All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.720p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:23,742 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||رفع الترجمة: النالوتي 2 00:00:53,994 --> 00:01:00,598 "مبني على قصة حقيقية" 3 00:01:05,004 --> 00:01:14,998 {\an8}مأخوذ من ملفات (ونستون تشرتل)" "السرية التي افصح عنها عام 2016 4 00:01:16,904 --> 00:01:23,008 {\an8}،المحيط الأطلسي، 1942" "المياه التي تسيطر عليها النازية 5 00:01:45,874 --> 00:01:47,368 من أين أبحرتم؟ 6 00:01:47,374 --> 00:01:48,408 ‫"السويد". 7 00:01:48,674 --> 00:01:49,568 هل تتحدث الإنجليزية؟ 8 00:01:49,577 --> 00:01:53,413 ‫أنا سويدي لكني أتحدث الإنجليزية قليلاً. 9 00:01:53,447 --> 00:01:54,481 ‫سنصعد القارب. 10 00:02:01,756 --> 00:02:04,892 ‫الكل مرحب به. ‫الكل مرحب به. 11 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 ‫حتى صغيركم يمكنه الصعود أيضًا. 12 00:02:09,296 --> 00:02:10,397 ‫مرحبًا بكم. 13 00:02:15,870 --> 00:02:17,672 ‫لمَ أنتم هنا؟ 14 00:02:17,739 --> 00:02:19,741 ‫مجرد عطلة إبحار صغيرة. 15 00:02:19,774 --> 00:02:21,075 ‫رحلة مرح. 16 00:02:21,109 --> 00:02:22,242 ‫ابعد يديك. 17 00:02:26,114 --> 00:02:28,616 ‫أوراقكما؟ جوازان سفركما؟ 18 00:02:31,085 --> 00:02:32,954 ‫تفضل. 19 00:02:37,959 --> 00:02:39,794 ‫هل يوجد أشخاص آخرون على متن القارب؟ 20 00:02:40,762 --> 00:02:41,996 ‫فقط نحن الاثنان. 21 00:02:43,059 --> 00:02:44,194 هل يوجد أحد في الأسفل؟ 22 00:02:44,464 --> 00:02:45,499 .لا 23 00:02:46,064 --> 00:02:47,499 .فتشوا كل شبر من القارب 24 00:02:48,268 --> 00:02:49,704 ‫هيّا، لدينا الكثير لنأكله... 25 00:02:49,771 --> 00:02:51,639 ‫أبعد يديك القذرتين عني! 26 00:02:53,074 --> 00:02:54,108 ‫تراجع! 27 00:02:57,078 --> 00:02:59,446 ‫وأنت، ارفع يديك في الأعلى! 28 00:03:13,695 --> 00:03:14,996 ‫أنت في ورطة الآن! 29 00:03:15,029 --> 00:03:17,031 ‫لقد كنت شقيًا! 30 00:03:19,867 --> 00:03:22,170 ‫سأعطيك 100 فرنك لتطلق النار عليه. 31 00:03:22,202 --> 00:03:23,236 ‫لا تطلق النار عليّ! 32 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 ‫إنه يكره الألمان. ‫يجب عليك إطلاق النار عليه. 33 00:03:28,442 --> 00:03:32,013 ‫آسف. أنت مخيف جدًا. 34 00:03:32,046 --> 00:03:33,380 ‫اجعله يمشي على اللوح الخشبي. 35 00:03:33,447 --> 00:03:34,849 ‫إنه يحب الخشب. 36 00:03:38,953 --> 00:03:41,321 ‫حيوان ثمل قذر! 37 00:03:42,890 --> 00:03:44,092 ‫اعترف بتهمتي. 38 00:03:58,706 --> 00:04:02,409 ‫أنا دومًا آخذ معي قناني ‫"كيروسين" لهكذا مناسبات. 39 00:04:04,879 --> 00:04:06,246 ‫لقد مر وقت طويل.. 40 00:04:06,313 --> 00:04:09,917 ‫منذ آخر مرة ضحك عليّ فيها أحدًا، ‫حين صعدت على متن سفينتهما، 41 00:04:09,984 --> 00:04:11,652 ‫منحتهما خيارين. 42 00:04:11,719 --> 00:04:16,256 ‫إما أن يسبحا إلى الشاطئ أو يغتنما ‫فرصتهما على سفينة المحترقة. 43 00:04:17,658 --> 00:04:21,629 ‫تساءلت أنا و(هانز) عن الخيار ،الذي سيختارانه 44 00:04:21,696 --> 00:04:24,732 ‫الموت بالماء أو الموت بالنار. 45 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 ‫والغريب أنهما اختارا كليهما. 46 00:04:35,176 --> 00:04:36,811 ‫انتظرا حتى اللحظة الأخيرة، 47 00:04:36,878 --> 00:04:38,613 ‫حتى اشتعلت النيران في شعرهما، 48 00:04:40,347 --> 00:04:46,254 ‫وانسلخ جلدهما المتقرح من أصابعهما ‫قبل أن يغمرا أنفسهما في الماء... 49 00:04:46,286 --> 00:04:49,322 ‫على أمل غير مجدٍ في ‫الوصول إلى الشاطئ. 50 00:04:50,390 --> 00:04:54,562 ‫أحدهما غرق على الفور ومات. 51 00:04:54,595 --> 00:04:59,600 ‫لكن لدهشتنا، ‫أظهر الضخم روحًا عظيمة. 52 00:05:00,902 --> 00:05:02,637 ‫رغم كل الصعاب.. 53 00:05:02,702 --> 00:05:03,837 !ادفع، ادفع 54 00:05:03,905 --> 00:05:05,973 ‫...لقد وصل إلى الشاطئ بشق الأنفس. 55 00:05:06,007 --> 00:05:10,978 ‫لقد تتبعناه وشجعناه وكافئناه ‫على هذا الإنجاز الرائع... 56 00:05:12,113 --> 00:05:16,416 ‫برصاصة في مؤخرة رأسه. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,288 ‫أليس هذا مضحكًا؟ 58 00:05:21,556 --> 00:05:22,590 ‫لماذا لا تضحك؟ 59 00:05:30,056 --> 00:05:35,590 || وزارة الحرب الغاشمة || 60 00:06:10,938 --> 00:06:12,540 ‫احسنت صنعًا يا (لاسن). 61 00:06:14,208 --> 00:06:15,676 ‫هناك المزيد قادم منهم. 62 00:06:16,443 --> 00:06:17,477 ‫نعم. 63 00:06:26,821 --> 00:06:28,322 ‫لست واثقًا أن هذا ينجح يا (لاسن). 64 00:06:29,323 --> 00:06:31,225 ‫يبدو القبطان مضطربًا إلى حد ما. 65 00:06:36,364 --> 00:06:38,366 ‫إنهم يحملون بنادقهم. 66 00:06:42,670 --> 00:06:44,605 ‫سوف يصيبون أهدافهم قريبًا يا سيّدي. 67 00:06:44,672 --> 00:06:46,874 ‫(فريدي)، هل يجب أن نقلق؟ 68 00:06:46,908 --> 00:06:48,441 ‫لا أعتقد ذلك يا سيّدي. 69 00:06:48,509 --> 00:06:51,411 ‫إنها قنبلة كبيرة إلى حد ما، ‫لذا ضبطت فتيل كبير إلى حد ما. 70 00:06:51,444 --> 00:06:53,614 ‫لقد حددت الجزء الخارجي ،من غرفة الذخائر 71 00:06:53,681 --> 00:06:56,117 ‫لذا عندما يحدث انفجار، .سوف يكون انفجارًا هائلاً 72 00:06:59,086 --> 00:07:00,354 ‫أقرب... 73 00:07:00,388 --> 00:07:01,856 ‫ينبغي أن تنفجر أيّ لحظة يا رفاق. 74 00:07:07,361 --> 00:07:08,529 ‫(فريدي)؟ 75 00:07:13,968 --> 00:07:15,269 ‫احسنت صنعًا يا (فريدريك). 76 00:07:16,003 --> 00:07:17,470 ‫شكرًا يا كابتن. 77 00:07:17,538 --> 00:07:19,640 ‫الآن، هل هناك فرصة لتخبرنا ‫بما نفعله هنا يا سيّدي؟ 78 00:07:25,084 --> 00:07:27,219 "قبل 25 يوم" 79 00:07:29,784 --> 00:07:31,619 ‫الحرب مستمرة في أوروبا 80 00:07:31,652 --> 00:07:35,356 ‫بينما (هتلر) وجحافله النازية ‫يجتاحون كل ما في طريقهم. 81 00:07:35,389 --> 00:07:37,892 "‫"بولندا" و"بلجيكا" والآن "فرنسا 82 00:07:37,925 --> 00:07:41,062 ‫لقد سقطوا جميعًا في ‫أيدي نظام (هتلر) الفاشي 83 00:07:41,095 --> 00:07:45,366 ‫مع بقاء بريطانيا تحمل الآمال ‫النهائية لتحرير أوروبا بأكملها. 84 00:07:45,399 --> 00:07:48,202 ‫لذا، هيّا يا بريطانيا، استعدي للقتال. 85 00:07:48,235 --> 00:07:50,004 ‫لكن لا يمكنا فعلها بمفردنا. 86 00:07:50,037 --> 00:07:52,273 ‫وأيّ أمل من إخواننا الأمريكيين 87 00:07:52,306 --> 00:07:54,241 ‫للانضمام إلينا من الجانب ‫الآخر من المحيط الأطلسي 88 00:07:54,275 --> 00:07:59,046 ‫يبقى ضئيلاً بسبب سلاح .ألمانيا السري، الغواصة الحربية 89 00:07:59,080 --> 00:08:03,117 ‫هذه الغواصات الصغيرة المدمرة تهجم .كما تشاء في شمال المحيط الأطلسي 90 00:08:03,150 --> 00:08:06,921 ‫بطريقة غير قابلة للكشف، تغرق ‫الغواصات السفن بشكل عشوائي 91 00:08:06,954 --> 00:08:09,724 ‫سواء كانت تحمل ذخائر أو مؤنًا 92 00:08:09,757 --> 00:08:13,594 ‫أو مدنيين قادمون من ‫ رفاقنا عبر المحيط. 93 00:08:13,627 --> 00:08:16,397 ‫طالما أن الغواصات تحكم ‫المحيط الأطلسي، 94 00:08:16,430 --> 00:08:20,668 ‫يبقى مستحيلاً أن تصل القوات ‫ الأميركية الشجاعة إلى شواطئنا. 95 00:08:20,701 --> 00:08:23,904 ‫هل ستضطر بريطانيا إلى ‫استرضاء خطط (هتلر)؟ 96 00:08:23,938 --> 00:08:26,974 ‫أو تواجه الدمار الناتج عن هجومه؟ 97 00:08:27,008 --> 00:08:29,577 ‫"لندن" تحترق وبحارها ‫تتحول إلى اللون الأحمر، 98 00:08:29,610 --> 00:08:32,613 ‫بفعل القنابل من الأعلى ‫وطوربيدات من الأسفل، 99 00:08:32,646 --> 00:08:34,081 ‫تم سحق البريطانيين. 100 00:08:34,115 --> 00:08:36,917 ‫وبدون أيّ دفاع ضد ‫الغواصات الفتاكة هذه 101 00:08:36,951 --> 00:08:40,855 ‫يبدو أن كل الآمال قد تبددت ‫من أجل السلام في أوروبا. 102 00:08:43,691 --> 00:08:46,460 ‫لقد قطع الألمان سلسلة ‫امدادتنا بالغواصات، 103 00:08:47,828 --> 00:08:50,231 ‫ونحن قطعنا سلسلة ‫ الامدادات عن الغواصات. 104 00:08:51,665 --> 00:08:54,201 ‫من خلال عملاء استخباراتنا، ‫ وجدنا طريقة. 105 00:08:59,473 --> 00:09:04,612 ‫خدمة وصيانة وإعادة تسليح.. 106 00:09:04,645 --> 00:09:07,516 ‫أسطول الغواصات الأطلسي ‫التابع لـ (هتلر)... 107 00:09:07,548 --> 00:09:10,184 ‫يتم تشغيله بواسطة ‫زورقين قطريين نازيين... 108 00:09:10,217 --> 00:09:13,254 {\an8}"دوقة أوستا" 109 00:09:10,217 --> 00:09:13,254 ‫وسفينة إمداد إيطالية في "فرناندو بو". 110 00:09:13,320 --> 00:09:18,225 ‫أحتاج إلى رجال مستعدين ‫للذهاب وإغراق تلك السفن. 111 00:09:18,292 --> 00:09:21,729 ‫لماذا لا نشن غارة جوية ‫على "فرناندو بو" ونغرق السفن؟ 112 00:09:23,532 --> 00:09:27,935 ‫لأن الألمان ماهرين، ‫كونهم ألمان ماهرين، 113 00:09:27,968 --> 00:09:30,505 ‫تمركزوا في مستعمرة إسبانية. 114 00:09:30,539 --> 00:09:33,174 ‫منطقة "فرناندو بو" محايدة. 115 00:09:33,207 --> 00:09:34,975 ‫إذا هاجمنا تلك المستعمرة، 116 00:09:35,009 --> 00:09:37,611 ‫ستنضم بقية أوروبا غير ‫المحتلة إلى النازيين، 117 00:09:37,645 --> 00:09:38,813 ‫وإنها مسألة وقت فقط.. 118 00:09:38,846 --> 00:09:42,750 ‫قبل أن نجد أنفسنا نقانق مقلية .نرتدي سروايل جلدية قصيرة 119 00:09:44,519 --> 00:09:48,422 ‫(هتلر) لا يلعب بالقواعد، ‫ولا نحن كذلك. 120 00:09:49,590 --> 00:09:53,894 ‫وستكون هذه بالطبع مهمة غير .رسمية وغير مسموح ومصرح بها 121 00:09:55,863 --> 00:09:58,866 ‫إذا قبض عليهم البريطانيين، ‫سيتم إلقاؤهم في السجن. 122 00:10:00,601 --> 00:10:01,902 ‫لكن إذا وجدهم النازيون... 123 00:10:04,605 --> 00:10:05,940 ‫سيكون مصيرهم العذاب والموت. 124 00:10:07,208 --> 00:10:08,676 ‫هذا مثيرة للجدل إلى حد ما، 125 00:10:08,709 --> 00:10:10,579 ‫قد يكون لديّ الرجل، 126 00:10:10,611 --> 00:10:12,246 ‫لكنه غير مناسب إلى حد ما، 127 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 {\an8}"المقر التنفيذي للعمليات الخاصة، لندن" 128 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 ‫وهو مسجون حاليًا بناءً ‫على رغبة جلالة الملك. 129 00:10:16,050 --> 00:10:17,451 ‫ربما لا يعجبنا سلوكه، 130 00:10:18,252 --> 00:10:20,589 ‫لكنه جريء وقاتل، 131 00:10:22,557 --> 00:10:24,058 ‫وسوف يتبعه الرجال في أيّ مكان. 132 00:10:25,092 --> 00:10:27,294 ‫هل نحن متأكدون أن هذه فكرة جيّدة؟ 133 00:10:29,296 --> 00:10:30,731 ‫بالطبع لسنا متأكدين. 134 00:10:30,764 --> 00:10:32,099 ‫لكننا يائسون. 135 00:10:33,367 --> 00:10:35,069 ‫أدخله. 136 00:10:35,102 --> 00:10:36,237 ‫تقدم! 137 00:10:39,574 --> 00:10:40,808 ‫قف هناك أيها الرائد. 138 00:10:54,421 --> 00:10:55,456 ‫شكرًا أيها الرقيب. 139 00:11:00,294 --> 00:11:01,495 ‫(جوس مارش فيليبس)، 140 00:11:01,563 --> 00:11:02,597 ‫هذا قائد الملازم... 141 00:11:02,631 --> 00:11:04,999 ‫(فليمنغ). (إيان فليمنغ). 142 00:11:05,065 --> 00:11:07,701 ‫لقد كان في الاستخبارات ‫البحرية والآن يعمل لصالحي. 143 00:11:10,838 --> 00:11:12,507 ‫لماذا أنا هنا يا (م)؟ 144 00:11:12,541 --> 00:11:15,209 ‫لدي مهمة أريدك أن تقودها. 145 00:11:15,276 --> 00:11:18,112 ‫لماذا تسأليني يا (م)؟ 146 00:11:18,145 --> 00:11:19,680 ‫هيّا احتسي كوب من الشاي أيها الرائد. 147 00:11:33,460 --> 00:11:36,797 ‫كلانا يعلم أنني... 148 00:11:38,667 --> 00:11:42,403 ‫لا أحظى بشعبية كبيرة مع الإدارة. 149 00:11:42,469 --> 00:11:44,905 ‫السبب الذي يجعلهم ‫يجدونك غير جذاب... 150 00:11:44,972 --> 00:11:47,908 ‫هو ذات السبب الذي ‫يجعلني أجدك جذابًا. 151 00:11:49,276 --> 00:11:51,845 ‫ـ المهمة؟ ‫ـ عملية "بوست ماستر". 152 00:11:51,879 --> 00:11:54,516 ‫لتحييد الغواصات الألمانية ‫في شمال الأطلسي. 153 00:11:59,019 --> 00:12:02,022 ‫وما هي الخطة؟ 154 00:12:02,056 --> 00:12:05,560 ‫تحتاج الغواصات الحربية ‫إلى الوقود والطوربيدات. 155 00:12:05,627 --> 00:12:09,163 ‫لكنها تحتاج أيضًا إلى مرشحات ‫ثاني أكسيد الكربون للأكسجين. 156 00:12:09,196 --> 00:12:11,165 ‫بدونها، لا يمكنها الغوص والهجوم. 157 00:12:12,366 --> 00:12:14,235 ‫عالقة على السطح، مهجورة. 158 00:12:18,640 --> 00:12:20,140 ‫الهدف؟ 159 00:12:20,174 --> 00:12:22,042 ‫"دوقة أوستا". 160 00:12:22,076 --> 00:12:24,345 ‫إنها سفينة إيطالية كان ‫الألمان يستخدمونها... 161 00:12:30,719 --> 00:12:32,953 ‫... للتزود بالوقود وإعادة تسليح وتجديد 162 00:12:33,020 --> 00:12:35,756 ‫مرشحات ثاني أكسيد ‫الكربون للأسطول بأكمله. 163 00:12:35,789 --> 00:12:38,526 ‫إنها مخبأة بالقرب من ‫سواحل غرب أفريقيا. 164 00:12:38,560 --> 00:12:41,028 ‫جزيرة صغيرة تسمى "فرناندو بو". 165 00:12:41,061 --> 00:12:44,566 ‫نريديك أن تغرقها. 166 00:12:44,599 --> 00:12:47,535 ‫سوف تتظاهرون بأنكم صيادين ‫تبحرون على الساحل الغربي 167 00:12:47,569 --> 00:12:51,372 ‫على متن سفينة صيد محملة بما ‫يكفي من المتفجرات لتدمير "الدوقة". 168 00:12:51,405 --> 00:12:53,907 ‫هذان العميلان (هيرون) و(ستيوارت). 169 00:12:53,941 --> 00:12:56,745 ‫سيعملان متخفيان في الجزيرة. 170 00:12:56,777 --> 00:12:58,412 ‫لقد استقر السيّد (هيرون) هناك فعلاً، 171 00:12:58,445 --> 00:13:00,314 ‫ويدير العديد من الأعمال. 172 00:13:00,381 --> 00:13:01,549 ‫ما هي الأعمال؟ 173 00:13:01,583 --> 00:13:05,319 ‫حانة كازينو وصادرات غير قانونية. 174 00:13:06,220 --> 00:13:07,656 ‫مربحة؟ 175 00:13:07,722 --> 00:13:09,390 ‫أجل، مربحة جدًا. 176 00:13:09,423 --> 00:13:12,259 ‫النازيون رفيعو المستوى ‫هم عملائي الأكثر قيمة. 177 00:13:12,727 --> 00:13:13,762 ‫هنيئًا لك. 178 00:13:17,197 --> 00:13:19,166 ‫الآنسة (ستيوارت)، ممثلة ومغنية، 179 00:13:19,233 --> 00:13:21,268 ‫كانت تتدرب معنا طيلة ‫العامين الماضيين. 180 00:13:21,302 --> 00:13:23,971 ‫سوف تتظاهر بأنها تاجرة ‫ذهب من "نيويورك". 181 00:13:24,038 --> 00:13:27,841 ‫تتمثل مهمتها في إغواء وإلهاء ‫قائد الجزيرة (هاينريش لوهر). 182 00:13:27,908 --> 00:13:30,944 ‫إنها متمكنة جدًا ولديها ‫دوافعها الخاصة. 183 00:13:31,746 --> 00:13:33,648 ‫دوافع كيف يا سيّدي؟ 184 00:13:33,715 --> 00:13:35,849 ‫كانت عائلة أمي ألمان يهود. 185 00:13:37,217 --> 00:13:40,087 ‫ـ كانوا أول من قتلوا. ‫ـ يؤسفني سماع هذا. 186 00:13:40,120 --> 00:13:41,690 ‫واثقة أنّك سوف تتعافى. 187 00:13:41,756 --> 00:13:45,492 ‫لدينا 44 يومًا قبل أن ‫يبدأ النازيون عمليتهم. 188 00:13:45,560 --> 00:13:46,695 ‫لن نجدهم مرة أخرى. 189 00:13:50,164 --> 00:13:53,100 ‫إذا كنت سأفعل هذا، ‫فسأحتاج إلى فريقي الخاص. 190 00:13:53,133 --> 00:13:55,436 ‫لن تحبوهم لأنهم جميعًا.. 191 00:13:58,138 --> 00:13:59,607 ‫مجانين. 192 00:13:59,641 --> 00:14:02,677 ‫يجب أن يكونوا كذلك. ‫أعطنا اسمائهم. 193 00:14:06,514 --> 00:14:07,782 ‫(هنري هايز). 194 00:14:07,816 --> 00:14:11,418 ‫شاب أيرلندي ذكي يكره النازيين 195 00:14:11,452 --> 00:14:14,756 ‫لأن أخيه الأكبر والذي ‫كان صديقًا مقربًا ليّ 196 00:14:14,789 --> 00:14:17,792 ‫غرق بعد أن أغرقت الغواصة ‫ الحربية سفينة الصيد. 197 00:14:17,826 --> 00:14:20,795 ‫لقد أعتنيت به منذ ذلك الحين. 198 00:14:20,829 --> 00:14:22,863 ‫إنه ماكر وهادئ وماكر. 199 00:14:22,930 --> 00:14:27,234 ‫وما يميزه أكثر، ‫(هايز) بحار رائع وأنا أثق به. 200 00:14:28,469 --> 00:14:30,971 ‫إذا كنا سنحاول إغراق سفينة كبيرة، 201 00:14:31,004 --> 00:14:34,108 ‫فسنحتاج إلى الضفدع البشري ‫(فريدي) الملقب بـ "الحماسي". 202 00:14:34,141 --> 00:14:37,344 ‫يستطيع السباحة عبر ‫القناة بقدمين مقيدتين. 203 00:14:37,378 --> 00:14:38,780 ‫باعتراف الجميع، 204 00:14:38,813 --> 00:14:40,582 ‫إنه مُشعل حرائق مدان وبائس للغاية 205 00:14:40,615 --> 00:14:42,817 ‫إلا إذا كان يدمر شيئًا ما. 206 00:14:42,851 --> 00:14:45,352 ‫لكنه بارع في تفجير الأشياء. 207 00:14:46,721 --> 00:14:49,223 ‫بعد ذلك، سنحتاج إلى ‫المطرقة الدنماركية. 208 00:14:50,357 --> 00:14:52,159 ‫(أندرس لاسن). 209 00:14:52,192 --> 00:14:55,162 ‫نشأ في محاربة الدببة وصيد ‫الأيائل في ممتلكات عائلته. 210 00:14:55,195 --> 00:14:58,432 ‫إنه أسطورة في استخدام ‫الحربة والقوس والسهم. 211 00:14:58,465 --> 00:15:00,702 ‫هرب حين كان عمره ‫18 عامًا لمحاربة النازيين 212 00:15:00,735 --> 00:15:03,303 ‫بعد أن عذبت الشرطة السرية ‫شقيقه حتى الموت. 213 00:15:03,337 --> 00:15:06,574 ‫لقد تخلى عن ألعاب التقطيع ‫من أجل نهش أحشاء النازيين. 214 00:15:06,641 --> 00:15:09,910 ‫ظهر على شواطئنا ‫مستعدًا للقتال إلى جانبنا. 215 00:15:09,977 --> 00:15:14,348 ‫إنه كلب مسعور لا يمكن السيطرة ‫عليه ويعرف مائة طريقة إبداعية... 216 00:15:14,381 --> 00:15:15,449 ‫لقتل الرجال. 217 00:15:16,518 --> 00:15:21,288 ‫وأخيرًا، والأهم من كل ذلك، ‫سنحتاج إلى (جيفري أبليارد). 218 00:15:22,189 --> 00:15:25,092 ‫نعم، لكن اعتقدنا أنك قد تفعل ذلك. 219 00:15:25,159 --> 00:15:28,563 ‫لهذا أرسلناه في مهمة ‫استطلاعية إلى "فرناندو بو". 220 00:15:28,596 --> 00:15:31,031 ‫ولسوء الحظ، اعتقله ‫النازيون عند عودته. 221 00:15:31,064 --> 00:15:34,401 ‫هذا سبب إضافي. ‫فإنه يعرف ما نحتاج إلى معرفته. 222 00:15:35,436 --> 00:15:36,771 ‫إنه مخطط بارع... 223 00:15:36,838 --> 00:15:42,042 ‫ومناضل وأستاذ كبير في ‫الشطرنج وجراح ماهر. 224 00:15:44,512 --> 00:15:48,382 ‫لقد أمضينا أسبوعين ‫معًا في خندق "دونكيرك" 225 00:15:48,415 --> 00:15:51,920 ‫ولولا (أبل)، ما كنت موجودًا حتى اليوم. 226 00:15:53,621 --> 00:15:54,756 ‫لا (أبل)، لا مهمة. 227 00:15:55,623 --> 00:15:56,891 ‫أخشى أن هذا مستحيل. 228 00:15:56,925 --> 00:15:57,958 ‫لماذا؟ 229 00:15:57,991 --> 00:16:02,764 ‫لأنه محتجز لدى حامية ‫ألمانية في "لا بالما". 230 00:16:05,733 --> 00:16:07,167 ‫"لا بالما" في طريق المهمة. 231 00:16:08,536 --> 00:16:10,672 ‫- هذا جنون. ‫- دعني أقلق بشأن ذلك. 232 00:16:14,374 --> 00:16:16,678 ‫يجب أن أحصل على ‫واحدة من تلك المعاطف. 233 00:16:44,404 --> 00:16:46,674 ‫الآن هل هناك فرصة لتخبرنا ‫بما نفعله هنا يا سيّدي؟ 234 00:16:46,741 --> 00:16:49,009 ‫جفف نفسك أيها الضفدع ‫البشري وسأخبرك. 235 00:16:49,076 --> 00:16:51,278 ‫الفضول يأكلنا جميعًا يا سيّدي. 236 00:16:55,315 --> 00:16:57,519 ‫أعتذر عن كل السرية يا رفاق. 237 00:16:55,315 --> 00:16:57,519 {\an8}‫"18 يوم حتى فرناندو بو" 238 00:16:58,352 --> 00:17:05,225 ‫لكن هذه مهمة غير رسمية ‫وغير مسموح ومصرح بها. 239 00:17:05,292 --> 00:17:08,128 ‫إذا اعتقلنا البريطانيون، ‫فسنذهب جميعًا إلى السجن. 240 00:17:09,964 --> 00:17:12,800 ‫إذا قبض علينا الألمان، ‫سيكون مصيرنا العذاب والموت. 241 00:17:14,869 --> 00:17:18,372 ‫ـ إذن نحن الأربعة فقط؟ ـ ‫والكابتن (أبليارد). 242 00:17:18,438 --> 00:17:21,308 ‫إنه المسؤول عن تأمين هذه المعلومات. 243 00:17:21,341 --> 00:17:24,512 ‫مع ذلك لديه مشكلة صغيرة. 244 00:17:24,546 --> 00:17:27,414 ‫إنه محتجز لدى الألمان في "لا بالما". 245 00:17:27,481 --> 00:17:29,017 ‫مهمتنا الأولى هي تحريره. 246 00:17:29,049 --> 00:17:30,552 ‫- هذا كل شيء، أليس كذلك؟ ‫- لا. 247 00:17:30,618 --> 00:17:32,587 ‫علينا تأكيد معلومات (أبليارد) الاستخبارتية. 248 00:17:32,654 --> 00:17:34,388 ‫لهذا السبب هناك عميلان ‫آخران في طريقهما... 249 00:17:34,454 --> 00:17:37,025 ‫إلى "فرناندو بو" بالقطار ‫بينما نتحدث الآن. 250 00:17:37,057 --> 00:17:38,860 ‫ما مهمتهما بالضبط؟ 251 00:17:38,893 --> 00:17:42,095 ‫سوف يؤكدان أن تلك ‫السفن مليئة بالإمدادات، 252 00:17:42,162 --> 00:17:44,364 ‫لكي يتم تفجيرها أصلاً. 253 00:17:45,070 --> 00:17:48,966 "سيطرة نازية، ساحل العاج" "(غرب أفريقيا)" 254 00:17:48,970 --> 00:17:51,906 ‫إنهم يسيطرون على العالم، 255 00:17:51,973 --> 00:17:54,042 ‫هل يجب عليهم السيطرة ‫على المطبخ أيضًا؟ 256 00:17:55,175 --> 00:17:58,580 ‫كل ما لديهم نقانق وملفوف .وخبز أسود 257 00:17:58,646 --> 00:18:00,447 ‫مَن كنت ستفضلين؟ 258 00:18:00,515 --> 00:18:04,284 ‫يقدم الفرنسيون طبق ‫كلاسيكي راقي. 259 00:18:04,318 --> 00:18:07,956 شريحة لحم بقري وجبنة ..وزبدة مملحة 260 00:18:07,989 --> 00:18:10,024 !هذا يكفي 261 00:18:10,058 --> 00:18:13,061 ‫ما رأيكِ بالأطباق الإيطالية الريفية العفوية؟ 262 00:18:14,428 --> 00:18:18,766 ‫الزيوت والمعكرونة والطماطم. 263 00:18:18,833 --> 00:18:21,569 ‫كنت سأتجاوز المعكرونة ‫لأطلب فطائر "فتوتشيني". 264 00:18:21,603 --> 00:18:23,738 ‫لكن لحم خنزير. 265 00:18:25,673 --> 00:18:27,642 ‫تؤيدني بلحم الخنزير البري. 266 00:18:28,843 --> 00:18:31,546 ‫لكن مرة أخرى، يقدم الإسبان 267 00:18:31,579 --> 00:18:36,084 ‫بوفيه متنوعة من الأرز والسبيط .المحمر الإقليمي 268 00:18:36,116 --> 00:18:38,452 ‫ولحم الخنزير الفاخر. 269 00:18:39,419 --> 00:18:41,388 ‫إذن؟ 270 00:18:41,421 --> 00:18:43,891 ‫نحن بين أمرين أحلاهما مر. 271 00:18:43,925 --> 00:18:45,325 ‫إذا انتصر البريطانيون في الحرب، 272 00:18:45,392 --> 00:18:47,061 ‫فسنلتزم بتناول السمك ‫ورقائق البطاطس. 273 00:18:47,895 --> 00:18:49,129 ‫وإذا انتصر الألمان في الحرب، 274 00:18:50,732 --> 00:18:52,265 ‫فسنلتزم بهذه القائمة. 275 00:18:53,400 --> 00:18:54,434 ‫إذن؟ 276 00:18:55,870 --> 00:18:59,774 ‫سنطلب نقانق وملفوف ‫وخبز أسود من فضلك. 277 00:19:01,075 --> 00:19:02,110 .حسنًا، شكرًا 278 00:19:19,459 --> 00:19:20,494 ‫ما وضعنا؟ 279 00:19:21,495 --> 00:19:22,797 ‫ثبات. 280 00:19:32,272 --> 00:19:33,608 ‫ثبات. 281 00:19:40,815 --> 00:19:41,983 ‫الآن. 282 00:19:51,829 --> 00:19:54,691 .يبدو أنّكِ ستكونين جيّدة في هذه اللعبة 283 00:19:55,793 --> 00:19:59,107 .اصدقائي يرفضون اللعب، أرجوكِ 284 00:20:00,224 --> 00:20:02,696 .أنّكِ ملاك أرُسل لمساعدتي 285 00:20:02,637 --> 00:20:03,838 ‫أنا منهكة. 286 00:20:03,930 --> 00:20:06,668 لا، أنّكِ تبدين صغيرة وجميلة .ومفعمة بالحيوية 287 00:20:06,933 --> 00:20:08,252 .أيها السادة 288 00:20:08,276 --> 00:20:11,778 إنه بسيط جدًا ولا يتضمن سوى .احتساء بعض المشروبات 289 00:20:11,810 --> 00:20:12,667 !كفى 290 00:20:12,815 --> 00:20:14,103 .وبعض الرقص 291 00:20:15,109 --> 00:20:15,967 ماذا؟ 292 00:20:24,491 --> 00:20:26,359 .المعذرة، تفضلي 293 00:20:34,902 --> 00:20:35,937 ‫قفي! 294 00:20:40,537 --> 00:20:42,229 .ارُتكبت جريمة 295 00:20:45,241 --> 00:20:46,115 .الحقيبة 296 00:20:52,086 --> 00:20:53,221 ‫هل هناك مشكلة؟ 297 00:20:53,660 --> 00:20:55,547 ،يجب على السيّدة ألّا تحمل حقيبتها أبدًا 298 00:20:55,907 --> 00:20:58,426 .حين يكون السادة حاضرين 299 00:21:00,986 --> 00:21:02,093 .اسمحي ليّ 300 00:21:04,031 --> 00:21:05,800 ‫أستطيع أن أتدبر أمري، شكرًا. 301 00:21:06,869 --> 00:21:08,116 .أنّي أصر 302 00:21:09,103 --> 00:21:10,470 ‫اسمحي ليّ يا آنسة (ستيوارت). 303 00:21:21,451 --> 00:21:23,855 .أرى أن الشهامة لم تمت أبدًا 304 00:21:25,119 --> 00:21:26,154 ‫اسمحا ليّ. 305 00:21:26,754 --> 00:21:27,789 ‫شكرًا. 306 00:21:30,258 --> 00:21:31,324 !تفضلي 307 00:21:47,642 --> 00:21:48,676 ‫الباب. 308 00:21:49,811 --> 00:21:50,845 ‫مقفل. 309 00:21:57,718 --> 00:21:59,120 ‫الحقيبة؟ 310 00:21:59,153 --> 00:22:00,353 ‫أعمل على فتحها. 311 00:22:25,580 --> 00:22:26,781 ‫سيّدي، اتصال. 312 00:22:28,783 --> 00:22:30,151 ‫اتصال. 313 00:22:30,818 --> 00:22:31,953 ‫تأهبي. 314 00:22:36,991 --> 00:22:38,960 ‫بيان "الدوقة". مستعد؟ 315 00:22:38,993 --> 00:22:41,394 ‫- مستعد. ‫- 400 طوربيدات "بي". تأكد. 316 00:22:44,332 --> 00:22:46,167 ‫400 طوربيدات "بي". 317 00:22:46,200 --> 00:22:47,367 ‫تأكد. 318 00:22:47,434 --> 00:22:50,338 ‫ـ تأكد. .ـ 5 آلاف طن ديزل. تأكد 319 00:22:54,374 --> 00:22:55,877 ‫5 آلاف طن ديزل. 320 00:22:55,943 --> 00:22:56,978 ‫- ايها الملازم. ‫- نعم يا سيّدي؟ 321 00:22:57,011 --> 00:22:58,212 ‫تأكد. 322 00:22:58,279 --> 00:22:59,747 ‫تأكد. 323 00:22:59,814 --> 00:23:01,983 ‫10 آلاف مرشح ثاني أكسيد الكربون. تأكد. 324 00:23:04,484 --> 00:23:06,187 ‫نهاية الرسالة من (ستورك) يا سيّدي. 325 00:23:06,687 --> 00:23:07,722 ‫تأكيد الاستلام. 326 00:23:09,456 --> 00:23:10,490 ‫تم تأكيد الاستلام. 327 00:23:10,524 --> 00:23:11,826 ‫بريد عاجل إلى "شيكرز". 328 00:23:11,859 --> 00:23:14,362 ‫جهز السيارة. أبلغ (فليمنغ). 329 00:23:14,394 --> 00:23:15,529 ‫لنحزم الحقيبة. 330 00:23:16,864 --> 00:23:19,767 ‫لا فائدة من سرقة البنك إذا ‫لم يكن هناك ذهب في القبو. 331 00:23:26,674 --> 00:23:27,708 ‫شكرًا. 332 00:23:27,742 --> 00:23:31,012 ‫من المريح حقًا معرفة أن هناك ‫على الأقل رجل نبيل في العالم. 333 00:23:32,179 --> 00:23:34,248 ‫ـ أيها الغبي! .ـ اعتذر 334 00:23:37,184 --> 00:23:38,586 ‫طاب يومك. 335 00:23:51,933 --> 00:23:56,436 ‫نقانق وملفوف وخبز أسود. 336 00:24:02,410 --> 00:24:04,145 ‫قدم لنا (هتلر) عرضًا. 337 00:24:04,178 --> 00:24:05,413 ‫استرضاء. 338 00:24:05,445 --> 00:24:07,214 ‫لكن يجب علينا أن نتخلى عن جيشنا، 339 00:24:07,248 --> 00:24:10,518 ‫وتسليم قواتنا البحرية ‫وقبول الحكم النازي. 340 00:24:08,248 --> 00:24:10,518 {\an8}"شيكرز" "غرفة حرب رئيس الوزراء" 341 00:24:10,551 --> 00:24:16,324 ‫وإلا إنه يتوعد بتدمير بريطانيا .وإمبراطوريتها بالكامل 342 00:24:16,390 --> 00:24:18,092 ‫خيارنا الأفضل... 343 00:24:18,125 --> 00:24:20,561 ‫هو قبول صفقة (هتلر) ‫بينما نستطيع ذلك. 344 00:24:22,063 --> 00:24:23,931 ‫المارشال الجوي يوافق على هذا. 345 00:24:23,965 --> 00:24:28,636 ‫لديه المزيد من القنابل ‫والرجال والآلات. 346 00:24:28,703 --> 00:24:30,671 ‫لن ننجو لفترة أطول. 347 00:24:30,738 --> 00:24:33,908 ‫عليك أن تتخذ القرار ‫الوحيد الذي يمكنك اتخاذه 348 00:24:33,941 --> 00:24:35,710 ‫بضمير حي يا رئيس الوزراء. 349 00:24:35,743 --> 00:24:38,012 ‫رباه يا فتيات. استمعوا لأنفسكم. 350 00:24:38,045 --> 00:24:40,414 ‫إنه ليس استرضاءً، بل استسلامًا. 351 00:24:40,448 --> 00:24:43,017 ‫مازلتم لا تدركون مَن نواجه. 352 00:24:43,084 --> 00:24:46,821 ‫مع احترامي يا رئيس الوزراء، ‫أنت الذي لا تدرك. 353 00:24:46,854 --> 00:24:48,522 ‫لا يمكننا أن نتأمل هزيمته. 354 00:24:49,957 --> 00:24:53,194 ‫(هتلر) هو المصدر الرئيسي للشر 355 00:24:53,828 --> 00:24:55,029 ‫والمزاريب. 356 00:24:55,096 --> 00:24:57,031 ‫إنه ليس الرجل الذي ‫يمكننا التفاوض معه. 357 00:24:57,098 --> 00:24:59,000 ‫لقد قرأت كتابه ايها الأدميرال (باوند). 358 00:24:59,066 --> 00:25:02,169 ‫إنه رجل إيديولوجي شرير محتال. 359 00:25:02,236 --> 00:25:03,270 ‫لا يمكن الوثوق به. 360 00:25:05,940 --> 00:25:08,142 ‫إذا اعتقدت أنه يمكننا تحقيق ‫السلام من خلال الاستسلام، 361 00:25:08,175 --> 00:25:09,944 ‫لفعلت ذلك فعلاً. 362 00:25:09,977 --> 00:25:12,413 ‫نحن بحاجة إلى منع ‫بلادنا من المجاعة. 363 00:25:12,446 --> 00:25:14,615 ‫نحتاج إلى ثلاثة ملايين ‫طن من الإمدادات... 364 00:25:14,648 --> 00:25:17,051 ‫لتعبر المحيط الأطلسي كل شهر. 365 00:25:17,118 --> 00:25:19,553 ‫نحن نخسر حاليًا 50% من ‫ذلك بسبب هجمات الغواصات. 366 00:25:19,620 --> 00:25:22,323 ‫ثمّة سبب آخر لقبول الصفقة. 367 00:25:22,356 --> 00:25:24,725 ‫لم أنتهي يا عزيزي (ألجرنون). 368 00:25:25,993 --> 00:25:27,728 ‫نحتاج للامريكان، 369 00:25:27,762 --> 00:25:31,532 ‫لن يدخلوا الحرب أبدًا إذا .اظهرنا الجانب الخاسر 370 00:25:31,599 --> 00:25:33,968 ‫إنهاء الأعمال العدائية مع ألمانيا 371 00:25:34,001 --> 00:25:36,037 ‫هو أفضل حل للخروج من هذه الفوضى. 372 00:25:36,103 --> 00:25:39,206 ‫كلنا متفقون يا رئيس الوزراء. 373 00:25:40,341 --> 00:25:41,375 ‫شكرًا أيها السادة. 374 00:25:45,713 --> 00:25:46,847 ‫نعم، شكرًا أيها السادة! 375 00:25:53,087 --> 00:25:54,889 ‫(م)، (فليمنغ)، من الأفضل ‫أن تكون هذه أخبارًا جيدة. 376 00:25:54,922 --> 00:25:58,059 ‫رئيس الوزراء، ‫لدينا البيان هنا يا سيّدي. 377 00:25:58,092 --> 00:26:01,095 ‫تم التأكيد بأن "الدوقة" ‫محملة بالكامل بالإمدادات. 378 00:26:01,162 --> 00:26:03,597 ‫لإبقاء الغواصات تعمل ‫إلى أجل غير مسمى. 379 00:26:03,664 --> 00:26:07,401 ‫إذا أردنا إغراقها، ‫فهذا هو الوقت المناسب. 380 00:26:07,468 --> 00:26:08,903 ‫إنهم في طريقهم. 381 00:26:10,171 --> 00:26:11,338 ‫وفرصهم؟ 382 00:26:11,372 --> 00:26:14,543 .نجاح المهمة مرهون بمقدرة منفذها 383 00:26:18,813 --> 00:26:20,347 ‫لكن إذا تم اكتشافنا، 384 00:26:20,381 --> 00:26:22,750 ‫سيقيلك البرلمان من منصبك. 385 00:26:24,519 --> 00:26:28,523 ‫حسنًا، من الأفضل أن نحرص ‫ألّا يتم اكتشافنا إذن. 386 00:26:29,119 --> 00:26:31,523 "لا بالما، جزر الكناري" 387 00:26:31,926 --> 00:26:33,194 ‫سننطلق من الجرف. 388 00:26:33,227 --> 00:26:35,463 ‫سنتسلق ارتفاع 85 قدمًا. 389 00:26:35,530 --> 00:26:38,699 ‫لا ينبغي لأحد أن يلاحظ ‫سفينة صيد صغيرة مسالمة. 390 00:26:38,732 --> 00:26:43,137 ‫سنتمركز في الغابة ونراقب، ‫بعدها نشن غارة ليلية. 391 00:26:43,204 --> 00:26:46,107 ‫نتسلل بهدوء ونجد (أبل) ونخرج بسرعة. 392 00:26:46,575 --> 00:26:47,808 ‫أعدادهم؟ 393 00:26:47,875 --> 00:26:50,478 ‫تشير المعلومات الاستخباراتية إلى ‫وجود حامية من 50 إلى 60 فردًا. 394 00:26:51,712 --> 00:26:53,380 ‫ينبغي أن يكون حوالي 15 فرد لكل واحدة. 395 00:26:53,414 --> 00:26:57,051 ‫(لاسن)، حاول ألا تكون جشعًا. ‫لديك سمعة. 396 00:26:57,084 --> 00:26:59,420 ‫لقد ولت أيام القتل الخاصة بيّ. 397 00:26:59,453 --> 00:27:01,822 ‫أنا هنا فقط كمراقب لحفظ السلام. 398 00:27:03,891 --> 00:27:06,627 ‫(فريدي)، احزم العدة ‫وأجعل الأسلحة كاتمة. 399 00:27:51,105 --> 00:27:54,308 ‫ـ متى نذهب؟ .ـ الساعة الثانية 400 00:27:54,341 --> 00:27:57,111 ‫سنتولى الأبراج أولاً، ‫بعدها ننتقل إلى غرفة اللاسلكي 401 00:27:57,144 --> 00:27:59,548 ‫والثكنات وفي النهاية غرفة التحكم... 402 00:28:01,315 --> 00:28:05,286 ‫ـ ماذا لدينا هنا؟ ‫ـ الشرطة السرية. 403 00:28:05,319 --> 00:28:06,687 ‫كيف عرفت؟ 404 00:28:06,754 --> 00:28:09,890 ‫كلما كانوا أسوأ، ‫كلما كانوا أكثر أناقة. 405 00:28:09,957 --> 00:28:12,026 ‫يجب أن أحصل على ‫واحدة من تلك المعاطف. 406 00:28:12,092 --> 00:28:13,894 ‫لا بد إنهم هنا من أجل (أبل). 407 00:28:15,095 --> 00:28:17,865 ‫إما تعذيبه أو أخذه يا سيّدي. 408 00:28:17,898 --> 00:28:20,301 ‫إذا أخذوه، ستكون هذه نهاية (أبل). 409 00:28:20,334 --> 00:28:21,468 ‫لن نراه مرة أخرى. 410 00:28:22,504 --> 00:28:25,239 ‫أخشى أيها السادة أننا ‫لن نتمتع برفاهية الليل. 411 00:28:25,306 --> 00:28:26,707 ‫سيتعين علينا الدخول الآن. 412 00:28:39,753 --> 00:28:40,921 ‫إذنماذا حدث هناك؟ 413 00:28:40,988 --> 00:28:43,424 ‫يبدو أنهم مليئون بالسهام يا (هايزي). 414 00:28:43,490 --> 00:28:44,659 ‫حسنًا، أين ذهبت السهام؟ 415 00:28:45,694 --> 00:28:46,760 ‫من خلالهم. 416 00:28:50,231 --> 00:28:52,900 ‫كان هناك اثنان آخران ‫في الجانب الآخر. 417 00:28:52,967 --> 00:28:54,268 ‫أين هما الآن؟ 418 00:28:54,335 --> 00:28:56,203 ‫نفس المكان مثل هذين. 419 00:28:56,237 --> 00:28:57,371 ‫نعيم النازية. 420 00:28:57,404 --> 00:29:00,575 ‫حسنًا، لدينا أقل من سبع ‫دقائق قبل أن يحسوا بغيابهم. 421 00:29:00,642 --> 00:29:02,743 ‫صفارات الانذار يا كلاب. .هذا ليس جيّدًا 422 00:29:03,877 --> 00:29:05,513 ‫سنذهب متخفين بمحاذاة الشاحنات. 423 00:29:05,547 --> 00:29:07,381 ‫لا نكسر التخفي إلا حين تسوء الأمور. 424 00:29:10,851 --> 00:29:12,186 ‫لدي فكرة عظيمة يا (لاسن). 425 00:29:12,219 --> 00:29:15,590 ‫لماذا لا تذهب وحدك وترشق ‫هؤلاء الألمان بالسهام؟ 426 00:29:25,899 --> 00:29:28,402 ‫(فريدي)، أجلب المقص ‫وساعده بقطع ذلك السياج. 427 00:29:28,435 --> 00:29:29,470 ‫أمرك يا سيّدي. 428 00:29:49,524 --> 00:29:51,392 ‫(هايزي)، رافقني، سنذهب يسارًا. 429 00:29:51,425 --> 00:29:54,061 ‫(فريدي)، (لاسن)، اذهبا يمينًا. 430 00:29:54,094 --> 00:29:55,829 ‫اشبعا بطنيكما يا سادة، ‫وشهية طيبة. 431 00:29:59,867 --> 00:30:01,335 ‫نراكما عند البرج. 432 00:30:01,402 --> 00:30:03,304 ‫وتذكرا أيها السادة حاولا الاستمتاع. 433 00:30:42,242 --> 00:30:44,546 ‫حتى الان الوضع جيّد. 434 00:30:44,612 --> 00:30:46,514 ‫أنّك تبلي بلاءً حسن يا (هايزي). 435 00:30:46,581 --> 00:30:47,682 ‫شكرًا يا سيّدي. 436 00:30:52,934 --> 00:30:54,387 .هذا ليس كلابًا 437 00:30:54,497 --> 00:30:56,387 !هذه زوجتي 438 00:31:05,299 --> 00:31:06,735 ‫هذا جيّد جدًا. 439 00:31:44,506 --> 00:31:46,775 ‫يبدو أن وضع التخفي قد انتهى. 440 00:31:46,841 --> 00:31:48,041 ‫(هايزي)، انبطح! 441 00:32:54,576 --> 00:32:56,176 ‫لا! لا! 442 00:33:28,643 --> 00:33:29,677 ‫هل نعرف بعضنا؟ 443 00:33:30,612 --> 00:33:32,446 ‫لا. 444 00:33:48,963 --> 00:33:51,031 ‫هل هذا قلب يا (لاسن)؟ 445 00:33:51,098 --> 00:33:52,634 ‫بغية تجنب الشك. 446 00:33:52,667 --> 00:33:54,669 ‫(أبل)، أيها الكهل. 447 00:33:54,702 --> 00:33:56,504 ‫- (جوس). ‫- أرى أنكما التقيتا فعلاً. 448 00:33:57,539 --> 00:33:59,072 ‫هذا ( ي). 449 00:33:59,139 --> 00:34:01,743 ‫- سررت بمعرفتك يا (هايزي). ‫- سررت بمعرفتك. 450 00:34:01,809 --> 00:34:03,176 ‫اعتقدت أنك قد تحتاج هذه. 451 00:34:03,978 --> 00:34:05,880 ‫تصرف مدروس منك. 452 00:34:05,947 --> 00:34:06,981 ‫هل وجدتموه؟ 453 00:34:08,550 --> 00:34:09,684 ‫جيّد. 454 00:34:11,619 --> 00:34:13,086 ما الذي حدث لثدييك؟ 455 00:34:17,625 --> 00:34:19,493 هل أنت بخير؟ 456 00:34:19,527 --> 00:34:22,229 أيمكنك إزالتها عني؟ .البطارية لا تزال تعمل 457 00:35:39,874 --> 00:35:41,776 ،"هل رأيتِ "الدوقة 458 00:35:42,810 --> 00:35:44,411 الزوارق القطرية؟ 459 00:35:44,444 --> 00:35:46,848 .بالأحرى الكثير من الجنود النازيين 460 00:35:47,982 --> 00:35:49,584 لماذا لم يُذكر ذلك في تقريرك؟ 461 00:35:49,617 --> 00:35:53,855 ،لأن هؤلاء الجنود وتلك الأسلحة 462 00:35:53,921 --> 00:35:56,591 .وتلك الغواصات السريعة كلها جديدة 463 00:35:58,092 --> 00:36:01,328 .هذا أكثر بكثير مما يتوقعه الفتية 464 00:36:01,395 --> 00:36:03,463 قبل شهر، كان هناك دزينة .من الميكانيكيين 465 00:36:03,497 --> 00:36:04,766 .ستة بحارة ثملون 466 00:36:04,799 --> 00:36:06,034 .اثنان من الإسبان البُدناء 467 00:36:06,100 --> 00:36:07,802 ‫ونازيّ نحيف بشدّة. 468 00:36:10,237 --> 00:36:12,372 .أود القول أننا سنحتاج للمزيد من العون 469 00:36:14,307 --> 00:36:15,643 .اتركي أمر ذلك لي 470 00:36:15,677 --> 00:36:17,145 .بالطبع 471 00:36:19,981 --> 00:36:21,516 ...لكن الآن 472 00:36:21,582 --> 00:36:23,851 .أنتِ بحاجة لمقابلة هذا الرجل 473 00:36:26,821 --> 00:36:29,189 .رجُلكِ .سببُ وجودكِ هنا 474 00:36:31,125 --> 00:36:33,326 الأمر الوحيد الأسوأ ...من جنديٍ نازي 475 00:36:34,595 --> 00:36:35,630 .هو 476 00:37:03,057 --> 00:37:05,159 .(أشعر بخيبة أمل كبيرة يا (هيرون 477 00:37:05,193 --> 00:37:07,427 يوجد 16 صندوقًا في مخزني 478 00:37:07,494 --> 00:37:10,131 .لم تُشحن بعد إلى البر الرئيسي 479 00:37:10,164 --> 00:37:11,999 .(لا داعي للقلق يا سيد (لوهر 480 00:37:12,033 --> 00:37:13,568 .سيتم تسليمها بحلول الموعد المتفق عليه 481 00:37:13,634 --> 00:37:14,902 .ربما 482 00:37:14,936 --> 00:37:17,171 .لكنها تشغلُ مساحة قيمة 483 00:37:17,205 --> 00:37:18,238 لهذا، أتوقع تخفيضًا 484 00:37:18,305 --> 00:37:20,575 .كبيرًا بشأن الرسوم الخاصة بك 485 00:37:21,876 --> 00:37:23,544 ...يمكنني دفع 5 بالمائة 486 00:37:23,578 --> 00:37:25,046 .كبادرة حُسن نية 487 00:37:25,079 --> 00:37:28,683 عشرون بالمائة. ولا تُضيع وقتي .الثمين في المساومة 488 00:37:28,716 --> 00:37:29,751 ،حسنًا، لأكون دقيقة 489 00:37:29,817 --> 00:37:31,119 ،لا ينبغي أن تكون هناك تخفيضات 490 00:37:31,185 --> 00:37:34,254 لأنه لم يكن هناك أي خرق .للعقد حتى الآن 491 00:37:34,321 --> 00:37:38,226 نسبة 5 بالمائة مناسبة للغاية .أما 20 بالمائة فهي غير ملائمة 492 00:37:38,760 --> 00:37:39,861 .إنها مُزعجة 493 00:37:40,528 --> 00:37:42,262 مُزعجة؟ 494 00:37:42,329 --> 00:37:45,032 هل يتم التشكيك بنزاهتي؟ 495 00:37:45,066 --> 00:37:47,400 .أنا أعتبر ذلك بمثابة إهانة 496 00:37:50,171 --> 00:37:53,708 .وأنا أفترض أنكِ لستِ السكرتيرة 497 00:37:53,741 --> 00:37:56,744 الآنسة (ستيوارت) هي جهة الاتصال .التي قلت أنني سأرتبها 498 00:37:56,778 --> 00:37:59,547 جهة الاتصال الذهبية الخاصة بك في "نيويورك"؟ 499 00:38:00,548 --> 00:38:01,616 ،لقد أخبرتك 500 00:38:01,682 --> 00:38:04,085 .أجريتُ بالفعل ترتيبًا مناسبًا 501 00:38:04,852 --> 00:38:05,887 .تفضلا بالجلوس 502 00:38:05,920 --> 00:38:07,121 .شكرًا لك 503 00:38:12,026 --> 00:38:14,228 .أتمنى أنني لم أكن مخيبةً للآمال 504 00:38:17,064 --> 00:38:19,466 .لا يمكنني اتخاذ قرار بشأن هذه المقابلة 505 00:38:20,034 --> 00:38:21,068 .في فترة مبكرة 506 00:38:21,102 --> 00:38:23,303 ،إذا ما حان وقت هذه الفترة 507 00:38:23,370 --> 00:38:25,472 .وتغيرت الفصول وحلّ قمر الصياد 508 00:38:36,751 --> 00:38:37,785 ،(يجب أن أقرّ يا (هيرون 509 00:38:37,819 --> 00:38:39,153 ،على الرغم من كل عيوبك 510 00:38:39,220 --> 00:38:41,622 .فإنك طالما تفاجئنا بمهاراتك 511 00:38:45,993 --> 00:38:50,330 إذًا، ما مقدار الذهب الذي ترغبين بنقله يا آنسة (ستيوارت)؟ 512 00:38:52,499 --> 00:38:54,769 .بقدر ما يمكنك إيجاده 513 00:38:59,874 --> 00:39:01,943 ،كما ذكرت من قبل 514 00:39:01,976 --> 00:39:05,179 .لديّ بالفعل ترتيبٌ مربحٌ للغاية 515 00:39:05,246 --> 00:39:07,615 ،وعلى الرغم من تعليقكِ 516 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 .فأنا أفخرُ بحفاظي على الإنسجام 517 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 الآن، لماذا عليّ أن أرفه عنكِ؟ 518 00:39:17,024 --> 00:39:19,327 لأنك ستجني المزيد من المال وستستمتعُ كثيرًا 519 00:39:19,359 --> 00:39:20,528 .أثناء القيام بذلك 520 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 ،إن لم ألتزم بكلمتي .فلا تدفع لي 521 00:39:41,682 --> 00:39:42,717 .أحسنتِ 522 00:39:44,384 --> 00:39:47,088 .سأتحدث مع رفاقي ثم سنلتقي 523 00:39:47,889 --> 00:39:48,923 .كم هذا محبوب 524 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 عندما تنبح القطة الحمراء الماكرة عند الفجر 525 00:39:55,096 --> 00:39:56,898 وتقتلُ من أجل المتعة 526 00:39:56,964 --> 00:39:59,834 من يتشارك الوجبة التي سرقتها القطة 527 00:39:59,867 --> 00:40:01,535 عندما يبحث كلاهما عن المتعة؟ 528 00:40:04,238 --> 00:40:05,405 .إلى اللقاء 529 00:40:52,586 --> 00:40:54,121 .وكان اللغز لمسةً لطيفة 530 00:40:57,758 --> 00:40:58,893 .لقد ابتلعَ الطُعم 531 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 .الآن كوني حذرة في كيفية إبعاده 532 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 سأتأكد من أن الميناء خالٍ 533 00:41:16,476 --> 00:41:17,812 .عندما يصل الفتية 534 00:41:19,246 --> 00:41:21,182 كيف ستقوم بذلك؟ 535 00:41:21,248 --> 00:41:23,150 .سأقيم حفلة في النادي الخاص بي 536 00:41:23,184 --> 00:41:25,686 حفلة تنكرية للضباط 537 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 .وحفلة ثانية عند الرصيف للجنود 538 00:41:29,489 --> 00:41:30,691 .الناس تعجبهم حفلاتي 539 00:41:31,659 --> 00:41:32,994 .(الجميع ما عدا (لوهر 540 00:41:33,627 --> 00:41:35,429 .وهذه ستكون مهمتكِ 541 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 .جميع الفئران ستتبع عازف المزمار 542 00:41:41,172 --> 00:41:45,170 "على بعد 15 يومًا عن فيرناندو بو" 543 00:41:45,172 --> 00:41:46,207 ،لذا، إذا ما فهمتُ بشكلٍ صحيح 544 00:41:46,273 --> 00:41:47,675 ."نحن حاليًا هنا في "لا بالما 545 00:41:47,742 --> 00:41:49,610 سنبحر حول "أفريقيا" التي "تسيطر عليها "ألمانيا 546 00:41:49,643 --> 00:41:50,678 ،"إلى "فرناندو بو 547 00:41:50,745 --> 00:41:52,446 ،والتي تقع شمال خط الاستواء مباشرة 548 00:41:52,480 --> 00:41:54,281 ."قبالة ساحل غرب "أفريقيا 549 00:41:54,315 --> 00:41:56,183 إذن هذا هو أقصر طريق؟ 550 00:41:56,250 --> 00:41:57,852 .أجل، لكننا لا نريد أن نختصر 551 00:41:57,918 --> 00:41:59,854 .الأولوية أن لا يتم رصدنا 552 00:41:59,920 --> 00:42:02,289 .تعني أن لا يتم رصدنا مجددًا 553 00:42:02,323 --> 00:42:05,659 مجددًا؟ أنت تقسوا علينا قليلاً يا (غاسي) 554 00:42:05,693 --> 00:42:07,161 ألم ندخل في جدالٍ قبل قليل؟ 555 00:42:07,194 --> 00:42:08,963 .اعذرنا يا (آبل)، إنهُ فتىً عجوز 556 00:42:09,697 --> 00:42:11,065 ذكرني مجددًا 557 00:42:11,132 --> 00:42:12,633 كيف إنتهى الحال بحلماتك .متصلة ببطارية سيارة 558 00:42:13,934 --> 00:42:15,636 .أجل. ذلك لم يكن خطأي 559 00:42:15,669 --> 00:42:17,405 تفكيرٌ سيء. بالإضافة إلى أن الأمر كان يستحق العناء 560 00:42:17,471 --> 00:42:18,739 لمشاهدة من خاطف القلوب .أثناء تأدية عمله 561 00:42:18,806 --> 00:42:20,741 .أنا معروف كعاشق أكثر من كوني مقاتلاً 562 00:42:20,808 --> 00:42:22,043 !يا إلهي 563 00:42:22,109 --> 00:42:23,677 ،إذا كانت هذه هي طريقتك بالقتال .فلن تروق لي فكرة رؤيتك عاشقًا 564 00:42:23,711 --> 00:42:25,179 ،لا داعي للقلق بشأن ذلك 565 00:42:26,380 --> 00:42:28,416 .أنتَ جميلٌ للغاية بالنسبة لي 566 00:42:28,482 --> 00:42:30,384 (فريدي)، من جانبٍ آخر ,أنت جميل 567 00:42:31,685 --> 00:42:33,522 .سيكون عليك أن تمسكَ بي أولاً 568 00:42:34,155 --> 00:42:35,524 .أنا أحبُ الصيد 569 00:42:36,690 --> 00:42:37,925 .ستكون محظوظًا 570 00:42:38,726 --> 00:42:40,094 .أشعرُ بالحر الشديد 571 00:42:40,161 --> 00:42:42,963 على كلٍ، اقتراحي هو أن .نسلك هذا الطريق الأوسع 572 00:42:42,997 --> 00:42:44,331 من الواضح أنه أطول 573 00:42:44,365 --> 00:42:45,599 ولكن ينبغي تجنب أي أحتكاكٍ 574 00:42:45,633 --> 00:42:48,369 مع الغواصات الحربية الألمانية .أو السفن الحربية البريطانية 575 00:42:48,402 --> 00:42:49,504 ،يعتمد الأمر على الطقس 576 00:42:49,538 --> 00:42:51,372 .علينا الوصول هناك خلال 15 يومًا 577 00:42:52,373 --> 00:42:53,542 .أوافق 578 00:42:53,574 --> 00:42:55,544 هايزي)، هل تعتقد أنَ) بإمكانك إنجاز الأمر؟ 579 00:42:56,377 --> 00:42:57,411 .دعّ الأمّر ليّ يا سيدي 580 00:43:21,268 --> 00:43:22,870 فقط افعل كما قيل لك 581 00:43:22,903 --> 00:43:24,472 !واحضر لي مشروبًا آخر 582 00:43:24,539 --> 00:43:25,639 .أيها القائد، يا سيدي 583 00:43:25,706 --> 00:43:26,974 هل بإمكاني احضار شيء لتناوله؟ 584 00:43:27,041 --> 00:43:28,242 .أيمكنني... تعالَ من هنا 585 00:43:28,275 --> 00:43:29,544 .ابعد يديك عني 586 00:43:32,346 --> 00:43:33,380 ،أتعلم 587 00:43:34,882 --> 00:43:35,916 .(أنا معجبٌ بك يا (فيمي 588 00:43:37,751 --> 00:43:40,888 لكن إذا لمستني مجددًا .فسوف تدخل السجن 589 00:43:40,921 --> 00:43:41,956 .(فيمي) 590 00:43:47,194 --> 00:43:48,262 .سأتولى أمره 591 00:43:49,196 --> 00:43:50,599 .(يرجى الإعتناء بالآنسة (ستيوارت 592 00:43:53,200 --> 00:43:55,302 أتعرف ما تحتاجه أيها القائد (بينيا)؟ 593 00:43:55,369 --> 00:43:56,403 .أنا أعرف ما أحتاجه 594 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 لكن أتعرف أنت يا (ريكاردو)؟ 595 00:44:01,543 --> 00:44:03,177 .أنت بحاجة إلى مشروبٍ آخر 596 00:44:05,980 --> 00:44:07,014 ،(مارتي) 597 00:44:07,081 --> 00:44:08,482 .أفضل شراب لديك 598 00:44:08,550 --> 00:44:11,785 .(لهذا السبب أنا أحبك يا (ريكاردو 599 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 .أنت تفهم 600 00:44:14,121 --> 00:44:15,524 ."هذه هي "فرناندو بو 601 00:44:16,657 --> 00:44:17,858 .الجميعُ مرحبٌ به 602 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 .أجل... الجميع 603 00:44:22,396 --> 00:44:23,831 .الكثير من الأشخاص على ما أظن 604 00:44:27,835 --> 00:44:29,036 أرماندو)؟) 605 00:44:30,304 --> 00:44:32,439 هل تشاجرت مع أصدقائنا الجدد؟ 606 00:44:32,473 --> 00:44:34,308 .(هذا ليس مُنصفًا يا (ريكاردو 607 00:44:35,142 --> 00:44:36,545 .هذا هو مينائي 608 00:44:37,444 --> 00:44:38,979 .أنا المسؤول 609 00:44:39,013 --> 00:44:40,649 هل يسببون لك الإزعاج؟ 610 00:44:40,681 --> 00:44:41,782 !كلا، بل يمنعونني من تأدية عملي 611 00:44:41,815 --> 00:44:43,784 .لم يخبروا القائد (بينيا) بأي شيء 612 00:44:47,589 --> 00:44:50,391 "الآن وقد سمعت أن "الدوقة .ستغادر الميناء باكرًا 613 00:44:52,960 --> 00:44:54,161 .لتذهب بلا رجعة 614 00:44:55,262 --> 00:44:56,997 .سيكونُ الميناء ملكك مجددًا 615 00:44:58,999 --> 00:45:01,468 متى ستتحرر من تلك السفينة القبيحة؟ 616 00:45:02,203 --> 00:45:03,505 .خلال ثلاثة أيام 617 00:45:04,772 --> 00:45:06,675 .إذن يجب أن نتناول مشروبًا آخر 618 00:45:07,676 --> 00:45:09,710 .من أجل الإحتفال ...(مارتي) 619 00:45:09,777 --> 00:45:11,879 .كأسٌ آخر لرجل الميناء 620 00:45:13,214 --> 00:45:16,850 لذا، أيها القائد، أتعرف إلى أين يودونَ الانتقال؟ 621 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 لا القطة ولا الكلب يقتلان من أجل المتعة 622 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 .إنها أنثى الثعلب، لا غير 623 00:45:24,559 --> 00:45:26,927 ،هناك إثنان فقط يقتلان من أجل المتعة 624 00:45:26,994 --> 00:45:29,363 ،يا صديقتي الجميلة 625 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 .الثعلب وأخيه الإنسان 626 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 .أظنُ أنني قد حللتُ لغزكِ الصغير 627 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 .ارفع لك القبعة .أنت تلعب ببراعة 628 00:45:59,059 --> 00:46:00,861 ،بالحديث عن الثعالب 629 00:46:02,162 --> 00:46:05,533 هورويتز) و(ماير)، يقطنان) .غرب شارع 47 630 00:46:06,233 --> 00:46:07,401 هل سمعتِ عنهما؟ 631 00:46:08,536 --> 00:46:09,870 .لا أعتقد ذلك، لا 632 00:46:43,738 --> 00:46:45,172 إنهما أكبر تجار الذهب 633 00:46:45,239 --> 00:46:47,074 "في وسط مدينة "نيويورك 634 00:46:47,107 --> 00:46:48,677 ولم تسمعي عنهما؟ 635 00:46:49,744 --> 00:46:51,478 .أخشى ذلك، كلا 636 00:46:53,715 --> 00:46:56,016 ،الأناس يعرفونني بالطبع .(رفقة (هورويتز) و(حاييم 637 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 .لكنهما في الجانب الغربي من المدينة 638 00:47:01,055 --> 00:47:02,256 ،ولكن مجددًا 639 00:47:02,289 --> 00:47:04,258 واثقةٌ من أنك تعرف ذلك مُسبقًا، أليس كذلك؟ 640 00:47:10,598 --> 00:47:11,633 ،يعتريني الفضول 641 00:47:12,933 --> 00:47:15,269 كيف تجدينَ التعامل مع اليهود؟ 642 00:47:16,337 --> 00:47:18,506 .يا عزيزي 643 00:47:18,573 --> 00:47:19,641 لقد تملصت من أحدهم 644 00:47:19,674 --> 00:47:21,442 .فقط لأجد نفسي متورطة مع أحدٍ آخر 645 00:47:23,243 --> 00:47:24,345 كيف أتعامل مع هذا الأمر؟ 646 00:47:25,112 --> 00:47:28,849 أخشى أن زعيمك اللامع قد أخطأ .في وصف قبيلة "جاهودا" القديمة 647 00:47:29,517 --> 00:47:30,785 قدرتهم ليس فقط في البقاء 648 00:47:30,819 --> 00:47:33,354 أحياة لمدة 3000 سنة ،بأحذية معلقة على أعناقهم 649 00:47:33,420 --> 00:47:36,691 .ولكن أن تزدهر على الرغم من ذلك 650 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 .أظن أنه ألهم الغيرة الشيطانية بداخله 651 00:47:40,695 --> 00:47:42,029 ،في الختام 652 00:47:42,764 --> 00:47:44,131 .يبدو وكأن السيدة تحتجُ كثيرًا 653 00:47:51,539 --> 00:47:54,576 هل من معلومات إضافية تودينَ الإدلاء بها 654 00:47:54,642 --> 00:47:55,844 أم أنكِ إنتهيتَ؟ 655 00:48:00,515 --> 00:48:02,916 يجب أن أعترف 656 00:48:02,983 --> 00:48:05,553 أنني لا أحترم اليهود ...وأعجب بهم فحسب 657 00:48:08,322 --> 00:48:09,524 .بل أنا واحدةٌ منهم 658 00:48:31,011 --> 00:48:32,045 !أمزح وحسب 659 00:48:33,548 --> 00:48:34,849 .إنهم جرذانٌ جشعة 660 00:48:38,686 --> 00:48:41,788 أعتقد أن هذه يمكن أن تكون .بداية صداقة جميلة 661 00:48:43,525 --> 00:48:45,959 .إذن سأقيم حفلاً للإحتفال 662 00:48:46,026 --> 00:48:47,928 .أنا لا أهتم بالحفلات 663 00:48:47,995 --> 00:48:51,566 !سيحزنكَ قولي .الجميع يحبون الحفل 664 00:48:53,902 --> 00:48:55,935 الدوقة" تغادر قبل ثلاثة أيام" .مما كنا نظن 665 00:48:57,171 --> 00:48:58,439 إن لم نخبر ضيوف الشرف 666 00:48:59,607 --> 00:49:00,909 .فسوف يصلون بعد فوات الأوان 667 00:49:11,418 --> 00:49:12,654 .برقية قادمة 668 00:49:14,121 --> 00:49:15,155 .لقد إتصلت 669 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 عدد الجنود الألمان في الجزيرة .أكثر مما كان متوقعًا 670 00:49:19,960 --> 00:49:21,596 علبة اللحم البقري ستغادر المخزن 671 00:49:22,296 --> 00:49:23,464 .قبل ثلاثة أيام من الموعد 672 00:49:27,401 --> 00:49:28,570 .سوف آخذ تلك البرقية 673 00:49:28,603 --> 00:49:30,070 .إنها خاصة يا سيدي 674 00:49:32,439 --> 00:49:33,608 ،عندما يتعلق الأمر بالإستخراج 675 00:49:33,641 --> 00:49:34,676 ...يجب أن تكون جدُ 676 00:49:34,742 --> 00:49:35,910 .يا سيدي .برقية يا سيدي 677 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 الجنود الألمان في الجزيرة .أكثر مما كان متوقعًا 678 00:49:45,219 --> 00:49:46,654 علبة اللحم البقري ستغادر المخزن 679 00:49:46,721 --> 00:49:47,755 .قبل ثلاثة أيام من الموعد 680 00:49:48,756 --> 00:49:50,658 .تحركوا بشكل أسرع 681 00:49:50,692 --> 00:49:53,327 أجل، ولكن هناك تواجدٌ كثيف .للغواصات في المنطقة 682 00:49:53,795 --> 00:49:54,829 .سيدي 683 00:50:01,736 --> 00:50:03,136 .المهمة لا تزال قائمة 684 00:50:06,340 --> 00:50:08,375 إذن، هناك المزيد من الجنود في الجزيرة 685 00:50:08,442 --> 00:50:09,644 والقارب يغادر في وقت سابق؟ 686 00:50:09,677 --> 00:50:10,712 .أجل 687 00:50:10,778 --> 00:50:12,279 كيف من المفترض أن نتحرك بشكل أسرع؟ 688 00:50:12,312 --> 00:50:13,648 .لا يمكننا التحرك بشكل أسرع 689 00:50:13,681 --> 00:50:15,282 .نحن نتحرك بأسرع ما يمكننا 690 00:50:15,315 --> 00:50:17,519 .هذا قاربُ صيد، وليس قاربًا سريعًا 691 00:50:18,151 --> 00:50:19,521 ،يا رئيس الوزراء 692 00:50:19,554 --> 00:50:21,589 "الدوقة" ستغادر "فرناندو بو" .خلال 12 يومًا 693 00:50:21,623 --> 00:50:23,123 ،وفقًا لجدولنا الحالي 694 00:50:23,156 --> 00:50:24,792 .سيصلون متأخرين بثلاثة أيام 695 00:50:26,628 --> 00:50:28,228 لا يزال من الممكن القيام بذلك؟ 696 00:50:28,262 --> 00:50:29,998 .(ما زلنا ننتظر الرد من الرائد (فيليبس 697 00:50:32,767 --> 00:50:34,969 ،إن لم نتحرك بشكلٍ أسرع .فسنسلكُ طريقًا مختصرًا 698 00:50:35,003 --> 00:50:36,804 "يمكننا الوصول إلى "فرناندو بو .خلال 12 يومًا 699 00:50:36,838 --> 00:50:38,171 تمهلّ، قلت أنهُ لا يمكننا .أن نسلك طريقًا مختصرًا 700 00:50:38,205 --> 00:50:40,008 لا، قلت أننا لا نريد أن نسلك .طريقًا مختصرًا 701 00:50:40,040 --> 00:50:42,844 He said we'll get mowed down by a U-boat قال بأننا سيتم رصدنا من قبل غواصات حربية 702 00:50:42,877 --> 00:50:46,146 .أو ما هو أسوأ، البريطانيين 703 00:50:46,179 --> 00:50:47,882 .أسطولهم من المدمرات يمرّ من هناك 704 00:50:47,949 --> 00:50:50,752 .سوف نبحرُ فوق اسطول غواصات حربية 705 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 ،أنا آسفٌ يا رفاق .سنسلكُ طريقًا مختصرًا 706 00:50:54,087 --> 00:50:58,087 "تبقى 12 يومًا لبلوغ فرناندو بو" 707 00:51:16,878 --> 00:51:20,247 ...(دري)، (زوي)، (آينس) 708 00:51:42,235 --> 00:51:44,471 أيها السادة، بينما أتحدث إليكم الآن 709 00:51:45,172 --> 00:51:46,741 ترتجف لندن مجددًا 710 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 تحتَ وطأة الهجوم النازي .القادم من السماء 711 00:51:50,612 --> 00:51:51,813 ،وفي أوقاتٍ كهذه 712 00:51:51,846 --> 00:51:55,083 .تخفقُ قلوب الرجال سعيًا للواجب 713 00:51:55,115 --> 00:51:56,316 .لكنكم لستم كهؤلاء الرجال 714 00:51:56,951 --> 00:52:01,185 لم يتم اختياركم لنزاهتكم الجلية .أو لمُثلكم العليا 715 00:52:01,355 --> 00:52:02,389 لقد تم إختياركم 716 00:52:02,422 --> 00:52:04,324 .لأنكم الملاذ الأخير 717 00:52:04,358 --> 00:52:05,492 المهمة التي كُلفتم بها 718 00:52:05,526 --> 00:52:09,162 .من المهام التي لم يتم القيام بها من قبل 719 00:52:09,196 --> 00:52:13,701 ،إنها تتطلب رجالاً لا يرحمون لن يترددوا 720 00:52:13,735 --> 00:52:17,471 .في تجاهل أعراف الحرب 721 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 .رجال لا يترددون عن فعلِ شيء 722 00:52:21,509 --> 00:52:23,243 .رجال أمثالكم 723 00:52:23,276 --> 00:52:24,879 ومع ذلك، الذين ما زالوا يتآمرون 724 00:52:24,912 --> 00:52:27,582 في انسجامهم المتنافر 725 00:52:27,615 --> 00:52:32,419 الذين يدركون ولكن لا يكترثون .بأنهم قد لا يعودوا مُطلقًا 726 00:52:32,452 --> 00:52:35,623 والذين يتقدمون ليس من أجل المجد 727 00:52:35,657 --> 00:52:38,126 أو الواجب، أو من أجلي 728 00:52:38,158 --> 00:52:40,862 بل لأنكم رجال لن يثنيهم شيء 729 00:52:40,895 --> 00:52:41,929 .حتى ينجزون عملهم 730 00:52:43,064 --> 00:52:44,498 .بالتوفيق أيها السادة 731 00:52:44,598 --> 00:52:48,498 "يومان لبلوغ فرناندو بو" 732 00:52:54,509 --> 00:52:56,544 ...يا رفاق 733 00:52:58,345 --> 00:53:00,114 .تلك مدمرة بريطانية 734 00:53:03,483 --> 00:53:05,352 .يجب أن نتحرك 735 00:53:05,419 --> 00:53:06,954 .لا يمكننا تجاوزها يا سيدي 736 00:53:09,356 --> 00:53:13,161 .لقد رأيناهم، ولقد رأونا 737 00:53:19,167 --> 00:53:20,902 ‫مهلاً يا (مايد هونر). 738 00:53:20,968 --> 00:53:22,737 .نحنُ نعد العدة للحفل 739 00:53:22,804 --> 00:53:24,172 !مرحبًا أيها القائد 740 00:53:25,305 --> 00:53:27,240 .لا يوجدُ شيءٌ مثيرٌ هنا 741 00:53:27,307 --> 00:53:29,242 .نحن مجرد صيادين سويديين 742 00:53:29,309 --> 00:53:30,978 !(تقدم إلى الأمام يا (يورجنسن 743 00:53:32,613 --> 00:53:33,881 .يورجنسن)، أنت سويدي) 744 00:53:33,948 --> 00:53:35,482 اسألهم إلى أين يتجهون، هلاّ فعلت؟ 745 00:53:40,788 --> 00:53:41,923 .(ليس أنت يا (لاسن 746 00:53:45,358 --> 00:53:47,227 .أريد أن أسمع (مارش فيليبس) يتحدث 747 00:53:50,798 --> 00:53:52,533 .منصفٌ كفاية 748 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 .انتهت اللُعبة أيها القائد 749 00:53:55,002 --> 00:53:56,369 .لا يمكن إلقاء اللوم على الفتاة لمحاولتها 750 00:53:56,403 --> 00:53:57,739 .مجهودٌ جيد أيها الرائد 751 00:53:57,805 --> 00:54:00,041 .لكن أخشى أن عليك مرافقتنا 752 00:54:00,074 --> 00:54:03,443 هل يمكنني السؤال بأمرٍ من من يتم منعنا؟ 753 00:54:03,511 --> 00:54:05,046 .(بأوامر من الأدميرال (باوند 754 00:54:09,984 --> 00:54:11,018 .أيها الملازم أول 755 00:54:11,052 --> 00:54:14,889 أنت تلاحق منشأة إجرامية غير مرخصة 756 00:54:14,922 --> 00:54:17,290 .في مياهٍ دولية 757 00:54:17,357 --> 00:54:19,093 .أنت ستسببُ إزعاجًا للبعض 758 00:54:19,160 --> 00:54:22,730 .أعتقد أننا منزعجون بعض الشيء أيها القائد 759 00:54:22,764 --> 00:54:24,364 ماذا لديكَ يا (ستيفنز)؟ 760 00:54:24,397 --> 00:54:25,700 .هنالك إشارة يا سيدي 761 00:54:26,534 --> 00:54:27,769 لن يكتفي النازي الصغير الجشع 762 00:54:27,835 --> 00:54:30,403 ،بالسيطرة على معظم أنحاء أوروبا 763 00:54:30,437 --> 00:54:33,074 .فهو يسعى وراء أرضنا الخضراء والبهية 764 00:54:33,107 --> 00:54:34,407 حسنًا، حمدً لله أنك هنا 765 00:54:34,441 --> 00:54:35,777 رفقة سفينتك الحربية الخشبية الصغيرة 766 00:54:35,843 --> 00:54:38,045 .وجيشك المكون من خمسة رجال 767 00:54:38,079 --> 00:54:40,748 .غواصة الحربية، عند 273 درجة 768 00:54:40,782 --> 00:54:42,116 .نبه الى خطر داهم 769 00:54:42,183 --> 00:54:43,551 .اصعدوا على متن الغواصة 770 00:54:43,584 --> 00:54:45,485 .غواصة تقترب .الجانب الأيمن يا سيدي 771 00:54:45,553 --> 00:54:47,487 !اتخذوا مواقع المعركة 772 00:54:47,555 --> 00:54:49,891 أيها الرائد، إذا كنت تعرف ،الأنسب بالنسبة لك 773 00:54:49,924 --> 00:54:52,560 .فسوف تعود إلى الديار - .جيدٌ جداً أيها القائد - 774 00:54:52,593 --> 00:54:53,761 هايزي)، ابعدنا عن) الطوربيد الممغنط ذاك 775 00:54:53,795 --> 00:54:54,829 .بأسرع ما يمكن 776 00:54:54,896 --> 00:54:57,397 ،(أجل يا سيدي. (أبل .تولَ قيادة المؤخرة 777 00:54:57,430 --> 00:54:58,833 .فريدي)، عند الشراع الرئيسي) 778 00:54:58,900 --> 00:55:01,269 .لاسن) إلى القوس، الآن) 779 00:55:01,301 --> 00:55:02,570 .أجل 780 00:55:02,603 --> 00:55:04,939 !بسرعة الآن يا شباب 781 00:55:04,972 --> 00:55:07,440 ارفعوا هذا الشراع من أجلنا هلا فعلتهم يا رفاق؟ 782 00:55:08,976 --> 00:55:10,511 !الشراعُ الرئيسي جاهزٌ للسحب 783 00:55:15,249 --> 00:55:17,185 حسنًا يا (فريدي)، ارفع الآن !الشراع الرئيسي 784 00:55:17,251 --> 00:55:18,451 .أجل 785 00:55:18,485 --> 00:55:19,987 .تقرير الصوت 786 00:55:20,054 --> 00:55:21,589 .عند 163 درجة 787 00:55:21,949 --> 00:55:29,336 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 788 00:55:30,131 --> 00:55:31,364 .(وازن الشراع الرئيسي يا (لاسن 789 00:55:31,431 --> 00:55:33,034 !ومن ثم اربطه 790 00:55:33,100 --> 00:55:34,535 كيف تتوقع الأفضل؟ 791 00:55:36,237 --> 00:55:37,305 .تقرير الصوت 792 00:55:37,337 --> 00:55:38,873 عند 115 دؤجة 793 00:55:38,940 --> 00:55:40,141 .اطلقوا قنابل الأعماق 794 00:56:14,474 --> 00:56:17,245 إذًا، هذا هو رجلك الذي ينجز الأمور؟ 795 00:56:17,311 --> 00:56:20,314 ."اسمه (كامب بيلي) بحرف "ك 796 00:56:23,017 --> 00:56:24,886 وقصدَ مدرسةً داخليةً إنجليزية؟ 797 00:56:26,053 --> 00:56:29,489 .ليست مجرد مدرسة داخلية ،"لقد قصدَ مدرسة "إيتون 798 00:56:30,892 --> 00:56:32,360 .المدرسة الداخلية 799 00:56:33,728 --> 00:56:34,762 ...صحيح 800 00:56:38,498 --> 00:56:39,600 إذن ماذا يفعلُ هنا؟ 801 00:56:40,067 --> 00:56:41,535 .إنه أمير 802 00:56:41,569 --> 00:56:43,905 أمير ماذا بالضبط؟ 803 00:56:43,971 --> 00:56:46,841 !"أمير "فرناندو بو 804 00:56:46,874 --> 00:56:50,344 إذًا، جزء منه القرصان وجزء أرستقراطي؟ 805 00:56:51,312 --> 00:56:53,014 .كم هذا أنيق 806 00:56:53,047 --> 00:56:55,216 .وهو أيضًا جزء من الحل الذي نقدمه 807 00:56:57,484 --> 00:56:58,686 ."آر إتش" 808 00:56:59,820 --> 00:57:00,855 ."كي بي" 809 00:57:01,389 --> 00:57:02,590 .لقد عاد إلى المدينة 810 00:57:02,657 --> 00:57:03,691 .يا رئيس 811 00:57:11,766 --> 00:57:14,201 .يبدو أنك لطالما تأتي حاملاً الهدايا 812 00:57:15,937 --> 00:57:17,605 هل هي لي؟ 813 00:57:17,672 --> 00:57:19,407 .حظًا موفقًا في الحصول عليها 814 00:57:20,274 --> 00:57:21,309 ،أنا لستُ لك 815 00:57:22,276 --> 00:57:23,744 .ولكن هذه لك 816 00:57:23,778 --> 00:57:26,213 .أشياءُ جيدة .تبدو شهية 817 00:57:29,016 --> 00:57:30,418 ...(أدي) - .يا رئيس - 818 00:57:31,519 --> 00:57:32,553 .هيا، هيا 819 00:57:36,223 --> 00:57:37,758 .أحدهم يمتلكُ ذوقًا 820 00:57:38,726 --> 00:57:40,460 .أندر من أسنان الدجاج 821 00:57:40,528 --> 00:57:45,132 "أخبرني "آر إتش" أن "كي بي 822 00:57:45,199 --> 00:57:46,600 هو الرجل الوحيد الذي يمكن التحدث إليه 823 00:57:46,634 --> 00:57:49,103 .عندما يتعلق الأمر بإنجاز الأمور 824 00:57:49,136 --> 00:57:53,574 لماذا أشعر وكأنني انتقلت من كوني مفترسًا إلى فريسة؟ 825 00:58:00,614 --> 00:58:02,650 .يا له من دخول أيتها السيدة الشابة 826 00:58:02,717 --> 00:58:04,585 ...بشرط أن نأخذ عينة منهم 827 00:58:05,720 --> 00:58:06,754 .الآن 828 00:58:10,091 --> 00:58:11,459 .(جهزّ الطاولة يا (آيد 829 00:58:11,491 --> 00:58:12,526 .يا رئيس 830 00:58:12,593 --> 00:58:14,862 ،ومن ثم قال الدوق 831 00:58:14,929 --> 00:58:16,597 "!اضغط عليه حتى يتوقف" 832 00:58:22,336 --> 00:58:25,039 .أنتِ السلاح بالفعل 833 00:58:25,639 --> 00:58:26,774 ،لقد كنتُ محقًا 834 00:58:27,608 --> 00:58:28,943 .لقد كنتُ الفريسة 835 00:58:31,946 --> 00:58:35,282 .سأعينكِ لأنني أمقتُ النازيين 836 00:58:35,316 --> 00:58:38,519 .ليس لأنهم نازيون بل لأنهم أغبياء 837 00:58:38,552 --> 00:58:40,521 سأعطيكِ قاطرة و12 من أفضل رجالي 838 00:58:40,588 --> 00:58:42,156 .بما فيهم أنا 839 00:58:43,624 --> 00:58:46,560 ،لكن إذا كنت سأساعدكِ فمن سيساعدني؟ 840 00:58:46,627 --> 00:58:48,696 ."لأنك لست جنديًا يا "آر إتش 841 00:58:49,697 --> 00:58:52,133 .لا، لكنها جندية 842 00:58:55,136 --> 00:58:56,904 .ستتفوق على أفضل رجل لديك 843 00:59:33,841 --> 00:59:34,875 .لقد أخبرتك 844 00:59:38,513 --> 00:59:39,947 !لا - !لا - 845 00:59:42,149 --> 00:59:43,884 .التحقق من البضاعة، تم 846 00:59:44,919 --> 00:59:45,953 .تم التحقق 847 00:59:46,020 --> 00:59:47,888 ثلاثة وعشرون فتىً .تم التحقق 848 00:59:48,889 --> 00:59:50,624 التحقق من البضاعة 849 00:59:53,094 --> 00:59:56,097 ثلاثة وعشرون فتىً 850 00:59:56,163 --> 00:59:59,233 .سبعة عشر فتاة 851 00:59:59,266 --> 01:00:02,803 نقطة اللقاء على بعد عشرون ."كيلو مترًا خارج "فرناندو بو 852 01:00:04,071 --> 01:00:05,106 .(اللقاء مع (هيرون 853 01:00:06,440 --> 01:00:07,475 هل يمكنك إيصالنا إلى هناك؟ 854 01:00:07,542 --> 01:00:08,943 ،إذا استمر الطقس هكذا 855 01:00:10,111 --> 01:00:11,145 .يمكنني ذلك يا سيدي 856 01:00:28,362 --> 01:00:30,164 أراهن بعشرين جنيهًا أن الأمر .لن يتنهي على خير 857 01:00:31,031 --> 01:00:32,066 لمن؟ 858 01:00:32,534 --> 01:00:33,934 .بالنسبة لهم 859 01:00:33,968 --> 01:00:36,437 .(لا يمكنك الرهان على نفسك يا (هايزي .يعدُ هذا تلاعبًا بنتائج المباريات 860 01:00:38,405 --> 01:00:39,440 .لنفعلها 861 01:00:40,609 --> 01:00:42,109 .(لقد مضى وقتٌ طويلٌ جداً يا (هيرون 862 01:00:42,143 --> 01:00:43,777 .(تُسعدني رؤيتك يا (جوس 863 01:00:43,811 --> 01:00:45,079 .(آبل) 864 01:00:46,615 --> 01:00:49,650 ."هذا هو (كامب بيلي)، أمير "فرناندو بو 865 01:00:50,417 --> 01:00:51,652 .صاحب السمّو 866 01:00:51,886 --> 01:00:53,254 .لقد وافق على مساعدتنا 867 01:00:54,488 --> 01:00:56,790 ...اعذرني ولكن 868 01:00:56,824 --> 01:01:00,761 .لدي شعور غريب بأننا التقينا من قبل 869 01:01:00,794 --> 01:01:04,298 أسمع ذلك كثيرًا .لقد سافرت بما فيه الكفاية 870 01:01:04,331 --> 01:01:07,034 .لا، لا، إنه شعورٌ استثنائيّ 871 01:01:09,470 --> 01:01:13,174 لا أفترض أنك لعبت الكريكيت، صحيح؟ 872 01:01:15,342 --> 01:01:17,878 ."كنتُ قائدًا لفريق "إيتون .لموسمين متتاليين 873 01:01:17,945 --> 01:01:20,347 !كنتُ متيقنًا من أنني أعرفك 874 01:01:20,414 --> 01:01:22,349 .بجوار خزانة الجوائز 875 01:01:22,416 --> 01:01:25,152 .صورة ضخمة يبلغ طولها ثمانية أقدام 876 01:01:25,186 --> 01:01:27,888 !أجل، بالضبط 877 01:01:27,955 --> 01:01:29,190 ...عينٌ واحدة على الحدود 878 01:01:29,256 --> 01:01:30,858 .عينٌ واحدة على الحانة 879 01:01:30,925 --> 01:01:32,527 سعيدٌ للغاية لوجودك .على متن المركب 880 01:01:32,594 --> 01:01:34,195 ،من الجيد أن أكون هنا .أيها الفتى العجوز 881 01:01:34,762 --> 01:01:38,567 لقد سئمت من قيام هؤلاء .النازيين بتسبيب الإزعاج 882 01:01:38,633 --> 01:01:40,201 .أعني أنه أمر فظيع بالنسبة للأعمال 883 01:01:40,267 --> 01:01:43,869 .أنا سعيدٌ للغاية لمساعدتك في القضاء عليهم 884 01:01:45,039 --> 01:01:46,840 .وهذا موقفٌ جديرٌ بالثناء 885 01:01:46,874 --> 01:01:48,876 إذن ماهي خطتك؟ 886 01:01:48,943 --> 01:01:49,977 .(آبل) 887 01:01:51,178 --> 01:01:52,279 "سنقوم بإغراق "الدوقة 888 01:01:52,346 --> 01:01:53,881 .بالإضافة إلى القاطرتين 889 01:01:53,948 --> 01:01:56,217 ونشلُ أسطول (هتلر) الأطلسي .من الغواصات الحربية 890 01:01:56,250 --> 01:01:57,451 .جيدٌ جدًا 891 01:01:57,519 --> 01:02:00,020 الأمر هو أن أصدقائنا النازيين القدامى 892 01:02:00,054 --> 01:02:01,590 .لا يهونونَ الأمر علينا 893 01:02:01,656 --> 01:02:03,592 .لقد فاق عددنا مائتين إلى خمسة 894 01:02:03,658 --> 01:02:05,726 .هنالك عددٌ من الجنود أكثر مما توقعنا 895 01:02:06,695 --> 01:02:07,861 أعتقد أنه سيتعين علينا 896 01:02:07,895 --> 01:02:10,097 .أن نجد لأنفسنا المزيد من الفتيان الأقوياء 897 01:02:10,965 --> 01:02:11,966 ...(أدي) 898 01:02:21,976 --> 01:02:23,511 ...أجل 899 01:02:27,549 --> 01:02:28,849 .أجل، أعتقد أن ذلك سيجدي نفعًا 900 01:02:30,150 --> 01:02:32,621 أحضرنا بعض الأسلحة .إذا ما كنت بحاجة إليها 901 01:02:32,687 --> 01:02:34,788 .أنت احتفظ بهذه .لقد أحضرنا أسلحتنا 902 01:02:37,491 --> 01:02:39,960 !اروهم الأسلحة 903 01:02:42,930 --> 01:02:44,498 .رائع 904 01:02:44,532 --> 01:02:48,133 هل تعلم أن "الدوقة تبعد أكثر من 200 قدم عن جانب الميناء؟ 905 01:02:48,703 --> 01:02:51,338 .وهي تلفتُ الإنتباه بشكلٍ بالغ 906 01:02:51,405 --> 01:02:53,073 لن يكون من السهل أن تغرق 907 01:02:53,107 --> 01:02:55,142 .دون جذب انتباه غير مرغوب فيه 908 01:02:55,209 --> 01:02:58,613 (نعم. لهذا السبب سيقوم (هيرون 909 01:02:58,680 --> 01:03:00,914 ،بزرع قنبلة لتشتيت الإنتباه 910 01:03:00,948 --> 01:03:03,817 .قبل أن ندخل ونجهز الهيكل بالمتفجرات 911 01:03:03,884 --> 01:03:06,120 ،بحلول الوقت الذي تنفجر فيه المتفجرات 912 01:03:06,186 --> 01:03:07,354 .سنعودُ إلى الديار 913 01:03:07,421 --> 01:03:09,490 ،لو كان للأمر أن يتم بطريقتي .فلن يتم إطلاق رصاصة أبدًا 914 01:03:09,557 --> 01:03:12,359 وكم من مرة تنجز الأمر بطريقتك؟ 915 01:03:12,426 --> 01:03:14,161 .يعتمد على من تسأل أيها الفتى العجوز 916 01:03:16,531 --> 01:03:17,599 ...أيها السادة الأفاضل 917 01:03:17,632 --> 01:03:18,966 .(أيدي) - .يا رئيس - 918 01:03:19,033 --> 01:03:21,035 .جهزّ الرجال 919 01:03:21,101 --> 01:03:23,270 سآخذ تلك العشرين عندما .(تكون مستعدًا يا (فريدي 920 01:03:41,756 --> 01:03:43,658 .سوف تختفي "الدوقة" بحلول الصباح 921 01:03:44,759 --> 01:03:46,260 يمكنك تولي أمر ذلك؟ 922 01:03:48,128 --> 01:03:50,598 .إنه عبارة عن سلكين ومؤقت 923 01:03:51,832 --> 01:03:53,367 .واثقٌ من أنني أستطيع التعامل معه 924 01:03:54,968 --> 01:03:57,104 .ليس أنا من يجب أن تقلقي بشأنه 925 01:03:59,574 --> 01:04:01,676 .لم أصطحب نازيًا إلى حفلة مُطلقًا 926 01:04:04,512 --> 01:04:07,448 احرصي على أن لا ينتهي بكِ .الأمر في إحدى حفلاته 927 01:04:11,519 --> 01:04:12,721 .لا تقلق بشأني 928 01:04:13,822 --> 01:04:15,889 .سأقيم حفلتي الصغيرة الخاصة 929 01:04:20,961 --> 01:04:23,063 ،اشرب من أجل الفتية .ولأجل حكومة جلالته 930 01:04:27,802 --> 01:04:30,739 ،في العادة، كنتُ لأود الحصول عليها 931 01:04:30,805 --> 01:04:33,006 .كما هو معروف أنني أحب النقود 932 01:04:36,944 --> 01:04:38,145 ،ولكن بهذه المناسبة 933 01:04:40,447 --> 01:04:41,816 .المشروبات على حسابي 934 01:04:42,950 --> 01:04:44,284 ،لكن 935 01:04:44,351 --> 01:04:46,887 إذا كانت حكومة صاحب ...الجلالة توزع الألقاب 936 01:04:47,789 --> 01:04:49,758 .فأنت بالفعل أمير، أيها الفتى العجوز 937 01:04:49,824 --> 01:04:53,060 ،"هناك أمير "فرناندو بو ...ولكن 938 01:04:53,127 --> 01:04:56,163 .لقب فارس المملكة له وقعٌ معين 939 01:04:58,666 --> 01:05:01,068 .(انهض يا سيدي (كامب بيلي 940 01:05:03,237 --> 01:05:04,773 ‫إنّك رجلٌ صالح يا (جوس). 941 01:05:05,707 --> 01:05:06,741 ‫بالتوفيق يا (بيلي). 942 01:05:17,351 --> 01:05:18,553 ‫مرحبًا. 943 01:05:19,920 --> 01:05:21,955 ‫طابَ مساؤكم أيّها الأصدقاء. 944 01:05:52,968 --> 01:05:56,495 ‫يبدو أنّ لدينا قارضٌ صغير في الماكنة. 945 01:06:16,448 --> 01:06:17,981 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 946 01:06:21,081 --> 01:06:22,349 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 947 01:06:59,152 --> 01:07:00,989 ‫سيّدي، لديكَ زائر. 948 01:07:04,291 --> 01:07:05,660 ‫مفاجأة! 949 01:07:10,364 --> 01:07:12,800 ‫(كيلوباترا) تحتاج قيصرها. 950 01:07:13,433 --> 01:07:14,468 ‫ارتدِه. 951 01:07:18,038 --> 01:07:19,239 ‫أشكركَ يا (تيموثي). 952 01:07:20,008 --> 01:07:21,141 ‫مهلًا لحظة. 953 01:07:21,676 --> 01:07:22,710 ‫(تيموثي)... 954 01:07:24,546 --> 01:07:26,246 ‫لديّ عرضٌ مغاير. 955 01:07:26,313 --> 01:07:28,550 ‫فلنلقِ بهذا الزيّ التنكريّ جانبًا. 956 01:07:28,616 --> 01:07:31,519 ‫هذا زيّ للأطفال. ‫ونحن لسنا أطفالًا. 957 01:07:34,556 --> 01:07:36,189 ‫لنُقِم حفلتنا الخاصّة. 958 01:07:37,157 --> 01:07:38,526 ‫حفلة ظلماء. 959 01:07:39,500 --> 01:07:42,537 ‫حفلة نازيّة ظلماء. 960 01:07:42,564 --> 01:07:47,167 ‫مع الموسيقا والمشروب ورفقة وسيمٍ نازيّ. 961 01:07:48,302 --> 01:07:49,604 ‫منذ أن وطِئت قدماي هنا 962 01:07:49,671 --> 01:07:52,774 ‫لدغَتني مخلوقات تنقّ وتزحف 963 01:07:52,840 --> 01:07:55,043 ‫وعقاربٌ تجد مأواها في حذائي وأعجز عن النّوم 964 01:07:55,075 --> 01:07:57,277 ‫بسبب ولولة الغابة الفوضويّة المستمرّة. 965 01:07:57,845 --> 01:08:03,290 ‫والليلة، سأذهب إلى تلك الحفلة وأنتَ ستأخذني. 966 01:08:04,886 --> 01:08:07,120 ‫والآن، ارتدِ الزيّ. 967 01:08:10,357 --> 01:08:11,793 ‫ممتاز. 968 01:08:30,022 --> 01:08:33,257 ‫"الحفلة رقم واحد" ‫"حفلة الضبّاط التنكريّة" 969 01:08:51,933 --> 01:08:53,500 ‫مرحبًا. 970 01:08:53,730 --> 01:08:57,644 ‫"الحفلة رقم اثنان" ‫"مهرجان البيرة للجنود" 971 01:09:07,749 --> 01:09:09,817 ‫سنتحرّك وقتما تنطفئ الأنوار. 972 01:09:27,434 --> 01:09:29,103 ‫حسنًا يا (ريكاردو). 973 01:09:30,270 --> 01:09:33,041 ‫أنتَ اليوم "القائد". 974 01:09:33,107 --> 01:09:36,476 ‫يا (أرماندو)، إنّ الحانة لكَ. 975 01:09:36,511 --> 01:09:38,680 ‫استخدمها واستغلّها كما شئتَ. 976 01:09:38,746 --> 01:09:41,516 ‫هذا سبب حبّي لكَ. 977 01:09:41,582 --> 01:09:43,350 ‫رافقني أيّها الوسيم. 978 01:09:47,254 --> 01:09:49,189 ‫يلزمني إبقاء الرجال مبتهجين. 979 01:09:51,592 --> 01:09:52,627 ‫بأيّ ثمن مبتهجين؟ 980 01:10:14,782 --> 01:10:17,185 ‫هل الجذران في وكرِهم؟ 981 01:10:17,217 --> 01:10:22,222 ‫لن تجدي الليّلة ضابطًا ألمانيًا ‫أو أسبانيًا أو إيطاليًا في أيّ مكان. 982 01:10:28,062 --> 01:10:31,364 ‫بين مهرجان البيرة في الميناء ‫وهذا التجمّع الصغير 983 01:10:31,398 --> 01:10:33,868 ‫سيكون 90 بالمئة من الجنود ‫ في منأى عن الرصيف. 984 01:10:35,302 --> 01:10:38,371 ‫جُهّزت الشحنة لتفجير ‫أنوار الميناء في ثلاثين دقيقة. 985 01:10:39,974 --> 01:10:42,076 ‫أيمكنكِ أن تُبقيه لفترةٍ طويلة؟ 986 01:10:42,143 --> 01:10:45,079 ‫شخصٌ ساذجٌ وسؤال تافه، تأمّل في الفستان. 987 01:10:55,422 --> 01:10:56,456 ‫مرحبًا. 988 01:10:56,524 --> 01:10:58,659 ‫إذن، أتسمّين هذه حفلة؟ 989 01:10:58,726 --> 01:11:00,393 ‫هذه مجرّد بداية بسيطة. 990 01:11:00,427 --> 01:11:03,064 ‫لقد ابتدعتُ أداءً لكَ فقط. 991 01:11:03,097 --> 01:11:05,933 ‫يُمكنني أن أريكِ حفلة حقيقيّة. 992 01:11:07,058 --> 01:11:08,291 ‫"يوليوس قيصر". 993 01:11:09,309 --> 01:11:14,425 ‫آمل أن تُعامل هذه المخلوقة الفاتنة ‫بعناية أكثر ممّا أظهرتَه لدوقتي. 994 01:11:17,213 --> 01:11:19,293 ‫ما الذي فعلتَه لدوقته الفاتنة؟ 995 01:11:19,363 --> 01:11:21,163 ‫كانت سريعة كطائر القبرة. 996 01:11:21,564 --> 01:11:24,737 ‫والآن قد شوّهها بطقمٍ من الدروع الفولاذيّة. 997 01:11:26,397 --> 01:11:28,604 ‫إنّها الآن لا تغرق. 998 01:11:30,339 --> 01:11:32,066 ‫ولكنّها تعجز عن الحبّ. 999 01:11:33,047 --> 01:11:34,615 ‫ولمَ اهتمامي يا "سباغيتي"؟ 1000 01:11:34,721 --> 01:11:36,689 ‫"بيتزا". 1001 01:11:36,764 --> 01:11:38,766 ‫عن إذنكَ بينما أنثر مسحوقًا على أنفي. 1002 01:11:38,800 --> 01:11:40,701 ‫ماذا, مرّة أخرى؟ 1003 01:11:40,768 --> 01:11:43,271 ‫لا تخَف يا "قيصر"، طوّر لغتكَ الإيطاليّة. 1004 01:11:43,303 --> 01:11:45,773 ‫تحتاج هديّتكَ أن تُغلّف. 1005 01:11:45,807 --> 01:11:47,708 ‫إبقِ هؤلاء الضبّاط يشربون رجاءً. 1006 01:11:47,783 --> 01:11:49,752 ‫- بالتأكيد، حسنًا. ‫- أشكركَ يا (فيمي). 1007 01:11:49,777 --> 01:11:51,813 ‫لقد عُزّز هيكل "الدوقة". 1008 01:11:52,647 --> 01:11:53,681 ‫ولن يغرق. 1009 01:11:54,916 --> 01:11:56,150 ‫يلزمنا إيقاف المهمّة. 1010 01:12:02,723 --> 01:12:04,192 ‫سيكون تنفيذ ذلك أمرًا شائكًا. 1011 01:12:04,258 --> 01:12:05,726 ‫اصغِ إليّ. 1012 01:12:05,800 --> 01:12:07,202 ‫ستفشل مهمّتنا. 1013 01:12:07,261 --> 01:12:11,165 ‫لن تنفع المتفجّرات لأنّه عزّز ‫الهيكل ليكون غير قابل للغرق. 1014 01:12:12,667 --> 01:12:13,868 ‫عليكَ أن تمنعهم فورًا. 1015 01:12:16,737 --> 01:12:19,640 ‫ولكنّ الشحنة على وشكِ أن تُطفئ الأنوار. 1016 01:12:21,669 --> 01:12:24,004 ‫إن لم تستطع إطفاء الأنوار فامنع الرجال. 1017 01:12:24,078 --> 01:12:25,880 ‫يجب ألّا يغادر (لوهر) الحفلة. 1018 01:12:26,747 --> 01:12:28,816 ‫سأشغِله، اذهب الآن. 1019 01:13:08,288 --> 01:13:09,923 ‫وها قد بدأ عملنا. 1020 01:13:09,991 --> 01:13:11,225 ‫مهلًا يا (جوس). 1021 01:13:30,838 --> 01:13:33,507 ‫من (ستورك) إلى (مايد)، انضمّ. 1022 01:13:34,682 --> 01:13:35,883 ‫القناة الخامسة. 1023 01:13:35,917 --> 01:13:37,455 ‫معكَ (مايد)، نغيّر إلى القناة عشرون. 1024 01:13:40,313 --> 01:13:41,781 ‫تفضّل. 1025 01:13:41,856 --> 01:13:44,091 ‫علبة لحمٍ بقريّ يعجز كسرها. 1026 01:13:44,825 --> 01:13:46,560 ‫لا يُحسن أن تغرق السفينة. 1027 01:13:47,328 --> 01:13:49,063 ‫ستفشل المتفجّرات. 1028 01:13:50,097 --> 01:13:51,565 ‫إنّه (ستورك) يا سيّدي. 1029 01:13:51,599 --> 01:13:52,767 ‫ضعه على مكبّر الصوت المفتوح. 1030 01:13:53,868 --> 01:13:55,870 ‫علبة لحمٍ بقريّ يعجز كسرها. 1031 01:13:56,370 --> 01:13:57,605 ‫معكَ (م) يا (ستورك). 1032 01:13:57,672 --> 01:13:59,674 ‫لا تهتمّ باللحم البقريّ ‫جِد وسيلة فقط. 1033 01:13:59,740 --> 01:14:01,809 ‫- حوّل. ‫- (باوند) آتٍ يا سيّدي. 1034 01:14:01,842 --> 01:14:03,244 ‫- كرّر... ‫- غيّر القناة. 1035 01:14:03,277 --> 01:14:04,444 ‫اطفئه... 1036 01:14:06,013 --> 01:14:08,182 ‫كفّوا عن ذلك فورًا. 1037 01:14:08,249 --> 01:14:11,018 ‫سينتهي ما تفعلونه الآن 1038 01:14:11,085 --> 01:14:13,453 ‫وإلّا سيكون كلّ فردٍ منكم ماثلًا أمام المحكمة. 1039 01:14:13,521 --> 01:14:15,122 ‫أهذا واضح؟ 1040 01:14:15,189 --> 01:14:17,558 ‫أجهل ما تتحدّث عنه يا سيّدي. 1041 01:14:18,693 --> 01:14:21,395 ‫أهذا صحيح أيّها الرقيب؟ 1042 01:14:24,932 --> 01:14:26,334 ‫ابقَ مكانكَ. 1043 01:14:26,367 --> 01:14:28,536 ‫إلى متى يا (ستورك)؟ 1044 01:14:28,569 --> 01:14:29,637 ‫- بانتظار الأوامر. ‫- أعطِني مكبّر الصوت. 1045 01:14:29,670 --> 01:14:30,738 ‫تأهّب. 1046 01:14:31,639 --> 01:14:32,940 ‫(مارش فيليبس) 1047 01:14:32,974 --> 01:14:35,843 ‫معكَ الأدميرال (باوند) وأعطيكَ أمرًا مباشرًا 1048 01:14:35,910 --> 01:14:37,611 ‫أوقف هذه المهمّة فورًا. 1049 01:14:37,645 --> 01:14:40,715 ‫سأحرض على ألّا يرى أحدكم ‫ضوء النهار مجددًا. 1050 01:14:40,748 --> 01:14:44,018 ‫ستقضون بقيّة حياتكم ‫محبوسين بمسرّة صاحب الجلالة. 1051 01:14:44,051 --> 01:14:45,119 ‫وهذا يشملكم جميعًا. 1052 01:14:45,152 --> 01:14:46,787 ‫(جيفري أبليارد) 1053 01:14:46,821 --> 01:14:47,922 ‫(أندرس لاسن). 1054 01:14:47,955 --> 01:14:49,123 ‫- (فريدي) الحماسيّ... ‫- آسف... 1055 01:14:49,156 --> 01:14:50,291 ‫و(هنري هايز)... 1056 01:14:50,324 --> 01:14:52,860 ‫إنّني لا أفهم ما تقوله تمامًا. 1057 01:14:54,261 --> 01:14:55,730 ‫وداعًا. 1058 01:14:55,796 --> 01:14:57,164 ‫أهذا واضح؟ 1059 01:14:57,198 --> 01:14:58,699 ‫عذرًا؟ ماذا؟ 1060 01:14:58,733 --> 01:15:00,601 ‫إنّني لا أسمعكَ تمامًا... 1061 01:15:01,677 --> 01:15:03,471 ‫أرجوكَ...انصرف. 1062 01:15:08,476 --> 01:15:11,012 ‫أنتَ وعمليتكَ متهوّران أيّها القائد. 1063 01:15:12,013 --> 01:15:17,018 ‫أنا شخصيًا سأنصح البرلمان ‫بإقالة الرئيس من منصبه. 1064 01:15:17,084 --> 01:15:18,986 ‫وسأوقف عملكم. 1065 01:15:20,321 --> 01:15:23,190 ‫وصلت رسالتكَ بوضوحٍ تام يا سيّدي. 1066 01:15:29,697 --> 01:15:32,533 ‫أقترح أن تنصرف أيضًا أيّها الرقيب. 1067 01:15:32,600 --> 01:15:34,402 ‫(فليمنغ)، اتّصل بـ (مارش فيليبس). 1068 01:15:38,639 --> 01:15:40,141 ‫(ليلي)، اتّصلي برئيس ‫الوزراء على الخطّ الساخن. 1069 01:15:40,174 --> 01:15:41,575 ‫- حالًا يا سيّدي. ‫- تفضّل يا "01". 1070 01:15:41,642 --> 01:15:42,910 ‫تفضّل، هل تستقبل الإتّصال؟ 1071 01:15:47,948 --> 01:15:49,583 ‫- نعم؟ ‫- رئيس الوزراء... 1072 01:15:49,617 --> 01:15:51,419 ‫يؤسفني أنّنا افتُضح أمرنا. 1073 01:15:54,055 --> 01:15:58,459 ‫كان بيننا جاسوسٌ وأمر ‫الأدميرال (باوند) بإلغاء المهمّة. 1074 01:15:58,492 --> 01:16:01,328 ‫يودّ أن يجعل البرلمان يُقيلكَ من منصبكَ. 1075 01:16:02,439 --> 01:16:03,706 ‫لا بدّ أن تستمرّ المهمّة. 1076 01:16:03,731 --> 01:16:05,232 ‫"01"، معكَ القاعدة، حوّل. 1077 01:16:05,266 --> 01:16:08,803 ‫أبلغ (باوند) إن كان لديه مشكلة ‫فليكلّمني مباشرةً وهو يعرف مكاني. 1078 01:16:08,836 --> 01:16:10,604 ‫مُر الرجال بالمضيّ قدمًا. 1079 01:16:10,671 --> 01:16:13,074 ‫يؤسفني أنّنا فقدنا كلّ الإتّصالات يا سيّدي. 1080 01:16:16,545 --> 01:16:17,945 ‫لا بدّ من ثمّة شيءٍ يمكننا فعله. 1081 01:16:18,012 --> 01:16:20,915 ‫شيءٌ واحد يمكنني فعله هو أنّني أذكّركَ 1082 01:16:20,974 --> 01:16:23,043 ‫بأنّ السبب وراء اختيارنا (مارش فيليبس) 1083 01:16:23,084 --> 01:16:25,753 ‫هو لأنّه لا يتّبع الأوامر. 1084 01:16:28,557 --> 01:16:30,191 ‫إذن، لنأمل أنّ اختيارنا صائب. 1085 01:16:35,029 --> 01:16:37,765 ‫لقد عُزّز هيكل "الدوقة". 1086 01:16:37,832 --> 01:16:39,733 ‫ما يعني أنّها لا تُغرَق. 1087 01:16:39,767 --> 01:16:43,003 ‫أقلّها ليس بما نحمله من المتفجّرات. 1088 01:16:43,076 --> 01:16:45,278 ‫أتسائل عن كيف ومتى حدث هذا بالضبط. 1089 01:16:45,339 --> 01:16:47,174 ‫ليس مهمًا كيف ومتى فهو قد حدث. 1090 01:16:47,241 --> 01:16:49,410 ‫نوعًا ما له أهميّة يا (جوس). 1091 01:16:49,436 --> 01:16:53,407 ‫لا يهمّني وقت السجن ولكن ‫ما يهمّني هو إنهاء ما بدأناه. 1092 01:16:53,447 --> 01:16:54,715 ‫أشكركَ يا (فريدي). 1093 01:16:54,748 --> 01:16:55,816 ‫لا بدّ من ثمّة غلطة. 1094 01:16:55,883 --> 01:16:56,917 ‫لا يُمكنكَ فقط تعزيز... 1095 01:16:56,951 --> 01:16:58,786 ‫ليس ثمّة غلطة يا (هايزي). 1096 01:16:58,853 --> 01:17:00,589 ‫إنّني مشوّش بشأن كيف ومتى بالضبط... 1097 01:17:00,621 --> 01:17:01,989 ‫كفى! 1098 01:17:10,464 --> 01:17:11,999 ‫لمَ لا نُغرق الزوارق القطريّة؟ 1099 01:17:13,234 --> 01:17:14,969 ‫نتخلّص من المكوك إلى الغوّاصات الحربيّة. 1100 01:17:16,245 --> 01:17:17,847 ‫هذا ليس كافيًا. 1101 01:17:17,872 --> 01:17:19,073 ‫سيبدّلونهم في غضون أسبوع. 1102 01:17:28,873 --> 01:17:30,329 ‫لمَ لا نسرقهم؟ 1103 01:17:30,390 --> 01:17:33,293 ‫يمكننا الاستفادة من زورق ‫(بيلي) لسحب "الدوقة" خارج الميناء 1104 01:17:33,320 --> 01:17:36,223 ‫وسرقة الزورقين القطريّين ‫اللذين يخدمان الغواصات الحربيّة. 1105 01:17:36,290 --> 01:17:38,125 ‫وكيف يُفترض أن ننفّذ ذلك؟ 1106 01:17:38,165 --> 01:17:41,835 ‫ليس أنّها فقط ألواحها مزدوجة ‫ووزنها يزيد بمقدار الضعف 1107 01:17:41,896 --> 01:17:43,664 ‫بل ستحتاجون طاقمًا كاملًا ‫لتحريك سفينةٍ بحجمها. 1108 01:17:43,731 --> 01:17:45,266 ‫الزوارق القطريّة هي الطاقم. 1109 01:17:45,299 --> 01:17:50,471 ‫نسحب "الدوقة" إلى المحيط ثمّ نسرق كل شيء. 1110 01:17:50,504 --> 01:17:53,174 ‫ثمّ ماذا؟ ما نزال لا يُمكننا إغراقهم. 1111 01:17:54,275 --> 01:17:55,544 ‫لسنا بحاجةٍ لإغراقهم. 1112 01:17:55,610 --> 01:17:58,679 ‫نبحر إلى المياه الدوليّة ‫ونسلّم كلّ شيءٍ للبحريّة. 1113 01:17:58,746 --> 01:18:01,315 ‫إنّهم يتبعوننا على كلّ حال ‫فسيبتهجون لرؤيتنا مجددًا. 1114 01:18:01,348 --> 01:18:02,950 ‫وماذا عن المرساة؟ 1115 01:18:04,018 --> 01:18:05,186 ‫هل رأيتم حجمها سلفًا؟ 1116 01:18:05,252 --> 01:18:09,356 ‫إن شرعنا بتحريكها فستقبض ‫علينا غوّاصاتهم الحربيّة في ثوانٍ. 1117 01:18:09,423 --> 01:18:11,959 ‫وماذا ستفعل بكلّ المتفجّرات ‫التي أحضرتَها يا (فريدي)؟ 1118 01:18:13,727 --> 01:18:15,630 ‫سنستخدمهم لتفجير المرساة. 1119 01:18:15,664 --> 01:18:17,932 ‫سنجهّز الغوّاصات السريعة ‫كيلا يتمكنوا من اللّحاق بنا 1120 01:18:17,998 --> 01:18:20,267 ‫ونجهّز الوقود لتزويد الغوّاصات الحربيّة 1121 01:18:20,340 --> 01:18:23,877 ‫ومن ثمّ نفجّر كلّ شيء. 1122 01:18:23,938 --> 01:18:27,074 ‫سيجلب انفجار الوقود في الميناء ‫الجميع على بكرة أبيهم. 1123 01:18:27,141 --> 01:18:31,412 ‫جهّزنا الفتيل، إذ سينفجر مستودع ‫الوقود عندَ خروجنا من الميناء. 1124 01:18:31,478 --> 01:18:34,014 ‫إذن نتسلّل بكلّ هدوء. 1125 01:18:35,517 --> 01:18:36,551 ‫لا بأس. 1126 01:18:38,058 --> 01:18:39,926 ‫إنّه غاية الجشع. 1127 01:18:41,623 --> 01:18:44,091 ‫- إنّني معكم. ‫- حسنًا. 1128 01:18:44,158 --> 01:18:47,529 ‫لن أغادرَ حتّى أحصل على برميلٍ ‫تملؤه قلوبٌ نازيّة. 1129 01:18:47,562 --> 01:18:49,830 ‫سأنفّذ كلّ ما تأمرني به يا سيّدي. 1130 01:18:52,399 --> 01:18:53,434 ‫أيّها السّادة 1131 01:18:58,506 --> 01:19:00,107 ‫هيّا بنا نسرق بعض الزوارق. 1132 01:19:09,216 --> 01:19:12,554 ‫يتّضح أنّها ذات ألواحٍ مزدوجة ‫ولهذا نغيّر الخطط. 1133 01:19:14,221 --> 01:19:16,123 ‫سنسرق الزوارق عوضًا عنها. 1134 01:19:19,093 --> 01:19:20,528 ‫أهذا أمرٌ ممكن؟ 1135 01:19:22,196 --> 01:19:23,598 ‫لستُ واثقًا تمامًا. 1136 01:19:26,367 --> 01:19:28,035 ‫ولكن إن كنتَ متأهبًا لذلك فنحن أيضًا. 1137 01:19:29,036 --> 01:19:30,304 ‫وأنتَ تُدرك ما يعنيه ذلك. 1138 01:19:31,506 --> 01:19:34,108 ‫مزيدٌ من الدماء والعرق. 1139 01:19:34,174 --> 01:19:36,076 ‫نأمل ألّا يكون دمنا وعرقنا أيّها الشيخ. 1140 01:19:38,045 --> 01:19:40,214 ‫لا أظنّ بمقدورنا فعل ذلك لولاكَ يا (بيلي). 1141 01:19:49,290 --> 01:19:52,092 ‫إنّني متأهّب لذلك إن كنتَ متأهبًا. 1142 01:19:54,094 --> 01:19:55,530 ‫أظنّنا سنحتاج زورقكَ القطريّ. 1143 01:19:58,465 --> 01:20:00,635 ‫سأتوجّه و(هايزي) بجولةٍ على طول الميناء 1144 01:20:00,702 --> 01:20:03,538 ‫ونقتل كلّ جنديّ ما يزال في دوريّته. 1145 01:20:03,605 --> 01:20:06,340 ‫سيحضر (فريدي) زورقه الصغير ‫ويهتمّ بالغوّاصات السريعة. 1146 01:20:06,407 --> 01:20:07,841 ‫سنلتقيكَ عند الزوارق القطريّة. 1147 01:20:09,102 --> 01:20:10,538 ‫و"الدوقة"؟ 1148 01:20:10,612 --> 01:20:12,012 ‫هذا عملنا أنا و(آبل). 1149 01:20:12,079 --> 01:20:14,448 ‫سنهتمّ بكلّ طاقم ونفجّر المرساة. 1150 01:20:14,481 --> 01:20:16,016 ‫ونفجّر اتصالاتهم. 1151 01:20:17,752 --> 01:20:19,788 ‫لستُ واثقًا ممّا ستقابلونه على متن السفينة. 1152 01:20:19,820 --> 01:20:22,389 ‫خُذ أفضل رجالي واثنين إضافيّين. 1153 01:20:24,258 --> 01:20:26,327 ‫أيّها السادة، هيّا بنا نتجهّز. 1154 01:20:34,536 --> 01:20:37,572 ‫♪ إنّه قرش يا حبيبي ♪ ‫*القرش إشارة للسكّين في الأغنية* 1155 01:20:37,605 --> 01:20:40,742 ‫♪ وله أسنانٌ يا عزيزي ♪ 1156 01:20:40,775 --> 01:20:45,547 ‫♪ ويُظهر أسنانه بيضاء لؤلؤيّة ♪ 1157 01:20:46,808 --> 01:20:49,510 ‫♪ إنّها سكّين مسنّنة ♪ 1158 01:20:49,557 --> 01:20:52,359 ‫♪ يمتلكها (ماكهيث) ♪ 1159 01:20:53,220 --> 01:20:58,693 ‫♪ وإنّه يُخفيها عن الأنظار ♪ 1160 01:20:58,727 --> 01:21:01,830 ‫♪ تعلم حينما يعضّ القرش ♪ 1161 01:21:01,862 --> 01:21:04,699 ‫♪ بأسنانه يا عزيزي ♪ 1162 01:21:06,133 --> 01:21:12,106 ‫♪ تبدأ الدماء بالانتشار ♪ 1163 01:21:12,139 --> 01:21:17,512 ‫♪ يرتدي (ماكهيث) قفازاتٍ فاخرة يا عزيزي ♪ 1164 01:21:17,545 --> 01:21:22,249 ‫♪ فما من أثرٍ للدماء أبدًا ♪ 1165 01:21:23,343 --> 01:21:29,584 ‫♪ على الرصيف صباح يوم الأحد ♪ 1166 01:21:29,624 --> 01:21:31,693 ‫♪ جسّد يتوسّد الأرض ♪ 1167 01:21:32,527 --> 01:21:35,896 ‫♪ نازفٌ حتّى الموت ♪ 1168 01:21:35,929 --> 01:21:41,669 ‫♪ ثمّ أحدٌ ما قريبٌ من هنا يتسلّل ♪ 1169 01:21:41,703 --> 01:21:47,908 ‫♪ يُحتمل أنّ ذلك هو "ماك ذا نايف" ♪ ‫*لقب (ماكهيث) في الأغنية* 1170 01:21:47,947 --> 01:21:50,885 ‫♪ ثمّة زورق قطريّ ♪ 1171 01:21:50,911 --> 01:21:53,414 ‫♪ أسفل النهر، ألا تدري؟ ♪ 1172 01:21:55,916 --> 01:21:58,720 ‫♪ حيث يتدلّى كيس الإسمنت... ♪ 1173 01:22:46,366 --> 01:22:47,836 ‫ليس بعد. 1174 01:22:51,038 --> 01:22:52,072 ‫سيّدي. 1175 01:22:55,501 --> 01:22:57,648 ‫طابت ليلتكما يا حشراتي. 1176 01:22:58,753 --> 01:22:59,921 ‫(هايزي)... 1177 01:23:03,299 --> 01:23:08,671 ‫♪ والأرملة القاصرة ♪ 1178 01:23:09,457 --> 01:23:11,763 ‫♪ اسمها ♪ 1179 01:23:12,076 --> 01:23:14,423 ‫♪ (يدير فيست) ♪ 1180 01:23:25,008 --> 01:23:27,448 ‫قالت (يدير فيست). 1181 01:23:29,256 --> 01:23:31,702 ‫هذه لغة "يديشيّة" لا "ألمانيّة". 1182 01:23:37,486 --> 01:23:40,473 ‫قبضنا بأنفسنا على يهوديّة منحطّة. 1183 01:23:47,662 --> 01:23:48,863 ‫هناك يسارًا يا سيّدي. 1184 01:23:48,930 --> 01:23:50,330 ‫أجل. 1185 01:23:53,701 --> 01:23:54,736 ‫لقد أحدثَ اصطدامًا. 1186 01:24:09,584 --> 01:24:12,252 ‫يمكننا أخذ السيّارة يا سيّدي ‫ونوفّر لنا بعض جلود الأحذية. 1187 01:24:46,588 --> 01:24:49,089 ‫♪ انتبهوا لقد عادَ "ماكي" ♪ 1188 01:24:51,290 --> 01:24:53,250 ‫متى ستُضيء الأنوار مجددًا؟ 1189 01:24:54,053 --> 01:24:55,573 ‫هؤلاء الأسبان المتقاعسون. 1190 01:24:56,182 --> 01:24:57,942 ‫هذه ثالث مرّة في الأسبوع. 1191 01:25:11,211 --> 01:25:12,279 ‫إنّهم قادمون. 1192 01:25:26,594 --> 01:25:28,663 ‫أوراقكما رجاءً. 1193 01:25:28,730 --> 01:25:30,698 ‫- أيّها القائد. ‫- هل الأمور طيّبة يا (فريدي)؟ 1194 01:25:30,765 --> 01:25:33,332 ‫إنّ الشحنات معدّة للتفجير بمجرّد ‫خروجنا من الميناء يا سيّدي. 1195 01:25:34,736 --> 01:25:36,169 ‫فلنمضِ قدمًا إذن. 1196 01:25:51,418 --> 01:25:52,954 ‫هل استمتعتَ بهديّتكَ؟ 1197 01:25:57,058 --> 01:26:04,098 ‫أظنّ آن الأوان ليظهر الثعلب عرينه لأنثاه. 1198 01:26:38,432 --> 01:26:40,835 ‫(هيرون)، لمَ ما تزال الأنوار مضيئة؟ 1199 01:26:42,136 --> 01:26:45,472 ‫لقد أضأتُ المكان بمصابيحٍ زيتيّة ‫كيلا يلاحظوا وقت انطفاء الأنوار. 1200 01:27:27,749 --> 01:27:29,382 ‫انتبه! 1201 01:27:47,101 --> 01:27:50,204 ‫(فريدي)، جهّز مدفع الـ 88 ‫ثمّ خذ أوّل قاطرة مع (هايزي). 1202 01:27:53,674 --> 01:27:55,743 ‫- طاب مساؤكَ. ‫- مساء الخير. 1203 01:28:00,848 --> 01:28:02,016 ‫مساء الخير. 1204 01:28:28,209 --> 01:28:29,342 ‫آسف بشدّة أيّها الشيخ. 1205 01:28:29,409 --> 01:28:33,281 ‫أتمانع؟ يبدو أنّني فقدتُ سكّيني. 1206 01:29:37,612 --> 01:29:39,213 ‫سحقًا! 1207 01:29:46,486 --> 01:29:47,521 ‫أشكركَ يا (بيلي). 1208 01:30:54,255 --> 01:30:55,990 ‫آمل أنّ هذا ليس دمكَ يا (لاسن). 1209 01:30:57,058 --> 01:30:58,592 ‫وأنا آمل أيضًا. 1210 01:31:05,132 --> 01:31:06,567 ‫حسنًا يا رفاق، لنتخلّص منها. 1211 01:31:06,600 --> 01:31:07,835 ‫لنُخرج هذه السفينة من هنا. 1212 01:31:15,609 --> 01:31:19,146 ‫امضِ في سبيلكَ. 1213 01:31:19,714 --> 01:31:21,082 ‫امضِ في سبيلكَ. 1214 01:31:24,785 --> 01:31:27,455 ‫ثمّة ثلاثة غرفٍ كهذه تمامًا. 1215 01:31:27,487 --> 01:31:29,991 ‫هذا من شأنه ردع الغوّاصات ‫الحربيّة للستة أشهر القادمة. 1216 01:31:31,659 --> 01:31:32,960 ‫فلنُخرج هذا الشيء من هنا. 1217 01:31:32,994 --> 01:31:34,729 ‫نحن هنا يا شباب. 1218 01:31:34,795 --> 01:31:36,630 ‫فلنجهّز تحذيرًا بهدوء. 1219 01:31:42,570 --> 01:31:45,673 ‫أريدكَ أن تتوجّه إلى مقدّمة القارب ‫وتربط "فولكان" بـ "الدوقة" 1220 01:31:45,740 --> 01:31:46,907 ‫سأتّجه و(لاسن) إلى الجسر. 1221 01:31:46,974 --> 01:31:47,973 ‫حسنًا. 1222 01:31:50,478 --> 01:31:52,313 ‫خُذ الجانب الأيمن. 1223 01:31:52,346 --> 01:31:54,215 ‫وأنتَ اصعد هناك وشغّل ذلك الشيء. 1224 01:32:06,861 --> 01:32:07,895 ‫إنّه (جوس). 1225 01:32:09,330 --> 01:32:10,531 ‫الجميع في أماكنهم. 1226 01:32:13,367 --> 01:32:16,670 ‫ماذا، ما حسبتَ أنّ الخطّة ستنجح، ألستَ هكذا؟ 1227 01:32:17,671 --> 01:32:18,806 ‫لقد كانت خطّتكَ. 1228 01:32:19,707 --> 01:32:22,643 ‫فلنحرص على الوفاء بجانبنا من الاتفاق. 1229 01:32:22,676 --> 01:32:24,245 ‫أرسل الإشارة وسأنطلق. 1230 01:32:26,781 --> 01:32:28,517 ‫فما الذي يحصل الآن؟ 1231 01:32:28,549 --> 01:32:30,251 ‫نتريّث حتّى تنفجر سلسلة المرساة. 1232 01:32:30,317 --> 01:32:31,919 ‫ومتى نتوقّع حدوث ذلك؟ 1233 01:32:31,979 --> 01:32:33,947 ‫آمل عمّا قريب. 1234 01:32:34,021 --> 01:32:36,190 ‫وحينها نكون أحرارًا لسرقتها. 1235 01:32:36,223 --> 01:32:40,795 ‫ومع ذلك، فإنّ السباق الحقيقيّ ‫يبدأ عند انفجار مستودع الوقود. 1236 01:32:40,861 --> 01:32:43,264 ‫ثمّ سنستدرج كلّ جنديّ على الجزيرة. 1237 01:32:45,232 --> 01:32:47,735 ‫لا نودّ أن نكون في الأرجاء لنشهد ذلك. 1238 01:32:48,969 --> 01:32:51,771 ‫ما طول الفتيل الذي ربطته بسلسلة المرساة؟ 1239 01:32:52,873 --> 01:32:54,075 ‫سنعرف ذلك عمّا قريب. 1240 01:32:55,510 --> 01:32:57,111 ‫تمهّل، ستمسك بالحبل. 1241 01:33:08,523 --> 01:33:09,558 ‫هيّا. 1242 01:33:29,410 --> 01:33:30,878 ‫تسقط أوّل قطعة "دومينو". 1243 01:33:32,613 --> 01:33:34,148 ‫- اربط الخطّ الآخر. ‫- أمركَ سيّدي. 1244 01:33:34,215 --> 01:33:35,249 ‫عوّض النقص. 1245 01:33:37,277 --> 01:33:39,780 ‫يتعيّن عليهم تحريكها ‫قبل انفجار مستودع الوقود. 1246 01:33:41,055 --> 01:33:42,623 ‫(هيرون)، نحتاج (مارجوري). 1247 01:33:42,690 --> 01:33:44,658 ‫أوكل أمر (مارجوري) إليّ. 1248 01:33:44,725 --> 01:33:46,060 ‫سنلحق بكم. 1249 01:33:46,927 --> 01:33:47,962 ‫ممتاز. 1250 01:33:48,530 --> 01:33:49,763 ‫هيّا بنا. 1251 01:34:34,074 --> 01:34:35,876 ‫عليّ القول أيّتها الآنسة. 1252 01:34:38,412 --> 01:34:39,446 ‫أديتِ ببراعة. 1253 01:34:40,781 --> 01:34:42,449 ‫وكنتِ ماكرة. 1254 01:34:43,618 --> 01:34:47,656 ‫ثمّة نوعان من النّاس يشابهون بمكرهم الثعلب. 1255 01:34:48,590 --> 01:34:49,624 ‫إنّهم الألمان... 1256 01:34:51,025 --> 01:34:52,293 ‫واليهود. 1257 01:34:55,362 --> 01:34:59,366 ‫وأنتِ لستِ ألمانيّة. 1258 01:35:00,501 --> 01:35:02,203 ‫وأظنّ حان الوقت الآن... 1259 01:35:04,138 --> 01:35:06,207 ‫لحفلةٍ حقيقيّة. 1260 01:35:16,817 --> 01:35:18,919 ‫ما كان يُفترض حدوث ذلك بعد. 1261 01:35:23,692 --> 01:35:25,025 ‫قيّدها. 1262 01:35:25,726 --> 01:35:26,760 ‫واتبعني. 1263 01:35:30,397 --> 01:35:31,865 ‫يتعرّض الميناء لهجوم. 1264 01:35:42,374 --> 01:35:44,194 ‫إنّهم يسرقون "الدوقة". 1265 01:35:52,319 --> 01:35:53,354 ‫إنّهم قادمون. 1266 01:35:58,425 --> 01:35:59,860 ‫نحتاج طاقة كهربائيّة في المحرّك. 1267 01:36:04,164 --> 01:36:06,601 ‫- إنّها ثقيلة للغاية. ‫- عوّض النقص. 1268 01:36:12,653 --> 01:36:14,093 ‫أوقف "الدوقة". 1269 01:36:18,245 --> 01:36:19,780 ‫مهلًا... 1270 01:36:19,933 --> 01:36:21,893 ‫إنّهم يسرقون "الدوقة". 1271 01:36:23,917 --> 01:36:24,952 ‫إنّها لا تتحرّك. 1272 01:36:26,521 --> 01:36:28,989 ‫أطلق النّار. 1273 01:36:29,056 --> 01:36:30,157 ‫انتظر المفاجأة. 1274 01:36:51,078 --> 01:36:52,913 ‫نحتاج طاقة كهربائيّة بزيادة في المحرّك. 1275 01:36:52,946 --> 01:36:55,316 ‫زوّدني بطاقة كهربائيّة أكثر. 1276 01:36:56,917 --> 01:36:58,419 ‫هذا كلّ شيء، إنّه يعمل. 1277 01:36:59,320 --> 01:37:00,522 ‫هذا كلّ شيء. 1278 01:37:06,187 --> 01:37:07,637 ‫اصعدوا مدفع الـ 88. 1279 01:37:07,662 --> 01:37:09,544 ‫ذلك القارب لا يغادر. 1280 01:37:27,682 --> 01:37:28,882 ‫تجهّزوا! 1281 01:37:50,196 --> 01:37:51,864 ‫(هايزي)! 1282 01:38:40,277 --> 01:38:41,824 ‫أوقفوا النّار. 1283 01:38:41,849 --> 01:38:43,689 ‫اركبوا الغوّاصات السريعة. 1284 01:38:44,223 --> 01:38:46,430 ‫اركبوا الغوّاصات السريعة. 1285 01:38:51,599 --> 01:38:53,535 ‫إنّنا خارج النطاق حاليًا. 1286 01:38:55,269 --> 01:38:56,671 ‫لستُ خبيرًا. 1287 01:38:56,738 --> 01:38:59,507 ‫ولكن ثمّة ثقب واسع في كتفكَ يا (هايزي). 1288 01:39:34,928 --> 01:39:37,135 ‫ما من أحدٍ يعرف مَن سرق "الدوقة". 1289 01:39:37,629 --> 01:39:39,762 ‫لم يكونوا في زيّ رسميّ. 1290 01:39:39,787 --> 01:39:42,240 ‫دمّروا كلّ وقودنا 1291 01:39:42,265 --> 01:39:44,212 ‫وهكذا محطّة الكهرباء 1292 01:39:44,237 --> 01:39:46,488 ‫وإننا نعمل على إصلاحها. 1293 01:39:47,387 --> 01:39:49,089 ‫أيّها القائد 1294 01:39:49,122 --> 01:39:51,526 ‫هلّا شرحتَ لي ما الذي يجري هنا؟ 1295 01:39:52,694 --> 01:39:54,696 ‫دُمّرت الطاقة الكهربائيّة. 1296 01:39:54,762 --> 01:39:57,030 ‫وفُجّر مستودع الوقود. 1297 01:39:57,097 --> 01:39:58,165 ‫ولا يعلم أحدٌ بما يجري. 1298 01:39:58,232 --> 01:39:59,333 ‫ولكنّ هذه غلطتكَ. 1299 01:39:59,399 --> 01:40:01,001 ‫أين سفينتي؟ 1300 01:40:02,570 --> 01:40:04,238 ‫أين اختفَت "الدوقة"؟ 1301 01:40:04,304 --> 01:40:06,641 ‫سرقَ الهيكل شخصٌ وقتما كنتَ تشحّ بنظرك. 1302 01:40:07,675 --> 01:40:09,009 ‫إنّكَ غبيّ! 1303 01:40:09,076 --> 01:40:12,514 ‫دومًا ما تضطّرون لقول كلمةٍ في الوقت الخطأ. 1304 01:40:13,515 --> 01:40:16,450 ‫ما من وقتٍ مناسب معكَ. 1305 01:40:17,284 --> 01:40:20,755 ‫لقد شتّتكَ جشعكَ وانحرافكَ عن تأدية واجباتكَ. 1306 01:40:20,822 --> 01:40:22,389 ‫والآن قد دُمّر مينائي. 1307 01:40:22,456 --> 01:40:24,124 ‫واختفَت سفينتي. 1308 01:40:27,595 --> 01:40:30,665 ‫والآن اختفيتَ أنتَ أيضًا. ‫أشكركَ. 1309 01:40:33,040 --> 01:40:35,183 ‫إنّ "الدوقة" تحمل كلّ إمدادت الغوّاصات الحربيّة 1310 01:40:35,208 --> 01:40:37,331 ‫وإن خسرناها سنفقد السيطرة ‫على المحيط الأطلسيّ. 1311 01:40:37,538 --> 01:40:40,965 ‫سيأتي القائد بنفسه هنا ويعتذر منّا. 1312 01:40:42,492 --> 01:40:45,046 ‫اطلق الغوّاصات السريعة ‫وسيمسكون بهم في لحظات. 1313 01:40:58,826 --> 01:40:59,861 ‫أمرٌ مثير. 1314 01:41:02,697 --> 01:41:03,998 ‫يبدو أنّ صواعقكَ نجحت بعملها. 1315 01:41:41,201 --> 01:41:43,103 ‫أحسنتِ أيّتها الآنسة. 1316 01:41:43,170 --> 01:41:46,774 ‫إنّكِ تؤدّين ببراعة. ‫حقًا أنتِ أنثى الثعلب. 1317 01:41:48,042 --> 01:41:49,077 ‫حقًأ؟ 1318 01:41:50,878 --> 01:41:52,614 ‫لقد كُشفت خطّتي. 1319 01:41:56,241 --> 01:41:58,645 ‫فما الأمر الآن؟ 1320 01:41:58,712 --> 01:42:02,448 ‫الآن خطّتكِ عندي. 1321 01:42:02,523 --> 01:42:04,726 ‫ومقابل كلّ شيءٍ فعلتِه بي 1322 01:42:05,893 --> 01:42:09,363 ‫سأعيده عليكِ بألف مرّة. 1323 01:42:09,388 --> 01:42:11,053 ‫أتفهمينني؟ 1324 01:42:16,738 --> 01:42:17,772 ‫أجل. 1325 01:42:25,079 --> 01:42:26,114 ‫ولكن كلّا. 1326 01:42:39,627 --> 01:42:41,361 ‫استلقي. 1327 01:42:44,999 --> 01:42:48,136 ‫(جوس)، لا يُمكننا الانتظار أكثر. 1328 01:42:51,405 --> 01:42:52,707 ‫إنّهما قادمان. 1329 01:42:52,774 --> 01:42:54,207 ‫إن بقينا هنا 1330 01:42:54,274 --> 01:42:56,309 ‫سنفقد الإتّصال مع البقيّة. 1331 01:42:56,343 --> 01:42:58,278 ‫تماسك يا (بيلي). 1332 01:42:58,311 --> 01:43:01,015 ‫(هيرون) لديه أسلوبٌ في النجاة و(مارجوري)... 1333 01:43:01,082 --> 01:43:03,818 ‫بالتوفيق في ذلك. 1334 01:43:08,856 --> 01:43:10,892 ‫ذلك زورق دوريّة آتٍ باتجاهنا. 1335 01:43:15,295 --> 01:43:17,165 ‫(جوس)، علينا المغادرة فورًا. 1336 01:43:18,166 --> 01:43:19,499 ‫تريّث... 1337 01:43:31,813 --> 01:43:32,847 ‫ها هما. 1338 01:43:34,182 --> 01:43:35,717 ‫"آر إتش". 1339 01:43:36,610 --> 01:43:38,746 ‫- "كي بي". ‫- (مارجوري). 1340 01:43:38,820 --> 01:43:41,388 ‫تزيّن زائد ولباسٌ رسميّ في آنٍ واحد. 1341 01:43:44,192 --> 01:43:45,993 ‫هيّا، لنخلّصكِ من هذه القيود. 1342 01:43:51,699 --> 01:43:53,601 ‫تحدّث يا "فيوليت". 1343 01:43:53,634 --> 01:43:55,169 ‫أتّصل بمجموعة "إتش أم أس فيوليت". 1344 01:43:55,194 --> 01:43:56,389 ‫{\an5}مركز "لاغوس"، المياه الدوليّة 1345 01:43:56,470 --> 01:43:57,672 ‫تحدّث يا "فيوليت". 1346 01:43:57,705 --> 01:43:59,140 ‫معكَ (مايد هونر). 1347 01:43:59,173 --> 01:44:00,340 ‫تفضّل يا (مايد هونر). 1348 01:44:01,181 --> 01:44:02,950 ‫مكبّر الصوت. 1349 01:44:02,977 --> 01:44:04,612 ‫آسفٌ لإزعاجكم في هذا الوقت من اللّيل 1350 01:44:04,679 --> 01:44:07,447 ‫ولكنّنا وجدنا أنّ بحوزتنا ‫عنصر أو اثنين ممّا يثير اهتمامكم. 1351 01:44:08,750 --> 01:44:10,518 ‫هل سنتقابل لغرض التسليم؟ 1352 01:44:11,986 --> 01:44:13,353 ‫أحضروا إليّ الأدميرال (باوند). 1353 01:44:23,197 --> 01:44:24,632 ‫- نعم؟ ‫- سيّدي 1354 01:44:24,665 --> 01:44:27,068 ‫- أخبارٌ سارّة وأخبارٌ مزعجة. ‫- أجل، قُل ما عندكَ. 1355 01:44:27,101 --> 01:44:28,870 ‫الخبر المزعج أنّهم لم يُغرقوها. 1356 01:44:29,704 --> 01:44:30,772 ‫والخبر السار... 1357 01:44:31,371 --> 01:44:32,540 ‫إنّهم سرقوها. 1358 01:44:33,941 --> 01:44:36,144 ‫مباركٌ يا رئيس الوزراء. 1359 01:45:04,304 --> 01:45:05,405 ‫توقّفوا مكانكم. 1360 01:45:06,641 --> 01:45:07,675 ‫أيّها القائد. 1361 01:45:07,742 --> 01:45:10,611 ‫أمركَ الأدميرال (باوند) بوقف الأنشطة. 1362 01:45:10,645 --> 01:45:12,445 ‫ ولم تنفّذ. 1363 01:45:12,479 --> 01:45:16,517 ‫ولهذا يُقرّر إرجاعكَ إلى "إنجلترا" ‫لتمتثل أمام المحكمة، وأنتَ. 1364 01:45:16,584 --> 01:45:19,854 ‫عُد إلى قاطرتكَ رفقة بقيّة جماعتكَ المسلّحة. 1365 01:45:19,921 --> 01:45:21,321 ‫- خُذهم إلى سجن المخالفين. ‫- سيّدي! 1366 01:45:21,388 --> 01:45:24,158 ‫تسرّني رؤيتكَ أيضًا أيّها القائد. 1367 01:45:24,225 --> 01:45:25,960 ‫زنازين منفصلة. 1368 01:45:25,993 --> 01:45:27,995 ‫اتبعوني. 1369 01:45:28,069 --> 01:45:29,704 ‫هيّا بنا، فلنتحرّك. 1370 01:45:31,398 --> 01:45:32,967 ‫- "آر إتش". ‫- "كي بي". 1371 01:45:33,000 --> 01:45:34,035 ‫هيّا. 1372 01:45:35,402 --> 01:45:36,704 ‫هيّا، تحرّكوا. 1373 01:45:36,771 --> 01:45:37,805 ‫لحظة أيّها البحّار. 1374 01:45:42,076 --> 01:45:43,110 ‫(بيلي). 1375 01:45:45,445 --> 01:45:46,547 ‫عينٌ على الحدود... 1376 01:45:48,282 --> 01:45:49,449 ‫وعينٌ على الحانة. 1377 01:45:51,451 --> 01:45:53,154 ‫سيشكرونكَ على ذلك يومًا. 1378 01:45:54,021 --> 01:45:56,891 ‫لستُ واثقًا من أنّ هذا ما كنّا نبحث عنه... 1379 01:45:58,159 --> 01:45:59,193 ‫سموّكَ؟ 1380 01:46:01,128 --> 01:46:03,798 ‫المتجر مفتوحٌ لكَ في أيّ وقتٍ أيّها الرائد. 1381 01:46:14,508 --> 01:46:16,010 ‫آسفة على إزعاجكَ يا رئيس الوزراء 1382 01:46:16,043 --> 01:46:17,712 ‫ولكن اعتقد (م) أنّ عليكَ رؤية هذه. 1383 01:46:20,424 --> 01:46:23,124 ‫"عُثر على ثلاث سفنٍ إيطاليّة في المياه ‫الدوليّة قبالة الساحل الغربيّ لإفريقيا" 1384 01:46:23,217 --> 01:46:24,252 ‫أشكركِ يا (غلوريا). 1385 01:46:29,901 --> 01:46:33,981 ‫سجن "جلاسهاوس" العسكريّ. ‫مدينة "ألدرشوت". 1386 01:46:34,461 --> 01:46:37,064 ‫تراصّوا، اتّجهوا إلى الأمام. 1387 01:46:38,232 --> 01:46:40,868 ‫تراصّوا، اتّجهوا إلى الأمام. 1388 01:46:40,902 --> 01:46:43,104 ‫تراصّوا، اتّجهوا إلى الأمام. 1389 01:46:43,170 --> 01:46:44,437 ‫لا داعٍ للصراخ. 1390 01:46:47,575 --> 01:46:49,377 ‫قفوا بثباتٍ. 1391 01:46:49,409 --> 01:46:51,178 ‫هل من فرصةٍ لاحتساء كأسٍ من الشاي؟ 1392 01:46:52,139 --> 01:46:53,482 ‫أنتَ، عُد إلى الحائط. 1393 01:46:53,514 --> 01:46:54,849 ‫اترك ثيابي أيّها الحشرة. 1394 01:46:56,017 --> 01:46:57,118 ‫قفوا باستقامة. 1395 01:47:08,329 --> 01:47:12,733 ‫لم يكُن قادة الجيش ‫والبحريّة العُليا في هذا البلد 1396 01:47:12,767 --> 01:47:14,702 ‫موحّدين هكذا في إدانتهم سلفًا. 1397 01:47:15,435 --> 01:47:18,539 ‫إنّ وجهة نظرهم هي أنّ الانضباط 1398 01:47:18,572 --> 01:47:20,884 ‫ الذي تعتمد عليه قوّاتنا المسلّحة 1399 01:47:20,909 --> 01:47:24,245 ‫قد أفسده رجالٌ لا يخدمون إلّا 1400 01:47:24,278 --> 01:47:27,648 ‫تعطّشهم للدماء والقتل والفوضى. 1401 01:47:29,750 --> 01:47:32,787 ‫رجالٌ عصوا أمرًا مباشرًا ‫من أدميرال الأسطول نفسه 1402 01:47:34,622 --> 01:47:35,656 ‫واختاروا عوضًا عنه... 1403 01:47:36,590 --> 01:47:38,392 ‫أن يثقّوا في مزاج وحدس 1404 01:47:39,560 --> 01:47:41,262 ‫الرجل الذي يقف بجانبه. 1405 01:47:43,030 --> 01:47:44,398 ‫كيف لهم الجرأة! 1406 01:47:46,767 --> 01:47:52,606 ‫في حين وصل أراضي "بريطانيا" صباح ‫اليوم أوّل الجنود الأميركيّين 1407 01:47:52,640 --> 01:47:55,142 ‫متأهّبين للوقوف معنا في "أوروبا". 1408 01:47:56,711 --> 01:47:59,080 ‫حلفاءٌ عرّضوا أنفسهم للخطر ‫عبر المحيط الأطلسي الشماليّ 1409 01:48:00,648 --> 01:48:02,583 ‫وبمعجزةٍ ما فقط... 1410 01:48:04,151 --> 01:48:07,955 ‫ لم يتعرّضوا لأيّ مأزق من الغوّاصات النازيّة. 1411 01:48:10,124 --> 01:48:12,293 ‫يُمكنني الإضافة، ثمّة ظرفٌ مُفرح 1412 01:48:13,561 --> 01:48:15,830 ‫وهو ظرفٌ لا يُمكن تفسيره 1413 01:48:15,896 --> 01:48:18,498 ‫ولكنّه مهّد الطريق لـ "الولايات المتحدة" 1414 01:48:18,566 --> 01:48:20,500 ‫لدخولها الحرب الأوروبيّة. 1415 01:48:20,568 --> 01:48:26,107 ‫وحسبما أعرفه أنّ الرئيس ‫(روزفيلت) ممتنّ للغاية. 1416 01:48:29,610 --> 01:48:34,015 ‫ولكن ناهيكم عن هذا الحدث ‫المُفرح والذي لا يُمكن تفسيره 1417 01:48:34,081 --> 01:48:39,153 ‫ما الذي يجب تنفيذه تجاه هذه الشركة ‫المتمرّدة والتي لا تطيع الأوامر؟ 1418 01:48:39,186 --> 01:48:44,392 ‫ويبدو أنّهم شكّلوا وزارة ‫حربٍ غاشمة خاصّة بهم. 1419 01:48:49,130 --> 01:48:51,065 ‫من الآن فصاعدًا إنّهم يعملون لصالحي. 1420 01:49:06,143 --> 01:49:08,597 ‫الرائد (جوس مارش فيليبس) 1421 01:49:08,622 --> 01:49:15,756 ‫حاز على وسام الخدمة المتميزة لقيادته عمليّة "بوستماستر" ‫وعُيّن عضوًا في رتبة الإمبراطورية البريطانية. 1422 01:49:15,781 --> 01:49:21,165 ‫يُعتقد أن (مارش فيليبس) هو الشخصية الرئيسية التي استندَ ‫إليها (إيان فليمنغ) لتكوين شخصية "جيمس بوند" الخيالية. 1423 01:49:22,587 --> 01:49:24,834 ‫القائد (جون جيفري أبليارد) 1424 01:49:24,859 --> 01:49:28,430 ‫بعد عملية "بوستماستر"، كان (أبليارد) ‫سيقود العديد من البعثات السريّة الأخرى 1425 01:49:28,455 --> 01:49:32,393 ‫مما أهله في حيازة وسام الخدمة المتميزة. ‫عند تقديمه للملك (جورج) السادس ليستلمه. 1426 01:49:32,418 --> 01:49:37,030 ‫صرخ الملك مندهشًا، "أنتَ مجددًا؟". 1427 01:49:39,529 --> 01:49:41,990 ‫القائد (غراهام هايز). 1428 01:49:42,015 --> 01:49:45,550 ‫كُرّم القائد (هايز) بوسام الصليب العسكريّ ‫لإسهامه في عمليّة "بوستماستر" في مهمّته اللاحقة. 1429 01:49:45,575 --> 01:49:49,298 ‫قبضت الشرطة السريّة على القائد ‫(هايز) واستجوبوه لأكثر من سنة. 1430 01:49:49,372 --> 01:49:53,012 ‫ومع ذلك لم يُكسر قط. 1431 01:49:56,140 --> 01:49:58,460 ‫القائد (أندريس لاسن). 1432 01:49:58,485 --> 01:50:04,084 ‫مُنح وسام الصليب العسكريّ لدوره ‫ في عمليّة "بروستماستر" وتحصّل ترقية. 1433 01:50:04,109 --> 01:50:07,208 ‫باتَ أكثر الأفراد تكريمًا في الجهاز ‫ التنفيذيّ وقوّات الدعم الخاصّة 1434 01:50:07,233 --> 01:50:12,010 ‫حينما مُنح وسام "فيكتوريا" وهو أعلى ‫وسامٍ للبسالة العسكريّة في "بريطانيا". 1435 01:50:12,517 --> 01:50:14,310 ‫(مارجوري ستيوارت). 1436 01:50:14,335 --> 01:50:17,198 ‫استمرّت بعملها كوكيلةٍ ‫لشركات الدولة طوال الحرب 1437 01:50:17,223 --> 01:50:22,216 ‫ثمّ ظهرت في أفلام مثل "الخطّة الرئيسيّة" ‫و"الضعيف" و"الشرس". 1438 01:50:22,273 --> 01:50:28,195 ‫ولحقَ ذلك بفترةٍ وجيزة تزوّجت ‫الرائد (جوس مارش فيليبس). 1439 01:50:29,747 --> 01:50:34,526 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 127498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.