All language subtitles for Demon.Slayer-.Kimetsu.no.Yaiba.Hashira.Training.Arc.S01E01.1080p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,015 --> 00:00:30,007 What is this place? 2 00:00:30,007 --> 00:00:36,091 It seems this castle fell into disrepair during the revolution, abandoned and forgotten 3 00:00:36,091 --> 00:00:38,083 because it's in a remote location. 4 00:00:38,083 --> 00:00:44,079 I don't like when those demons act like a lord. 5 00:00:45,059 --> 00:00:50,059 Are you sure that the villagers were taken there? 6 00:00:50,059 --> 00:00:51,059 Yes. 7 00:00:51,059 --> 00:00:57,027 We even tracked them into the keep last night, but we found nothing. 8 00:00:57,027 --> 00:01:00,039 They can't just disappear, you idiot. 9 00:01:00,039 --> 00:01:02,027 You're so easily fooled. 10 00:01:02,027 --> 00:01:03,094 My apologies. 11 00:01:03,094 --> 00:01:08,082 And today, another woman disappeared. 12 00:01:08,082 --> 00:01:12,086 While we were on the lookout, they took them right under our noses. 13 00:01:12,086 --> 00:01:16,002 I don't expect anything from you guys. 14 00:01:17,016 --> 00:01:21,075 Apparently, we're not too late. 15 00:01:21,075 --> 00:01:23,012 That bastard! 16 00:01:41,077 --> 00:01:45,048 I should have killed them last night. 17 00:02:43,058 --> 00:02:44,091 Got you! 18 00:02:51,063 --> 00:02:53,084 You guys, get back. 19 00:02:53,084 --> 00:02:56,084 The Wind Hashira and I will take it from here. 20 00:02:56,084 --> 00:02:57,093 But... 21 00:02:57,093 --> 00:03:00,018 You guys are in our way. 22 00:03:00,018 --> 00:03:01,085 Just get the hell out of here. 23 00:03:05,019 --> 00:03:09,031 Shinazugawa, something strange's going on here. 24 00:03:09,031 --> 00:03:12,004 Yeah, I don't like it. 25 00:03:12,004 --> 00:03:16,045 I've never seen so many demons swarming in one place. 26 00:03:16,045 --> 00:03:18,003 Help me! 27 00:03:23,041 --> 00:03:26,066 Wind Breathing, Second Form: 28 00:03:32,005 --> 00:03:34,038 Claws-Purifying Wind! 29 00:03:39,076 --> 00:03:42,089 Serpent Breathing, Fifth Form: 30 00:03:51,006 --> 00:03:53,052 Slithering Serpent. 31 00:03:54,011 --> 00:03:55,049 That was close. 32 00:03:55,049 --> 00:03:57,036 I didn't ask for your help! 33 00:03:59,002 --> 00:04:03,033 This strength... They're not ordinary demon hunters. 34 00:04:03,033 --> 00:04:04,029 They're Hashiras! 35 00:04:04,029 --> 00:04:06,004 Help me! 36 00:04:06,004 --> 00:04:07,021 Hey, demon! 37 00:04:07,021 --> 00:04:10,029 Leave that woman and your head here! 38 00:04:13,071 --> 00:04:16,042 They just keep appearing one after another. 39 00:04:16,042 --> 00:04:18,008 Are you demons or cockroaches? 40 00:04:33,031 --> 00:04:35,019 There are still more? 41 00:04:38,028 --> 00:04:41,049 Where the hell are those demons coming from? 42 00:04:41,049 --> 00:04:44,087 Save the woman, Shinazugawa. 43 00:04:44,087 --> 00:04:47,000 I got your six. 44 00:04:48,083 --> 00:04:51,021 Well, I'm getting bored, too. 45 00:04:51,021 --> 00:04:53,029 I let you take care of them. 46 00:04:56,071 --> 00:04:59,076 Serpent Breathing, Third Form: 47 00:05:06,043 --> 00:05:08,001 Coil Choke. 48 00:05:15,009 --> 00:05:19,078 Listen, you can't win even if you gather small fries. 49 00:05:19,078 --> 00:05:22,049 Just give up and die. 50 00:05:34,042 --> 00:05:36,054 Wind Breathing, 51 00:05:36,054 --> 00:05:38,005 Fourth Form: 52 00:05:41,022 --> 00:05:43,089 Rising Dust Storm. 53 00:05:45,003 --> 00:05:46,085 Good grief. 54 00:05:46,085 --> 00:05:49,039 If you want her so badly... 55 00:05:49,039 --> 00:05:51,027 No! What are you going to do? 56 00:05:51,027 --> 00:05:52,052 Catch her! 57 00:06:08,053 --> 00:06:10,037 What? 58 00:06:30,006 --> 00:06:33,006 Stay there, shithead! 59 00:06:46,028 --> 00:06:48,032 What the heck is going on? 60 00:06:48,095 --> 00:06:53,002 Hey, Shinazugawa. What was that? 61 00:06:53,007 --> 00:06:56,046 Where have the demons gone? 62 00:06:58,029 --> 00:07:00,021 How the hell do I know? 63 00:07:18,052 --> 00:07:21,073 You sure you want to get off at the end of this road? 64 00:07:51,055 --> 00:07:52,085 Miss Kanao! 65 00:07:52,085 --> 00:07:55,052 Good work on completing your mission! 66 00:07:55,052 --> 00:07:57,039 Good work! 67 00:08:15,007 --> 00:08:18,071 Master, I have just returned. 68 00:08:20,005 --> 00:08:25,051 That matter of the Swordsmith Village was just like I told you the other day. 69 00:08:25,051 --> 00:08:35,031 Tokito, Kanroji, Kamado, and the others have defeated two Upper Ranks. 70 00:08:35,031 --> 00:08:40,019 Moreover, Nezuko has overcome the sun. 71 00:08:40,019 --> 00:08:45,007 Hence, there will be major developments to come. 72 00:08:45,048 --> 00:08:46,044 Yes. 73 00:08:47,007 --> 00:08:53,041 Probably, Muzan Kibutsuji will use his demons to take Nezuko away. 74 00:08:54,087 --> 00:08:59,033 In order to own a demon that overcomes the sun. 75 00:09:04,096 --> 00:09:12,005 I will attend an urgent Hashira meeting at the Ubuyashiki residence. 76 00:09:12,076 --> 00:09:18,022 In the meantime, can I ask you to protect Nezuko? 77 00:09:22,001 --> 00:09:24,006 It's a request. 78 00:09:26,011 --> 00:09:32,099 (Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Hashira Training Arc) 79 00:09:36,045 --> 00:09:40,000 I see. They're moving their base. 80 00:09:40,000 --> 00:09:42,005 Are the villagers all right? 81 00:09:42,083 --> 00:09:44,092 I don't know that much about the details. 82 00:09:44,092 --> 00:09:47,063 The demons might attack at night, 83 00:09:47,063 --> 00:09:50,059 so they're desperately rebuilding and relocating. 84 00:09:50,059 --> 00:09:52,001 Is that so? 85 00:09:52,001 --> 00:09:56,022 It's miraculous how that was all it took even though two Upper Ranks attacked. 86 00:09:57,072 --> 00:10:00,068 The enemies were really strong. 87 00:10:07,023 --> 00:10:11,078 The Corps created several "empty villages" for such occasions. 88 00:10:11,078 --> 00:10:14,028 So we're able to move quickly if something happens. 89 00:10:14,028 --> 00:10:15,099 I see. 90 00:10:15,099 --> 00:10:20,033 Well, that's because the Master and his family's predictions are incredible. 91 00:10:20,033 --> 00:10:23,037 Anyway, you've been unconscious for a week. 92 00:10:23,037 --> 00:10:25,008 Is it okay to eat that much? 93 00:10:25,008 --> 00:10:28,092 Yes! Kanroji said she also eats a lot. 94 00:10:29,055 --> 00:10:32,097 Nah, she seems a bit beyond reason. 95 00:10:34,043 --> 00:10:36,009 Delicious! 96 00:10:36,043 --> 00:10:37,008 Is it true that Love and Mist 97 00:10:37,008 --> 00:10:41,006 slept for two days and were almost fully recovered by the third day? 98 00:10:41,006 --> 00:10:42,098 It's true! I respect them! 99 00:10:42,098 --> 00:10:45,035 You're getting closer to them, you know? 100 00:10:45,035 --> 00:10:46,073 A bit by bit. 101 00:10:47,004 --> 00:10:50,078 Well, it's fine if you get better soon. 102 00:10:50,078 --> 00:10:51,098 Yes? 103 00:10:51,098 --> 00:10:53,099 I'm glad everyone is alive. 104 00:10:53,099 --> 00:10:54,099 Yes! 105 00:10:54,099 --> 00:10:57,087 Oh, this is what I wanted to ask the most. 106 00:10:57,087 --> 00:11:00,041 I heard your sister has become something incredible. 107 00:11:00,041 --> 00:11:01,099 Is she all right? 108 00:11:01,099 --> 00:11:03,075 Yes, she is. 109 00:11:04,021 --> 00:11:07,092 She's starting to toddle under the sun. 110 00:11:09,071 --> 00:11:11,000 Isn't that bad? 111 00:11:11,000 --> 00:11:13,046 Seriously, isn't that dangerous? 112 00:11:13,046 --> 00:11:17,072 She's being examined, but we still don't know anything. 113 00:11:17,072 --> 00:11:22,018 We don't know if she returning back into a human or evolving as a demon. 114 00:11:22,081 --> 00:11:25,018 Is Lady Kocho looking into it? 115 00:11:25,018 --> 00:11:26,089 Not her, but Lady Tamayo. 116 00:11:26,089 --> 00:11:28,073 Who's Lady Tamayo? 117 00:11:30,098 --> 00:11:33,065 Hey, see? You ate too much! 118 00:11:33,065 --> 00:11:36,011 You should know that you're still recovering. 119 00:11:36,009 --> 00:11:38,082 That was close. 120 00:11:40,003 --> 00:11:44,062 Your sister has become like that and things are going to start happening. 121 00:11:44,062 --> 00:11:47,079 Every Corps member has been given an order to be on alert. 122 00:11:47,079 --> 00:11:51,004 And we're told the Hashiras are gathering. 123 00:11:51,004 --> 00:11:53,084 What happens from now on, really? 124 00:12:09,085 --> 00:12:12,011 We're the last ones, huh? 125 00:12:12,011 --> 00:12:15,053 Sorry for keeping you waiting. 126 00:12:15,099 --> 00:12:16,024 (Gyomei Himejima, the Stone Hashira) 127 00:12:16,024 --> 00:12:20,066 No problem. Well done on your mission. (Gyomei Himejima, the Stone Hashira) 128 00:12:20,066 --> 00:12:20,099 (Gyomei Himejima, the Stone Hashira) 129 00:12:20,099 --> 00:12:22,041 It's nothing. 130 00:12:23,078 --> 00:12:23,083 I heard Kanroji and Tokito had a fight against the Upper Ranks. 131 00:12:23,083 --> 00:12:28,054 (Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira) I heard Kanroji and Tokito had a fight against the Upper Ranks. 132 00:12:28,054 --> 00:12:28,058 Yup. They were strong. (Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira) 133 00:12:28,058 --> 00:12:30,005 (Mitsuri Kanroji, the Love Hashira) Yup. They were strong. 134 00:12:30,005 --> 00:12:34,075 I felt like I couldn't do it anymore, but we all pulled together. (Mitsuri Kanroji, the Love Hashira) 135 00:12:34,075 --> 00:12:35,005 I felt like I couldn't do it anymore, but we all pulled together. 136 00:12:35,005 --> 00:12:36,088 Right, Muichiro? 137 00:12:37,009 --> 00:12:37,072 (Muichiro Tokito, the Mist Hashira) 138 00:12:37,072 --> 00:12:38,084 Yeah. (Muichiro Tokito, the Mist Hashira) 139 00:12:38,084 --> 00:12:40,043 (Muichiro Tokito, the Mist Hashira) 140 00:12:41,064 --> 00:12:43,072 That makes me jealous. 141 00:12:43,072 --> 00:12:47,077 Why haven't I ever encountered any Upper Rank? 142 00:12:48,018 --> 00:12:48,023 It's like, almost everyone is running into them. 143 00:12:48,023 --> 00:12:52,081 (Obanai Iguro, the Serpent Hashira) It's like, almost everyone is running into them. 144 00:12:52,081 --> 00:12:54,004 Kanroji and Tokito, how are you afterwards? (Obanai Iguro, the Serpent Hashira) 145 00:12:54,004 --> 00:12:57,004 Kanroji and Tokito, how are you afterwards? 146 00:12:57,004 --> 00:13:01,053 Oh! Thanks for asking. I'm much better now. 147 00:13:01,053 --> 00:13:04,028 Oh, my! He's worried about me! 148 00:13:04,028 --> 00:13:08,005 I'm fine too, although I'm still not in my best form. 149 00:13:08,005 --> 00:13:13,017 If we lose any more Hashira, the Corps will be in danger. 150 00:13:13,017 --> 00:13:17,076 Defeating two Upper Ranks without dying is a tremendous feat. 151 00:13:17,076 --> 00:13:18,021 You two healed unusually fast this time. 152 00:13:18,021 --> 00:13:22,072 (Shinobu Kocho, the Insect Hashira) You two healed unusually fast this time. 153 00:13:22,072 --> 00:13:24,089 What happened? (Shinobu Kocho, the Insect Hashira) 154 00:13:24,089 --> 00:13:24,093 I believe the Master will talk about that matter too. (Shinobu Kocho, the Insect Hashira) 155 00:13:24,093 --> 00:13:25,003 I believe the Master will talk about that matter too. 156 00:13:25,003 --> 00:13:29,043 (Giyu Tomioka, the Water Hashira) I believe the Master will talk about that matter too. 157 00:13:29,043 --> 00:13:30,031 (Giyu Tomioka, the Water Hashira) 158 00:13:34,009 --> 00:13:37,078 Thank you for waiting so long. 159 00:13:37,078 --> 00:13:40,011 At today's Hashira meeting, 160 00:13:40,011 --> 00:13:46,003 I, Amane Ubuyashiki, will represent Kagaya Ubuyashiki. 161 00:13:46,045 --> 00:13:51,016 I would also like to apologize sincerely for the fact that 162 00:13:51,016 --> 00:13:55,021 Master Kagaya is no longer able to appear before you in the future 163 00:13:55,021 --> 00:13:58,003 due to his declining health. 164 00:14:13,073 --> 00:14:15,035 Understood. 165 00:14:15,035 --> 00:14:23,028 I pray that his flame of life continues to burn even one day longer. 166 00:14:23,028 --> 00:14:26,095 I also pray that your spirit remains strong. 167 00:14:29,054 --> 00:14:34,021 My sincere gratitude to all the Hashiras. 168 00:14:35,067 --> 00:14:38,054 As you may have already heard, 169 00:14:38,054 --> 00:14:42,003 now that a demon who can withstand the sunlight appears, 170 00:14:42,003 --> 00:14:47,034 Muzan Kibutsuji will change his aim and come for her. 171 00:14:47,034 --> 00:14:50,085 So that he can overcome the sun too. 172 00:14:51,022 --> 00:14:54,069 A large-scale war is near. 173 00:14:54,069 --> 00:15:01,065 During the fight against Upper Rank Four and Five, Kanroji and Tokito... 174 00:15:02,086 --> 00:15:09,037 I have received reports that you two manifested a unique pattern of marks. 175 00:15:09,037 --> 00:15:15,037 I would like you both to tell us about what conditions caused marks to appear. 176 00:15:16,058 --> 00:15:17,067 Marks? 177 00:15:19,029 --> 00:15:21,046 During the Sengoku period, 178 00:15:21,046 --> 00:15:28,003 there were swordsmen of the First Breathing who almost defeated Muzan Kibutsuji. 179 00:15:29,014 --> 00:15:35,064 All of them manifested marks similar to a demon crest. 180 00:15:37,065 --> 00:15:42,002 You may have heard such tales, but the tales are true. 181 00:15:42,004 --> 00:15:44,057 This is the first I've heard of it. 182 00:15:44,057 --> 00:15:47,028 Why was it kept in the dark? 183 00:15:47,007 --> 00:15:53,099 Many people have tormented themselves over the marks that did not manifest. 184 00:15:53,099 --> 00:15:55,029 That's why. 185 00:15:56,012 --> 00:16:00,046 There are lack of clarity regarding the legend of the marks. 186 00:16:01,029 --> 00:16:05,003 It could be because it was not considered important at the time. 187 00:16:05,003 --> 00:16:09,043 Or perhaps, because the Demon Slayer Corps has been nearly destroyed many times, 188 00:16:09,043 --> 00:16:13,081 the information was not passed down. 189 00:16:13,081 --> 00:16:19,035 Only one thing was left written down clearly. 190 00:16:19,069 --> 00:16:22,023 "When the marked one appears, 191 00:16:22,023 --> 00:16:27,007 the mark will appear on others around as well as if in resonance." 192 00:16:33,062 --> 00:16:39,079 That was written down in the journal of the swordsman of the First Breathing. 193 00:16:40,062 --> 00:16:45,055 The first person in this generation who did manifest the mark 194 00:16:46,001 --> 00:16:49,003 was not a Hashira. 195 00:16:49,008 --> 00:16:52,018 It was Tanjiro Kamado. 196 00:16:52,018 --> 00:16:54,093 He was the first marked one. 197 00:16:55,072 --> 00:16:56,027 It was like, gwaaah! And then, gaaah! 198 00:16:56,027 --> 00:16:59,064 However, he did not seem to know how the mark manifested, It was like, gwaaah! And then, gaaah! 199 00:16:59,064 --> 00:17:02,015 My stomach was like, groooar! Like that! However, he did not seem to know how the mark manifested, 200 00:17:02,015 --> 00:17:04,069 so we put it aside for the time being. My stomach was like, groooar! Like that! 201 00:17:04,069 --> 00:17:09,086 And this time, following him, two Hashiras have had this awakening. 202 00:17:11,028 --> 00:17:15,058 Please teach us how to manifest it, Kanroji and Tokito. 203 00:17:18,033 --> 00:17:19,091 Oh! Sure! 204 00:17:19,091 --> 00:17:22,000 Lady Amane is so admirable. 205 00:17:25,021 --> 00:17:29,001 Uh, well, so, at that time was... 206 00:17:29,001 --> 00:17:34,001 If I remember, my body became very light. 207 00:17:35,026 --> 00:17:42,039 Um... Um... And then... It was... 208 00:17:44,009 --> 00:17:47,065 It was like, gwaaah! 209 00:17:47,065 --> 00:17:51,024 And whooom! Then, gaaah! 210 00:17:51,024 --> 00:17:53,099 My heart was ba-dump ba-dump nonstop! 211 00:17:53,099 --> 00:17:56,049 My ears rang so loud! 212 00:17:56,049 --> 00:17:59,012 Crack-crack-crack, like that! 213 00:18:10,008 --> 00:18:12,084 My deepest apologies. 214 00:18:12,084 --> 00:18:15,055 I would get into a hole if there was one. 215 00:18:16,008 --> 00:18:18,018 (Share the same brain cell with Tanjiro) 216 00:18:20,027 --> 00:18:22,018 Okay, it's my turn. 217 00:18:24,035 --> 00:18:27,098 I wasn't aware of any mark was manifested on me. 218 00:18:27,098 --> 00:18:31,036 But when I think back to that battle, 219 00:18:31,036 --> 00:18:36,099 there are a few unusual things that come to mind. 220 00:18:36,099 --> 00:18:42,016 If the conditions are met, probably everyone could manifest the mark. 221 00:18:43,021 --> 00:18:46,042 Now I'm going to tell you how I've done it. 222 00:18:58,026 --> 00:19:03,081 In that battle, I was poisoned and couldn't move. 223 00:19:03,081 --> 00:19:06,044 When I tried to slow down my blood circulation 224 00:19:06,044 --> 00:19:09,098 and the spread of the poison by using the breathing technique, 225 00:19:10,044 --> 00:19:13,074 I saw the boy who wanted to save me was nearly killed, 226 00:19:14,032 --> 00:19:16,041 my lost memories returned, 227 00:19:16,086 --> 00:19:21,079 and then I couldn't control my emotions because I was so angry. 228 00:19:21,079 --> 00:19:26,067 I think my heart rate was over two hundred per minute. 229 00:19:28,029 --> 00:19:31,042 Even more, my body was burning hot. 230 00:19:31,042 --> 00:19:36,043 My temperature must have reached over thirty-nine degrees Celsius. 231 00:19:37,022 --> 00:19:41,006 How could you move in such a state? It could be life-threatening. 232 00:19:41,006 --> 00:19:43,047 You're right. 233 00:19:43,047 --> 00:19:47,085 That's why, it was like being sifted. 234 00:19:48,048 --> 00:19:53,028 I think the difference between those who manifest the mark and those who don't 235 00:19:53,028 --> 00:19:55,099 is whether you die or not. 236 00:19:59,036 --> 00:20:02,007 A heart rate over two hundred per minute... 237 00:20:02,007 --> 00:20:06,075 How can you be sure your temperature was thirty-nine degrees? 238 00:20:06,075 --> 00:20:13,071 Well, I had a fever when I was being treated at Kocho's place. 239 00:20:13,071 --> 00:20:18,063 The thermometer showed my body temperature was thirty-nine degrees. 240 00:20:18,063 --> 00:20:23,064 I felt it was the same heat when the mark manifested. 241 00:20:26,018 --> 00:20:27,006 I didn't realize. 242 00:20:29,014 --> 00:20:32,019 So, it's really that simple. 243 00:20:32,019 --> 00:20:37,019 I envy you for being a simpleton to call that is simple. 244 00:20:37,086 --> 00:20:39,082 What did you say? 245 00:20:39,082 --> 00:20:40,099 Nothing. 246 00:20:44,079 --> 00:20:49,012 That means we Hashiras must manifest the mark. 247 00:20:49,071 --> 00:20:50,092 Agreed. 248 00:20:50,092 --> 00:20:53,042 We will do something about it. 249 00:20:53,042 --> 00:20:58,026 Please tell the Master to rest assured. 250 00:20:58,026 --> 00:21:00,047 Thank you. 251 00:21:00,047 --> 00:21:04,001 There is one thing I must tell you 252 00:21:04,001 --> 00:21:07,056 regarding the training to manifest the mark. 253 00:21:07,056 --> 00:21:09,077 What is it? 254 00:21:10,019 --> 00:21:15,077 Those who have manifested the mark will have no choice anymore. 255 00:21:16,053 --> 00:21:21,066 Because they, without exception, will— 256 00:21:42,008 --> 00:21:44,001 I understand now. 257 00:21:44,051 --> 00:21:48,056 But in that case, what would happen to me? 258 00:21:48,056 --> 00:21:50,027 Good Lord. 259 00:21:50,006 --> 00:21:54,002 Since Lady Amane has left, I have nothing to do here. 260 00:21:54,002 --> 00:21:57,032 Hey, hold on! Don't just leave! 261 00:21:57,032 --> 00:22:01,009 We have to decide what each of us going to do. 262 00:22:02,028 --> 00:22:04,053 The six of you can talk yourselves. 263 00:22:04,053 --> 00:22:06,058 It has nothing to do with me. 264 00:22:06,058 --> 00:22:09,066 What do you mean by that? 265 00:22:09,066 --> 00:22:13,012 You're not aware enough that you're a Hashira. 266 00:22:13,012 --> 00:22:18,003 Or what? So you can start your training as soon as possible? 267 00:22:18,003 --> 00:22:20,071 You want to skip the meeting? 268 00:22:24,038 --> 00:22:26,047 Wait, you bastard! 269 00:22:26,047 --> 00:22:30,035 Explain yourself, Tomioka. 270 00:22:30,035 --> 00:22:33,023 You didn't explain enough. 271 00:22:36,023 --> 00:22:38,061 I'm different from you all. 272 00:22:39,023 --> 00:22:41,036 I don't like it. 273 00:22:41,036 --> 00:22:44,082 You said the same thing before, Tomioka. 274 00:22:44,082 --> 00:22:47,049 Are you looking down on us? 275 00:22:47,049 --> 00:22:51,024 Please, don't fight! Stay calm, okay? 276 00:22:53,041 --> 00:22:54,092 Come back here! 277 00:22:55,096 --> 00:22:59,046 Ah! No, no! Please, don't! 278 00:23:06,022 --> 00:23:07,068 Sit down. 279 00:23:09,001 --> 00:23:11,031 Let's continue our discussion. 280 00:23:11,031 --> 00:23:13,056 I have a proposal. 281 00:23:15,035 --> 00:23:16,044 Here ya go. 282 00:23:16,044 --> 00:23:19,044 Wow! Thank you very much! 283 00:23:19,082 --> 00:23:22,032 You really eat a lot. 284 00:23:22,009 --> 00:23:26,032 Anyway, where are those three girls and your sister? 285 00:23:26,032 --> 00:23:28,041 I don't see Aoi either. 286 00:23:28,041 --> 00:23:34,029 There's no member in critical condition, so they've been playing with Nezuko. 287 00:23:34,029 --> 00:23:37,071 Thanks to them, she's learning to speak bit by bit. 288 00:23:37,071 --> 00:23:40,000 Oh, I see. 289 00:23:40,000 --> 00:23:42,005 How peaceful. 290 00:23:42,005 --> 00:23:44,026 These dangos are delicious. 291 00:23:44,026 --> 00:23:46,063 Yeah, yeah, I know. 292 00:23:46,063 --> 00:23:51,089 But wouldn't it be a problem if that Yellow-Head showed up? 293 00:23:58,065 --> 00:24:03,019 Oh, Zenitsu. Are you done with your mission? 294 00:24:03,019 --> 00:24:05,032 I'm back, Kiyo. 295 00:24:05,032 --> 00:24:09,091 Everyone, Zenitsu is back! 296 00:24:13,007 --> 00:24:16,087 Good work on completing your mission, Zenitsu. 297 00:24:16,087 --> 00:24:18,075 Good work! 298 00:24:18,075 --> 00:24:24,005 Kiyo, Naho, and Sumi. You three gathered to welcome me? 299 00:24:24,071 --> 00:24:26,055 This time was really tough too. 300 00:24:26,055 --> 00:24:29,059 I thought, "I was gonna die!" over and over. 301 00:24:29,059 --> 00:24:34,076 But everyone would be sad if I died, so I did my best! 302 00:24:34,076 --> 00:24:37,027 I knew it, you'd be lonely without me, right? 303 00:24:37,027 --> 00:24:38,077 No, we wouldn't. 304 00:24:38,077 --> 00:24:40,006 What?! 305 00:24:40,004 --> 00:24:44,007 But I'm glad you made it back alive. 306 00:24:44,052 --> 00:24:46,011 Uh, thanks. 307 00:24:50,049 --> 00:24:53,091 Oh, Zenitsu. You have returned. 308 00:24:53,091 --> 00:24:55,083 Good work. 309 00:24:55,083 --> 00:24:57,041 Aoi! 310 00:24:57,041 --> 00:25:02,038 Aoi, you must have missed me. Right? I bet you've been lonely. 311 00:25:02,075 --> 00:25:05,003 Not really. 312 00:25:14,076 --> 00:25:16,072 Wel... Welcome back. 313 00:25:22,065 --> 00:25:23,098 So loud! 314 00:25:24,044 --> 00:25:26,019 Wel... Welcome back. 315 00:25:26,019 --> 00:25:28,019 She's so cute I could die! 316 00:25:28,019 --> 00:25:29,069 Sure, feel free to die! 317 00:25:30,007 --> 00:25:33,028 What happened, Nezuko? You're talking! 318 00:25:33,028 --> 00:25:36,012 For me? Must be for me, right? You did great just for me. 319 00:25:36,012 --> 00:25:38,041 I'm very happy! 320 00:25:38,041 --> 00:25:39,087 Please go somewhere else! 321 00:25:39,087 --> 00:25:42,096 Finally, we can get married! 322 00:25:42,096 --> 00:25:44,071 Get away from her! 323 00:25:44,071 --> 00:25:47,021 You looked so lovely under the moonlight, 324 00:25:47,021 --> 00:25:49,046 but you're also irresistible in the sunlight! 325 00:25:49,046 --> 00:25:50,063 You're wonderful! 326 00:25:50,063 --> 00:25:53,047 If you marry me, I'll feed you sushi and eel every day! 327 00:25:53,047 --> 00:25:56,047 You can rest assured and let's make a family! 328 00:25:57,001 --> 00:25:59,006 Welcome back, Inosuke. 329 00:26:03,048 --> 00:26:06,006 I... nosuke? 330 00:26:06,006 --> 00:26:09,019 Inosuke, welcome back. 331 00:26:10,082 --> 00:26:14,041 Where is he? I'm gonna go and kill him. 332 00:26:14,041 --> 00:26:16,074 Don't say violent things! 333 00:26:16,074 --> 00:26:19,074 And where that Boar-Head? 334 00:26:19,074 --> 00:26:21,041 If you're looking for Inosuke... 335 00:26:21,041 --> 00:26:24,017 Huh? He was there this morning? 336 00:26:24,017 --> 00:26:28,008 Your sister was being taught nonstop by that Boar-Head, you know? 337 00:26:28,008 --> 00:26:30,026 Being taught what? 338 00:26:30,026 --> 00:26:31,076 Well, about that... 339 00:26:31,076 --> 00:26:34,076 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 340 00:26:34,076 --> 00:26:36,089 Imosuke. Imofuke. 341 00:26:36,089 --> 00:26:38,001 Boss Inosuke! 342 00:26:38,001 --> 00:26:39,006 Bush Imosuke. 343 00:26:39,006 --> 00:26:42,014 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 344 00:26:42,014 --> 00:26:45,044 He had been trying to get her to remember his name. 345 00:26:45,044 --> 00:26:48,036 Oh, I didn't know that happened. 346 00:26:48,036 --> 00:26:51,082 By the way, do you have any more of these dangos? 347 00:26:51,082 --> 00:26:53,065 You still want more?! 348 00:27:04,000 --> 00:27:05,096 Haganezuka! 349 00:27:06,096 --> 00:27:08,096 Are your injuries okay now? 350 00:27:10,009 --> 00:27:11,034 I'm glad. 351 00:27:16,008 --> 00:27:19,014 You don't look okay! 352 00:27:21,001 --> 00:27:25,002 Oh, my sword. Thank you. 353 00:27:27,023 --> 00:27:29,048 It's Rengoku's sword guard! 354 00:27:30,061 --> 00:27:34,069 Thank you for protecting Kotetsu. 355 00:27:35,061 --> 00:27:37,074 Please have a seat. 356 00:27:37,074 --> 00:27:39,012 Are you all right? 357 00:27:44,075 --> 00:27:46,083 Blah... Bl... Bla... 358 00:27:46,083 --> 00:27:50,000 Do you mean the blade? Okay, I'll look at it. 359 00:28:00,068 --> 00:28:01,085 Amazing. 360 00:28:01,085 --> 00:28:04,047 The depth of the black color is different. 361 00:28:05,001 --> 00:28:07,027 The steel is of good quality. 362 00:28:07,027 --> 00:28:11,023 Its previous owner must have been a very strong swordsman. 363 00:28:12,086 --> 00:28:14,048 The "slay" letter? 364 00:28:15,065 --> 00:28:21,062 The swordsmith who forged it had one goal, it's a sword to slay all demons. 365 00:28:21,062 --> 00:28:27,033 He didn't engrave his name or anything but just a single letter. 366 00:28:27,033 --> 00:28:31,004 The ranking system began after this sword was made, 367 00:28:31,004 --> 00:28:36,001 and only the Hashiras' swords were engraved with "Slay the Devils". 368 00:28:36,001 --> 00:28:39,009 Is that so? What an incredible sword. 369 00:28:39,009 --> 00:28:44,039 But wait, I think there wasn't any letter when I used this in the last battle. 370 00:28:46,014 --> 00:28:50,056 That's because I had only sharpened it up to the first stage. 371 00:28:50,056 --> 00:28:53,069 And you guys took it from me. 372 00:28:53,069 --> 00:28:56,074 I hadn't cleaned the rust off. 373 00:28:56,074 --> 00:28:58,024 Do you want me to kill you? 374 00:28:58,024 --> 00:28:59,045 I'm sorry! 375 00:28:59,045 --> 00:29:03,087 Even now! I'm still crying because the pain of my wounds hasn't gone! 376 00:29:03,087 --> 00:29:06,004 It's so hurt it's unbearable! 377 00:29:06,004 --> 00:29:08,046 Thanks to the interruption while I was sharpening it! 378 00:29:08,046 --> 00:29:11,042 I had to start sharpening all over again! 379 00:29:12,083 --> 00:29:16,025 If we're talking about wounds, his wounds were more serious. 380 00:29:16,025 --> 00:29:19,022 The bones all through his body are broken. 381 00:29:23,072 --> 00:29:25,006 I'll kill you! 382 00:29:25,006 --> 00:29:27,006 You didn't hear me? 383 00:29:27,006 --> 00:29:28,073 Listen, Tanjiro! 384 00:29:28,073 --> 00:29:32,004 You will bring me mitarashi dango until you die! 385 00:29:32,004 --> 00:29:34,069 You understand?! Got it?! 386 00:29:34,069 --> 00:29:37,007 Yes, I will. 387 00:29:37,044 --> 00:29:40,057 Thank you very much and get well soon. 388 00:29:41,036 --> 00:29:44,066 I've heard rumors about him, but he's truly something. 389 00:29:45,099 --> 00:29:48,079 Actually, he was calmer than usual. 390 00:29:48,079 --> 00:29:50,066 He must really be in pain. 391 00:29:50,066 --> 00:29:52,000 Seriously? 392 00:29:52,000 --> 00:29:54,017 Can you be quieter, man? 393 00:29:54,017 --> 00:29:56,088 Oh, sorry, Genya. 394 00:29:56,088 --> 00:29:58,059 We're done. 395 00:29:58,059 --> 00:30:00,005 Sorry for being so loud— 396 00:30:09,022 --> 00:30:12,081 Inosuke! What are you doing?! You broke the window! 397 00:30:13,098 --> 00:30:17,004 You fool! You're gonna get killed by Lady Kocho! 398 00:30:19,015 --> 00:30:20,028 Be quiet! 399 00:30:20,028 --> 00:30:22,032 Boar Rush! 400 00:30:23,049 --> 00:30:26,028 I want a separate room. 401 00:30:26,028 --> 00:30:28,058 Strength! Strength! More strength! 402 00:30:28,058 --> 00:30:31,062 The joint strengthening drill is about to begin! 403 00:30:31,096 --> 00:30:33,062 Joint strengthening? 404 00:30:33,096 --> 00:30:37,004 The strong guys are gathering and giving lessons... 405 00:30:37,004 --> 00:30:39,021 Or something like that. 406 00:30:39,021 --> 00:30:41,026 Huh? What's that about? 407 00:30:41,026 --> 00:30:43,017 Dunno! 408 00:30:43,017 --> 00:30:44,068 I see. 409 00:30:48,089 --> 00:30:56,027 I think we've pretty much worked out our training plan for the Corps members. 410 00:30:56,027 --> 00:31:00,019 Now left are the date and how long. 411 00:31:00,019 --> 00:31:02,078 Let's start in three days. 412 00:31:02,078 --> 00:31:05,049 Can we do it that early? 413 00:31:05,049 --> 00:31:08,028 We're racing against time. 414 00:31:08,028 --> 00:31:13,037 Now that we don't know what Muzan Kibutsuji will do in the future, 415 00:31:13,037 --> 00:31:16,079 I want us to prepare everything we can. 416 00:31:16,079 --> 00:31:20,092 If the demons become more active hereafter, 417 00:31:20,092 --> 00:31:24,084 we alone won't be able to handle them. 418 00:31:24,084 --> 00:31:29,097 But, wouldn't the demons attack while we're holding the training? 419 00:31:30,047 --> 00:31:36,039 It's assumed that the demons will focus on capturing Nezuko Kamado. 420 00:31:36,039 --> 00:31:39,009 In fact, since the incident in the Swordsmith Village, 421 00:31:39,009 --> 00:31:43,032 the appearance of the demons has decreased significantly. 422 00:31:43,032 --> 00:31:44,009 If that is the case... 423 00:31:45,032 --> 00:31:51,037 Until now, we can hardly train others than our Tsuguko due to our schedules. 424 00:31:51,037 --> 00:31:53,033 In this short period of time, 425 00:31:53,033 --> 00:31:58,017 We shall use this opportunity to strengthen the entire Corps. 426 00:31:58,083 --> 00:32:01,092 This is important and urgent. 427 00:32:01,092 --> 00:32:09,043 Yes, it's important, thus I proposed the "Hashira Training". 428 00:32:10,005 --> 00:32:15,006 Himejima, no need to be wordy. 429 00:32:15,006 --> 00:32:17,031 I concur. 430 00:32:17,031 --> 00:32:19,052 No objection. 431 00:32:20,061 --> 00:32:22,019 Me too. 432 00:32:22,019 --> 00:32:24,053 I also agree. 433 00:32:25,015 --> 00:32:29,086 Are the active Hashiras now enough to hold the training? 434 00:32:29,086 --> 00:32:34,033 I'm thinking of asking the retired Hashiras to help us. 435 00:32:34,033 --> 00:32:36,002 Any objections? 436 00:32:36,002 --> 00:32:38,041 Of course, no. 437 00:32:38,079 --> 00:32:40,021 The only thing left is... 438 00:32:40,096 --> 00:32:43,017 Tomioka. 439 00:32:48,097 --> 00:32:53,014 I just got back from a mission, and now I have to take the training. 440 00:32:53,014 --> 00:32:54,047 I can't stand it. 441 00:32:54,047 --> 00:32:56,077 Are you going now? 442 00:32:56,077 --> 00:33:01,006 Yeah, right. We have to take the Hashira Training in turns. 443 00:33:01,006 --> 00:33:04,015 Huh? Really? Isn't that great? 444 00:33:04,052 --> 00:33:07,099 It's not great at all. Horrible. It's hell. 445 00:33:07,099 --> 00:33:10,074 Whoever proposed this should die already. 446 00:33:10,074 --> 00:33:11,057 Hey! 447 00:33:11,057 --> 00:33:16,083 Sparring with superiors is a shortcut to improving. 448 00:33:17,016 --> 00:33:22,054 When you face someone stronger, you absorb it and get stronger yourself. 449 00:33:28,059 --> 00:33:33,018 If you're being so optimistic, then we're no longer friends from today! 450 00:33:33,018 --> 00:33:34,006 Ouch! Ouch! It hurts! 451 00:33:34,006 --> 00:33:37,022 It's okay for you! Your bone fracture hasn't healed yet! 452 00:33:37,022 --> 00:33:39,001 You can just go back to sleep and get warm! 453 00:33:39,001 --> 00:33:41,027 For me? I have to go to train now! 454 00:33:41,027 --> 00:33:43,056 Do you know how I feel?! 455 00:33:44,086 --> 00:33:46,061 I'm sorry! 456 00:33:48,078 --> 00:33:49,069 Zenitsu. 457 00:33:49,069 --> 00:33:51,065 Don't talk to me! 458 00:33:51,065 --> 00:33:53,024 Wait a minute. 459 00:33:53,024 --> 00:33:56,007 I forgot to say thank you. 460 00:33:59,004 --> 00:34:03,092 When I was fighting Upper Rank Four and almost couldn't move one of my legs, 461 00:34:03,092 --> 00:34:08,017 Thanks to the Thunder Breathing trick you taught me, 462 00:34:08,017 --> 00:34:10,017 I was able to cut the demon's head. 463 00:34:11,084 --> 00:34:15,068 Of course, I couldn't do it as fast as you. 464 00:34:15,068 --> 00:34:17,026 Thank you so much. 465 00:34:17,085 --> 00:34:22,073 Sometimes connections with others can help us get through tight spots. 466 00:34:22,073 --> 00:34:29,023 I'm sure that everything we learn in the Hashira Training will lead to a better future. 467 00:34:34,011 --> 00:34:38,099 You fool! Don't think that's going to fix my mood! 468 00:34:38,099 --> 00:34:41,083 Oh, he looks happy. That's good. 469 00:34:41,083 --> 00:34:44,075 See you later, Tanjiro. Get well soon. 470 00:34:44,075 --> 00:34:48,084 Oh jeez, everyone's really helpless without me. 471 00:34:53,067 --> 00:34:56,064 I'm really thankful, Zenitsu. 472 00:35:00,085 --> 00:35:03,035 So slow! So slow! So slow! You're all slow! 473 00:35:07,006 --> 00:35:11,023 What the hell are you doing? You guys are really unbelievable! 474 00:35:13,003 --> 00:35:15,074 First of all, your basic fitness is non-existent! 475 00:35:15,074 --> 00:35:17,074 This is just simply running! 476 00:35:17,074 --> 00:35:21,054 Faster! Move as if the demons are chasing you! 477 00:35:22,087 --> 00:35:25,037 Hey, hey, I can't hear your voices! 478 00:35:25,037 --> 00:35:27,000 No need to lick the ground! 479 00:35:27,000 --> 00:35:28,096 Now isn't break time yet! 480 00:35:28,096 --> 00:35:31,017 Run one more lap! 481 00:35:31,017 --> 00:35:32,055 Please, no more. 482 00:35:32,055 --> 00:35:34,009 You guys are total losers. 483 00:35:34,009 --> 00:35:37,089 The training of the active Hashiras after this will be even harder. 484 00:35:38,059 --> 00:35:42,068 As I expected, Sir Tengen is more lively when he's on duty. 485 00:35:42,068 --> 00:35:46,039 Well, of course. And we must do our best to help him. 486 00:35:46,039 --> 00:35:51,011 Since everyone's hungry, let's make lots, lots of onigiris! 487 00:35:51,011 --> 00:35:52,036 Yeah. 488 00:36:01,078 --> 00:36:05,041 Sir Tengen, lunch is ready! 489 00:36:05,075 --> 00:36:06,075 Thanks! 490 00:36:06,075 --> 00:36:09,092 Hey! Your meals are ready! 491 00:36:09,092 --> 00:36:11,063 I can't. 492 00:36:11,063 --> 00:36:13,071 I don't feel like eating. 493 00:36:15,021 --> 00:36:17,047 You guys are sloppy, really. 494 00:36:17,047 --> 00:36:21,014 Sir Tengen. Please, don't be so mad at them. 495 00:36:21,014 --> 00:36:26,002 I'd love to, but if I send them to the next Hashira like this, 496 00:36:26,002 --> 00:36:28,006 I'll be the one to blame. 497 00:36:28,006 --> 00:36:29,056 Here, Sir Tengen. 498 00:36:29,056 --> 00:36:30,015 Thanks. 499 00:36:30,015 --> 00:36:32,057 It's miso soup with lots of salt. 500 00:36:35,069 --> 00:36:39,045 This is nothing to their training. Believe me. 501 00:36:40,057 --> 00:36:44,054 You're in charge of basic fitness workouts, correct? 502 00:36:44,054 --> 00:36:47,046 What kind of training do they take after this? 503 00:36:47,046 --> 00:36:49,033 After my training... 504 00:36:49,033 --> 00:36:52,046 First, Tokito's high-speed movement training. 505 00:36:52,046 --> 00:36:56,046 He'd do harsh things, even with his poker face. 506 00:36:56,046 --> 00:37:00,043 Next, you'll be greeted by Kanroji's hellish flexibility training. 507 00:37:00,043 --> 00:37:04,014 Next comes Iguro's training. Improving swordsmanship. 508 00:37:04,014 --> 00:37:06,035 I tell you, the Serpent Hashira is stubborn. 509 00:37:06,035 --> 00:37:08,027 Next, Shinazugawa's training. 510 00:37:08,027 --> 00:37:10,073 I heard it's endless striking training, 511 00:37:10,073 --> 00:37:13,048 but I'm sure as the name implies, it'll be no end. 512 00:37:13,048 --> 00:37:17,003 The last one is Himejima's muscle strengthening. 513 00:37:17,003 --> 00:37:19,082 You have to throw away your humanity for this one. 514 00:37:19,082 --> 00:37:21,057 The Hashiras are also expected to 515 00:37:21,057 --> 00:37:29,016 improve their strength as they have to deal with the Corps members, one after another. 516 00:37:29,016 --> 00:37:31,037 Isn't that flamboyant? 517 00:37:32,025 --> 00:37:35,092 I wish I had the chance to train with everything I got as well. 518 00:37:37,009 --> 00:37:39,042 I'll leave it to you, everyone. 519 00:37:45,026 --> 00:37:49,027 This ain't gonna raise my temperature. 520 00:37:49,027 --> 00:37:50,064 You guys are too weak! 521 00:37:52,009 --> 00:37:55,073 Good, keep it up. 522 00:37:55,073 --> 00:37:57,094 Try it a bit wider! 523 00:37:59,082 --> 00:38:03,002 You never know where the enemy will attack. 524 00:38:05,078 --> 00:38:06,091 Feel it! 525 00:38:08,066 --> 00:38:13,046 With all these openings, you would have been eaten by demons three times. 526 00:38:13,083 --> 00:38:17,017 In order to maintain mark condition... 527 00:38:17,017 --> 00:38:19,003 Your side is open. 528 00:38:23,018 --> 00:38:25,068 Do your best, everyone. 529 00:38:26,003 --> 00:38:29,035 We're doing this to slay all the demons. 530 00:38:29,035 --> 00:38:32,069 For the Master's sake. 531 00:38:32,069 --> 00:38:36,044 For the Corps members who have died so far. 532 00:38:36,044 --> 00:38:39,082 For the people who are still alive. 533 00:38:40,023 --> 00:38:43,053 We have to get through this. 534 00:38:43,053 --> 00:38:45,036 Hang in there. 535 00:38:53,062 --> 00:38:55,025 What's the matter? 536 00:39:01,051 --> 00:39:02,051 I'm bleeding! 537 00:39:02,097 --> 00:39:05,034 What are you doing so suddenly? That's mean! 538 00:39:07,064 --> 00:39:09,035 Hurry, hurry. 539 00:39:09,035 --> 00:39:13,006 It's a letter from the Master. Read it at once. 540 00:39:13,006 --> 00:39:15,064 A letter for me? 541 00:39:15,064 --> 00:39:18,002 I wonder what it is. 542 00:39:21,048 --> 00:39:25,099 Tomioka doesn't participate in the Hashira Training? 543 00:39:42,042 --> 00:39:44,017 Master Kagaya, 544 00:39:44,017 --> 00:39:51,089 the Hashiras have begun to train the Corps members for the upcoming battle. 545 00:39:53,018 --> 00:40:01,007 Your children are carrying your will and connecting with your feelings. 546 00:40:02,036 --> 00:40:07,078 They are willing to do it for the long-held ambition of defeating Muzan Kibutsuji. 547 00:40:13,099 --> 00:40:15,037 Amane. 548 00:40:17,033 --> 00:40:18,042 Yes? 549 00:40:20,092 --> 00:40:26,088 Thank you so much for everything you have done. 550 00:40:36,039 --> 00:40:37,052 It's my pleasure. 551 00:41:23,048 --> 00:41:25,082 Good evening, Tamayo. 552 00:41:32,041 --> 00:41:37,004 It is dangerous to leave a window open at night. 553 00:41:41,042 --> 00:41:45,013 But still, the moon is beautiful tonight. 554 00:41:46,005 --> 00:41:47,076 It is a pleasure to meet you. 555 00:41:47,076 --> 00:41:52,026 I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki. 556 00:41:53,008 --> 00:41:58,018 I admit. You are very good at hiding. 557 00:41:58,018 --> 00:42:03,056 While I was trying to find you, Ubuyashiki can no longer move. 558 00:42:04,027 --> 00:42:08,003 How did you find this place? 559 00:42:08,082 --> 00:42:11,049 The human network. 560 00:42:11,049 --> 00:42:16,024 I have identified the previous owner of this house you bought. 561 00:42:16,024 --> 00:42:22,025 And during the day, I grasp how Yushiro's vision works. 562 00:42:22,083 --> 00:42:28,009 Even though I am trained, I am just a crow. 563 00:42:28,009 --> 00:42:31,072 No one is wary of me to begin with. 564 00:42:31,072 --> 00:42:37,001 I have no intention of harming you two, so rest assured. 565 00:42:37,097 --> 00:42:41,085 Then, what do you want? 566 00:42:43,052 --> 00:42:47,082 You are suspicious of me. It is understandable. 567 00:42:47,082 --> 00:42:55,045 As expected, it is difficult for me to gain your trust as Tanjiro did. 568 00:42:55,095 --> 00:42:58,041 What are his intentions? 569 00:42:58,041 --> 00:43:02,071 Is Ubuyashiki trying to deceive me? 570 00:43:04,000 --> 00:43:05,058 Where is Yushiro? 571 00:43:05,058 --> 00:43:08,084 There is no need to worry about Yushiro. 572 00:43:09,008 --> 00:43:13,063 Listen, you can hear his footsteps running. 573 00:43:15,018 --> 00:43:16,039 Now... 574 00:43:17,009 --> 00:43:19,006 I shall tell you my business. 575 00:43:21,052 --> 00:43:23,018 In the Demon Slayer Corps, 576 00:43:23,018 --> 00:43:28,044 there is also a kid who is knowledgeable about demon body and pharmacology. 577 00:43:28,044 --> 00:43:33,061 We would like you to look into Nezuko's transformation together with her. 578 00:43:35,082 --> 00:43:40,008 In order to defeat Muzan Kibutsuji, would you work with us? 579 00:43:41,062 --> 00:43:44,062 We invite you to the Ubuyashiki residence. 580 00:43:45,058 --> 00:43:51,009 I, a demon, am invited to the Demon Slayer Corps headquarters? 581 00:43:53,092 --> 00:43:56,093 (Episode 1 In Order to Defeat Muzan Kibutsuji) 582 00:43:56,093 --> 00:44:00,089 To you who is ignorant of what eternity means 583 00:44:00,089 --> 00:44:04,018 It's time to show you the answer 584 00:44:04,018 --> 00:44:10,048 Beyond the endless spiral 585 00:44:26,029 --> 00:44:29,079 The reason why it sounded like an excuse 586 00:44:29,079 --> 00:44:33,034 A weakness that draws in a fleeting future 587 00:44:33,034 --> 00:44:38,047 You mistake it for strength 588 00:44:39,084 --> 00:44:41,076 So detestable, so detestable 589 00:44:41,076 --> 00:44:43,047 So disgraceful, so disgraceful 590 00:44:43,047 --> 00:44:46,089 The heart that is so bleak 591 00:44:46,089 --> 00:44:48,077 So dark, so dark 592 00:44:48,077 --> 00:44:50,073 That it almost hides the moon 593 00:44:50,073 --> 00:44:54,032 If only you weren't here 594 00:44:54,032 --> 00:44:57,009 It sways and sways 595 00:44:57,009 --> 00:45:01,053 Carrying on its intentions just like a flower 596 00:45:01,053 --> 00:45:04,091 Taking it all away, taking it all away 597 00:45:04,091 --> 00:45:08,041 It tears the heart just like a storm would 598 00:45:08,041 --> 00:45:12,000 To you who is ignorant of what eternity means 599 00:45:12,000 --> 00:45:15,055 It's time to show you the answer 600 00:45:15,055 --> 00:45:20,093 Beyond the endless spiral 601 00:45:20,093 --> 00:45:25,006 Who awaits there 602 00:48:01,055 --> 00:48:03,055 For every Hashira Training Arc episode, 603 00:48:03,055 --> 00:48:07,084 I'd like to present every Hashira's Taisho period secret. 604 00:48:08,047 --> 00:48:09,068 Inosuke! 605 00:48:10,089 --> 00:48:13,077 Can you explain what happened with these broken glasses? 606 00:48:13,077 --> 00:48:15,014 But you know... 607 00:48:15,014 --> 00:48:16,014 Naughty! 608 00:48:17,027 --> 00:48:21,036 Always being positive is a good part of you, 609 00:48:21,036 --> 00:48:23,009 but there are some things you shouldn't do. 610 00:48:23,009 --> 00:48:26,011 Let me see your arm. 611 00:48:26,011 --> 00:48:27,095 I'll treat your wound. 612 00:48:28,053 --> 00:48:31,002 Don't ever do that again, understand? 613 00:48:34,095 --> 00:48:40,067 Shinobu is sure strict, but she's a very considerate person. 614 00:48:40,067 --> 00:48:42,067 Even at the last Hashira meeting... 615 00:48:42,067 --> 00:48:45,001 Oh my oh my oh my... 616 00:48:45,001 --> 00:48:46,003 Kanroji. 617 00:48:47,017 --> 00:48:48,055 Thank you! 618 00:48:48,055 --> 00:48:50,034 You're welcome. 619 00:48:50,089 --> 00:48:54,001 That's all for this Taisho period secret. 620 00:48:54,001 --> 00:48:55,077 Next up on Episode 2: 621 00:48:55,077 --> 00:48:58,044 "The Sorrows of the Water Hashira, Giyu Tomioka" 622 00:48:58,044 --> 00:48:59,094 (To be continued) 45129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.