All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E06.Black.Wind.Howls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,153 --> 00:00:24,501
ها نحن ذا
2
00:00:24,923 --> 00:00:26,906
نعم، أودّ تلك
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,364
رائع
4
00:00:31,721 --> 00:00:33,497
لقد افتقدت هذه
5
00:00:37,905 --> 00:00:40,102
أنت، هذا الإنقليس الهلامي
6
00:00:40,639 --> 00:00:42,495
إنّه طعام محلي شهي، هل
تودّ تذوّقه؟
7
00:00:42,534 --> 00:00:43,755
كلّا
8
00:00:44,750 --> 00:00:46,487
أين صديقتك المُهرّبة؟
9
00:00:46,764 --> 00:00:48,094
اهدأ، إنّنا قريبون
10
00:00:49,316 --> 00:00:51,703
سأقول وآمل ألّا تُمانع
قولي، ولكن
11
00:00:51,914 --> 00:00:55,346
لديك موهبة حقيقيّة في
القضاء على بهجة الترحال
12
00:00:56,187 --> 00:00:57,766
ينبغي أنْ تأخذ واحدة من هذه
13
00:00:58,153 --> 00:01:00,083
استمع الآن
14
00:01:01,151 --> 00:01:04,280
لا يروق صديقتي الغرباء
15
00:01:04,316 --> 00:01:06,976
لذلك حينما نصل
دعني أتولّى الحديث
16
00:01:07,001 --> 00:01:08,055
أنت! توقّف -
حسنًا؟ -
17
00:01:08,080 --> 00:01:09,245
!عُد إلى هُنا
18
00:01:14,873 --> 00:01:18,232
لقد افتقدت هذا المكان
19
00:01:24,214 --> 00:01:26,749
حسنًا، جرعة واحدة كلّ دور
20
00:01:26,819 --> 00:01:31,091
وأوّل من تُغرز بيده السكّين
أو يُغمى عليه يُسلّم الذهب
21
00:01:35,153 --> 00:01:36,576
!نعم
22
00:02:01,875 --> 00:02:04,047
!كادت
23
00:02:04,141 --> 00:02:05,938
اشربوا وأعيدوا الكرّة
24
00:02:13,332 --> 00:02:15,514
أنت، إليك عنّي
25
00:02:15,621 --> 00:02:18,590
... أنا أبحث عن -
كلّا، أنا بخير، شكرًا
26
00:02:42,709 --> 00:02:44,175
هيّا
27
00:02:58,036 --> 00:03:00,645
مؤلم، أليس كذلك؟
28
00:03:01,387 --> 00:03:02,934
فلتنظر للجانب المُشرق فحسب
29
00:03:03,022 --> 00:03:06,020
فهوايتك المُفضّلة تتطلب
يد واحدة فحسب
30
00:03:11,786 --> 00:03:14,103
ليس بهذه السرعة
يالغشّاشة اللّعينة
31
00:03:14,138 --> 00:03:16,763
إليك عنّي، يا (غايج)، فبيننا اتّفاق
32
00:03:17,141 --> 00:03:18,901
أمسك بهذا لأجلي، اعذرني
33
00:03:18,955 --> 00:03:20,697
مهلًا، مهلًا، مهلًا
34
00:03:21,057 --> 00:03:22,249
أنت
35
00:03:25,151 --> 00:03:30,872
يُمكننا بالتأكيد إنهاء هذا الرهان
الودّي بلا حاجة لإراقة المزيد من الدماء
36
00:03:31,296 --> 00:03:32,862
وبمَ تفكّر؟
37
00:03:32,942 --> 00:03:35,023
... حسنًا، أعتقد أنّه لرُبما علينا
38
00:03:40,260 --> 00:03:42,369
(مرحبًا، يا (ليلي
لمْ أرَكِ منذُ مدّة طويلة
39
00:03:43,082 --> 00:03:44,581
ليست طويلة بما يكفي
40
00:03:44,606 --> 00:03:45,629
!نالوا منه
41
00:03:55,752 --> 00:03:58,337
نعم، بصحّتك
42
00:04:00,883 --> 00:04:01,982
كُنت سأُعطيكِ إيّاه
43
00:04:02,017 --> 00:04:03,486
نعم، صحيح -
المعذرة -
44
00:04:08,090 --> 00:04:10,083
حقًا؟ ألنْ تساعدني؟
45
00:04:11,248 --> 00:04:14,867
لمَ لا تُساعدني؟
46
00:04:32,525 --> 00:04:34,046
ليس بهذه السرعة
47
00:04:35,243 --> 00:04:37,059
سلّميني ذلك المال، يا لعينة
48
00:04:41,700 --> 00:04:42,822
(تمسّك، يا (هِنري
49
00:05:24,967 --> 00:05:26,842
ماذا تصنع هُنا بحق الجحيم؟
50
00:05:26,904 --> 00:05:28,933
حسنًا، في الحقيقة ثمّة حكاية
مشوّقة بشأن ذلك
51
00:05:28,968 --> 00:05:30,589
حاذري
52
00:05:34,783 --> 00:05:36,346
حدّثني بها لاحقًا! فلنذهب
53
00:07:20,908 --> 00:07:22,340
ينبغي أنْ نذهب
54
00:07:29,307 --> 00:07:31,038
حلّوا وثاق هذا
55
00:07:40,342 --> 00:07:41,967
هل تعتقدي أنّهم سيلاحقونا؟
56
00:07:42,024 --> 00:07:43,045
هذا مُحتمل
57
00:07:43,115 --> 00:07:46,162
ولنْ يُرحّب بي بذات
الريح السوداء) بأيّ وقت قريب، بفضلك)
58
00:07:46,186 --> 00:07:47,209
!يا أيّها الأحمق
59
00:07:47,272 --> 00:07:50,155
نعم، نعم، هذا أنا
(وهذا صديقي (صَني
60
00:07:51,504 --> 00:07:52,823
كيف تعرفون بعضكما؟
61
00:07:52,885 --> 00:07:55,478
أليس هذا واضح؟ إنّ
ليلي) طليقتي)
62
00:07:57,682 --> 00:07:59,986
تبدين بحال جيّدة
وقد زاد... وزنكِ قليلًا
63
00:08:00,087 --> 00:08:02,554
أمْ أنكِ فقدتِ بعض الوزن
... لا أعرف، لمْ أقصد
64
00:08:03,261 --> 00:08:04,756
... كلّا -
توقّف فحسب -
65
00:08:25,250 --> 00:08:31,817
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}
|| ((الأراضي الوعرة)) ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}
|| الموسم الثالث - الحلقة السادسة ||
66
00:08:31,842 --> 00:08:38,942
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}
|| iBullSeYe ||
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun
{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت
67
00:08:51,922 --> 00:08:53,904
لمَ تأخذ (تشاو) اللّاجئين؟
68
00:08:54,029 --> 00:08:55,669
لقد بدأ يصيبها اليأس
69
00:08:57,322 --> 00:08:59,537
{\pos(190,220)}
أتعرفين، لمْ ينبغي عليكِ
التخلي عن المعسكر
70
00:08:59,591 --> 00:09:02,054
فأولئك اللّاجئين كانوا بحاجتكِ
71
00:09:03,702 --> 00:09:06,772
{\pos(190,220)}
قبلت اتّفاق (الأرملة) لأبني
مُستقبل للناجون
72
00:09:06,834 --> 00:09:10,392
{\pos(190,220)}
ماذا، كعبيد لحقول الخشخاش؟
يا لكرمكِ
73
00:09:10,455 --> 00:09:13,205
{\pos(230,250)}
عندما تنتهي الحرب، ستُخرج
هذه الحقول طعام
74
00:09:13,992 --> 00:09:15,322
والمُزارعين الّذين يعتنون بها
75
00:09:15,392 --> 00:09:17,343
سيملكون ثمار حصادهم
76
00:09:17,405 --> 00:09:20,037
(فهكذا نُغيّر (الأراضي الوعرة
77
00:09:20,132 --> 00:09:24,608
ليس بلعب دور المجرمين
بحرب محال كسبها
78
00:09:25,704 --> 00:09:27,938
إمّا أنْ نعمل معًا، أو نلقى حتفنا
79
00:09:28,639 --> 00:09:30,257
آنَ لكنّ الاختيار
80
00:09:41,059 --> 00:09:44,637
أعرف أنّكِ لا تثقين بها
ولكنّ (ليديا) ليست العدوة
81
00:09:44,822 --> 00:09:46,155
كلّا
82
00:09:50,561 --> 00:09:52,404
لقد انتهيت
83
00:09:53,282 --> 00:09:54,515
من القتال
84
00:09:57,350 --> 00:09:58,483
أُريد الانسحاب
85
00:10:00,140 --> 00:10:01,439
... أنا
86
00:10:01,538 --> 00:10:04,577
لا أستطيع ولنْ أتخلّى عن اللّاجئين
87
00:10:07,077 --> 00:10:09,589
ماذا، حتّى لو عنى
هذا أنْ تتخلّي عني؟
88
00:10:21,974 --> 00:10:23,627
... (انتظري، يا (أوديسا
89
00:10:28,053 --> 00:10:29,408
ينبغي أنْ ترتاحي
90
00:10:56,858 --> 00:10:58,424
(مرحبًا، يا (ليلي
91
00:10:58,926 --> 00:11:01,880
{\pos(150,270)}
إنّ هذه لطيف، ممن سرقتيه؟
92
00:11:02,030 --> 00:11:04,452
أنا أطرح الأسئلة، يا متحاذق
93
00:11:04,499 --> 00:11:06,687
بدءًا بمَ تفعل هُنا بحق الجحيم؟
94
00:11:06,767 --> 00:11:08,624
أهذه طريقة لتتحدّثِ بها مع بطل؟
95
00:11:08,702 --> 00:11:10,001
لقد أنقذتكِ هُنالك
96
00:11:10,037 --> 00:11:12,757
باللهِ عليك، أنت لمْ تُنقذ أحد
97
00:11:12,839 --> 00:11:15,698
إنّ (غايج) جبان، وأنت
كلّفتني ثروة
98
00:11:15,759 --> 00:11:17,721
من فضلكِ
99
00:11:18,573 --> 00:11:19,920
إنّنا بحاجة مُساعدتكِ
100
00:11:23,717 --> 00:11:25,521
نحن نحاول العثور على
هذا المكان
101
00:11:27,853 --> 00:11:30,786
إنّه معبد من نوع ما
حيث يلتقي النهران، هل تعرفينه؟
102
00:11:31,924 --> 00:11:34,550
كلّا، إلّا أنّي أستطيع
العثور عليه
103
00:11:35,561 --> 00:11:37,161
السؤال هو
104
00:11:37,777 --> 00:11:39,836
لمَ عليّ مُساعدتكم؟
105
00:11:41,236 --> 00:11:42,402
إنّ صبيّي عليل
106
00:11:43,102 --> 00:11:44,883
ثمّة رجل هُناك يُمكنه أنْ يشفيه
107
00:11:44,937 --> 00:11:46,770
حسنًا، هذا من سوء حظ صبيّك
108
00:11:47,879 --> 00:11:51,448
فإنْ كنتما تبحثان عن مُرشدة
عليكما إيجاد شيء أفضل من صبيّ عليل
109
00:11:51,776 --> 00:11:54,823
إنّني أكره الصبية
فهُم متابكين كثيرين التغوّط
110
00:11:54,913 --> 00:11:58,281
(إنّ الأمر جدّي، يا (ليلي
ما الذي سيتطلّبه؟
111
00:11:58,717 --> 00:12:01,343
لكفى النقد
112
00:12:01,386 --> 00:12:03,953
فهذا القارب لا يُبحر
على أشياء معنويّة
113
00:12:04,222 --> 00:12:07,850
وأنا أدين لمُقرض متشدّد
بمبلغ ضخم
114
00:12:07,942 --> 00:12:10,897
وإلى أنْ أدفع له، لا ينبغي أنْ
أكون بالمياه المفتوحة حتّى
115
00:12:18,435 --> 00:12:21,043
أتودّ أنْ تدفع لي
بالمال الّذي اكتسبته؟
116
00:12:21,098 --> 00:12:22,113
... حسنًا
117
00:12:22,168 --> 00:12:24,324
... يالـ
118
00:12:24,349 --> 00:12:27,611
بطل، هذه هي الكلمة
الّتي تبحثين عنها، بطل
119
00:12:27,745 --> 00:12:30,291
لولاي و (صَني) لبقيتِ مفلسة
120
00:12:30,362 --> 00:12:32,729
ولرُبما ميّتة كذلك
121
00:12:34,618 --> 00:12:35,951
هل لدينا اتّفاق؟
122
00:12:36,620 --> 00:12:37,952
أظنّها موافقة
123
00:12:41,872 --> 00:12:46,529
لمْ يأتِ بعضكم هُنا طوعًا
124
00:12:46,596 --> 00:12:50,336
بل جُلبوا بالقوّة من
معسكر اللّاجئين
125
00:12:50,421 --> 00:12:54,890
ولكنّكم لستُم أسراي
126
00:12:56,005 --> 00:13:00,490
لأنّ الّذي يستعبد الآخرين
هو نفسه مُستعبد
127
00:13:00,942 --> 00:13:05,934
ومُلزم بالجهل والمُعاناة الأبديّين
128
00:13:07,449 --> 00:13:11,539
اخترت وأتباعي درب آخر
129
00:13:13,825 --> 00:13:14,790
(آزرا)
130
00:13:15,991 --> 00:13:20,059
قوّة قادرة على تحويلنا
131
00:13:20,962 --> 00:13:24,137
لنسموا بأجسادنا المنهارة
132
00:13:24,298 --> 00:13:27,532
ونُغدوا خالدين
133
00:13:27,802 --> 00:13:29,672
ونتحرّر من الطغيان
134
00:13:30,070 --> 00:13:36,227
عالم مليء بالخيرات
وخلاص لنا جميعًا
135
00:13:36,310 --> 00:13:40,402
!(آزرا)! (آزرا)! (آزرا)
136
00:13:50,362 --> 00:13:51,995
هل ستنضم إليّ، يا أخي؟
137
00:14:16,882 --> 00:14:18,713
هل يُمكنني إخبار النبيلة أنّه
تمّ سداد دينها؟
138
00:14:18,824 --> 00:14:21,441
أبقت (تشاو) على وعدها
وسأُبقي على وعدي
139
00:14:21,520 --> 00:14:23,262
آمل أنْ تتقبّل تعازيّ
140
00:14:24,323 --> 00:14:25,910
(أنا قاتلت مع (كاستر
141
00:14:26,883 --> 00:14:29,693
ولقد قتل عشرات الرجال
قبلما يقع ويُقبض عليه
142
00:14:41,739 --> 00:14:43,038
(كريسيدا)
143
00:14:45,977 --> 00:14:50,346
أرسلتِ (كاستر) ليقاتل
وقد نهيت عن ذلك
144
00:14:50,381 --> 00:14:52,613
أنا لمْ أُرسله، فهو اختار الذهاب
145
00:14:52,784 --> 00:14:54,351
إنّ الصبيّ عليل
146
00:14:54,518 --> 00:14:56,085
وكان واجبنا حمايته
147
00:14:56,120 --> 00:14:57,910
(واجبنا تجاه (آزرا
148
00:14:58,214 --> 00:15:00,921
لقد فهم (كاستر) هذا، إلّا أنّك
نسيته على ما يبدو
149
00:15:00,967 --> 00:15:03,328
!كيف تجرؤين على التشكيك بإيماني؟
150
00:15:03,393 --> 00:15:07,195
حبّك للصبيّي أغشى رؤيتك
151
00:15:07,261 --> 00:15:09,174
لقد عرفت أنّ أوانه آن
152
00:15:09,199 --> 00:15:11,345
ولكنّك رفضت أنْ تصنع ما يلزم
153
00:15:11,401 --> 00:15:16,110
لقد سمحت لـ (كاستر) أنْ
يُقاتل بشرف، كالمُحارب الّذي كانه
154
00:15:16,165 --> 00:15:17,704
أنا اخترت الدرب القويم
155
00:15:17,774 --> 00:15:21,413
درب قاده مباشرة لأيدي عدوّنا
156
00:15:21,745 --> 00:15:24,358
الموت لا يُهاب
157
00:15:26,181 --> 00:15:29,553
حينما يأتِ الموت، سأُرحّب به
158
00:15:30,179 --> 00:15:31,879
كأخ
159
00:15:32,288 --> 00:15:37,623
ولكنّني لنْ أسمح للخيانة بمنزلي
160
00:15:38,193 --> 00:15:39,537
اخذعيني ثانية
161
00:15:39,628 --> 00:15:41,069
وستُعانين
162
00:16:24,720 --> 00:16:26,287
(فِتانيا)
163
00:16:26,361 --> 00:16:29,783
لمْ... أكُن متأكدة
من أنّكِ ما تزالي حيّة
164
00:16:30,915 --> 00:16:32,548
هل أنتِ هُنا لأذيّتي أمْ لمُساعدتي؟
165
00:16:33,226 --> 00:16:35,350
فمن الصعب معرفة أعدائي
بعد الآن
166
00:16:36,143 --> 00:16:37,773
أتيت لأرَى ما تحتاجين
167
00:16:38,779 --> 00:16:40,312
اختاري
168
00:16:40,546 --> 00:16:44,301
فلطالما استمرّت هذه الحرب
سيستمر اللّاجئين بالقدوم
169
00:16:45,543 --> 00:16:48,160
أكّدت لي (ليديا) أنْ الطعام
والمؤنة في الطريق
170
00:16:48,234 --> 00:16:49,441
يا لحظّنا
171
00:16:49,496 --> 00:16:52,287
أنتِ، إنّها ما زالت بصفّنا
172
00:16:52,716 --> 00:16:56,483
وما نفع صدقة النائبة
إذا قرّر مقتصّوا (تشاو) العودة؟
173
00:16:57,255 --> 00:16:58,784
نحن بحاجة حماية
174
00:16:59,647 --> 00:17:01,651
لا وعود زائفة
175
00:17:11,281 --> 00:17:13,632
لمْ أتخيلك ممن يتزوجون قط
176
00:17:15,970 --> 00:17:18,370
نعم
177
00:17:18,851 --> 00:17:20,783
كان ذلك منذ زمن بعيد
178
00:17:21,455 --> 00:17:23,231
أنا متفاجئ أنّه لمْ يستمر
179
00:17:23,280 --> 00:17:25,221
أنت تسخر منّي
180
00:17:25,649 --> 00:17:26,782
يروقني هذا
181
00:17:28,117 --> 00:17:30,455
اسمع، دفاعًا عنّا
182
00:17:31,190 --> 00:17:32,602
لقد كُنّا صغار
183
00:17:33,491 --> 00:17:35,324
وقد كُنت ثمل وكانت مثارة
184
00:17:37,094 --> 00:17:41,394
العلاقات تستمر لمدّة
أطول بكثير، بدءًا بشيء أقل
185
00:17:46,254 --> 00:17:47,620
(باجي)
186
00:17:48,699 --> 00:17:50,468
أيُمكننا الثقة بها حقًا؟
187
00:17:50,843 --> 00:17:54,867
نعم، أعني بصرف النظر
عن حقدها الواضح
188
00:17:55,345 --> 00:17:58,057
فإنّها ذات روح طيّبة، لطالما
كانت كذلك
189
00:17:59,082 --> 00:18:01,268
إنْ لزم شيء، فإنّه أنا
من لا ينبغي عليها الثقة به
190
00:18:35,082 --> 00:18:37,539
أنت، هل ستشرب هذا
أمْ ستظلّ سارح؟
191
00:18:38,898 --> 00:18:40,344
أنت، هل أنت بخير؟
192
00:18:40,597 --> 00:18:42,590
يبدو وكأنّك رأيت قبّعة قرصان
193
00:18:43,441 --> 00:18:47,113
لقد كُنت على متن هذا
القارب من قبل، حينما كُنت غلام
194
00:18:49,528 --> 00:18:51,347
كيف لك أنْ تعرف هذا؟
195
00:18:51,966 --> 00:18:54,033
(منذُ أنْ حلّ ما حلّ مع (آنكارا
... بدأت
196
00:18:54,068 --> 00:18:56,839
أتذكّر أشياء لمْ أكُن
أعرف أنّي نسيتها أصلًا
197
00:18:56,903 --> 00:18:59,034
(لا بُد أنّ تلك (الساحرة المخبولة
أطلقت عنان شيء، يا صاح
198
00:19:00,273 --> 00:19:02,055
إنّني أفقد عقلي
199
00:19:02,175 --> 00:19:04,086
أمامنا رحلة طويلة
200
00:19:04,177 --> 00:19:05,664
لمَ لا تذهب وتنال قسط من الراحة؟
201
00:19:05,712 --> 00:19:07,547
دع العمل الشاق لي
202
00:19:10,016 --> 00:19:11,594
حاذر ألّا تسقط من القارب
203
00:19:20,668 --> 00:19:22,363
!هيّا
204
00:19:23,095 --> 00:19:25,095
!هيّا
205
00:19:25,898 --> 00:19:27,625
يا أحمق
206
00:19:32,455 --> 00:19:34,035
أكلّ شيء على ما يُرام؟
207
00:19:36,536 --> 00:19:39,229
أُحاول أنْ أجعل نظام
الملاحة هذا يعمل
208
00:19:42,914 --> 00:19:44,822
ماذا عن (ملك النهر)؟
209
00:19:45,355 --> 00:19:47,188
نحن على طريق تجارته
210
00:19:47,275 --> 00:19:49,626
ولا نرغب أنْ يُقبض علينا
بأحد نقاط تفتيشه
211
00:19:50,955 --> 00:19:53,462
لديّ و (ملك النهر) اتّفاق
212
00:19:53,692 --> 00:19:55,659
فلطالما حصل على القليل
213
00:19:55,753 --> 00:19:58,441
يسرّه أنْ يترك المهرّبين
كحالي وشأنهم
214
00:19:58,537 --> 00:20:01,002
من برأيك باعني هذا القارب؟
215
00:20:01,766 --> 00:20:03,371
أثمّة شيء آخر تودّ معرفته؟
216
00:20:03,601 --> 00:20:06,103
قصّة حياتي؟ آمالي وأحلامي؟
217
00:20:06,158 --> 00:20:08,113
لون ما أخرجته أحشائي؟
218
00:20:14,545 --> 00:20:16,021
أذهبتِ لكلّ هذه الأماكن؟
219
00:20:18,541 --> 00:20:20,141
لا ألومكِ
220
00:20:20,269 --> 00:20:23,710
(لو كُنت متزوّج من (باجي
لأبحرت لأبعد ما استطعت
221
00:20:30,955 --> 00:20:34,139
التقينا عندما كُنت مُساعدة ثانية
على قارب قراصنة
222
00:20:34,222 --> 00:20:35,854
حينما قُمنا بغارات للتزوّد بالوقود
223
00:20:36,232 --> 00:20:38,006
أكان (باجي) قرصان؟
224
00:20:38,034 --> 00:20:39,500
كان بارع، أيضًا
225
00:20:40,269 --> 00:20:41,850
لمْ يكُن يعرف شيء
عن القوارب
226
00:20:41,896 --> 00:20:45,172
ولكنْ خلال أسبوع
استطاع إقناع الطاقم
227
00:20:45,207 --> 00:20:48,643
بأنّ القبطان مصاب بالخرف
ونظّم انقلاب
228
00:20:49,111 --> 00:20:52,128
لقد كان داهية وماكر
229
00:20:52,878 --> 00:20:55,244
وأردت مضاجعته على الفور
230
00:20:58,833 --> 00:21:01,647
وبدأنا نحتال بطول النهر وعرضه
231
00:21:01,760 --> 00:21:04,669
وندّخر غنائمنا لنشتري
قارب حقيقي
232
00:21:05,122 --> 00:21:07,653
(كُنّا سنخرج من (الأراضي الوعرة
233
00:21:07,739 --> 00:21:09,806
ونبحر حول العالم معًا
234
00:21:11,515 --> 00:21:14,618
ماذا حدث؟ -
ما برأيك حدث؟ -
235
00:21:15,203 --> 00:21:16,568
باجي) حدث)
236
00:21:17,774 --> 00:21:21,662
فقد حصل على دليل عن
آزرا) من شخص ثمل في حانة)
237
00:21:21,737 --> 00:21:22,896
!ورحل
238
00:21:22,958 --> 00:21:26,599
لقد أخذ كلّ أموالنا، وترك لي رسالة
239
00:21:28,082 --> 00:21:29,548
رسالة لعينة
240
00:21:32,019 --> 00:21:34,465
وكُنت أحيا حياة عسيرة
منذُ ذلك الحين
241
00:21:36,300 --> 00:21:37,623
أنا آسف
242
00:21:38,276 --> 00:21:40,041
وفّر شفقتك
243
00:21:40,894 --> 00:21:42,935
لسوف تحتاجها
244
00:21:43,096 --> 00:21:45,506
فبسيرك مع ذلك الأحمق؟
245
00:21:45,765 --> 00:21:47,982
حتمًا ستهلك
246
00:22:00,962 --> 00:22:03,340
لمْ أكُن متأكّدة أنّي سأراكِ ثانية
247
00:22:03,749 --> 00:22:05,691
نعم، لقد كنتِ كذلك، فقد علمتِ
أنّني سأعود
248
00:22:05,784 --> 00:22:07,728
هل أنتِ بخير؟ -
كفاكِ -
249
00:22:07,885 --> 00:22:09,917
لا يحق لكِ أنْ تكوني لطيفة
250
00:22:09,955 --> 00:22:11,821
لقد أنقذتِ حياتي، وأنا أقدّر هذا
251
00:22:11,857 --> 00:22:13,590
إلّا أنّه لا يُغيّر شيء
252
00:22:13,615 --> 00:22:17,013
إذًا، ماذا نفعل هُنا يا (تيلدا)؟
نقيس أحجام سيوفنا؟
253
00:22:17,095 --> 00:22:18,849
أتيت لأعرض هدنة
254
00:22:21,209 --> 00:22:23,409
لقد أخذ مُقتصّوا (تشاو) مجموعة
من اللّاجئين
255
00:22:23,468 --> 00:22:25,228
لنْ أقف جانبًا بعد الآن
256
00:22:25,270 --> 00:22:26,962
أودّ مساعدتكِ للإطاحة بها
257
00:22:27,638 --> 00:22:29,376
لطالما كُنتِ عطوفة
258
00:22:29,899 --> 00:22:31,507
... لسوء الحظ، أثناء الحرب
259
00:22:31,542 --> 00:22:33,042
أنا لست هُنا لتُلقين عليّ محاضرة
260
00:22:33,477 --> 00:22:35,009
هل تودّين مُساعدتي أمْ لا؟
261
00:22:36,118 --> 00:22:37,713
بالطبع، أودّ ذلك
262
00:22:40,377 --> 00:22:41,876
للتوضيح فقط
263
00:22:42,371 --> 00:22:44,270
سأُقاتل بجانبكِ
264
00:22:44,363 --> 00:22:47,239
ولكنّني لست وصيّتكِ
ولست ابنتكِ
265
00:22:47,442 --> 00:22:50,270
سنُقاتل كحلفاء أو أعداء
لكِ الخيار بذلك
266
00:22:51,018 --> 00:22:52,651
فلنكُن حلفاء
267
00:23:20,390 --> 00:23:21,836
أين أنا؟
268
00:23:21,937 --> 00:23:23,502
ماذا تصنعون بي؟
269
00:23:23,573 --> 00:23:26,526
يؤسفني أنّ الإبر حيطة لازمة
270
00:23:26,737 --> 00:23:28,565
فعطيّتك تجعلك خطر
271
00:23:30,479 --> 00:23:34,251
يُمكنني المُساعدة في التخفيف
عنك، إذا تعاونت
272
00:23:36,739 --> 00:23:38,796
أخبرني، كيف يتحكّم (بيلغريم) بعطيّتك؟
273
00:23:38,874 --> 00:23:40,359
فقد رأيته يُطفئها
274
00:23:41,076 --> 00:23:44,485
أوتظنّي أنّكِ تعرفين شيء
عن العطيّة؟
275
00:23:46,448 --> 00:23:47,814
وعنّا؟
276
00:23:48,950 --> 00:23:50,417
أنتِ لا تعرفين شيء
277
00:23:51,669 --> 00:23:53,743
إنّ (بيلغريم) مصطفى
278
00:23:54,089 --> 00:23:56,532
حقًا؟ ممن؟
279
00:23:57,726 --> 00:23:58,970
(من (آزرا
280
00:23:59,234 --> 00:24:02,125
لقد رأيته يرفع مدن
بنظرته فحسب
281
00:24:02,563 --> 00:24:06,192
ويُهلك جيوش بكلماته
282
00:24:06,333 --> 00:24:08,895
كلماته، نعم، وظلاميّيْن
283
00:24:10,070 --> 00:24:12,028
أتسآءَل عمَّ سيحدث
عندما تلقيان حتفكما
284
00:24:12,673 --> 00:24:15,105
ماذا سيفعل من دون
حُرّاسه الغالين؟
285
00:24:15,196 --> 00:24:19,010
لقد وجد آخر بالفعل
286
00:24:19,908 --> 00:24:22,363
إنّه غلام، أليس كذلك؟
287
00:24:25,479 --> 00:24:26,818
(اسمه (إم كيه
288
00:24:27,526 --> 00:24:29,396
(سيخون (بيلغريم
289
00:24:29,479 --> 00:24:31,854
وحتّى أنّه سيقتله، إنْ أُتيحت
له الفرصة
290
00:24:35,711 --> 00:24:37,295
إنّ ولاء الغلام مُذهل
291
00:24:37,664 --> 00:24:38,963
ولكنّ حاله يسوء
292
00:24:39,499 --> 00:24:40,765
ولمْ نحرز أيّ تقدّم
293
00:24:41,705 --> 00:24:43,805
أفهم أنّ وصيّي لديه اقتراح
294
00:24:43,903 --> 00:24:45,736
(فلتقطعي رأسه وترسليه لـ (بيلغريم
295
00:24:47,073 --> 00:24:48,806
عقاب للغارة على المعسكر
296
00:24:50,776 --> 00:24:54,277
أو يُمكننا استخدام إخلاص
الغلام كسلاح
297
00:24:54,328 --> 00:24:55,970
(لإضعاف (بيلغريم
298
00:24:56,048 --> 00:24:57,430
إنّ الرجل متعصّب
299
00:24:57,883 --> 00:24:59,446
علينا إيصال رسالة واضحة
300
00:24:59,602 --> 00:25:02,821
لست مهتمة بالترهيب
بل أرغب إجابات
301
00:25:02,921 --> 00:25:04,774
جهّز الغلام للترحال
302
00:25:21,138 --> 00:25:22,805
أترغبين بشراب لتأمّلاتكِ؟
303
00:25:24,099 --> 00:25:26,061
كُنت أفكّر بمدى سعادتي
304
00:25:26,107 --> 00:25:28,474
لعدم رؤية وجهك، وإذ
بك تفسدها
305
00:25:32,216 --> 00:25:33,786
(لقد افتقدتكِ، يا (ليل
306
00:25:33,880 --> 00:25:35,417
ماذا تريد، يا (باجي)؟
307
00:25:36,959 --> 00:25:38,125
حسنًا
308
00:25:38,800 --> 00:25:42,102
أودّ أنْ أشكركِ فحسب
309
00:25:42,586 --> 00:25:45,937
لمنحكِ (صَني) والصبيّ فرصة، حسنًا؟
310
00:25:46,595 --> 00:25:48,533
أعرف أنّ ثمّة الكثير
من الأسباب لتكرهيني
311
00:25:48,580 --> 00:25:50,720
ولكنْ ذلك الصبيّ يستحق فرصة
312
00:25:51,101 --> 00:25:53,286
أودّ أقول، شكرًا لكِ
لمنحه واحدة
313
00:25:54,333 --> 00:25:56,208
حسنًا، حسنًا، شراب واحد
314
00:25:56,934 --> 00:25:59,652
إنْ كان هذا سيُخرسك
315
00:26:02,444 --> 00:26:04,104
أفضل سنوات عمرنا، أليس كذلك يا (ليل)؟
316
00:26:04,346 --> 00:26:05,946
سنتين، على أيّة حال
317
00:26:06,042 --> 00:26:08,409
اخرس وناولني قدّاحة -
إليكِ عنّي، فلتحصلي على واحدة لنفسك -
318
00:26:18,561 --> 00:26:19,960
!يا أنتِ
319
00:26:20,571 --> 00:26:22,049
لقد أبقيتِ على قدّاحة (ليندا) المحظوظة؟
320
00:26:24,831 --> 00:26:29,192
نعم، أردت تذكار من الرجل
الّذي سرق مالي وقلبي
321
00:26:34,876 --> 00:26:36,263
أنا لمْ أسرق قلبكِ
322
00:26:36,701 --> 00:26:38,888
لديك بعض الجرأة
323
00:26:39,447 --> 00:26:40,646
... ماذا؟ ظننت فقط
324
00:26:40,682 --> 00:26:43,771
(أنت لا تُفكّر، يا (باجي
وهذه مُشكلتك
325
00:26:44,092 --> 00:26:47,385
أنْ تعود لحياتي بقنّينة
شراب رديء
326
00:26:47,770 --> 00:26:49,280
وذكرياتك القديمة
327
00:26:49,343 --> 00:26:51,959
وبظنّك أنّنا سنبدأ من
حيث توقّفنا
328
00:26:52,681 --> 00:26:55,224
فلتأخذ قدّاحتك الرديئة وتخرج
329
00:26:56,081 --> 00:26:59,230
إنّها رديئة لا يعوّل عليها كحالك
330
00:29:12,788 --> 00:29:14,936
تذكّري، إنّ (إم كيه) معهم
عن طيب خاطر
331
00:29:15,070 --> 00:29:16,781
لا تقومي بفعلة حمقاء
332
00:29:22,358 --> 00:29:23,624
أين فتاي؟
333
00:29:23,659 --> 00:29:25,458
أين لاجئيني؟
334
00:29:25,528 --> 00:29:26,989
إنّ تلك طريقة غريبة لوصفهم
335
00:29:27,067 --> 00:29:30,189
الأشخاص الّذين نزحوا بفعل
حربكِ هم الآن ملككِ؟
336
00:29:30,252 --> 00:29:32,212
أيُفترض أن يكونوا ملككم
بدل ذلك؟
337
00:29:32,259 --> 00:29:33,907
نحن نوفّر مأوى، لا شيء
أكثر من ذلك
338
00:29:34,102 --> 00:29:36,329
فلهُم حريّة الرحيل إنْ رغبوا
339
00:29:37,739 --> 00:29:39,568
ظننت أنّ بيننا اتّفاق
340
00:29:39,868 --> 00:29:42,053
أنْ أدعك تسعى خلف
مدينتك الخفيّة
341
00:29:42,132 --> 00:29:44,373
وتحفر الأرض، وأنْ تبقى
بعيد عن حربي
342
00:29:44,412 --> 00:29:45,578
أين (كاستر)؟
343
00:29:46,514 --> 00:29:48,221
لنْ أسأل ثانية
344
00:30:19,585 --> 00:30:23,715
لقد عاملناه بأفضل صورة
ولكنّ حاله يسوء
345
00:30:24,653 --> 00:30:27,645
أتسآءَل لمَ تصنعين لي
هذا المعروف؟
346
00:30:27,739 --> 00:30:29,778
لأنّه على الوالد أنْ
يودّع ولده
347
00:30:30,089 --> 00:30:31,512
ولأنّني لست عدوّتك
348
00:30:31,606 --> 00:30:34,028
لقد قلتِ هذا من قبل
349
00:30:34,942 --> 00:30:37,074
لرُبما هذه المرّة، ستصدّقوني
350
00:30:37,512 --> 00:30:40,715
أيّ أحد يسعى لنيل القوّة
لمصلحته الخاصة فهو عدوّي
351
00:30:40,800 --> 00:30:42,033
أولستِ كذلك؟
352
00:30:42,740 --> 00:30:44,634
هل ستتذلّلين أمامي؟
353
00:30:45,303 --> 00:30:46,826
أنا أسعى للسلام
354
00:30:47,404 --> 00:30:50,771
(ولإنهاء المعاناة في (الأراضي الوعرة
ولا شيء عدا ذلك
355
00:30:52,610 --> 00:30:54,611
وفيمَ يخُصّ تذلّلي أمامك
356
00:30:55,147 --> 00:30:56,214
أو أمام أيّ رجل
357
00:30:56,979 --> 00:30:58,615
سأدعك تُخمّن احتماليّة حدوث ذلك
358
00:31:19,837 --> 00:31:22,530
شكرًا لكِ لإعادة بُني
359
00:31:23,140 --> 00:31:25,963
العطيّة الّتي يمتلكها فتياننا
360
00:31:27,305 --> 00:31:29,337
كانت لديكِ ذات مرّة
361
00:31:31,134 --> 00:31:32,751
من أخبركِ بهذا؟
362
00:31:32,872 --> 00:31:34,525
إنّني أراها
363
00:31:35,185 --> 00:31:36,517
أخبريني
364
00:31:38,054 --> 00:31:40,312
هل أنتِ توّاقة لاستعادتها؟
365
00:31:53,107 --> 00:31:54,601
ما كان ذلك بحق الجحيم؟
366
00:31:55,108 --> 00:31:56,696
لقد سلّمتيهم الآن أفضليّتنا
367
00:31:56,720 --> 00:31:58,439
لمُصافحة و وعد فارغ
368
00:31:58,440 --> 00:32:00,250
كلّا، لقد وفّرت لنا بعض الوقت
369
00:32:00,438 --> 00:32:01,937
(للقضاء على (تشاو
370
00:32:02,041 --> 00:32:04,137
سنحتاج جيشها للقضاء
على الظلاميّون
371
00:32:04,213 --> 00:32:06,324
ولكنْ ماذا لو هاجم (بيلغريم) أولًا
قبلما نستعد؟
372
00:32:06,496 --> 00:32:09,386
إنّهم يروني مؤمنة جاهزة
لاعتناق إيمانهم
373
00:32:09,691 --> 00:32:11,361
ليس عدوّة ليغزونها
374
00:32:11,572 --> 00:32:14,298
تلك غلطة لنْ يحيوا
ليندموا عليها
375
00:32:56,496 --> 00:32:58,863
اسمع، أيّ ثمن تدفعه
لك، سأدفع أضعافه
376
00:32:59,574 --> 00:33:00,665
!(باجي)
377
00:33:36,346 --> 00:33:39,808
صَني)، أرَى أنّك ما زالت)
تحاول إنقاذ الأشخاص
378
00:33:40,222 --> 00:33:41,918
وأنت ما زلت تحاول بيعهم
379
00:33:42,996 --> 00:33:44,949
لقد كلّفتني عائلتي
380
00:33:46,957 --> 00:33:49,370
لمَ لا نهدأ جميعًا؟
381
00:33:49,620 --> 00:33:52,147
فلا أودّ أنْ أقضي اللّيلة
أمسح الدماء
382
00:33:52,683 --> 00:33:53,849
آسف، يا صاح
383
00:33:54,134 --> 00:33:56,117
لقد أعطيتها أفضل سنتين بحياتي
384
00:33:56,494 --> 00:33:59,151
وقامت بخيانتنا -
لا تُبالغ -
385
00:34:00,503 --> 00:34:03,878
لمْ تعطِني خيار، فأنا لديّ ديون
386
00:34:03,987 --> 00:34:06,565
والمكافأة الّتي وُضعت عليكما
ستُغطّيها
387
00:34:07,130 --> 00:34:09,400
ستكون أكثر من ذلك، يا عزيزتي
388
00:34:09,499 --> 00:34:12,658
ستكون هذه ثاني مرّة
أكسب من هذا المُقتص
389
00:34:13,783 --> 00:34:15,985
ألقِ الآن هذا الفأس
وتعال معنا بهدوء
390
00:34:23,375 --> 00:34:26,180
أنا أكره أنْ أُيتّم ذلك الصبي
391
00:34:35,358 --> 00:34:37,259
(إنّ الجوّ بارد هنا، يا (صَني
392
00:34:37,295 --> 00:34:39,669
وأنت أكثر قيمة عندي حيًّا
من ميّتًا
393
00:35:46,440 --> 00:35:47,565
هيّا
394
00:36:42,047 --> 00:36:44,253
(أنتِ! (ليلي
395
00:36:44,716 --> 00:36:46,222
توقّفي
396
00:36:46,409 --> 00:36:48,886
أنّى لكِ أنْ تفعلي هذا بي؟ -
لقد كان سهلًا -
397
00:36:48,964 --> 00:36:51,105
كلّ ما كان عليّ فعله هو
"أنْ أسأل نفسي "ما كان سيفعل (باجي)؟
398
00:36:51,152 --> 00:36:52,188
(انتظري، يا (ليلي
399
00:36:59,493 --> 00:37:01,501
لقد كُنتِ مُحقّة بشأني
400
00:37:02,333 --> 00:37:03,811
كلّ شيء قلتيه
401
00:37:03,968 --> 00:37:05,615
وأنا آسف
402
00:37:07,522 --> 00:37:09,498
إنّني أشدّ أسفًا مما تعرفين
403
00:37:15,079 --> 00:37:17,452
أوليس هذا شيء لطيف؟
404
00:37:18,769 --> 00:37:20,015
(صَني)
405
00:37:20,281 --> 00:37:22,873
أقترح أنْ تخرج وتتوسّل لحياتك
406
00:37:22,935 --> 00:37:24,832
قبلما أُنهي حياة هذين الاثنين
407
00:37:26,589 --> 00:37:28,144
لديّ فكرة أفضل
408
00:37:43,873 --> 00:37:46,113
أعطِني سبب واحد لئلّا
أقتلك الآن؟
409
00:37:55,717 --> 00:37:57,378
لأنّني أعرف إلى أين أنت ذاهب
410
00:37:57,443 --> 00:37:59,776
وإنْ أردت أن تصل (بيلغريم) حيًّا
411
00:38:00,155 --> 00:38:02,097
ستحتاج مُساعدتي
412
00:38:05,657 --> 00:38:06,889
فلتأتيان برداء
413
00:38:07,062 --> 00:38:08,549
سيأتي معنا
414
00:38:17,138 --> 00:38:18,537
صَه
415
00:38:20,775 --> 00:38:22,092
ستكون بخير
416
00:38:23,744 --> 00:38:25,991
إنّني أحتضر
417
00:38:26,949 --> 00:38:28,303
لا تقل هذا
418
00:38:29,650 --> 00:38:31,804
قطع (بيلغريم) وعد أنّنا سنرى
آزرا) معًا، وسنفعل)
419
00:38:31,843 --> 00:38:33,249
إنّ (بيلغريم) مُخطئ
420
00:38:35,157 --> 00:38:36,420
وإنْ كان مُخطئ بشأن ذلك
421
00:38:36,467 --> 00:38:38,553
لرُبما هو مُخطئ بشأن
كلّ شيء آخر
422
00:38:40,201 --> 00:38:41,841
إنّك عليل
423
00:38:42,562 --> 00:38:44,645
... عليك أنْ -
نحنُ لسنا ما يقول -
424
00:38:44,713 --> 00:38:46,020
دعها وشأنها
425
00:38:47,434 --> 00:38:49,700
إنّ حُمّاه تسوء
عليك أنْ تذهب
426
00:38:52,172 --> 00:38:54,505
!أنت لا تنتمي هُنا
427
00:38:54,559 --> 00:38:56,232
(اهدأ، يا (كاستر
428
00:39:02,472 --> 00:39:03,832
(توقّف، يا (كاستر
429
00:39:14,226 --> 00:39:15,897
!إنّه كاذب
430
00:39:18,364 --> 00:39:19,982
فأنا أعرف كينونتك
431
00:39:22,091 --> 00:39:24,358
(لقد أخبرتني (الأرملة -
كفى -
432
00:39:33,675 --> 00:39:35,364
خُذي (إم كيه) واخرجي
433
00:39:36,196 --> 00:39:38,002
على أخيكِ أنْ يرتاح
434
00:40:13,074 --> 00:40:14,546
أنا آسف
435
00:40:17,632 --> 00:40:19,417
فلست أعرف ما أصابني
436
00:40:19,541 --> 00:40:21,874
لا حاجة للاعتذار، يا عزيزي
437
00:40:24,107 --> 00:40:25,432
وفّر طاقتك
438
00:40:29,840 --> 00:40:35,773
الرجال الّذين ارتدوا
هذا الدرع كانوا طائفة من مُحاربين قُدماء
439
00:40:36,256 --> 00:40:38,250
ملزمون بأسيادهم مدى الحياة
440
00:40:39,543 --> 00:40:44,062
لقد كانوا شجعان أوفياء
وحيّوا مع قانون مُقدّس
441
00:40:48,402 --> 00:40:52,662
بينما اعتنق الآخرين الطمع
والخداع
442
00:40:53,893 --> 00:40:58,760
لمْ يعرف (السامورايّون) غير الشرف
والتضحية
443
00:40:59,446 --> 00:41:05,297
اقترنت حدّة أنصالهم
بطهارة قلوبهم فقط
444
00:41:10,882 --> 00:41:14,927
أنت تذكّرني بأولئك
المحاربون الشرفاء
445
00:41:15,238 --> 00:41:17,181
لأنّك أيضًا، طاهر
446
00:41:20,571 --> 00:41:23,939
وقد خدمت سيّدك أحسن خدمة
447
00:41:43,732 --> 00:41:46,276
آنَ لك الرحيل، يا بُني
448
00:41:46,591 --> 00:41:50,857
سنُثني عليك في
(أروقة (آزرا
449
00:42:20,199 --> 00:42:28,359
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe ||
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت
39818