All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E02 (1979) Happy Birthday, Scooby-Doo (2) (1080p Dvdrip AI upscale x265 10bit AC3 1.0 - Frys) [TAoE]_track5_[spa]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,599 Feliz Cumpleaños, Scooby-Dun 2 00:00:01,802 --> 00:00:04,930 Continuamos con Scooby y Scrappy-Doo. 3 00:00:20,287 --> 00:00:22,619 Por fin es mía. 4 00:00:23,390 --> 00:00:26,757 Me robó el collar otra vez. 5 00:00:31,632 --> 00:00:33,293 Oye, no puedes hacer esa. 6 00:00:35,669 --> 00:00:39,605 ¡Cachorros al poder! 7 00:00:54,855 --> 00:01:00,851 Que la pases bien, Scooby-Dun. Parque será tu última cumpleaños. 8 00:01:03,831 --> 00:01:06,959 ¡Ay, no! ¡Scooby-Dun! 9 00:01:07,167 --> 00:01:09,795 ¡Socorro! 10 00:01:12,172 --> 00:01:14,800 -O sea, no puede mirar. -Rápidn, chicas. 11 00:01:15,008 --> 00:01:18,808 Agarren la gama Inca y extiéndanla. 12 00:01:19,012 --> 00:01:20,343 Haremos una red de seguridad. 13 00:01:21,148 --> 00:01:23,844 Espera que funcione, Scrappy. 14 00:01:24,318 --> 00:01:28,948 -¡Funcinna! ¡Genial! -Un trampolín. 15 00:01:32,793 --> 00:01:35,387 Cnr1en. Cnr1en. Esa calavera absurda… 16 00:01:35,596 --> 00:01:38,394 …intenta arruinar mi programa. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,125 Lo siento. 18 00:01:44,371 --> 00:01:46,999 Y él me robó el diamante. 19 00:01:47,207 --> 00:01:49,334 ¿Qué pasó pandilla? ¿De qué me perdí? 20 00:01:49,543 --> 00:01:52,341 -O sea, casi que no queda nada. -Si. 21 00:01:52,546 --> 00:01:55,674 La Calavera Raja intentó espachurrar al tío Scooby. 22 00:01:55,883 --> 00:01:57,942 Si. Intentó espachurrarme. 23 00:01:58,151 --> 00:02:01,120 ¿Y dónde estabas tú mientras pasaba todo esta? 24 00:02:01,321 --> 00:02:02,515 ¿Ya? 25 00:02:02,723 --> 00:02:05,191 Estaba en el baño. Cuando escuché el ruido… 26 00:02:05,392 --> 00:02:07,724 -…vine corriendo. -¿Ah, si? 27 00:02:07,928 --> 00:02:09,520 Esperen. 28 00:02:09,730 --> 00:02:12,358 La Calavera Raja podría seguir en el edificio. 29 00:02:12,566 --> 00:02:14,158 -Debemns encontrarla. -Si. 30 00:02:14,368 --> 00:02:15,630 Separémnnns, pandilla. 31 00:02:15,836 --> 00:02:18,304 Nosotras tres buscaremos pistas en la pasarela. 32 00:02:18,505 --> 00:02:20,973 Deberíamos llamar a la policía. 33 00:02:21,174 --> 00:02:22,801 Ya me ocupo de esa. 34 00:02:23,010 --> 00:02:25,001 Shaggy, busca con Scooby entre bastidores. 35 00:02:25,545 --> 00:02:26,705 Ni hablar. 36 00:02:26,914 --> 00:02:30,315 -La calavera podría estar allí. -Si. 37 00:02:30,517 --> 00:02:32,144 Ni la sueñes. 38 00:02:32,352 --> 00:02:35,480 ¿Cambiarías de opinión si te dijera que tus regalos… 39 00:02:35,689 --> 00:02:39,022 -…están escondidas ahí detrás? -¿Mis regalas? 40 00:02:40,027 --> 00:02:41,494 Vamos, Shaggy. 41 00:02:41,695 --> 00:02:43,959 Muchas gracias, Vilma. 42 00:02:44,197 --> 00:02:47,724 ¿Adónde van? Debemos seguir con el programa. 43 00:02:47,935 --> 00:02:50,403 No se queden ahí. Vayan tras ellos. 44 00:02:50,604 --> 00:02:53,903 Clara, jefe. Vamos, equipa. 45 00:02:54,675 --> 00:02:58,475 Luces, cámara. ¡Y acción! 46 00:03:00,580 --> 00:03:02,844 ¿Dónde se habrá metido la Calavera Raja? 47 00:03:03,050 --> 00:03:04,210 Tengo una teoría. 48 00:03:04,418 --> 00:03:07,182 El ladrón podría haber utilizado… 49 00:03:07,387 --> 00:03:10,686 ...el sistema de ventilación para escabullirse. 50 00:03:10,891 --> 00:03:14,793 Podría estar en el conducto. Echemcs un vistazo. 51 00:03:20,067 --> 00:03:22,695 La próxima vez iremos por las escaleras. 52 00:03:23,904 --> 00:03:25,769 Miren. ¿Qué es esta? 53 00:03:25,973 --> 00:03:27,804 ¿Una servilleta elegante? 54 00:03:28,742 --> 00:03:31,438 -Parece una pañuleta de hombre. -Y es una pista. 55 00:03:31,645 --> 00:03:32,737 Ay, no. ¡Estamos atrapadas! 56 00:03:32,946 --> 00:03:35,312 -Es la Calavera Raja. -Nc, no la es. 57 00:03:35,515 --> 00:03:36,607 Soy yo, chicas. 58 00:03:36,817 --> 00:03:38,114 -¿Freddie? -¿Freddie? 59 00:03:38,318 --> 00:03:40,752 -¿Qué hacías ahí? -Buscandc pistas. 60 00:03:40,954 --> 00:03:43,718 -Y nosotros encontramos una, ¿ves? -Mi pañuleta. 61 00:03:43,924 --> 00:03:45,448 -¿Tu pañuleta? -¿Tu pañuleta? 62 00:03:45,659 --> 00:03:48,890 Si. Debí dejarla en el baño cuando me Iavaba la cara. 63 00:03:49,096 --> 00:03:52,964 -¿Y cómo llegó a la salida de ventilación? -Nc tenga ni idea. 64 00:03:53,166 --> 00:03:54,463 Dios mío. 65 00:03:54,668 --> 00:03:56,966 También dejé mi maletin en el baño. 66 00:03:57,170 --> 00:03:59,400 Voy a buscarlo. Ahora vuelvo, pandilla. 67 00:03:59,606 --> 00:04:01,733 Cielos, Fred está muy despistado esta noche. 68 00:04:01,942 --> 00:04:04,877 Si. Demasiado despistado. 69 00:04:05,679 --> 00:04:06,976 Estamos entre bastidores... 70 00:04:07,180 --> 00:04:12,584 ...donde nuestro invitado de honor está buscando sus regalos de cumpleaños. 71 00:04:12,786 --> 00:04:14,048 Si, señor. Si, señor. 72 00:04:14,254 --> 00:04:15,915 Regalos de cumpleaños. 73 00:04:16,123 --> 00:04:18,421 -O sea, te estás acercando, Scooby. -¿Aquí? 74 00:04:18,625 --> 00:04:21,253 Ahora caliente. Muy caliente. 75 00:04:22,629 --> 00:04:26,429 o sea, te estás quemando, Scoob. ¡Corre! 76 00:04:26,633 --> 00:04:29,261 Estoy corriendo. Estoy corriendo. 77 00:04:37,978 --> 00:04:41,243 Bonjour. Bienvenido al Programa de Cocina Instantánea. 78 00:04:41,448 --> 00:04:46,511 Y les presento a nuestro chef invitado, Monsieur Calavera. 79 00:04:47,654 --> 00:04:52,353 Con el plato especial de hoy, crepes Scoobizadas. 80 00:04:55,662 --> 00:04:59,894 Ahora, solo hay que poner el horno a un millón de grados. 81 00:05:01,401 --> 00:05:03,665 Y voi!á. 82 00:05:04,571 --> 00:05:06,095 Hay para 200 comensales. 83 00:05:13,346 --> 00:05:15,871 ESTUDIOS ZPOP 84 00:05:16,683 --> 00:05:18,378 Menos mal que Vino, jefe Bundy. 85 00:05:18,585 --> 00:05:21,486 Salí en cuanto recibí la llamada de Freddie Jones. 86 00:05:21,688 --> 00:05:23,417 -¿Qué está pasando aquí? -Bueno, jefe… 87 00:05:23,623 --> 00:05:25,818 ¡Socorro! ¡Sálvese quien pueda! 88 00:05:26,393 --> 00:05:29,692 Ahí Viene. Es él. Es la Calavera Roja. 89 00:05:29,896 --> 00:05:31,454 Si… 90 00:05:34,067 --> 00:05:36,365 ¡Pónganse a salvo! 91 00:05:36,570 --> 00:05:39,368 Ah, es una larga historia. 92 00:05:39,573 --> 00:05:44,033 Esa calavera me las pagará por arruinar el cumpleaños de mi tío Scooby. 93 00:05:44,778 --> 00:05:47,042 Scrappy, no. 94 00:05:47,247 --> 00:05:49,875 Oigan, lo tengo. Tengo al canalla. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,381 Atrapé a la Calavera Roja. 96 00:05:52,586 --> 00:05:55,054 Te equivocas, Scrappy. Soy yo. 97 00:05:55,255 --> 00:05:57,223 ¿Freddie? ¿Dónde has estado? 98 00:05:57,424 --> 00:06:00,052 Buscando mi maletín. Y ya lo encontré. 99 00:06:00,260 --> 00:06:04,458 Miren lo que hay dentro. Tornillos. 100 00:06:04,998 --> 00:06:07,660 Iguales a los que encontramos en la pasarela. 101 00:06:07,868 --> 00:06:10,268 ¿Cómo terminaron dentro tu maletín, Fred? 102 00:06:10,470 --> 00:06:12,165 No tengo ni idea. 103 00:06:12,372 --> 00:06:14,340 ¿Alguien va a contarme qué está pasando? 104 00:06:14,541 --> 00:06:18,671 Haré algo mejor, jefe. Meteré los datos en mi computadora muñequera. 105 00:06:18,879 --> 00:06:23,407 -Veamos. Está la Calavera Roja… -El robo del último diamante Hope. 106 00:06:23,617 --> 00:06:26,677 Los tornillos rojos en la pasarela y en el maletín... 107 00:06:26,887 --> 00:06:30,482 -…y la pañoleta en la salida de ventilación. -¿Entonces, quién es el canalla? 108 00:06:30,690 --> 00:06:32,351 Aquí está la respuesta. 109 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 La Calavera Roja tiene que ser... 110 00:06:34,895 --> 00:06:36,157 ...¿Freddie? 111 00:06:37,531 --> 00:06:40,500 Eso es absurdo. No puedo ser yo. 112 00:06:40,700 --> 00:06:42,497 No siquiera tengo un motivo. 113 00:06:42,702 --> 00:06:46,502 Unajoya de valor incalculable como el diamante Hopes es motivo suficiente, hijo. 114 00:06:46,706 --> 00:06:49,072 -Quedas arrestado. -No, no lo permitiré. 115 00:06:49,276 --> 00:06:50,675 Oye, vuelve aquí. 116 00:06:53,480 --> 00:06:54,504 SINTONIZA EL CANAL ZPOP 117 00:06:54,714 --> 00:06:57,012 La Calavera Roja jamás nos encontrará aquí, Scoob. 118 00:06:57,217 --> 00:06:59,014 ¿En serio, Shaggy? ¿Por qué? 119 00:06:59,219 --> 00:07:00,516 Es simple, Scoob. 120 00:07:00,720 --> 00:07:04,178 Sería un imbécil si saliera en medio de una tormenta eléctrica. 121 00:07:04,858 --> 00:07:05,916 Si, claro. 122 00:07:06,560 --> 00:07:10,121 Solo un completo idiota subiría al tejado con este temporal. 123 00:07:10,330 --> 00:07:12,059 Si. Un idiota. 124 00:07:13,133 --> 00:07:16,227 Solo alguien realmente estúpido. 125 00:07:16,436 --> 00:07:19,803 Si. Como él. 126 00:07:20,507 --> 00:07:22,202 Hola, Iumbrera. 127 00:07:33,253 --> 00:07:35,187 No mires abajo, Scoob. 128 00:07:36,723 --> 00:07:37,985 ¡Ay, no! 129 00:07:38,191 --> 00:07:41,490 Scooby—Doo, tu me hiciste caer al abismo. 130 00:07:41,695 --> 00:07:43,663 Ahora te toca a ti. 131 00:07:47,033 --> 00:07:49,729 ROCORRO 132 00:07:51,838 --> 00:07:53,533 Aguanta, Scoob. 133 00:07:54,574 --> 00:07:56,735 Lo estoy intentando. 134 00:08:00,180 --> 00:08:04,139 Pero, jefe, pandilla, yo soy inocente, se los aseguro. 135 00:08:04,351 --> 00:08:06,683 Si, eso es lo que dicen todos. 136 00:08:09,189 --> 00:08:11,680 Qué noche tan horrible para cometer un crimen. 137 00:08:11,891 --> 00:08:13,153 Miren eso. 138 00:08:13,360 --> 00:08:14,657 El cartel del estudio. 139 00:08:14,861 --> 00:08:18,024 Dice: "Rocorro". Solo puede significar una cosa. 140 00:08:18,231 --> 00:08:19,493 ¡Socorro! 141 00:08:19,699 --> 00:08:22,668 -Es el tío Scooby. -Miren ahí arriba. 142 00:08:22,869 --> 00:08:24,234 ¡Socorro! 143 00:08:24,437 --> 00:08:25,495 ROCORRO 144 00:08:25,705 --> 00:08:29,300 Ahora nadie puede "rocorrerte", Scooby—Doo. 145 00:08:30,243 --> 00:08:31,540 Escucha, calaverita... 146 00:08:31,745 --> 00:08:34,236 ...mi primo es cirujano plástico. Si nos dejas ir... 147 00:08:34,447 --> 00:08:37,245 ...le diré que te haga una cara nueva. 148 00:08:39,552 --> 00:08:43,249 Díganle adiós a Scooby-Doo y a su amigo. 149 00:08:48,528 --> 00:08:51,395 Aito, cabeza hueca. 150 00:08:56,269 --> 00:09:01,400 ¡Hurra! Lo lograste, tío Scooby. Atrapaste a la Calavera Roja. 151 00:09:02,108 --> 00:09:05,544 -¿Lo hice? -Bueno, es una forma de hablar. 152 00:09:05,745 --> 00:09:08,976 ¡Socorro! 153 00:09:09,983 --> 00:09:13,646 Señoras y señores, Scooby-Doo lo hizo otra vez. 154 00:09:13,853 --> 00:09:17,016 Recupero el último diamante Hope. 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,851 Mi héroe. 156 00:09:21,361 --> 00:09:22,589 Ay, caram ba. 157 00:09:22,796 --> 00:09:25,765 Y capturó a la Calavera Roja. 158 00:09:25,965 --> 00:09:29,196 La Calavera Roja es en realidad... 159 00:09:30,470 --> 00:09:32,802 Milos Bender, el director de televisión. 160 00:09:33,006 --> 00:09:34,940 ¿Pero, jefe? ¿Por qué? 161 00:09:36,076 --> 00:09:39,136 Pensé que esto animaría el programa. En serio. 162 00:09:39,346 --> 00:09:43,874 Yo iba a devolver el diamante. Solo era una broma. 163 00:09:44,084 --> 00:09:45,108 ¿En serio? 164 00:09:45,318 --> 00:09:48,879 No lo creo, señor Bender. Repasemos los hechos. 165 00:09:49,089 --> 00:09:50,989 Intentó inculpar a Freddie... 166 00:09:51,191 --> 00:09:53,557 ...con la pañoleta y los tornillos rojos. 167 00:09:53,760 --> 00:09:56,558 Sí. Y también intentó espachurrar a mi tío Scooby. 168 00:09:56,763 --> 00:09:59,698 Quería librarse de Scooby y Freddie por algún motivo. 169 00:09:59,899 --> 00:10:01,662 Por venganza. ¿Se acuerdan? 170 00:10:01,868 --> 00:10:04,803 Scooby y yo capturamos al auténtico Calavera Roja. 171 00:10:05,004 --> 00:10:07,472 Que resultó ser Stuyvesant, el mayordomo. 172 00:10:07,674 --> 00:10:10,575 -Pero eso fue hace años. -Si. 173 00:10:10,777 --> 00:10:14,577 Significa que ha tenido mucho tiempo para planear la venganza de esta noche. 174 00:10:14,781 --> 00:10:18,342 ¿No es cierto, Stuyvesant? 175 00:10:19,753 --> 00:10:22,313 -Es el mayordomo, Scoob. -Por supuesto. 176 00:10:22,522 --> 00:10:24,513 Fue el mayordomo. 177 00:10:41,174 --> 00:10:44,439 No, Scoob. No, no. El primer trozo de pastel es para ti. 178 00:10:44,644 --> 00:10:47,738 o sea, gracias, Shaggy. 179 00:10:50,049 --> 00:10:53,541 o sea, feliz cumpleaños, viejo amigo. 180 00:10:55,288 --> 00:10:56,653 Gracias, Shaggy. 181 00:10:56,856 --> 00:10:59,757 Es un cumpleaños feliz. 182 00:10:59,959 --> 00:11:04,692 Scooby-Dooby-Doo. 183 00:11:32,959 --> 00:11:35,018 [Latin American Spanish] 13514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.