti milion srca 859 01:13:22,904 --> 01:13:24,103 kada konačno postavi pitanje 860 01:13:24,105 --> 01:13:25,973 toj Shelii od tvoj, zar ne? 861 01:13:27,675 --> 01:13:29,141 Ma daj. 862 01:13:29,143 --> 01:13:31,779 Iz nekog razloga ona misli ti si mravi pantalone druže. 863 01:13:37,285 --> 01:13:38,350 - Muškarci. 864 01:13:38,352 --> 01:13:39,320 - Gospodine. 865 01:13:40,187 --> 01:13:41,954 Dobro, idemo onda druže. 866 01:13:41,956 --> 01:13:43,488 Trebali bismo se vratiti do šest. 867 01:13:43,490 --> 01:13:44,924 - Vidimo se uskoro. 868 01:13:44,926 --> 01:13:45,991 - Pazi na sebe. 869 01:13:45,993 --> 01:13:46,859 - Gospodine. 870 01:13:46,861 --> 01:13:47,895 - Hajde momci. 871 01:13:58,139 --> 01:14:00,005 Kako se osjećaš, Paddy? 872 01:14:00,007 --> 01:14:01,340 - Ne brinite gospodine. 873 01:14:01,342 --> 01:14:03,878 Ustaću i izaći ću iz ovoga krevet za tren oka. 874 01:14:05,246 --> 01:14:06,879 - Pa, izgleda doktor da mislim na tu tvoju nogu 875 01:14:06,881 --> 01:14:08,649 možda će trebati neko vrijeme da se izliječi. 876 01:14:09,717 --> 01:14:12,318 - Pa, ako Bader može letjeti bez nogu, 877 01:14:12,320 --> 01:14:13,888 Mislim da mogu sa jednim. 878 01:14:18,626 --> 01:14:19,527 - Hmm. 879 01:14:21,329 --> 01:14:22,997 Spitfire Paddy. 880 01:14:26,067 --> 01:14:28,767 Hmm. Znate, čak i Amerikanci pitaju 881 01:14:28,769 --> 01:14:30,604 da posudim neke od naših Spitfirea 882 01:14:31,739 --> 01:14:32,940 i premijera. 883 01:14:34,108 --> 01:14:36,241 Stari momci se guraju ministarstvo vazduhoplovstva 884 01:14:36,243 --> 01:14:39,246 da formiraju celo krilo Shamrock. 885 01:14:40,281 --> 01:14:41,916 I mislim da ćemo i mi dobiti jednog. 886 01:14:45,119 --> 01:14:46,420 Ali u međuvremenu, 887 01:14:47,355 --> 01:14:49,388 da započnete komandu 888 01:14:49,390 --> 01:14:51,023 krila Hornchurch. 889 01:14:51,025 --> 01:14:52,024 - Gospodine. 890 01:14:52,026 --> 01:14:54,228 - Sretan rođendan komandantu krila. 891 01:14:59,967 --> 01:15:02,735 - Bravo komandantu krila, to su danas dva kruga. 892 01:15:02,737 --> 01:15:03,869 - Ah, da. 893 01:15:03,871 --> 01:15:05,671 Vidite, sve što ste morali da uradite 894 01:15:05,673 --> 01:15:07,708 dao mi je par krila. 895 01:15:11,512 --> 01:15:13,514 Ja ću leteti odavde 896 01:15:14,315 --> 01:15:16,183 do kraja naredne sedmice. 897 01:15:17,985 --> 01:15:20,254 - Vidite, g. Passion Pants. 898 01:15:21,088 --> 01:15:23,422 - On je pravi dame. 899 01:15:23,424 --> 01:15:26,091 Iako njegove čari nisu izgleda da radi na matroni. 900 01:15:26,093 --> 01:15:29,094 Ona to ne odobrava naše Mr. Passion Pants. 901 01:15:29,096 --> 01:15:33,032 „Ovo je bolnica nije vikend u seoskoj kući," 902 01:15:33,034 --> 01:15:34,835 je ono što ona uvek govori. 903 01:15:42,476 --> 01:15:44,276 Kako ti je čaj? 904 01:15:44,278 --> 01:15:45,179 - Hmm. 905 01:15:48,549 --> 01:15:49,417 To je divno. 906 01:15:51,252 --> 01:15:52,887 - Ti si užasan lažov. 907 01:15:54,055 --> 01:15:55,821 To je savršeno užasno. 908 01:15:55,823 --> 01:15:57,792 Žao mi je, to je najbolje što imamo. 909 01:16:04,498 --> 01:16:06,767 Znaš, prilično je divno šta možemo da uradimo danas 910 01:16:08,002 --> 01:16:08,969 sa operacijom. 911 01:16:10,404 --> 01:16:13,172 Stvari su daleko odmakle u zadnjih par godina. 912 01:16:13,174 --> 01:16:14,840 Nećete vjerovati neki od tretmana 913 01:16:14,842 --> 01:16:16,243 što smo sada u mogućnosti. 914 01:16:18,446 --> 01:16:19,814 Prilično je izvanredno. 915 01:16:24,218 --> 01:16:27,554 ? Iako hodam kroz dolina sjena smrti? 916 01:16:27,556 --> 01:16:32,626 ? Neću se bojati zla? 917 01:16:33,327 --> 01:16:36,462 ? Jer ti si sa mnom? 918 01:16:36,464 --> 01:16:40,732 ? Tvoj štap i tvoj štap? 919 01:16:40,734 --> 01:16:43,237 ? Utješi me? 920 01:16:47,542 --> 01:16:50,275 - Bravo momci. Dobro urađeno. To je to. 921 01:16:50,277 --> 01:16:51,679 Za danas smo gotovi. 922 01:16:57,118 --> 01:16:58,417 - Uz djetetinu. 923 01:16:58,419 --> 01:17:00,853 - Sada momci, zapamtite gde ste. 924 01:17:00,855 --> 01:17:02,522 Vi ste u domu Gospodnjem 925 01:17:02,524 --> 01:17:04,990 i ako ih ima viče da se radi ovde 926 01:17:04,992 --> 01:17:07,361 to ću ja uraditi. 927 01:17:21,008 --> 01:17:22,307 Ti momci misle da ideš 928 01:17:22,309 --> 01:17:24,209 da dobijem ovo rat single handed. 929 01:17:24,211 --> 01:17:25,844 - Da. Zašto ne bi? 930 01:17:25,846 --> 01:17:28,247 Te stvari koje su čitali o meni. 931 01:17:28,249 --> 01:17:30,417 Finucane, pošast Luftvafea. 932 01:17:31,620 --> 01:17:34,353 Reći će vam šta neće pročitaj u novinama, 933 01:17:34,355 --> 01:17:36,525 najviše noći ti probuditi se u hladnom znoju 934 01:17:37,825 --> 01:17:39,927 a ima i takvih dana samo se osjećaš kao, 935 01:17:41,896 --> 01:17:43,565 kao da si hodajuce groblje. 936 01:17:47,134 --> 01:17:48,335 ipak ti kažem šta, 937 01:17:49,571 --> 01:17:52,106 kad bih mogao da okončam ovu glupost sam, ja bih. 938 01:17:53,207 --> 01:17:55,042 Kunem se Hristom da hoću. 939 01:17:56,578 --> 01:17:57,478 Izvini. 940 01:17:59,313 --> 01:18:01,782 - Ovaj rat se inscenira da svet vidi. 941 01:18:02,917 --> 01:18:04,183 I bojim se prije nego što se završi 942 01:18:04,185 --> 01:18:06,588 mnogo više će imati da uzme rukavicu. 943 01:18:07,589 --> 01:18:09,156 Neki kažu da je to poziv, 944 01:18:10,024 --> 01:18:11,292 moglo bi se reći krstaški rat. 945 01:18:14,261 --> 01:18:18,096 Možda ni blizu njegov standardni zadnji deo 946 01:18:18,098 --> 01:18:19,967 protiv slobode. 947 01:18:21,302 --> 01:18:24,369 Oh, Shamrock, zeleni 948 01:18:24,371 --> 01:18:25,806 besmrtni Shamrock 949 01:18:27,509 --> 01:18:29,208 odabrani list. 950 01:18:29,210 --> 01:18:31,045 Barda i šefa. 951 01:18:32,947 --> 01:18:34,516 To ti je u krvi. 952 01:18:38,319 --> 01:18:39,785 U svakom slučaju, kako je Jean? 953 01:18:39,787 --> 01:18:41,820 Nisam je vidio neko vrijeme. 954 01:18:41,822 --> 01:18:44,091 - Oh, ona je sjajna. 955 01:18:45,059 --> 01:18:48,460 Samo zauzet poslom, zamišljam. 956 01:18:48,462 --> 01:18:49,995 - Da. Trebalo bi da zamislim. 957 01:18:49,997 --> 01:18:53,367 Mislim na rad ministra je od vitalnog značaja za ratne napore. 958 01:18:54,868 --> 01:18:57,938 Pa kad ste vas dvoje hoće li to učiniti službenim? 959 01:19:01,909 --> 01:19:03,475 Sada, normalno bih biti ovde da ti kažem 960 01:19:03,477 --> 01:19:06,378 taj brak nije nešto u šta žuriš. 961 01:19:06,380 --> 01:19:08,514 Nije li to ono što oboje želite? 962 01:19:08,516 --> 01:19:09,517 - Naravno da jeste. 963 01:19:12,286 --> 01:19:14,086 Kakva je korist od toga prelepa zena kod kuce 964 01:19:14,088 --> 01:19:16,457 kad je nemac sedi na mom repu? 965 01:19:19,226 --> 01:19:21,561 Samo će djetelina čuvaj me tako dugo. 966 01:19:21,563 --> 01:19:24,363 - Da, pa ne stavljaj svoje vera u amajlije. 967 01:19:24,365 --> 01:19:28,400 - Nisam, nije to Bojim se da umrem. Nisam. 968 01:19:28,402 --> 01:19:29,303 To je samo 969 01:19:31,539 --> 01:19:33,307 Neću nikome biti na teret. 970 01:19:36,511 --> 01:19:37,478 Ne bi bilo fer. 971 01:19:41,583 --> 01:19:45,518 - Veruj u sutra, da koliko god možete. 972 01:19:45,520 --> 01:19:46,887 Ali vjerujte u ljubav. 973 01:19:48,155 --> 01:19:52,059 Ali vidi, svi znamo, ljubav podnosi sve. 974 01:19:52,826 --> 01:19:54,328 Nada se svim stvarima. 975 01:20:04,773 --> 01:20:06,438 ? Plavo nebo? 976 01:20:06,440 --> 01:20:08,874 ? Smiješ mi se? 977 01:20:08,876 --> 01:20:10,909 ? Ništa osim blues neba? 978 01:20:10,911 --> 01:20:14,012 ? Da li vidim? 979 01:20:14,014 --> 01:20:15,881 ? Plave ptice? 980 01:20:15,883 --> 01:20:17,449 ? Letite visoko? 981 01:20:17,451 --> 01:20:18,417 - Hej Blue? 982 01:20:18,419 --> 01:20:19,519 ? I ništa osim plavih ptica? 983 01:20:19,521 --> 01:20:20,485 - Jeste li čuli za ti Japanci? 984 01:20:20,487 --> 01:20:21,953 Nisu uzeli zarobljenike. 985 01:20:21,955 --> 01:20:23,922 - Da, mogu reći ista stvar sa tobom druže. 986 01:20:23,924 --> 01:20:26,091 ? Nikada nisam video sunce sija tako sjajno? 987 01:20:26,093 --> 01:20:28,393 ? Nikada nisam vidio stvari ide tako dobro? 988 01:20:28,395 --> 01:20:30,596 ? Primećujući dani žure? 989 01:20:30,598 --> 01:20:32,030 ? Kada ste zaljubljeni? 990 01:20:32,032 --> 01:20:33,198 ? Moj oh oni lete oh ? 991 01:20:33,200 --> 01:20:35,267 ? Plavi dani? 992 01:20:35,269 --> 01:20:37,402 ? Svi su otišli? 993 01:20:37,404 --> 01:20:39,739 ? Ništa osim plavog neba? 994 01:20:39,741 --> 01:20:42,775 ? Od sada ? 995 01:20:42,777 --> 01:20:46,845 ? Plavo nebo mi se smiješi? 996 01:20:46,847 --> 01:20:48,146 ? Ništa osim plavog neba? 997 01:20:48,148 --> 01:20:51,718 - Često mislim, sasvim često u mom horu? 998 01:20:51,720 --> 01:20:54,121 Pa neće nikad pobijediti crack shop nego on? 999 01:20:55,389 --> 01:20:57,289 Oh, sećam se svega puta bih ga uhvatio 1000 01:20:57,291 --> 01:20:59,891 listajući te papire pelete dole na neke siromašne 1001 01:20:59,893 --> 01:21:02,194 nesuđeni član moje kongregacije. 1002 01:21:02,196 --> 01:21:04,096 Bio si na tom velikom šeširu, 1003 01:21:04,098 --> 01:21:06,198 Gđa Blyton je nosila na misi. 1004 01:21:06,200 --> 01:21:07,034 Sjećaš li se toga? 1005 01:21:08,536 --> 01:21:11,804 - Sada draga, zapamti 1006 01:21:11,806 --> 01:21:14,940 obećao si da ćeš se kloniti ovog puta od udarca? 1007 01:21:14,942 --> 01:21:15,810 - Da draga. 1008 01:21:16,678 --> 01:21:18,511 - O oče. 1009 01:21:18,513 --> 01:21:20,278 Jeste li vidjeli našu oglasnu ploču? 1010 01:21:20,280 --> 01:21:22,615 Dolazi nam orkestar. 1011 01:21:22,617 --> 01:21:26,385 Sada te moram pozvati upoznajte osnivača, Najdžela. 1012 01:21:26,387 --> 01:21:29,221 Mislim da sam ga video tamo. 1013 01:21:29,223 --> 01:21:33,091 Siguran sam da bi bio tako zaintrigiran da čujem o vašem horu. 1014 01:21:33,093 --> 01:21:35,162 Kad bih te mogao ukrasti. 1015 01:21:38,332 --> 01:21:41,468 - Pretpostavljam da nisi video moj verenik bilo gde, a ti? 1016 01:21:42,704 --> 01:21:46,438 - Mislim da sam ga video kako odlazi u hodnik. Da. 1017 01:21:46,440 --> 01:21:48,976 - Oče, ne brini, Neću reći majci. 1018 01:21:51,211 --> 01:21:52,411 - Tu si. - Oh, zdravo. 1019 01:21:52,413 --> 01:21:53,813 - Pokaži nam prsten. 1020 01:21:53,815 --> 01:21:56,216 - Oh, prelepo je. - Predivno je. 1021 01:22:00,220 --> 01:22:03,155 ? Sviđa mi se Njujork u junu? 1022 01:22:03,157 --> 01:22:04,524 ? A ti? ? 1023 01:22:04,526 --> 01:22:06,826 - A šta gledaš tako zadovoljan samim sobom? 1024 01:22:06,828 --> 01:22:08,026 - Mama nisam reci ti to dvoje 1025 01:22:08,028 --> 01:22:09,496 hoće li se na kraju vjenčati? 1026 01:22:10,431 --> 01:22:12,865 - Pa. ? A ti? ? 1027 01:22:12,867 --> 01:22:15,033 - Sigurno rade veoma veliki par, 1028 01:22:15,035 --> 01:22:16,738 zar ne? - Grand. Veoma veliko. 1029 01:22:18,939 --> 01:22:20,941 Gdje je stari kreten? 1030 01:22:26,614 --> 01:22:28,917 - Hej, šta si ti radiš ovde druže? 1031 01:22:29,918 --> 01:22:32,083 Znaš tu žurku za tebe, zar ne? 1032 01:22:32,085 --> 01:22:33,053 Ili si zaboravio? 1033 01:22:34,856 --> 01:22:36,856 - Ne volim svu gužvu. 1034 01:22:36,858 --> 01:22:39,859 Osim toga, moram dati moja dobra noga za ples 1035 01:22:39,861 --> 01:22:41,094 odmori se sada, zar ne? 1036 01:22:43,363 --> 01:22:44,632 Čestitam. 1037 01:22:45,533 --> 01:22:46,901 Vođa eskadrile. 1038 01:22:49,102 --> 01:22:50,770 - Da. ja racunam te dodatne pruge 1039 01:22:50,772 --> 01:22:52,740 će izgledati dobro na kraj ovih ruku, a? 1040 01:22:54,174 --> 01:22:55,309 Sve dugujem tebi druže. 1041 01:22:57,545 --> 01:23:02,080 Pa sretno sa 602. eskadrila Paddy. 1042 01:23:02,082 --> 01:23:04,717 Čujem da su ti Kanađani a malo grubo oko ivica. 1043 01:23:04,719 --> 01:23:07,419 - Ah, ne brini to. Ja ću ih izgladiti. 1044 01:23:07,421 --> 01:23:09,056 - Da, pa, 1045 01:23:10,257 --> 01:23:11,960 Želim da to uzmeš. 1046 01:23:20,133 --> 01:23:22,704 Željeću to nazad Imaj na umu, sledeći put kad te vidim. 1047 01:23:23,771 --> 01:23:27,942 - Da, pogledaću nakon toga za tebe. 1048 01:23:29,978 --> 01:23:32,714 - Pa onda idemo vidi kako izgleda. 1049 01:23:39,854 --> 01:23:41,219 Evo ga. 1050 01:23:41,221 --> 01:23:43,825 Sada pogledaj fair dinkum Aussie. 1051 01:23:51,498 --> 01:23:52,399 Zdravo dame. 1052 01:23:54,234 --> 01:23:55,970 - Zdravo lepotice. 1053 01:24:48,957 --> 01:24:50,123 - Dobar je odziv. 1054 01:24:51,960 --> 01:24:53,126 - TO JE. 1055 01:24:55,462 --> 01:24:56,363 bio sam samo, 1056 01:24:58,533 --> 01:25:01,335 Pitao sam se kakav stari Dave razmislio bi o svemu ovome. 1057 01:25:02,302 --> 01:25:04,504 Momak Andyja Finucanea u RAF-u. 1058 01:25:07,575 --> 01:25:10,778 - Pa očito Churchill sada želi cijelo krilo Shamrock. 1059 01:25:12,145 --> 01:25:13,347 - Moj bože. 1060 01:25:14,448 --> 01:25:16,618 Je li tako? - Oh, tu si. 1061 01:25:18,519 --> 01:25:20,088 - Najbolje da se vratim unutra, 1062 01:25:20,989 --> 01:25:22,153 Obećao sam njegovoj majci ples. 1063 01:25:22,155 --> 01:25:23,057 - Ah. 1064 01:25:30,698 --> 01:25:33,164 - Izgleda da vas dvoje biti dobro. 1065 01:25:33,166 --> 01:25:34,068 - Da. 1066 01:25:35,168 --> 01:25:36,636 - Dakle, konačno je zagrejao za ideju 1067 01:25:36,638 --> 01:25:38,106 da si ti- - Pretvornik? 1068 01:25:46,014 --> 01:25:47,381 - Tako divna noć 1069 01:25:49,316 --> 01:25:50,384 - To je to. 1070 01:25:53,121 --> 01:25:55,721 mislim na sve te zvezde, 1071 01:25:55,723 --> 01:25:56,922 ne drže svijeću 1072 01:25:56,924 --> 01:26:00,728 na osvetljenost tvojih obraza. 1073 01:26:02,462 --> 01:26:03,562 - U redu Romeo. 1074 01:26:03,564 --> 01:26:04,830 - Oh, je li to Shakespeare? 1075 01:26:04,832 --> 01:26:05,798 - Mm. 1076 01:26:05,800 --> 01:26:07,700 - Mislio sam da sam to ja. 1077 01:26:07,702 --> 01:26:10,301 Oh, da li bi pogledao, čak i mjesečeva 1078 01:26:10,303 --> 01:26:11,839 pokušava sada da sakrije svoje lice. 1079 01:26:15,977 --> 01:26:16,978 - Ti znaš, 1080 01:26:18,412 --> 01:26:20,848 Mrzim to da mislim tamo 1081 01:26:21,983 --> 01:26:22,884 negde, 1082 01:26:24,752 --> 01:26:25,951 neko piše naređenja 1083 01:26:25,953 --> 01:26:28,756 to će te odvesti dalje od mene, opet. 1084 01:26:32,827 --> 01:26:34,128 - Jesi li siguran u ovo? 1085 01:26:35,328 --> 01:26:37,364 - Mislim- - Bez žaljenja zapamti. 1086 01:26:41,435 --> 01:26:42,369 - Bez žaljenja. 1087 01:26:46,874 --> 01:26:49,309 - Pričaj mi ponovo o Australiji. 1088 01:26:50,845 --> 01:26:51,746 - Mislio sam- 1089 01:26:52,814 --> 01:26:55,313 - Žena može da se promeni njen um, zar ne? 1090 01:26:55,315 --> 01:26:56,818 - U redu. 1091 01:26:57,852 --> 01:27:00,886 Pa, ja i Bluey 1092 01:27:00,888 --> 01:27:02,722 počećemo naš vlastiti posao. 1093 01:27:02,724 --> 01:27:03,589 - Hmm. 1094 01:27:03,591 --> 01:27:04,625 - Iznajmljeno letenje. 1095 01:27:05,727 --> 01:27:06,894 To je ono za nas. 1096 01:27:07,995 --> 01:27:10,495 Znam da Bluey ima sve je uspjelo. 1097 01:27:10,497 --> 01:27:13,266 Naravno da nismo još odlučila za ime. 1098 01:27:14,836 --> 01:27:16,769 - Pa Bluey izgleda misliti da ide 1099 01:27:16,771 --> 01:27:18,904 da se zove Truscott i Finucane. 1100 01:27:18,906 --> 01:27:20,438 - Oh, zar sada? 1101 01:27:20,440 --> 01:27:23,075 - Ne brini, ja ispravi ga. 1102 01:27:23,077 --> 01:27:26,114 Finucane i Trustcott to će biti ime. 1103 01:27:27,447 --> 01:27:29,517 Na kraju krajeva, ja ću biti sada Finucane, znaš? 1104 01:27:31,519 --> 01:27:33,451 - Biće to dobar život. 1105 01:27:33,453 --> 01:27:34,354 najbolji dio, 1106 01:27:37,424 --> 01:27:38,726 je da ćemo imati vremena. 1107 01:28:11,826 --> 01:28:13,393 - Zar ne možemo samo da odemo 1108 01:28:15,263 --> 01:28:17,464 pobjeći zajedno? 1109 01:28:19,100 --> 01:28:20,668 - Voleo bih da možemo. 1110 01:28:22,603 --> 01:28:23,938 ali hm, 1111 01:28:25,338 --> 01:28:26,972 naši gosti, 1112 01:28:26,974 --> 01:28:27,875 ti znaš 1113 01:28:29,309 --> 01:28:31,277 oni zavise od nas. 1114 01:28:31,279 --> 01:28:32,180 - Znam. 1115 01:28:48,563 --> 01:28:50,029 - Oh, pogledaj se. 1116 01:28:50,031 --> 01:28:51,597 - Da, moja loša noga i sve. 1117 01:28:51,599 --> 01:28:52,867 - Mm. Sviđa mi se. 1118 01:28:57,905 --> 01:28:59,006 Hoćemo li? 1119 01:29:00,241 --> 01:29:01,642 - Da, ja ću... 1120 01:29:02,743 --> 01:29:05,110 praticu te unutra, Dolazim za minut. 1121 01:29:05,112 --> 01:29:09,650 - Pa nemoj ni ti Odavno gospodine Finucane. 1122 01:29:42,183 --> 01:29:45,351 - Čuo sam da ste vi momci grobljanska smjena sinoć? 1123 01:29:45,353 --> 01:29:46,185 eto momče, 1124 01:29:46,187 --> 01:29:47,088 - Živjeli naredniče. 1125 01:29:50,390 --> 01:29:52,691 Možemo zatvoriti danas onda Bill. 1126 01:29:52,693 --> 01:29:54,226 - Testirao je nju celo jutro. 1127 01:29:54,228 --> 01:29:56,629 Samo mi je rekao izvadite crash pad. 1128 01:29:56,631 --> 01:29:58,697 - Ej? Zašto? 1129 01:29:58,699 --> 01:30:00,866 - Testirao je te nove devetke. 1130 01:30:00,868 --> 01:30:02,268 Rekao je prvo što su uradili 1131 01:30:02,270 --> 01:30:04,205 je uklonio krvave naslone za glavu. 1132 01:30:05,306 --> 01:30:06,305 - Pa šta će on imati između njegove glave 1133 01:30:06,307 --> 01:30:08,042 a oklopna ploča iza? 1134 01:30:09,677 --> 01:30:10,578 - Ništa. 1135 01:30:11,913 --> 01:30:15,016 - Hej naredniče, mislite da jeste hoće li danas biti velika emisija? 1136 01:30:17,385 --> 01:30:18,619 - Ne znam momče. 1137 01:30:20,521 --> 01:30:21,689 Ne znam. 1138 01:30:24,592 --> 01:30:26,294 Naređenja su u gospodi. 1139 01:30:27,494 --> 01:30:31,198 Naša meta je Nemac vojni logor u Taplesu. 1140 01:30:32,300 --> 01:30:34,702 Ovo će biti borbena šipka. 1141 01:30:36,404 --> 01:30:39,271 Sada će ovo biti prilično velika emisija momci 1142 01:30:39,273 --> 01:30:40,675 najveći te vrste 1143 01:30:41,842 --> 01:30:43,878 i Hornchurch krila ga vode. 1144 01:30:45,980 --> 01:30:46,747 Zapovjednik krila. 1145 01:30:51,118 --> 01:30:53,852 - Prema najnoviji vremenski izvještaji, 1146 01:30:53,854 --> 01:30:56,023 možemo očekivati ​​neke plasim se. 1147 01:30:57,490 --> 01:31:00,259 Ali dobra vijest je da postoji trebalo bi da bude malo razbacanih oblaka 1148 01:31:00,261 --> 01:31:01,694 na 2000 do 3000 stopa. 1149 01:31:01,696 --> 01:31:05,331 Dakle, savršena vidljivost preko cilja. 1150 01:31:05,333 --> 01:31:09,036 81. i 154. eskadrile će polijetanje u 1150 sati. 1151 01:31:10,104 --> 01:31:13,005 122 eskadrila će pridružite nam se i vi. 1152 01:31:13,007 --> 01:31:16,442 Ruta, istočno od Temze do zaliva Pevensi 1153 01:31:16,444 --> 01:31:19,413 krećući se preko kanal na niskim stopama. 1154 01:31:20,381 --> 01:31:21,916 Pravo na palubi. 1155 01:31:23,250 --> 01:31:25,617 Dobićemo vazdušnu podršku sa sjevernog Wieldovog krila 1156 01:31:25,619 --> 01:31:27,321 i trebali bismo doci do cilja... 1157 01:31:28,456 --> 01:31:32,026 Pa, trebalo bi da stignemo baš na vreme za ručak. 1158 01:31:34,528 --> 01:31:37,463 Sada želim da svi to uradite prouči te fotografije. 1159 01:31:37,465 --> 01:31:39,398 Zabilježite gdje oficirski nered je 1160 01:31:39,400 --> 01:31:41,767 jer ako iko pogađa tu metu 1161 01:31:41,769 --> 01:31:44,171 tamo će biti svemogući pakao za platiti. 1162 01:31:45,706 --> 01:31:48,240 Jer to čuvam meta za sebe. 1163 01:31:48,242 --> 01:31:50,945 - Potrudi se da ih poslužiš dobar krug vrućeg traga, gospodine. 1164 01:31:51,779 --> 01:31:53,180 - U redu. U redu. 1165 01:31:54,582 --> 01:31:55,516 Ima li pitanja? 1166 01:32:01,255 --> 01:32:03,124 Krećemo u 11:50. 1167 01:32:19,707 --> 01:32:23,611 - U redu, momci, zapamtite drži te oči otvorene sada. 1168 01:32:24,513 --> 01:32:25,413 - Primljeno. 1169 01:33:04,051 --> 01:33:05,286 - Upravo smo pogođeni. 1170 01:33:07,121 --> 01:33:09,857 Vidim ih, njih dvoje krije se iznad brda. 1171 01:33:12,493 --> 01:33:15,463 - Nastavite sa kursom momci. Nastavite na kursu. 1172 01:33:18,399 --> 01:33:20,999 - Čita vas gospodine. 1173 01:33:21,001 --> 01:33:21,902 gospodine? 1174 01:33:22,837 --> 01:33:24,736 - Znam žutu cijev, 1175 01:33:24,738 --> 01:33:27,942 ali vidim da jeste pokretanje temperature. 1176 01:33:32,146 --> 01:33:34,146 Ispadam. 1177 01:33:34,148 --> 01:33:35,850 - Primljeno. 1178 01:33:36,784 --> 01:33:38,150 - Biću vreo na vašem repu, gospodine. 1179 01:33:38,152 --> 01:33:39,685 - Dobićemo dobri su za vas gospodine. 1180 01:33:39,687 --> 01:33:40,919 - Da, bolje ti je. 1181 01:33:40,921 --> 01:33:42,723 Ili će biti problema kad se vratiš. 1182 01:33:51,732 --> 01:33:53,467 - Ubio sam kopilad. 1183 01:33:57,838 --> 01:33:59,404 - Hajde, stara. 1184 01:33:59,406 --> 01:34:00,174 Hajde. 1185 01:34:30,838 --> 01:34:31,906 Butch. 1186 01:34:34,108 --> 01:34:35,644 Podignite se što više možete. 1187 01:34:36,810 --> 01:34:38,677 Moraću ostavi je u piću. 1188 01:34:38,679 --> 01:34:40,047 - Roger Wilco. Gospodine. 1189 01:34:41,148 --> 01:34:43,184 - Ta stvar će potonuti kao krvavi kamen. 1190 01:34:52,293 --> 01:34:54,663 - Ok, ovo je to momci 1191 01:35:44,411 --> 01:35:46,681 - Bez žaljenja zapamti. 1192 01:35:47,716 --> 01:35:49,416 - Bez žaljenja. 1193 01:36:06,166 --> 01:36:07,768 - Ne mogu da ga vidim. 1194 01:36:12,239 --> 01:36:14,308 Ne mogu da ga vidim. 1195 01:36:58,886 --> 01:37:00,421 - Koji je to? 1196 01:37:02,189 --> 01:37:03,424 - Bren. 1197 01:37:05,694 --> 01:37:06,594 Žao mi je. 1198 01:38:38,986 --> 01:38:41,219 - Gospodin i gđa Finucane gospodine. 1199 01:38:41,221 --> 01:38:43,490 - Da. Hvala naredniče. - Hvala Vam gospodine. 1200 01:38:52,433 --> 01:38:54,569 - Hvala obojici 1201 01:38:55,637 --> 01:38:56,538 za dolazak. 1202 01:38:57,806 --> 01:39:01,072 Imamo nekoliko fotografa iz štampe čekaju. 1203 01:39:01,074 --> 01:39:06,079 Ali prvo sam samo htela reći vam oboje, lično, 1204 01:39:07,114 --> 01:39:10,115 kako mi je jako žao ja sam za tvoj gubitak. 1205 01:39:10,117 --> 01:39:11,584 Sve je bilo samo- - Rekli su da jeste 1206 01:39:11,586 --> 01:39:13,153 šansa milion prema jedan. 1207 01:39:16,089 --> 01:39:17,357 Metak koji ga je pogodio. 1208 01:39:19,159 --> 01:39:21,326 To su oni rekli, zar ne? 1209 01:39:21,328 --> 01:39:23,030 Novine. 1210 01:39:25,966 --> 01:39:30,270 - Da. Bio je izuzetan covece. Gospođo Finucane. 1211 01:39:31,438 --> 01:39:32,607 Izvanredan čovek. 1212 01:39:34,709 --> 01:39:37,512 Bićemo mu dužni, uvek. 1213 01:39:38,646 --> 01:39:40,180 - Hvala ti. 1214 01:39:45,653 --> 01:39:47,354 - Gospodin i gđa Finucane? 1215 01:39:49,423 --> 01:39:52,159 Imate li nešto za reci našim čitaocima? 1216 01:40:10,712 --> 01:40:11,878 - Neka Valor ne'er 1217 01:40:11,880 --> 01:40:13,313 njegov standardni zadnji deo 1218 01:40:17,986 --> 01:40:19,621 protiv slobode 1219 01:40:23,357 --> 01:40:24,993 Oh, Shamrock, 1220 01:40:32,667 --> 01:40:35,570 zeleni i besmrtni Shamrock 1221 01:42:18,606 --> 01:42:20,438 ? Blagoslovi ih sve? 1222 01:42:20,440 --> 01:42:22,708 ? Blagoslovi ih sve? 1223 01:42:22,710 --> 01:42:27,245 ? Dugi i nizak i visok? 1224 01:42:27,247 --> 01:42:29,381 ? Blagoslovio sve narednike? 1225 01:42:29,383 --> 01:42:31,617 ? A W01? 1226 01:42:31,619 --> 01:42:33,586 ? Blagoslovio sve kaplare? 1227 01:42:33,588 --> 01:42:35,688 ? A oni trepću sinovi? 1228 01:42:35,690 --> 01:42:40,059 ? Jer mi kažemo zbogom svima njima? 1229 01:42:40,061 --> 01:42:44,396 ? Kao povratak na njihove gredice koje puze ? 1230 01:42:44,398 --> 01:42:46,632 ? Nećete dobiti unapređenje? 1231 01:42:46,634 --> 01:42:48,834 ? Ovu stranu okeana? 1232 01:42:48,836 --> 01:42:50,903 ? Pa razveseli moje momke? 1233 01:42:50,905 --> 01:42:53,171 ? Blagoslovi ih sve? 1234 01:42:53,173 --> 01:42:55,340 ? Blagoslovi ih sve? 1235 01:42:55,342 --> 01:42:57,810 ? Blagoslovi ih sve? 1236 01:42:57,812 --> 01:43:01,847 ? Dugi i nizak i visok? 1237 01:43:01,849 --> 01:43:03,816 ? Blagoslovio sve narednike? 1238 01:43:03,818 --> 01:43:06,152 ? A WO1? 1239 01:43:06,154 --> 01:43:10,255 ? Blagoslovio sve kaplare i njihovi sinovi koji trepću? 1240 01:43:10,257 --> 01:43:12,158 ? Jer jesu kažeš zbogom? 1241 01:43:12,160 --> 01:43:14,660 ? Svima njima? 1242 01:43:14,662 --> 01:43:18,864 ? Kao povratak na njihove gredice koje puze ? 1243 01:43:18,866 --> 01:43:20,966 ? Nećete dobiti unapređenje? 1244 01:43:20,968 --> 01:43:23,169 ? Ovu stranu okeana? 1245 01:43:23,171 --> 01:43:27,673 ? Pa razveseli se momci ih sve blagoslove? 1246 01:43:27,675 --> 01:43:29,642 ? Nećete dobiti unapređenje? 1247 01:43:29,644 --> 01:43:32,144 ? Ovu stranu okeana? 1248 01:43:32,146 --> 01:43:34,814 ? Pa razveseli moje momke? 1249 01:43:34,816 --> 01:43:37,552 ? Blagoslovi ih sve? 87227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.