All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E06.Black.Wind.Howls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,153 --> 00:00:24,501 ها نحن ذا 2 00:00:24,923 --> 00:00:26,906 نعم، أودّ تلك 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,364 رائع 4 00:00:31,721 --> 00:00:33,497 لقد افتقدت هذه 5 00:00:37,905 --> 00:00:40,102 أنت، هذا الإنقليس الهلامي 6 00:00:40,639 --> 00:00:42,495 إنّه طعام محلي شهي، هل تودّ تذوّقه؟ 7 00:00:42,534 --> 00:00:43,755 كلّا 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,487 أين صديقتك المُهرّبة؟ 9 00:00:46,764 --> 00:00:48,094 اهدأ، إنّنا قريبون 10 00:00:49,316 --> 00:00:51,703 سأقول وآمل ألّا تُمانع قولي، ولكن 11 00:00:51,914 --> 00:00:55,346 لديك موهبة حقيقيّة في القضاء على بهجة الترحال 12 00:00:56,187 --> 00:00:57,766 ينبغي أنْ تأخذ واحدة من هذه 13 00:00:58,153 --> 00:01:00,083 استمع الآن 14 00:01:01,151 --> 00:01:04,280 لا يروق صديقتي الغرباء 15 00:01:04,316 --> 00:01:06,976 لذلك حينما نصل دعني أتولّى الحديث 16 00:01:07,001 --> 00:01:08,055 أنت! توقّف - حسنًا؟ - 17 00:01:08,080 --> 00:01:09,245 !عُد إلى هُنا 18 00:01:14,873 --> 00:01:18,232 لقد افتقدت هذا المكان 19 00:01:24,214 --> 00:01:26,749 حسنًا، جرعة واحدة كلّ دور 20 00:01:26,819 --> 00:01:31,091 وأوّل من تُغرز بيده السكّين أو يُغمى عليه يُسلّم الذهب 21 00:01:35,153 --> 00:01:36,576 !نعم 22 00:02:01,875 --> 00:02:04,047 !كادت 23 00:02:04,141 --> 00:02:05,938 اشربوا وأعيدوا الكرّة 24 00:02:13,332 --> 00:02:15,514 أنت، إليك عنّي 25 00:02:15,621 --> 00:02:18,590 ... أنا أبحث عن - كلّا، أنا بخير، شكرًا 26 00:02:42,709 --> 00:02:44,175 هيّا 27 00:02:58,036 --> 00:03:00,645 مؤلم، أليس كذلك؟ 28 00:03:01,387 --> 00:03:02,934 فلتنظر للجانب المُشرق فحسب 29 00:03:03,022 --> 00:03:06,020 فهوايتك المُفضّلة تتطلب يد واحدة فحسب 30 00:03:11,786 --> 00:03:14,103 ليس بهذه السرعة يالغشّاشة اللّعينة 31 00:03:14,138 --> 00:03:16,763 إليك عنّي، يا (غايج)، فبيننا اتّفاق 32 00:03:17,141 --> 00:03:18,901 أمسك بهذا لأجلي، اعذرني 33 00:03:18,955 --> 00:03:20,697 مهلًا، مهلًا، مهلًا 34 00:03:21,057 --> 00:03:22,249 أنت 35 00:03:25,151 --> 00:03:30,872 يُمكننا بالتأكيد إنهاء هذا الرهان الودّي بلا حاجة لإراقة المزيد من الدماء 36 00:03:31,296 --> 00:03:32,862 وبمَ تفكّر؟ 37 00:03:32,942 --> 00:03:35,023 ... حسنًا، أعتقد أنّه لرُبما علينا 38 00:03:40,260 --> 00:03:42,369 (مرحبًا، يا (ليلي لمْ أرَكِ منذُ مدّة طويلة 39 00:03:43,082 --> 00:03:44,581 ليست طويلة بما يكفي 40 00:03:44,606 --> 00:03:45,629 !نالوا منه 41 00:03:55,752 --> 00:03:58,337 نعم، بصحّتك 42 00:04:00,883 --> 00:04:01,982 كُنت سأُعطيكِ إيّاه 43 00:04:02,017 --> 00:04:03,486 نعم، صحيح - المعذرة - 44 00:04:08,090 --> 00:04:10,083 حقًا؟ ألنْ تساعدني؟ 45 00:04:11,248 --> 00:04:14,867 لمَ لا تُساعدني؟ 46 00:04:32,525 --> 00:04:34,046 ليس بهذه السرعة 47 00:04:35,243 --> 00:04:37,059 سلّميني ذلك المال، يا لعينة 48 00:04:41,700 --> 00:04:42,822 (تمسّك، يا (هِنري 49 00:05:24,967 --> 00:05:26,842 ماذا تصنع هُنا بحق الجحيم؟ 50 00:05:26,904 --> 00:05:28,933 حسنًا، في الحقيقة ثمّة حكاية مشوّقة بشأن ذلك 51 00:05:28,968 --> 00:05:30,589 حاذري 52 00:05:34,783 --> 00:05:36,346 حدّثني بها لاحقًا! فلنذهب 53 00:07:20,908 --> 00:07:22,340 ينبغي أنْ نذهب 54 00:07:29,307 --> 00:07:31,038 حلّوا وثاق هذا 55 00:07:40,342 --> 00:07:41,967 هل تعتقدي أنّهم سيلاحقونا؟ 56 00:07:42,024 --> 00:07:43,045 هذا مُحتمل 57 00:07:43,115 --> 00:07:46,162 ولنْ يُرحّب بي بذات الريح السوداء) بأيّ وقت قريب، بفضلك) 58 00:07:46,186 --> 00:07:47,209 !يا أيّها الأحمق 59 00:07:47,272 --> 00:07:50,155 نعم، نعم، هذا أنا (وهذا صديقي (صَني 60 00:07:51,504 --> 00:07:52,823 كيف تعرفون بعضكما؟ 61 00:07:52,885 --> 00:07:55,478 أليس هذا واضح؟ إنّ ليلي) طليقتي) 62 00:07:57,682 --> 00:07:59,986 تبدين بحال جيّدة وقد زاد... وزنكِ قليلًا 63 00:08:00,087 --> 00:08:02,554 أمْ أنكِ فقدتِ بعض الوزن ... لا أعرف، لمْ أقصد 64 00:08:03,261 --> 00:08:04,756 ... كلّا - توقّف فحسب - 65 00:08:25,250 --> 00:08:31,817 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((الأراضي الوعرة)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الثالث - الحلقة السادسة || 66 00:08:31,842 --> 00:08:38,942 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe || {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت 67 00:08:51,922 --> 00:08:53,904 لمَ تأخذ (تشاو) اللّاجئين؟ 68 00:08:54,029 --> 00:08:55,669 لقد بدأ يصيبها اليأس 69 00:08:57,322 --> 00:08:59,537 {\pos(190,220)} أتعرفين، لمْ ينبغي عليكِ التخلي عن المعسكر 70 00:08:59,591 --> 00:09:02,054 فأولئك اللّاجئين كانوا بحاجتكِ 71 00:09:03,702 --> 00:09:06,772 {\pos(190,220)} قبلت اتّفاق (الأرملة) لأبني مُستقبل للناجون 72 00:09:06,834 --> 00:09:10,392 {\pos(190,220)} ماذا، كعبيد لحقول الخشخاش؟ يا لكرمكِ 73 00:09:10,455 --> 00:09:13,205 {\pos(230,250)} عندما تنتهي الحرب، ستُخرج هذه الحقول طعام 74 00:09:13,992 --> 00:09:15,322 والمُزارعين الّذين يعتنون بها 75 00:09:15,392 --> 00:09:17,343 سيملكون ثمار حصادهم 76 00:09:17,405 --> 00:09:20,037 (فهكذا نُغيّر (الأراضي الوعرة 77 00:09:20,132 --> 00:09:24,608 ليس بلعب دور المجرمين بحرب محال كسبها 78 00:09:25,704 --> 00:09:27,938 إمّا أنْ نعمل معًا، أو نلقى حتفنا 79 00:09:28,639 --> 00:09:30,257 آنَ لكنّ الاختيار 80 00:09:41,059 --> 00:09:44,637 أعرف أنّكِ لا تثقين بها ولكنّ (ليديا) ليست العدوة 81 00:09:44,822 --> 00:09:46,155 كلّا 82 00:09:50,561 --> 00:09:52,404 لقد انتهيت 83 00:09:53,282 --> 00:09:54,515 من القتال 84 00:09:57,350 --> 00:09:58,483 أُريد الانسحاب 85 00:10:00,140 --> 00:10:01,439 ... أنا 86 00:10:01,538 --> 00:10:04,577 لا أستطيع ولنْ أتخلّى عن اللّاجئين 87 00:10:07,077 --> 00:10:09,589 ماذا، حتّى لو عنى هذا أنْ تتخلّي عني؟ 88 00:10:21,974 --> 00:10:23,627 ... (انتظري، يا (أوديسا 89 00:10:28,053 --> 00:10:29,408 ينبغي أنْ ترتاحي 90 00:10:56,858 --> 00:10:58,424 (مرحبًا، يا (ليلي 91 00:10:58,926 --> 00:11:01,880 {\pos(150,270)} إنّ هذه لطيف، ممن سرقتيه؟ 92 00:11:02,030 --> 00:11:04,452 أنا أطرح الأسئلة، يا متحاذق 93 00:11:04,499 --> 00:11:06,687 بدءًا بمَ تفعل هُنا بحق الجحيم؟ 94 00:11:06,767 --> 00:11:08,624 أهذه طريقة لتتحدّثِ بها مع بطل؟ 95 00:11:08,702 --> 00:11:10,001 لقد أنقذتكِ هُنالك 96 00:11:10,037 --> 00:11:12,757 باللهِ عليك، أنت لمْ تُنقذ أحد 97 00:11:12,839 --> 00:11:15,698 إنّ (غايج) جبان، وأنت كلّفتني ثروة 98 00:11:15,759 --> 00:11:17,721 من فضلكِ 99 00:11:18,573 --> 00:11:19,920 إنّنا بحاجة مُساعدتكِ 100 00:11:23,717 --> 00:11:25,521 نحن نحاول العثور على هذا المكان 101 00:11:27,853 --> 00:11:30,786 إنّه معبد من نوع ما حيث يلتقي النهران، هل تعرفينه؟ 102 00:11:31,924 --> 00:11:34,550 كلّا، إلّا أنّي أستطيع العثور عليه 103 00:11:35,561 --> 00:11:37,161 السؤال هو 104 00:11:37,777 --> 00:11:39,836 لمَ عليّ مُساعدتكم؟ 105 00:11:41,236 --> 00:11:42,402 إنّ صبيّي عليل 106 00:11:43,102 --> 00:11:44,883 ثمّة رجل هُناك يُمكنه أنْ يشفيه 107 00:11:44,937 --> 00:11:46,770 حسنًا، هذا من سوء حظ صبيّك 108 00:11:47,879 --> 00:11:51,448 فإنْ كنتما تبحثان عن مُرشدة عليكما إيجاد شيء أفضل من صبيّ عليل 109 00:11:51,776 --> 00:11:54,823 إنّني أكره الصبية فهُم متابكين كثيرين التغوّط 110 00:11:54,913 --> 00:11:58,281 (إنّ الأمر جدّي، يا (ليلي ما الذي سيتطلّبه؟ 111 00:11:58,717 --> 00:12:01,343 لكفى النقد 112 00:12:01,386 --> 00:12:03,953 فهذا القارب لا يُبحر على أشياء معنويّة 113 00:12:04,222 --> 00:12:07,850 وأنا أدين لمُقرض متشدّد بمبلغ ضخم 114 00:12:07,942 --> 00:12:10,897 وإلى أنْ أدفع له، لا ينبغي أنْ أكون بالمياه المفتوحة حتّى 115 00:12:18,435 --> 00:12:21,043 أتودّ أنْ تدفع لي بالمال الّذي اكتسبته؟ 116 00:12:21,098 --> 00:12:22,113 ... حسنًا 117 00:12:22,168 --> 00:12:24,324 ... يالـ 118 00:12:24,349 --> 00:12:27,611 بطل، هذه هي الكلمة الّتي تبحثين عنها، بطل 119 00:12:27,745 --> 00:12:30,291 لولاي و (صَني) لبقيتِ مفلسة 120 00:12:30,362 --> 00:12:32,729 ولرُبما ميّتة كذلك 121 00:12:34,618 --> 00:12:35,951 هل لدينا اتّفاق؟ 122 00:12:36,620 --> 00:12:37,952 أظنّها موافقة 123 00:12:41,872 --> 00:12:46,529 لمْ يأتِ بعضكم هُنا طوعًا 124 00:12:46,596 --> 00:12:50,336 بل جُلبوا بالقوّة من معسكر اللّاجئين 125 00:12:50,421 --> 00:12:54,890 ولكنّكم لستُم أسراي 126 00:12:56,005 --> 00:13:00,490 لأنّ الّذي يستعبد الآخرين هو نفسه مُستعبد 127 00:13:00,942 --> 00:13:05,934 ومُلزم بالجهل والمُعاناة الأبديّين 128 00:13:07,449 --> 00:13:11,539 اخترت وأتباعي درب آخر 129 00:13:13,825 --> 00:13:14,790 (آزرا) 130 00:13:15,991 --> 00:13:20,059 قوّة قادرة على تحويلنا 131 00:13:20,962 --> 00:13:24,137 لنسموا بأجسادنا المنهارة 132 00:13:24,298 --> 00:13:27,532 ونُغدوا خالدين 133 00:13:27,802 --> 00:13:29,672 ونتحرّر من الطغيان 134 00:13:30,070 --> 00:13:36,227 عالم مليء بالخيرات وخلاص لنا جميعًا 135 00:13:36,310 --> 00:13:40,402 !(آزرا)! (آزرا)! (آزرا) 136 00:13:50,362 --> 00:13:51,995 هل ستنضم إليّ، يا أخي؟ 137 00:14:16,882 --> 00:14:18,713 هل يُمكنني إخبار النبيلة أنّه تمّ سداد دينها؟ 138 00:14:18,824 --> 00:14:21,441 أبقت (تشاو) على وعدها وسأُبقي على وعدي 139 00:14:21,520 --> 00:14:23,262 آمل أنْ تتقبّل تعازيّ 140 00:14:24,323 --> 00:14:25,910 (أنا قاتلت مع (كاستر 141 00:14:26,883 --> 00:14:29,693 ولقد قتل عشرات الرجال قبلما يقع ويُقبض عليه 142 00:14:41,739 --> 00:14:43,038 (كريسيدا) 143 00:14:45,977 --> 00:14:50,346 أرسلتِ (كاستر) ليقاتل وقد نهيت عن ذلك 144 00:14:50,381 --> 00:14:52,613 أنا لمْ أُرسله، فهو اختار الذهاب 145 00:14:52,784 --> 00:14:54,351 إنّ الصبيّ عليل 146 00:14:54,518 --> 00:14:56,085 وكان واجبنا حمايته 147 00:14:56,120 --> 00:14:57,910 (واجبنا تجاه (آزرا 148 00:14:58,214 --> 00:15:00,921 لقد فهم (كاستر) هذا، إلّا أنّك نسيته على ما يبدو 149 00:15:00,967 --> 00:15:03,328 !كيف تجرؤين على التشكيك بإيماني؟ 150 00:15:03,393 --> 00:15:07,195 حبّك للصبيّي أغشى رؤيتك 151 00:15:07,261 --> 00:15:09,174 لقد عرفت أنّ أوانه آن 152 00:15:09,199 --> 00:15:11,345 ولكنّك رفضت أنْ تصنع ما يلزم 153 00:15:11,401 --> 00:15:16,110 لقد سمحت لـ (كاستر) أنْ يُقاتل بشرف، كالمُحارب الّذي كانه 154 00:15:16,165 --> 00:15:17,704 أنا اخترت الدرب القويم 155 00:15:17,774 --> 00:15:21,413 درب قاده مباشرة لأيدي عدوّنا 156 00:15:21,745 --> 00:15:24,358 الموت لا يُهاب 157 00:15:26,181 --> 00:15:29,553 حينما يأتِ الموت، سأُرحّب به 158 00:15:30,179 --> 00:15:31,879 كأخ 159 00:15:32,288 --> 00:15:37,623 ولكنّني لنْ أسمح للخيانة بمنزلي 160 00:15:38,193 --> 00:15:39,537 اخذعيني ثانية 161 00:15:39,628 --> 00:15:41,069 وستُعانين 162 00:16:24,720 --> 00:16:26,287 (فِتانيا) 163 00:16:26,361 --> 00:16:29,783 لمْ... أكُن متأكدة من أنّكِ ما تزالي حيّة 164 00:16:30,915 --> 00:16:32,548 هل أنتِ هُنا لأذيّتي أمْ لمُساعدتي؟ 165 00:16:33,226 --> 00:16:35,350 فمن الصعب معرفة أعدائي بعد الآن 166 00:16:36,143 --> 00:16:37,773 أتيت لأرَى ما تحتاجين 167 00:16:38,779 --> 00:16:40,312 اختاري 168 00:16:40,546 --> 00:16:44,301 فلطالما استمرّت هذه الحرب سيستمر اللّاجئين بالقدوم 169 00:16:45,543 --> 00:16:48,160 أكّدت لي (ليديا) أنْ الطعام والمؤنة في الطريق 170 00:16:48,234 --> 00:16:49,441 يا لحظّنا 171 00:16:49,496 --> 00:16:52,287 أنتِ، إنّها ما زالت بصفّنا 172 00:16:52,716 --> 00:16:56,483 وما نفع صدقة النائبة إذا قرّر مقتصّوا (تشاو) العودة؟ 173 00:16:57,255 --> 00:16:58,784 نحن بحاجة حماية 174 00:16:59,647 --> 00:17:01,651 لا وعود زائفة 175 00:17:11,281 --> 00:17:13,632 لمْ أتخيلك ممن يتزوجون قط 176 00:17:15,970 --> 00:17:18,370 نعم 177 00:17:18,851 --> 00:17:20,783 كان ذلك منذ زمن بعيد 178 00:17:21,455 --> 00:17:23,231 أنا متفاجئ أنّه لمْ يستمر 179 00:17:23,280 --> 00:17:25,221 أنت تسخر منّي 180 00:17:25,649 --> 00:17:26,782 يروقني هذا 181 00:17:28,117 --> 00:17:30,455 اسمع، دفاعًا عنّا 182 00:17:31,190 --> 00:17:32,602 لقد كُنّا صغار 183 00:17:33,491 --> 00:17:35,324 وقد كُنت ثمل وكانت مثارة 184 00:17:37,094 --> 00:17:41,394 العلاقات تستمر لمدّة أطول بكثير، بدءًا بشيء أقل 185 00:17:46,254 --> 00:17:47,620 (باجي) 186 00:17:48,699 --> 00:17:50,468 أيُمكننا الثقة بها حقًا؟ 187 00:17:50,843 --> 00:17:54,867 نعم، أعني بصرف النظر عن حقدها الواضح 188 00:17:55,345 --> 00:17:58,057 فإنّها ذات روح طيّبة، لطالما كانت كذلك 189 00:17:59,082 --> 00:18:01,268 إنْ لزم شيء، فإنّه أنا من لا ينبغي عليها الثقة به 190 00:18:35,082 --> 00:18:37,539 أنت، هل ستشرب هذا أمْ ستظلّ سارح؟ 191 00:18:38,898 --> 00:18:40,344 أنت، هل أنت بخير؟ 192 00:18:40,597 --> 00:18:42,590 يبدو وكأنّك رأيت قبّعة قرصان 193 00:18:43,441 --> 00:18:47,113 لقد كُنت على متن هذا القارب من قبل، حينما كُنت غلام 194 00:18:49,528 --> 00:18:51,347 كيف لك أنْ تعرف هذا؟ 195 00:18:51,966 --> 00:18:54,033 (منذُ أنْ حلّ ما حلّ مع (آنكارا ... بدأت 196 00:18:54,068 --> 00:18:56,839 أتذكّر أشياء لمْ أكُن أعرف أنّي نسيتها أصلًا 197 00:18:56,903 --> 00:18:59,034 (لا بُد أنّ تلك (الساحرة المخبولة أطلقت عنان شيء، يا صاح 198 00:19:00,273 --> 00:19:02,055 إنّني أفقد عقلي 199 00:19:02,175 --> 00:19:04,086 أمامنا رحلة طويلة 200 00:19:04,177 --> 00:19:05,664 لمَ لا تذهب وتنال قسط من الراحة؟ 201 00:19:05,712 --> 00:19:07,547 دع العمل الشاق لي 202 00:19:10,016 --> 00:19:11,594 حاذر ألّا تسقط من القارب 203 00:19:20,668 --> 00:19:22,363 !هيّا 204 00:19:23,095 --> 00:19:25,095 !هيّا 205 00:19:25,898 --> 00:19:27,625 يا أحمق 206 00:19:32,455 --> 00:19:34,035 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 207 00:19:36,536 --> 00:19:39,229 أُحاول أنْ أجعل نظام الملاحة هذا يعمل 208 00:19:42,914 --> 00:19:44,822 ماذا عن (ملك النهر)؟ 209 00:19:45,355 --> 00:19:47,188 نحن على طريق تجارته 210 00:19:47,275 --> 00:19:49,626 ولا نرغب أنْ يُقبض علينا بأحد نقاط تفتيشه 211 00:19:50,955 --> 00:19:53,462 لديّ و (ملك النهر) اتّفاق 212 00:19:53,692 --> 00:19:55,659 فلطالما حصل على القليل 213 00:19:55,753 --> 00:19:58,441 يسرّه أنْ يترك المهرّبين كحالي وشأنهم 214 00:19:58,537 --> 00:20:01,002 من برأيك باعني هذا القارب؟ 215 00:20:01,766 --> 00:20:03,371 أثمّة شيء آخر تودّ معرفته؟ 216 00:20:03,601 --> 00:20:06,103 قصّة حياتي؟ آمالي وأحلامي؟ 217 00:20:06,158 --> 00:20:08,113 لون ما أخرجته أحشائي؟ 218 00:20:14,545 --> 00:20:16,021 أذهبتِ لكلّ هذه الأماكن؟ 219 00:20:18,541 --> 00:20:20,141 لا ألومكِ 220 00:20:20,269 --> 00:20:23,710 (لو كُنت متزوّج من (باجي لأبحرت لأبعد ما استطعت 221 00:20:30,955 --> 00:20:34,139 التقينا عندما كُنت مُساعدة ثانية على قارب قراصنة 222 00:20:34,222 --> 00:20:35,854 حينما قُمنا بغارات للتزوّد بالوقود 223 00:20:36,232 --> 00:20:38,006 أكان (باجي) قرصان؟ 224 00:20:38,034 --> 00:20:39,500 كان بارع، أيضًا 225 00:20:40,269 --> 00:20:41,850 لمْ يكُن يعرف شيء عن القوارب 226 00:20:41,896 --> 00:20:45,172 ولكنْ خلال أسبوع استطاع إقناع الطاقم 227 00:20:45,207 --> 00:20:48,643 بأنّ القبطان مصاب بالخرف ونظّم انقلاب 228 00:20:49,111 --> 00:20:52,128 لقد كان داهية وماكر 229 00:20:52,878 --> 00:20:55,244 وأردت مضاجعته على الفور 230 00:20:58,833 --> 00:21:01,647 وبدأنا نحتال بطول النهر وعرضه 231 00:21:01,760 --> 00:21:04,669 وندّخر غنائمنا لنشتري قارب حقيقي 232 00:21:05,122 --> 00:21:07,653 (كُنّا سنخرج من (الأراضي الوعرة 233 00:21:07,739 --> 00:21:09,806 ونبحر حول العالم معًا 234 00:21:11,515 --> 00:21:14,618 ماذا حدث؟ - ما برأيك حدث؟ - 235 00:21:15,203 --> 00:21:16,568 باجي) حدث) 236 00:21:17,774 --> 00:21:21,662 فقد حصل على دليل عن آزرا) من شخص ثمل في حانة) 237 00:21:21,737 --> 00:21:22,896 !ورحل 238 00:21:22,958 --> 00:21:26,599 لقد أخذ كلّ أموالنا، وترك لي رسالة 239 00:21:28,082 --> 00:21:29,548 رسالة لعينة 240 00:21:32,019 --> 00:21:34,465 وكُنت أحيا حياة عسيرة منذُ ذلك الحين 241 00:21:36,300 --> 00:21:37,623 أنا آسف 242 00:21:38,276 --> 00:21:40,041 وفّر شفقتك 243 00:21:40,894 --> 00:21:42,935 لسوف تحتاجها 244 00:21:43,096 --> 00:21:45,506 فبسيرك مع ذلك الأحمق؟ 245 00:21:45,765 --> 00:21:47,982 حتمًا ستهلك 246 00:22:00,962 --> 00:22:03,340 لمْ أكُن متأكّدة أنّي سأراكِ ثانية 247 00:22:03,749 --> 00:22:05,691 نعم، لقد كنتِ كذلك، فقد علمتِ أنّني سأعود 248 00:22:05,784 --> 00:22:07,728 هل أنتِ بخير؟ - كفاكِ - 249 00:22:07,885 --> 00:22:09,917 لا يحق لكِ أنْ تكوني لطيفة 250 00:22:09,955 --> 00:22:11,821 لقد أنقذتِ حياتي، وأنا أقدّر هذا 251 00:22:11,857 --> 00:22:13,590 إلّا أنّه لا يُغيّر شيء 252 00:22:13,615 --> 00:22:17,013 إذًا، ماذا نفعل هُنا يا (تيلدا)؟ نقيس أحجام سيوفنا؟ 253 00:22:17,095 --> 00:22:18,849 أتيت لأعرض هدنة 254 00:22:21,209 --> 00:22:23,409 لقد أخذ مُقتصّوا (تشاو) مجموعة من اللّاجئين 255 00:22:23,468 --> 00:22:25,228 لنْ أقف جانبًا بعد الآن 256 00:22:25,270 --> 00:22:26,962 أودّ مساعدتكِ للإطاحة بها 257 00:22:27,638 --> 00:22:29,376 لطالما كُنتِ عطوفة 258 00:22:29,899 --> 00:22:31,507 ... لسوء الحظ، أثناء الحرب 259 00:22:31,542 --> 00:22:33,042 أنا لست هُنا لتُلقين عليّ محاضرة 260 00:22:33,477 --> 00:22:35,009 هل تودّين مُساعدتي أمْ لا؟ 261 00:22:36,118 --> 00:22:37,713 بالطبع، أودّ ذلك 262 00:22:40,377 --> 00:22:41,876 للتوضيح فقط 263 00:22:42,371 --> 00:22:44,270 سأُقاتل بجانبكِ 264 00:22:44,363 --> 00:22:47,239 ولكنّني لست وصيّتكِ ولست ابنتكِ 265 00:22:47,442 --> 00:22:50,270 سنُقاتل كحلفاء أو أعداء لكِ الخيار بذلك 266 00:22:51,018 --> 00:22:52,651 فلنكُن حلفاء 267 00:23:20,390 --> 00:23:21,836 أين أنا؟ 268 00:23:21,937 --> 00:23:23,502 ماذا تصنعون بي؟ 269 00:23:23,573 --> 00:23:26,526 يؤسفني أنّ الإبر حيطة لازمة 270 00:23:26,737 --> 00:23:28,565 فعطيّتك تجعلك خطر 271 00:23:30,479 --> 00:23:34,251 يُمكنني المُساعدة في التخفيف عنك، إذا تعاونت 272 00:23:36,739 --> 00:23:38,796 أخبرني، كيف يتحكّم (بيلغريم) بعطيّتك؟ 273 00:23:38,874 --> 00:23:40,359 فقد رأيته يُطفئها 274 00:23:41,076 --> 00:23:44,485 أوتظنّي أنّكِ تعرفين شيء عن العطيّة؟ 275 00:23:46,448 --> 00:23:47,814 وعنّا؟ 276 00:23:48,950 --> 00:23:50,417 أنتِ لا تعرفين شيء 277 00:23:51,669 --> 00:23:53,743 إنّ (بيلغريم) مصطفى 278 00:23:54,089 --> 00:23:56,532 حقًا؟ ممن؟ 279 00:23:57,726 --> 00:23:58,970 (من (آزرا 280 00:23:59,234 --> 00:24:02,125 لقد رأيته يرفع مدن بنظرته فحسب 281 00:24:02,563 --> 00:24:06,192 ويُهلك جيوش بكلماته 282 00:24:06,333 --> 00:24:08,895 كلماته، نعم، وظلاميّيْن 283 00:24:10,070 --> 00:24:12,028 أتسآءَل عمَّ سيحدث عندما تلقيان حتفكما 284 00:24:12,673 --> 00:24:15,105 ماذا سيفعل من دون حُرّاسه الغالين؟ 285 00:24:15,196 --> 00:24:19,010 لقد وجد آخر بالفعل 286 00:24:19,908 --> 00:24:22,363 إنّه غلام، أليس كذلك؟ 287 00:24:25,479 --> 00:24:26,818 (اسمه (إم كيه 288 00:24:27,526 --> 00:24:29,396 (سيخون (بيلغريم 289 00:24:29,479 --> 00:24:31,854 وحتّى أنّه سيقتله، إنْ أُتيحت له الفرصة 290 00:24:35,711 --> 00:24:37,295 إنّ ولاء الغلام مُذهل 291 00:24:37,664 --> 00:24:38,963 ولكنّ حاله يسوء 292 00:24:39,499 --> 00:24:40,765 ولمْ نحرز أيّ تقدّم 293 00:24:41,705 --> 00:24:43,805 أفهم أنّ وصيّي لديه اقتراح 294 00:24:43,903 --> 00:24:45,736 (فلتقطعي رأسه وترسليه لـ (بيلغريم 295 00:24:47,073 --> 00:24:48,806 عقاب للغارة على المعسكر 296 00:24:50,776 --> 00:24:54,277 أو يُمكننا استخدام إخلاص الغلام كسلاح 297 00:24:54,328 --> 00:24:55,970 (لإضعاف (بيلغريم 298 00:24:56,048 --> 00:24:57,430 إنّ الرجل متعصّب 299 00:24:57,883 --> 00:24:59,446 علينا إيصال رسالة واضحة 300 00:24:59,602 --> 00:25:02,821 لست مهتمة بالترهيب بل أرغب إجابات 301 00:25:02,921 --> 00:25:04,774 جهّز الغلام للترحال 302 00:25:21,138 --> 00:25:22,805 أترغبين بشراب لتأمّلاتكِ؟ 303 00:25:24,099 --> 00:25:26,061 كُنت أفكّر بمدى سعادتي 304 00:25:26,107 --> 00:25:28,474 لعدم رؤية وجهك، وإذ بك تفسدها 305 00:25:32,216 --> 00:25:33,786 (لقد افتقدتكِ، يا (ليل 306 00:25:33,880 --> 00:25:35,417 ماذا تريد، يا (باجي)؟ 307 00:25:36,959 --> 00:25:38,125 حسنًا 308 00:25:38,800 --> 00:25:42,102 أودّ أنْ أشكركِ فحسب 309 00:25:42,586 --> 00:25:45,937 لمنحكِ (صَني) والصبيّ فرصة، حسنًا؟ 310 00:25:46,595 --> 00:25:48,533 أعرف أنّ ثمّة الكثير من الأسباب لتكرهيني 311 00:25:48,580 --> 00:25:50,720 ولكنْ ذلك الصبيّ يستحق فرصة 312 00:25:51,101 --> 00:25:53,286 أودّ أقول، شكرًا لكِ لمنحه واحدة 313 00:25:54,333 --> 00:25:56,208 حسنًا، حسنًا، شراب واحد 314 00:25:56,934 --> 00:25:59,652 إنْ كان هذا سيُخرسك 315 00:26:02,444 --> 00:26:04,104 أفضل سنوات عمرنا، أليس كذلك يا (ليل)؟ 316 00:26:04,346 --> 00:26:05,946 سنتين، على أيّة حال 317 00:26:06,042 --> 00:26:08,409 اخرس وناولني قدّاحة - إليكِ عنّي، فلتحصلي على واحدة لنفسك - 318 00:26:18,561 --> 00:26:19,960 !يا أنتِ 319 00:26:20,571 --> 00:26:22,049 لقد أبقيتِ على قدّاحة (ليندا) المحظوظة؟ 320 00:26:24,831 --> 00:26:29,192 نعم، أردت تذكار من الرجل الّذي سرق مالي وقلبي 321 00:26:34,876 --> 00:26:36,263 أنا لمْ أسرق قلبكِ 322 00:26:36,701 --> 00:26:38,888 لديك بعض الجرأة 323 00:26:39,447 --> 00:26:40,646 ... ماذا؟ ظننت فقط 324 00:26:40,682 --> 00:26:43,771 (أنت لا تُفكّر، يا (باجي وهذه مُشكلتك 325 00:26:44,092 --> 00:26:47,385 أنْ تعود لحياتي بقنّينة شراب رديء 326 00:26:47,770 --> 00:26:49,280 وذكرياتك القديمة 327 00:26:49,343 --> 00:26:51,959 وبظنّك أنّنا سنبدأ من حيث توقّفنا 328 00:26:52,681 --> 00:26:55,224 فلتأخذ قدّاحتك الرديئة وتخرج 329 00:26:56,081 --> 00:26:59,230 إنّها رديئة لا يعوّل عليها كحالك 330 00:29:12,788 --> 00:29:14,936 تذكّري، إنّ (إم كيه) معهم عن طيب خاطر 331 00:29:15,070 --> 00:29:16,781 لا تقومي بفعلة حمقاء 332 00:29:22,358 --> 00:29:23,624 أين فتاي؟ 333 00:29:23,659 --> 00:29:25,458 أين لاجئيني؟ 334 00:29:25,528 --> 00:29:26,989 إنّ تلك طريقة غريبة لوصفهم 335 00:29:27,067 --> 00:29:30,189 الأشخاص الّذين نزحوا بفعل حربكِ هم الآن ملككِ؟ 336 00:29:30,252 --> 00:29:32,212 أيُفترض أن يكونوا ملككم بدل ذلك؟ 337 00:29:32,259 --> 00:29:33,907 نحن نوفّر مأوى، لا شيء أكثر من ذلك 338 00:29:34,102 --> 00:29:36,329 فلهُم حريّة الرحيل إنْ رغبوا 339 00:29:37,739 --> 00:29:39,568 ظننت أنّ بيننا اتّفاق 340 00:29:39,868 --> 00:29:42,053 أنْ أدعك تسعى خلف مدينتك الخفيّة 341 00:29:42,132 --> 00:29:44,373 وتحفر الأرض، وأنْ تبقى بعيد عن حربي 342 00:29:44,412 --> 00:29:45,578 أين (كاستر)؟ 343 00:29:46,514 --> 00:29:48,221 لنْ أسأل ثانية 344 00:30:19,585 --> 00:30:23,715 لقد عاملناه بأفضل صورة ولكنّ حاله يسوء 345 00:30:24,653 --> 00:30:27,645 أتسآءَل لمَ تصنعين لي هذا المعروف؟ 346 00:30:27,739 --> 00:30:29,778 لأنّه على الوالد أنْ يودّع ولده 347 00:30:30,089 --> 00:30:31,512 ولأنّني لست عدوّتك 348 00:30:31,606 --> 00:30:34,028 لقد قلتِ هذا من قبل 349 00:30:34,942 --> 00:30:37,074 لرُبما هذه المرّة، ستصدّقوني 350 00:30:37,512 --> 00:30:40,715 أيّ أحد يسعى لنيل القوّة لمصلحته الخاصة فهو عدوّي 351 00:30:40,800 --> 00:30:42,033 أولستِ كذلك؟ 352 00:30:42,740 --> 00:30:44,634 هل ستتذلّلين أمامي؟ 353 00:30:45,303 --> 00:30:46,826 أنا أسعى للسلام 354 00:30:47,404 --> 00:30:50,771 (ولإنهاء المعاناة في (الأراضي الوعرة ولا شيء عدا ذلك 355 00:30:52,610 --> 00:30:54,611 وفيمَ يخُصّ تذلّلي أمامك 356 00:30:55,147 --> 00:30:56,214 أو أمام أيّ رجل 357 00:30:56,979 --> 00:30:58,615 سأدعك تُخمّن احتماليّة حدوث ذلك 358 00:31:19,837 --> 00:31:22,530 شكرًا لكِ لإعادة بُني 359 00:31:23,140 --> 00:31:25,963 العطيّة الّتي يمتلكها فتياننا 360 00:31:27,305 --> 00:31:29,337 كانت لديكِ ذات مرّة 361 00:31:31,134 --> 00:31:32,751 من أخبركِ بهذا؟ 362 00:31:32,872 --> 00:31:34,525 إنّني أراها 363 00:31:35,185 --> 00:31:36,517 أخبريني 364 00:31:38,054 --> 00:31:40,312 هل أنتِ توّاقة لاستعادتها؟ 365 00:31:53,107 --> 00:31:54,601 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 366 00:31:55,108 --> 00:31:56,696 لقد سلّمتيهم الآن أفضليّتنا 367 00:31:56,720 --> 00:31:58,439 لمُصافحة و وعد فارغ 368 00:31:58,440 --> 00:32:00,250 كلّا، لقد وفّرت لنا بعض الوقت 369 00:32:00,438 --> 00:32:01,937 (للقضاء على (تشاو 370 00:32:02,041 --> 00:32:04,137 سنحتاج جيشها للقضاء على الظلاميّون 371 00:32:04,213 --> 00:32:06,324 ولكنْ ماذا لو هاجم (بيلغريم) أولًا قبلما نستعد؟ 372 00:32:06,496 --> 00:32:09,386 إنّهم يروني مؤمنة جاهزة لاعتناق إيمانهم 373 00:32:09,691 --> 00:32:11,361 ليس عدوّة ليغزونها 374 00:32:11,572 --> 00:32:14,298 تلك غلطة لنْ يحيوا ليندموا عليها 375 00:32:56,496 --> 00:32:58,863 اسمع، أيّ ثمن تدفعه لك، سأدفع أضعافه 376 00:32:59,574 --> 00:33:00,665 !(باجي) 377 00:33:36,346 --> 00:33:39,808 صَني)، أرَى أنّك ما زالت) تحاول إنقاذ الأشخاص 378 00:33:40,222 --> 00:33:41,918 وأنت ما زلت تحاول بيعهم 379 00:33:42,996 --> 00:33:44,949 لقد كلّفتني عائلتي 380 00:33:46,957 --> 00:33:49,370 لمَ لا نهدأ جميعًا؟ 381 00:33:49,620 --> 00:33:52,147 فلا أودّ أنْ أقضي اللّيلة أمسح الدماء 382 00:33:52,683 --> 00:33:53,849 آسف، يا صاح 383 00:33:54,134 --> 00:33:56,117 لقد أعطيتها أفضل سنتين بحياتي 384 00:33:56,494 --> 00:33:59,151 وقامت بخيانتنا - لا تُبالغ - 385 00:34:00,503 --> 00:34:03,878 لمْ تعطِني خيار، فأنا لديّ ديون 386 00:34:03,987 --> 00:34:06,565 والمكافأة الّتي وُضعت عليكما ستُغطّيها 387 00:34:07,130 --> 00:34:09,400 ستكون أكثر من ذلك، يا عزيزتي 388 00:34:09,499 --> 00:34:12,658 ستكون هذه ثاني مرّة أكسب من هذا المُقتص 389 00:34:13,783 --> 00:34:15,985 ألقِ الآن هذا الفأس وتعال معنا بهدوء 390 00:34:23,375 --> 00:34:26,180 أنا أكره أنْ أُيتّم ذلك الصبي 391 00:34:35,358 --> 00:34:37,259 (إنّ الجوّ بارد هنا، يا (صَني 392 00:34:37,295 --> 00:34:39,669 وأنت أكثر قيمة عندي حيًّا من ميّتًا 393 00:35:46,440 --> 00:35:47,565 هيّا 394 00:36:42,047 --> 00:36:44,253 (أنتِ! (ليلي 395 00:36:44,716 --> 00:36:46,222 توقّفي 396 00:36:46,409 --> 00:36:48,886 أنّى لكِ أنْ تفعلي هذا بي؟ - لقد كان سهلًا - 397 00:36:48,964 --> 00:36:51,105 كلّ ما كان عليّ فعله هو "أنْ أسأل نفسي "ما كان سيفعل (باجي)؟ 398 00:36:51,152 --> 00:36:52,188 (انتظري، يا (ليلي 399 00:36:59,493 --> 00:37:01,501 لقد كُنتِ مُحقّة بشأني 400 00:37:02,333 --> 00:37:03,811 كلّ شيء قلتيه 401 00:37:03,968 --> 00:37:05,615 وأنا آسف 402 00:37:07,522 --> 00:37:09,498 إنّني أشدّ أسفًا مما تعرفين 403 00:37:15,079 --> 00:37:17,452 أوليس هذا شيء لطيف؟ 404 00:37:18,769 --> 00:37:20,015 (صَني) 405 00:37:20,281 --> 00:37:22,873 أقترح أنْ تخرج وتتوسّل لحياتك 406 00:37:22,935 --> 00:37:24,832 قبلما أُنهي حياة هذين الاثنين 407 00:37:26,589 --> 00:37:28,144 لديّ فكرة أفضل 408 00:37:43,873 --> 00:37:46,113 أعطِني سبب واحد لئلّا أقتلك الآن؟ 409 00:37:55,717 --> 00:37:57,378 لأنّني أعرف إلى أين أنت ذاهب 410 00:37:57,443 --> 00:37:59,776 وإنْ أردت أن تصل (بيلغريم) حيًّا 411 00:38:00,155 --> 00:38:02,097 ستحتاج مُساعدتي 412 00:38:05,657 --> 00:38:06,889 فلتأتيان برداء 413 00:38:07,062 --> 00:38:08,549 سيأتي معنا 414 00:38:17,138 --> 00:38:18,537 صَه 415 00:38:20,775 --> 00:38:22,092 ستكون بخير 416 00:38:23,744 --> 00:38:25,991 إنّني أحتضر 417 00:38:26,949 --> 00:38:28,303 لا تقل هذا 418 00:38:29,650 --> 00:38:31,804 قطع (بيلغريم) وعد أنّنا سنرى آزرا) معًا، وسنفعل) 419 00:38:31,843 --> 00:38:33,249 إنّ (بيلغريم) مُخطئ 420 00:38:35,157 --> 00:38:36,420 وإنْ كان مُخطئ بشأن ذلك 421 00:38:36,467 --> 00:38:38,553 لرُبما هو مُخطئ بشأن كلّ شيء آخر 422 00:38:40,201 --> 00:38:41,841 إنّك عليل 423 00:38:42,562 --> 00:38:44,645 ... عليك أنْ - نحنُ لسنا ما يقول - 424 00:38:44,713 --> 00:38:46,020 دعها وشأنها 425 00:38:47,434 --> 00:38:49,700 إنّ حُمّاه تسوء عليك أنْ تذهب 426 00:38:52,172 --> 00:38:54,505 !أنت لا تنتمي هُنا 427 00:38:54,559 --> 00:38:56,232 (اهدأ، يا (كاستر 428 00:39:02,472 --> 00:39:03,832 (توقّف، يا (كاستر 429 00:39:14,226 --> 00:39:15,897 !إنّه كاذب 430 00:39:18,364 --> 00:39:19,982 فأنا أعرف كينونتك 431 00:39:22,091 --> 00:39:24,358 (لقد أخبرتني (الأرملة - كفى - 432 00:39:33,675 --> 00:39:35,364 خُذي (إم كيه) واخرجي 433 00:39:36,196 --> 00:39:38,002 على أخيكِ أنْ يرتاح 434 00:40:13,074 --> 00:40:14,546 أنا آسف 435 00:40:17,632 --> 00:40:19,417 فلست أعرف ما أصابني 436 00:40:19,541 --> 00:40:21,874 لا حاجة للاعتذار، يا عزيزي 437 00:40:24,107 --> 00:40:25,432 وفّر طاقتك 438 00:40:29,840 --> 00:40:35,773 الرجال الّذين ارتدوا هذا الدرع كانوا طائفة من مُحاربين قُدماء 439 00:40:36,256 --> 00:40:38,250 ملزمون بأسيادهم مدى الحياة 440 00:40:39,543 --> 00:40:44,062 لقد كانوا شجعان أوفياء وحيّوا مع قانون مُقدّس 441 00:40:48,402 --> 00:40:52,662 بينما اعتنق الآخرين الطمع والخداع 442 00:40:53,893 --> 00:40:58,760 لمْ يعرف (السامورايّون) غير الشرف والتضحية 443 00:40:59,446 --> 00:41:05,297 اقترنت حدّة أنصالهم بطهارة قلوبهم فقط 444 00:41:10,882 --> 00:41:14,927 أنت تذكّرني بأولئك المحاربون الشرفاء 445 00:41:15,238 --> 00:41:17,181 لأنّك أيضًا، طاهر 446 00:41:20,571 --> 00:41:23,939 وقد خدمت سيّدك أحسن خدمة 447 00:41:43,732 --> 00:41:46,276 آنَ لك الرحيل، يا بُني 448 00:41:46,591 --> 00:41:50,857 سنُثني عليك في (أروقة (آزرا 449 00:42:20,199 --> 00:42:28,359 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe || {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت 39818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.