All language subtitles for the ministry of ungentlemanly warfare.2024.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,600 --> 00:01:00,979 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:04,719 --> 00:01:09,335 TOMADA DE LOS ARCHIVOS CONFIDENCIALES... 3 00:01:09,535 --> 00:01:15,237 DE WINSTON CHURCHILL, DESCLASIFICADOS EN 2016 4 00:01:16,156 --> 00:01:23,280 OCÉANO ATLÁNTICO Aguas controladas por los Nazis 5 00:01:45,772 --> 00:01:46,918 ¿De dónde zarparon? 6 00:01:47,387 --> 00:01:49,188 - Suecia. - ¿Hablas inglés? 7 00:01:49,388 --> 00:01:51,264 Yo... soy... sueco, 8 00:01:51,664 --> 00:01:53,234 pero, hablo un poco de inglés. 9 00:01:53,635 --> 00:01:55,368 Subiremos a bordo. 10 00:02:02,177 --> 00:02:04,880 Todos son bienvenidos. Todos son bienvenidos. 11 00:02:05,080 --> 00:02:08,918 Incluso el pequeño. Él también puede venir. 12 00:02:09,887 --> 00:02:11,688 Bienvenidos. 13 00:02:15,856 --> 00:02:17,659 ¿Por qué están aquí? 14 00:02:18,059 --> 00:02:19,694 Sólo unas pequeñas vacaciones navegando. 15 00:02:19,894 --> 00:02:21,124 Un alegre viaje de chicos. 16 00:02:21,624 --> 00:02:23,100 Quítame tus manos. 17 00:02:26,673 --> 00:02:27,505 ¿Papeles? 18 00:02:27,705 --> 00:02:29,400 ¿Pasaporte? 19 00:02:32,004 --> 00:02:34,467 Aquí lo tiene. 20 00:02:38,150 --> 00:02:40,612 ¿Hay más gente en el barco? 21 00:02:40,921 --> 00:02:42,779 Sólo nosotros dos. 22 00:02:43,390 --> 00:02:44,442 ¿Alguien más allá abajo? 23 00:02:44,677 --> 00:02:46,154 No. 24 00:02:46,455 --> 00:02:47,842 Busquen en toda esquina. 25 00:02:48,559 --> 00:02:49,794 Venga, venga, tenemos mucho de comer... 26 00:02:49,994 --> 00:02:52,588 ¡Quítame tus sucias manos de encima! 27 00:02:53,098 --> 00:02:54,592 ¡Atrás! 28 00:02:57,498 --> 00:02:58,267 Y tú... 29 00:02:58,467 --> 00:03:00,173 ¡levanta las manos! 30 00:03:13,789 --> 00:03:15,019 ¡Ahora tienes problemas! 31 00:03:15,419 --> 00:03:18,016 ¡Has sido un niño travieso! 32 00:03:20,195 --> 00:03:22,122 Les daré 100 francos sí le disparan. 33 00:03:22,422 --> 00:03:24,156 ¡No me disparen! 34 00:03:25,332 --> 00:03:28,365 Él odia a los alemanes. Deberían dispararle. 35 00:03:28,565 --> 00:03:31,837 Yo... Lo siento. Da mucho miedo. 36 00:03:32,137 --> 00:03:33,477 Háganle caminar por la plancha. 37 00:03:33,777 --> 00:03:35,674 Le encanta el leño. 38 00:03:39,246 --> 00:03:42,120 ¡Sucio animal borracho! 39 00:03:43,054 --> 00:03:44,982 Culpable de los cargos. 40 00:03:58,864 --> 00:04:00,429 Siempre llevo una lata de queroseno... 41 00:04:00,629 --> 00:04:02,906 para este tipo de ocasiones. 42 00:04:05,042 --> 00:04:06,307 Ha pasado mucho tiempo, 43 00:04:06,507 --> 00:04:08,105 pero la última vez que alguien se rió de mí... 44 00:04:08,305 --> 00:04:09,779 cuando subí a su barco, 45 00:04:10,279 --> 00:04:11,749 les di a elegir. 46 00:04:11,949 --> 00:04:13,447 O nadar hasta la orilla 47 00:04:13,647 --> 00:04:16,981 o arriesgarse en un barco en llamas. 48 00:04:18,321 --> 00:04:21,463 Y nos preguntábamos qué opción elegirían, 49 00:04:21,663 --> 00:04:25,126 la muerte por agua o la muerte por fuego. 50 00:04:26,529 --> 00:04:28,200 Curiosamente, eligieron ambas. 51 00:04:34,976 --> 00:04:36,308 Esperaron hasta el último momento, 52 00:04:36,908 --> 00:04:39,075 hasta que sus cabellos ardieron, 53 00:04:40,215 --> 00:04:43,311 y su piel ampollada se despegó de sus dedos, 54 00:04:43,811 --> 00:04:46,115 antes de sumergirse en el agua... 55 00:04:46,315 --> 00:04:47,625 con la vana esperanza... 56 00:04:47,825 --> 00:04:49,794 de alcanzar la orilla. 57 00:04:50,596 --> 00:04:52,355 Uno de ellos... 58 00:04:52,555 --> 00:04:54,391 se hundió inmediatamente y pereció. 59 00:04:54,791 --> 00:04:57,825 Pero para nuestro asombro, el grande, 60 00:04:58,662 --> 00:05:00,248 mostró un gran espíritu. 61 00:05:01,204 --> 00:05:02,440 A pesar de todas las adversidades... 62 00:05:02,640 --> 00:05:03,476 Empuja, empuja. 63 00:05:03,676 --> 00:05:05,376 Llegó trabajosamente a la orilla. 64 00:05:06,176 --> 00:05:07,943 Le seguimos y le animamos 65 00:05:08,143 --> 00:05:11,406 y premiamos este impresionante logro... 66 00:05:12,212 --> 00:05:13,840 con una bala... 67 00:05:14,380 --> 00:05:17,023 en la nuca. 68 00:05:19,489 --> 00:05:21,051 ¿No es eso gracioso? 69 00:05:21,698 --> 00:05:23,324 ¿Por qué no te ríes más? 70 00:06:11,313 --> 00:06:13,447 Buen trabajo, Lassen. 71 00:06:14,249 --> 00:06:16,235 Hay más de donde vino eso. 72 00:06:16,820 --> 00:06:18,285 Sí. 73 00:06:26,899 --> 00:06:28,766 No estoy seguro de que funcione, Lassen. 74 00:06:29,666 --> 00:06:32,126 El Capitán parece bastante agitado. 75 00:06:36,639 --> 00:06:39,300 Están apuntando con sus armas. 76 00:06:42,809 --> 00:06:44,608 Pronto encontrarán su alcance, señor. 77 00:06:45,008 --> 00:06:46,882 Freddy, ¿deberíamos preocuparnos? 78 00:06:47,082 --> 00:06:48,352 No lo creo, señor. 79 00:06:48,552 --> 00:06:51,512 Es un explosivo bastante grande, así que le puse una mecha bastante grande. 80 00:06:51,887 --> 00:06:53,631 Me enfoqué en el exterior del polvorín, 81 00:06:53,831 --> 00:06:54,791 para que cuando explote, 82 00:06:55,065 --> 00:06:56,858 realmente debería explotar. 83 00:06:59,229 --> 00:07:00,330 Más cerca... 84 00:07:00,530 --> 00:07:02,531 Debería ser en cualquier momento, chicos. 85 00:07:07,602 --> 00:07:09,500 ¿Freddy? 86 00:07:14,417 --> 00:07:15,986 Buen trabajo, Frederick. 87 00:07:16,186 --> 00:07:17,447 Gracias, Capitán. 88 00:07:17,647 --> 00:07:18,279 Ahora, alguna posibilidad de que pueda decirnos... 89 00:07:18,479 --> 00:07:20,224 ¿qué estamos haciendo aquí, señor? 90 00:07:24,535 --> 00:07:27,901 25 DÍAS ANTES 91 00:07:30,032 --> 00:07:31,566 La guerra en Europa continúa, 92 00:07:31,766 --> 00:07:35,001 mientras Hitler y su horda Nazi arrasan con todo a su paso. 93 00:07:35,601 --> 00:07:37,767 Polonia, Bélgica y ahora Francia... 94 00:07:37,967 --> 00:07:40,712 todos han caído ante el régimen fascista de Hitler, 95 00:07:40,912 --> 00:07:43,112 dejando a Gran Bretaña el mantener las últimas esperanzas... 96 00:07:43,312 --> 00:07:45,380 de liberación para toda Europa. 97 00:07:45,580 --> 00:07:47,917 Así que, vamos, "blighty", prepárate para la lucha. 98 00:07:48,417 --> 00:07:50,121 Pero no podemos hacerlo solos. 99 00:07:50,321 --> 00:07:51,722 Y cualquier esperanza de que nuestros hermanos estadounidenses... 100 00:07:51,922 --> 00:07:54,042 se unan a nosotros desde el otro lado del Atlántico... 101 00:07:54,354 --> 00:07:55,521 sigue frustrada... 102 00:07:55,721 --> 00:07:58,733 por el arma secreta de Alemania, el submarino U-boat. 103 00:07:59,333 --> 00:08:00,999 Estos pequeños y mortíferos submarinos... 104 00:08:01,199 --> 00:08:02,862 cazan a su antojo en el Atlántico Norte. 105 00:08:03,262 --> 00:08:06,798 Indetectables, los U-boats hunden barcos indiscriminadamente, 106 00:08:07,098 --> 00:08:09,677 ya sea que lleven municiones, provisiones... 107 00:08:09,877 --> 00:08:11,009 o civiles dirigiéndose... 108 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 con nuestros compañeros al otro lado del charco. 109 00:08:13,709 --> 00:08:16,145 Mientras los U-boats gobiernen el Atlántico, 110 00:08:16,345 --> 00:08:17,614 seguirá siendo imposible... 111 00:08:17,814 --> 00:08:20,485 que las valientes tropas estadounidenses lleguen a nuestras costas. 112 00:08:21,085 --> 00:08:23,981 ¿Se verá obligada Gran Bretaña a apaciguar los planes de Hitler? 113 00:08:24,181 --> 00:08:26,894 ¿O se enfrentará a la devastación de su ofensiva? 114 00:08:27,094 --> 00:08:29,396 Londres arde y sus mares se tiñen de rojo, 115 00:08:29,696 --> 00:08:32,427 mientras bombas desde arriba y torpedos desde abajo... 116 00:08:32,627 --> 00:08:33,995 aplastan a los británicos. 117 00:08:34,195 --> 00:08:36,805 Y sin defensa contra estos letales U-boats, 118 00:08:37,005 --> 00:08:38,972 parece que toda esperanza puede estar perdida... 119 00:08:39,372 --> 00:08:41,778 para la paz en Europa. 120 00:08:43,812 --> 00:08:46,973 Sí los alemanes cortaron nuestra cadena de suministros con los U-boats, 121 00:08:48,079 --> 00:08:50,978 nosotros cortaremos la cadena de suministro a los U-boats. 122 00:08:51,882 --> 00:08:53,021 A través de nuestros Agentes de inteligencia, 123 00:08:53,221 --> 00:08:55,219 hemos encontrado una manera. 124 00:08:59,622 --> 00:09:01,199 Todo el... 125 00:09:01,399 --> 00:09:04,534 servicio, reparación y rearme... 126 00:09:04,934 --> 00:09:07,404 a la flota atlántica de los U-boats de Hitler... 127 00:09:07,604 --> 00:09:10,241 es operada por dos remolcadores Nazis... 128 00:09:10,441 --> 00:09:13,414 y un buque de aprovisionamiento italiano, en Fernando Po. 129 00:09:13,814 --> 00:09:18,182 Necesito hombres dispuestos a ir a hundir a esos barcos. 130 00:09:18,382 --> 00:09:20,480 ¿Por qué no bombardeamos a Fernando Po 131 00:09:20,780 --> 00:09:22,519 y hundimos los barcos? 132 00:09:23,587 --> 00:09:27,920 Porque los astutos alemanes, son astutos alemanes, 133 00:09:28,120 --> 00:09:30,392 se han posicionado en una colonia española. 134 00:09:30,792 --> 00:09:33,166 Fernando Po es territorio neutral. 135 00:09:33,367 --> 00:09:34,863 Si atacamos esa colonia, 136 00:09:35,063 --> 00:09:37,401 el resto de la Europa no ocupada se unirá a los Nazis, 137 00:09:37,801 --> 00:09:38,675 y es sólo cuestión de tiempo... 138 00:09:38,875 --> 00:09:39,742 antes de que nos encontremos... 139 00:09:39,942 --> 00:09:41,205 friendo grandes salchichas rosas, 140 00:09:41,405 --> 00:09:43,311 vistiendo nada más que pantaloncillos de cuero. 141 00:09:44,678 --> 00:09:47,313 Hitler no sigue las reglas 142 00:09:47,613 --> 00:09:49,240 y nosotros tampoco. 143 00:09:49,782 --> 00:09:51,824 Esto será, por supuesto, algo no sancionado, 144 00:09:52,024 --> 00:09:54,253 no autorizado y no oficial. 145 00:09:55,919 --> 00:09:57,520 Si son capturados por los británicos, 146 00:09:57,720 --> 00:09:59,426 serán encarcelados. 147 00:10:00,691 --> 00:10:02,518 Pero si los Nazis los encuentran... 148 00:10:04,695 --> 00:10:06,534 será tortura y muerte. 149 00:10:07,405 --> 00:10:08,599 Algo contencioso, 150 00:10:08,899 --> 00:10:10,469 pero puede que tenga al hombre adecuado, 151 00:10:10,669 --> 00:10:12,301 pero bastante inconvenientemente, 152 00:10:12,501 --> 00:10:15,740 actualmente está encarcelado por deseo de Su Majestad. 153 00:10:16,149 --> 00:10:17,950 CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES LONDRES - Puede que no nos guste su actitud, 154 00:10:18,150 --> 00:10:20,975 pero es audaz, es un asesino, 155 00:10:22,620 --> 00:10:24,726 y los hombres le seguirán a cualquier parte. 156 00:10:25,290 --> 00:10:27,951 ¿Estamos seguros de que es una buena idea? 157 00:10:29,394 --> 00:10:30,552 Por supuesto que no. 158 00:10:30,752 --> 00:10:32,623 Pero estamos desesperados. 159 00:10:33,397 --> 00:10:34,831 Que pase. 160 00:10:35,031 --> 00:10:37,165 ¡Adelante! 161 00:10:39,637 --> 00:10:41,340 Quédese ahí, Mayor. 162 00:10:54,554 --> 00:10:56,213 Gracias, Sargento. 163 00:11:00,494 --> 00:11:01,626 Gus March-Phillips, 164 00:11:01,826 --> 00:11:02,890 este es el Teniente Comandante... 165 00:11:03,090 --> 00:11:04,959 Fleming. Ian Fleming. 166 00:11:05,159 --> 00:11:06,395 Solía estar en Inteligencia Naval, 167 00:11:06,595 --> 00:11:08,203 y ahora trabaja para mí. 168 00:11:11,178 --> 00:11:12,375 ¿Por qué estoy aquí, M? 169 00:11:12,575 --> 00:11:15,081 Tengo una misión que quiero que dirijas. 170 00:11:15,481 --> 00:11:18,016 ¿Por qué me lo pide a mí, M? 171 00:11:18,216 --> 00:11:20,322 Sírvase una taza de té, Mayor. 172 00:11:33,396 --> 00:11:37,233 Ambos sabemos que soy... 173 00:11:38,967 --> 00:11:42,374 no muy popular con la administración. 174 00:11:42,574 --> 00:11:44,739 La razón por la que te encuentran poco atractivo... 175 00:11:45,139 --> 00:11:48,478 es la misma razón por la que yo te encuentro atractivo. 176 00:11:49,780 --> 00:11:51,776 - ¿Misión? - Operación Postmaster. 177 00:11:52,176 --> 00:11:53,417 Para neutralizar los U-boats alemanes... 178 00:11:53,617 --> 00:11:55,277 en el Atlántico Norte. 179 00:11:59,152 --> 00:12:01,995 Y, ¿cuál es el plan? 180 00:12:02,295 --> 00:12:03,689 Los U-boats necesitan... 181 00:12:03,889 --> 00:12:05,393 combustible y torpedos. 182 00:12:05,593 --> 00:12:06,162 Pero también necesitan... 183 00:12:06,362 --> 00:12:08,761 filtros de dióxido de carbono para el oxígeno. 184 00:12:09,261 --> 00:12:11,839 Sin ellos, no pueden bucear, ni cazar. 185 00:12:12,039 --> 00:12:14,271 Atascados en la superficie, estarán obsoletos. 186 00:12:19,008 --> 00:12:20,147 ¿Objetivo? 187 00:12:20,347 --> 00:12:22,011 El Duchessa de Aosta. 188 00:12:22,311 --> 00:12:25,117 Es un barco italiano que los alemanes han estado utilizando... 189 00:12:30,689 --> 00:12:32,889 para repostar, rearmar y reabastecer... 190 00:12:33,089 --> 00:12:35,561 los filtros de CO2 para toda la flota. 191 00:12:35,961 --> 00:12:38,466 Está escondido frente a las costas de África Occidental. 192 00:12:38,866 --> 00:12:41,303 Una pequeña Isla llamada Fernando Po. 193 00:12:41,503 --> 00:12:44,635 Queremos que lo hundas. 194 00:12:44,835 --> 00:12:46,009 Se harán pasar por pescadores... 195 00:12:46,209 --> 00:12:47,243 navegando por la costa occidental, 196 00:12:47,443 --> 00:12:49,444 a bordo de un pesquero, cargado con suficientes explosivos... 197 00:12:49,644 --> 00:12:51,447 para destruir al Duchessa. 198 00:12:51,647 --> 00:12:53,846 Estos son los Agentes Heron y Stewart. 199 00:12:54,046 --> 00:12:56,650 Estarán trabajando encubiertos en la Isla. 200 00:12:56,850 --> 00:12:58,410 El señor Heron ya está establecido allí, 201 00:12:58,721 --> 00:13:00,490 dirigiendo varios negocios. 202 00:13:00,690 --> 00:13:01,557 ¿Qué negocios? 203 00:13:01,757 --> 00:13:05,857 Un bar Casino, y un juego de exportación ilegal. 204 00:13:06,298 --> 00:13:07,631 ¿Rentable? 205 00:13:07,831 --> 00:13:09,369 Me va bastante bien. 206 00:13:09,569 --> 00:13:12,500 Los Nazis de alto rango son mis clientes más apreciados. 207 00:13:12,900 --> 00:13:14,363 Me alegro por usted. 208 00:13:17,402 --> 00:13:18,943 La señorita Stewart, actriz y cantante, 209 00:13:19,143 --> 00:13:21,048 ha estado entrenando con nosotros durante los últimos dos años. 210 00:13:21,248 --> 00:13:22,150 Estará en el papel... 211 00:13:22,350 --> 00:13:23,813 de una comerciante de oro de Nueva York. 212 00:13:24,013 --> 00:13:25,652 Su misión es seducir y distraer... 213 00:13:25,952 --> 00:13:27,753 al Oficial al mando de la Isla, Heinrich Luhr. 214 00:13:28,253 --> 00:13:31,691 Es muy capaz y está algo motivada. 215 00:13:31,922 --> 00:13:33,694 ¿Motivada cómo, señor? 216 00:13:33,994 --> 00:13:36,565 Por parte de mi madre, eran Judíos alemanes. 217 00:13:37,334 --> 00:13:38,561 Fueron los primeros en morir. 218 00:13:38,861 --> 00:13:40,069 Siento mucho oír eso. 219 00:13:40,469 --> 00:13:41,789 Estoy segura de que se recuperará. 220 00:13:42,264 --> 00:13:43,339 Tenemos 44 días, 221 00:13:43,539 --> 00:13:45,305 antes de que los Nazis muevan su operación. 222 00:13:45,605 --> 00:13:47,297 Y no los volveremos a encontrar. 223 00:13:50,442 --> 00:13:52,976 Si voy a hacer esto, necesitaré a mi propio equipo. 224 00:13:53,176 --> 00:13:56,012 No les gustarán. Son unos... 225 00:13:58,789 --> 00:13:59,620 locos. 226 00:13:59,820 --> 00:14:03,217 Tendrían que estarlo. Danos sus nombres. 227 00:14:06,828 --> 00:14:07,797 Henry Hayes. 228 00:14:07,997 --> 00:14:11,235 Un inteligente y joven irlandés que odia a los Nazis... 229 00:14:11,435 --> 00:14:12,633 por su hermano mayor... 230 00:14:13,033 --> 00:14:14,603 que era muy amigo mío, 231 00:14:14,803 --> 00:14:17,406 y se ahogó, después de que un U-boat hundiera su pesquero. 232 00:14:18,006 --> 00:14:20,406 Desde entonces le tengo a él bajo mi protección. 233 00:14:20,606 --> 00:14:22,475 Es astuto, callado y con recursos. 234 00:14:23,075 --> 00:14:24,045 Más al grano, 235 00:14:24,245 --> 00:14:27,751 Hayes es un magnífico marinero y confío en él. 236 00:14:28,624 --> 00:14:30,817 Si vamos a intentar hundir a un barco grande, 237 00:14:31,117 --> 00:14:33,990 necesitaremos a Freddy "El Zumbador", un hombre rana. 238 00:14:34,190 --> 00:14:37,028 Puede cruzar a nado el canal, con los pies atados. 239 00:14:37,628 --> 00:14:38,429 Pero claro, 240 00:14:38,629 --> 00:14:40,564 es un pirómano convicto y un terrible miserable... 241 00:14:40,764 --> 00:14:42,533 a menos que esté destruyendo algo. 242 00:14:42,733 --> 00:14:45,799 Pero es muy bueno en hacer explotar cosas. 243 00:14:46,705 --> 00:14:49,737 A continuación, necesitaremos al martillo danés. 244 00:14:50,443 --> 00:14:52,044 Anders Lassen. 245 00:14:52,244 --> 00:14:53,313 Creció luchando con osos 246 00:14:53,513 --> 00:14:55,049 y cazando alces en su finca familiar. 247 00:14:55,549 --> 00:14:56,319 Es una leyenda... 248 00:14:56,519 --> 00:14:58,386 con un cuchillo Bowie y un arco y flecha. 249 00:14:58,586 --> 00:15:00,722 Se escapó a los 18 años para luchar contra los Nazis... 250 00:15:00,922 --> 00:15:03,417 después de que la Gestapo torturara a su hermano hasta la muerte. 251 00:15:03,617 --> 00:15:06,494 Dejó de filetear caza por destripar Nazis. 252 00:15:06,694 --> 00:15:08,164 Luego apareció en nuestras costas... 253 00:15:08,364 --> 00:15:09,764 dispuesto a luchar junto a nosotros. 254 00:15:10,125 --> 00:15:12,060 Es un perro rabioso incontrolable... 255 00:15:12,260 --> 00:15:14,036 que conoce cien maneras creativas... 256 00:15:14,536 --> 00:15:16,299 de matar a un hombre. 257 00:15:16,638 --> 00:15:17,738 Y finalmente 258 00:15:17,938 --> 00:15:21,606 y lo más importante, necesitaremos a Geoffrey Appleyard. 259 00:15:22,481 --> 00:15:25,051 Sí, pensamos que así sería. 260 00:15:25,251 --> 00:15:26,550 Por eso le enviamos ya... 261 00:15:26,750 --> 00:15:28,484 en una misión de reconocimiento a Fernando Po. 262 00:15:28,684 --> 00:15:29,257 Desgraciadamente, 263 00:15:29,457 --> 00:15:30,857 los Nazis lo atraparon a su regreso. 264 00:15:31,288 --> 00:15:35,153 Razón de más. Él sabe lo que necesitamos saber. 265 00:15:35,529 --> 00:15:36,849 Es un maestro de la planificación, 266 00:15:37,129 --> 00:15:40,567 un maestro superviviente, un gran maestro del ajedrez 267 00:15:40,767 --> 00:15:42,800 y un cirujano con la cuchilla. 268 00:15:44,563 --> 00:15:48,203 Pasamos dos semanas juntos en una trinchera de Dunkerque 269 00:15:48,603 --> 00:15:52,434 y si no fuera por Apple, hoy seguiría yo allí. 270 00:15:53,844 --> 00:15:55,547 Sin Apple, no hay misión. 271 00:15:55,747 --> 00:15:56,915 Me temo que eso es imposible. 272 00:15:57,415 --> 00:15:58,143 ¿Y por qué? 273 00:15:58,343 --> 00:16:00,184 Porque, está siendo retenido... 274 00:16:00,384 --> 00:16:03,717 por toda una guarnición alemana en La Palma. 275 00:16:06,092 --> 00:16:08,089 La Palma queda de camino. 276 00:16:08,289 --> 00:16:10,876 - Eso es una locura. - Deje que yo me preocupe de eso. 277 00:16:14,606 --> 00:16:17,363 Tengo que conseguirme uno de esos abrigos. 278 00:16:44,636 --> 00:16:45,268 Ahora, ¿alguna posibilidad de que nos diga... 279 00:16:45,468 --> 00:16:46,748 qué estamos haciendo aquí, señor? 280 00:16:46,970 --> 00:16:48,936 Sécate, hombre rana, y te lo diré. 281 00:16:49,436 --> 00:16:52,173 La curiosidad nos está comiendo a todos, señor. 282 00:16:55,475 --> 00:16:57,816 10 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO - Pido disculpas por todo el secretismo, amigos. 283 00:16:58,016 --> 00:16:59,319 Pero esto es... 284 00:16:59,519 --> 00:17:04,684 una misión no sancionada, no oficial y no autorizada. 285 00:17:05,484 --> 00:17:06,852 Si nos agarran los británicos, 286 00:17:07,052 --> 00:17:08,638 iremos todos a la cárcel. 287 00:17:09,962 --> 00:17:11,529 Si nos detienen los alemanes, 288 00:17:11,929 --> 00:17:13,623 será tortura y muerte. 289 00:17:15,069 --> 00:17:16,197 Entonces, ¿sólo seremos nosotros cuatro? 290 00:17:16,397 --> 00:17:18,366 Y el Capitán Appleyard. 291 00:17:18,566 --> 00:17:21,200 Él es el responsable de asegurar esta información. 292 00:17:21,400 --> 00:17:24,480 Sin embargo, está en un aprieto. 293 00:17:24,680 --> 00:17:27,417 Está retenido por los alemanes en La Palma. 294 00:17:27,717 --> 00:17:29,045 Nuestro primer trabajo será liberarlo. 295 00:17:29,245 --> 00:17:30,587 - Entonces, eso es todo, ¿no? - No. 296 00:17:30,787 --> 00:17:32,652 Necesitamos confirmar la inteligencia de Appleyard. 297 00:17:32,852 --> 00:17:34,384 Por eso hay dos Agentes más... 298 00:17:34,584 --> 00:17:36,853 de camino a Fernando Po en tren, mientras hablamos. 299 00:17:37,253 --> 00:17:38,657 ¿Y harán qué, exactamente? 300 00:17:38,857 --> 00:17:39,795 Se asegurarán... 301 00:17:39,995 --> 00:17:41,931 de que esos barcos estén llenos de suministros, 302 00:17:42,231 --> 00:17:44,632 por lo que valdrá la pena hacerlos explotar en primer lugar. 303 00:17:44,832 --> 00:17:48,937 COTE D'IVOIRE CONTROLADO POR LOS NAZIS (ÁFRICA OCCIDENTAL) 304 00:17:49,137 --> 00:17:51,940 Una cosa es conquistar el mundo, 305 00:17:52,240 --> 00:17:54,706 ¿pero también tienen que apoderarse de la cocina? 306 00:17:55,242 --> 00:17:58,616 Es todo salchicha, col y pan negro. 307 00:17:58,916 --> 00:18:00,446 ¿A quién habrías preferido? 308 00:18:00,646 --> 00:18:04,179 Los franceses ofrecen una visión clásica y refinada. 309 00:18:04,379 --> 00:18:07,758 Cote de boeuf, fromage, le beurre... 310 00:18:08,258 --> 00:18:09,993 ¡Eso me basta! 311 00:18:10,193 --> 00:18:13,389 ¿Y la espontaneidad rústica de los italianos? 312 00:18:14,528 --> 00:18:18,770 Sus aceites, los linguinis, los tomates. 313 00:18:19,070 --> 00:18:21,372 Pasaría sobre el linguini, para llegar al fetuccini. 314 00:18:21,672 --> 00:18:24,538 Pero, el cinghiale. 315 00:18:25,844 --> 00:18:28,207 Me tienes con el jabalí. 316 00:18:29,016 --> 00:18:31,248 Pero, de nuevo, la oferta española... 317 00:18:31,448 --> 00:18:32,652 el smorgasbord... 318 00:18:33,052 --> 00:18:36,016 la paella regional y las tapas. 319 00:18:36,216 --> 00:18:39,088 Y el jamón ibérico de Andalucía. 320 00:18:39,596 --> 00:18:41,189 ¿Y? 321 00:18:41,389 --> 00:18:43,562 Estamos entre la espada y la pared. 322 00:18:44,062 --> 00:18:45,492 Si los británicos ganan la guerra, 323 00:18:45,692 --> 00:18:47,668 estaremos atascados con pescado y patatas fritas. 324 00:18:47,868 --> 00:18:49,614 Si los alemanes ganan la guerra, 325 00:18:50,873 --> 00:18:52,939 estamos atascados con este menú. 326 00:18:53,543 --> 00:18:55,239 ¿Y? 327 00:18:55,876 --> 00:18:58,106 Comeremos la salchicha, la col... 328 00:18:58,506 --> 00:19:00,374 y el pan negro, por favor. 329 00:19:01,379 --> 00:19:02,841 Muchas gracias, enseguida. 330 00:19:19,571 --> 00:19:21,034 ¿Nuestra situación? 331 00:19:21,773 --> 00:19:23,800 Calma. 332 00:19:32,452 --> 00:19:34,248 Calma. 333 00:19:40,955 --> 00:19:42,783 Ahora. 334 00:19:51,871 --> 00:19:55,473 Te ves cómo que eres buena en este juego. 335 00:19:55,673 --> 00:19:59,431 Mis amigos se rehúsan a jugarlo, por favor. 336 00:19:59,932 --> 00:20:02,827 Tú eres el ángel que fue enviado a ayudarme. 337 00:20:03,027 --> 00:20:03,626 Estoy agotada. 338 00:20:03,826 --> 00:20:06,970 No, te ves muy joven, hermosa y llena de vida. 339 00:20:07,170 --> 00:20:08,193 Caballeros. 340 00:20:08,393 --> 00:20:11,624 Es muy simple, sólo involucra un poco de alcohol. 341 00:20:11,824 --> 00:20:12,723 Suficiente. 342 00:20:12,923 --> 00:20:14,198 Y algo de baile. 343 00:20:15,199 --> 00:20:16,627 ¿Qué? 344 00:20:24,808 --> 00:20:27,040 Discúlpeme, por favor. 345 00:20:35,251 --> 00:20:36,948 ¡Alto! 346 00:20:40,682 --> 00:20:42,321 Un crimen se cometió aquí. 347 00:20:45,466 --> 00:20:46,988 El maletín. 348 00:20:52,202 --> 00:20:53,777 ¿Hay algún problema? 349 00:20:53,977 --> 00:20:55,827 Una dama no debe de cargar su propio equipaje. 350 00:20:56,027 --> 00:20:59,032 Cuando un caballero esté presente. 351 00:21:01,184 --> 00:21:02,643 Permítame. 352 00:21:04,182 --> 00:21:06,277 Puedo arreglármelas sola, gracias. 353 00:21:06,923 --> 00:21:08,438 Insisto. 354 00:21:09,286 --> 00:21:11,420 Permítame, señorita Stewart. 355 00:21:21,647 --> 00:21:24,215 Veo que la caballerosidad aún no ha muerto. 356 00:21:25,337 --> 00:21:26,675 Permítame. 357 00:21:26,975 --> 00:21:28,674 Gracias. 358 00:21:30,536 --> 00:21:32,337 ¡Salud! 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,626 Puerta. 360 00:21:50,030 --> 00:21:51,726 Cerrada. 361 00:21:58,010 --> 00:21:59,337 ¿Maletín? 362 00:21:59,537 --> 00:22:01,477 Trabajo en ello. 363 00:22:17,806 --> 00:22:20,125 PRIVADO Y CONFIDENCIAL 364 00:22:21,531 --> 00:22:24,373 CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES LONDRES 365 00:22:25,908 --> 00:22:27,535 Señor, contacto. 366 00:22:29,444 --> 00:22:30,844 Contacto. 367 00:22:31,044 --> 00:22:32,871 En espera. 368 00:22:37,085 --> 00:22:38,884 Manifiesto del Duchessa. ¿Listo? 369 00:22:39,084 --> 00:22:42,012 - Listo. - 400 torpedos de grado B. Confirma. 370 00:22:44,453 --> 00:22:46,086 400 torpedos de grado B. 371 00:22:46,386 --> 00:22:47,428 Confirmado. 372 00:22:47,828 --> 00:22:48,456 Confirmado. 373 00:22:48,656 --> 00:22:51,153 5.000 toneladas de combustible. Confirma. 374 00:22:54,595 --> 00:22:55,940 5.000 toneladas de combustible. 375 00:22:56,140 --> 00:22:57,100 - Teniente. - ¿Sí, señor? 376 00:22:57,435 --> 00:22:58,707 Confirmado. 377 00:22:58,907 --> 00:22:59,479 Confirmado. 378 00:22:59,679 --> 00:23:02,309 10.000 filtros de dióxido de carbono. Confirma. 379 00:23:04,573 --> 00:23:06,582 Fin del mensaje de Cigüeña, señor. 380 00:23:06,882 --> 00:23:08,382 Confirma su recepción. 381 00:23:09,544 --> 00:23:10,584 Confirmación de recepción. 382 00:23:10,887 --> 00:23:12,087 Urgente, a Chequers. 383 00:23:12,287 --> 00:23:14,215 Prepara el auto. Informa a Fleming. 384 00:23:14,415 --> 00:23:16,023 Vamos a empaquetarlo. 385 00:23:17,226 --> 00:23:18,224 No tiene sentido robar el Banco, 386 00:23:18,424 --> 00:23:20,660 si no hay oro en la cámara acorazada. 387 00:23:26,902 --> 00:23:27,737 Gracias. 388 00:23:27,937 --> 00:23:28,841 Es realmente reconfortante saber... 389 00:23:29,041 --> 00:23:31,535 que al menos hay un caballero en el mundo. 390 00:23:32,343 --> 00:23:34,881 - ¡Idiota! - Mis disculpas. 391 00:23:37,480 --> 00:23:39,382 Buen día. 392 00:23:52,131 --> 00:23:56,903 Salchicha, col y pan negro. 393 00:24:02,543 --> 00:24:04,042 Hitler nos ha hecho una oferta. 394 00:24:04,242 --> 00:24:05,374 Un apaciguamiento. 395 00:24:05,574 --> 00:24:07,080 Pero debemos reducir nuestro ejército, 396 00:24:07,280 --> 00:24:10,410 CHEQUERS SALA DE GUERRA DEL PRIMER MINISTRO - entregar nuestra Armada y aceptar el dominio Nazi. 397 00:24:10,610 --> 00:24:12,151 CHEQUERS SALA DE GUERRA DEL PRIMER MINISTRO - De lo contrario, promete... 398 00:24:12,351 --> 00:24:15,950 la destrucción total de Gran Bretaña y su Imperio. 399 00:24:16,450 --> 00:24:17,924 Nuestra mejor opción... 400 00:24:18,124 --> 00:24:20,862 es aceptar el trato de Hitler, mientras podamos. 401 00:24:22,131 --> 00:24:23,933 El Mariscal del Aire está de acuerdo. 402 00:24:24,133 --> 00:24:28,628 Tiene más bombas, más hombres, más máquinas. 403 00:24:28,828 --> 00:24:30,667 No sobreviviremos mucho más. 404 00:24:30,967 --> 00:24:33,779 Tiene que tomar la única decisión que puede tomar... 405 00:24:33,979 --> 00:24:35,509 en buena conciencia, Primer Ministro. 406 00:24:35,809 --> 00:24:38,016 Por Dios, señoritas. Escúchense. 407 00:24:38,216 --> 00:24:40,413 No es apaciguamiento, es rendición. 408 00:24:40,613 --> 00:24:42,912 Siguen sin darse cuenta de a quién nos enfrentamos. 409 00:24:43,113 --> 00:24:46,625 Con todos mis respetos, Primer Ministro, es usted quien no se da cuenta. 410 00:24:47,025 --> 00:24:49,093 No podemos esperar derrotarle. 411 00:24:50,130 --> 00:24:53,765 Hitler, es el resorte principal del mal, 412 00:24:53,965 --> 00:24:54,934 un demonio. 413 00:24:55,134 --> 00:24:56,933 No es un hombre con el que podamos negociar. 414 00:24:57,433 --> 00:24:58,973 He leído su libro de él, Almirante Pound. 415 00:24:59,173 --> 00:25:01,938 El hombre es un ideólogo vicioso y victimista. 416 00:25:02,438 --> 00:25:04,131 No se puede confiar en él. 417 00:25:06,107 --> 00:25:07,482 Si pensara que podríamos haber alcanzado la paz... 418 00:25:07,682 --> 00:25:10,008 a través de la rendición, ya lo habría hecho. 419 00:25:10,208 --> 00:25:12,368 Necesitamos evitar que nuestro país se muera de hambre. 420 00:25:12,650 --> 00:25:14,615 Necesitamos tres millones de toneladas de suministros... 421 00:25:14,815 --> 00:25:17,048 que crucen el Atlántico cada mes. 422 00:25:17,248 --> 00:25:19,321 Actualmente perdemos el 50% de esa cantidad, por los ataques de los U-boats. 423 00:25:19,521 --> 00:25:21,961 Otra razón para aceptar el trato. 424 00:25:22,461 --> 00:25:25,363 No he terminado, Algernon, querido. 425 00:25:26,366 --> 00:25:27,662 Necesitamos a los estadounidenses, 426 00:25:27,862 --> 00:25:29,433 y ellos nunca entrarán en la guerra... 427 00:25:29,633 --> 00:25:31,399 si ya parecemos un bando perdedor. 428 00:25:31,599 --> 00:25:33,941 Terminar las hostilidades con Alemania... 429 00:25:34,141 --> 00:25:36,111 es el mejor camino para salir de este lío. 430 00:25:36,611 --> 00:25:40,141 Estamos todos de acuerdo, Primer Ministro. 431 00:25:40,448 --> 00:25:42,075 Gracias, caballeros. 432 00:25:45,917 --> 00:25:47,756 Sí, gracias, caballeros. 433 00:25:52,921 --> 00:25:54,721 M, Fleming, más vale que sean buenas noticias. 434 00:25:55,130 --> 00:25:56,032 Primer Ministro, 435 00:25:56,232 --> 00:25:57,901 tenemos el manifiesto aquí, señor. 436 00:25:58,201 --> 00:25:58,868 Se ha confirmado... 437 00:25:59,068 --> 00:26:00,804 que el Duchessa está completamente cargado de suministros... 438 00:26:01,004 --> 00:26:03,270 para mantener a los U-boats operativos indefinidamente. 439 00:26:03,870 --> 00:26:07,407 Si vamos a hundirlo, ahora es el momento. 440 00:26:07,607 --> 00:26:09,578 Están en camino. 441 00:26:10,349 --> 00:26:11,348 ¿Y sus posibilidades? 442 00:26:11,548 --> 00:26:15,210 Bueno, si alguien puede, son ellos. 443 00:26:18,960 --> 00:26:20,422 Pero si nos descubren, 444 00:26:20,622 --> 00:26:23,260 el Parlamento lo destituirá a usted. 445 00:26:24,656 --> 00:26:26,631 Bueno, 446 00:26:26,831 --> 00:26:29,178 entonces será mejor que nos aseguremos de no ser descubiertos. 447 00:26:29,378 --> 00:26:31,632 LA PALMA ISLAS CANARIAS 448 00:26:31,865 --> 00:26:33,071 Lo haremos desde el acantilado. 449 00:26:33,271 --> 00:26:35,400 Es una subida de 85 pies. 450 00:26:35,600 --> 00:26:36,336 Nadie debería notar a... 451 00:26:36,536 --> 00:26:38,508 un pequeño e inocuo barco pesquero. 452 00:26:38,708 --> 00:26:41,148 Nos instalaremos en el bosque y veremos a qué nos enfrentamos, 453 00:26:41,348 --> 00:26:43,151 luego haremos una incursión nocturna. 454 00:26:43,351 --> 00:26:46,458 Entrar silenciosamente, hallar a Apple y salirnos rápido. 455 00:26:46,958 --> 00:26:47,519 ¿Números? 456 00:26:47,719 --> 00:26:50,748 Inteligencia sugiere una guarnición de 50 a 60. 457 00:26:51,820 --> 00:26:53,461 Nos tocan unos 15 a cada uno. 458 00:26:53,861 --> 00:26:57,130 Lassen, intenta no ser avaricioso. Tienes cierta reputación. 459 00:26:57,330 --> 00:26:59,398 Mis días de matar han terminado. 460 00:26:59,598 --> 00:27:02,501 Sólo estoy aquí como observador del mantenimiento de la paz. 461 00:27:04,034 --> 00:27:07,366 Freddy, embolsa el equipo, silencia las armas. 462 00:27:51,192 --> 00:27:52,417 ¿Cuándo nos movemos? 463 00:27:52,717 --> 00:27:54,363 A las 0200. 464 00:27:54,563 --> 00:27:57,123 Tomaremos primero las torres, luego pasaremos a la sala de radio, 465 00:27:57,389 --> 00:28:00,224 barracones y terminaremos en la sala de control... 466 00:28:02,072 --> 00:28:03,872 ¿Qué tenemos aquí? 467 00:28:04,072 --> 00:28:05,169 La Gestapo. 468 00:28:05,469 --> 00:28:06,807 ¿Cómo lo sabes? 469 00:28:07,007 --> 00:28:09,806 Cuanto más malos son, mejor van vestidos. 470 00:28:10,006 --> 00:28:11,981 Sí que tengo que conseguirme uno de esos abrigos. 471 00:28:12,481 --> 00:28:14,646 Deben de estar aquí por Apple. 472 00:28:15,276 --> 00:28:17,786 Será tortura o extracción, señor. 473 00:28:17,986 --> 00:28:19,991 Si lo extraen, será el fin de Apple. 474 00:28:20,191 --> 00:28:22,050 No volveremos a verle. 475 00:28:22,524 --> 00:28:23,391 Me temo, caballeros, 476 00:28:23,591 --> 00:28:25,191 que no vamos a tener el lujo de la noche. 477 00:28:25,460 --> 00:28:27,455 Vamos a tener que entrar ahora mismo. 478 00:28:39,941 --> 00:28:41,011 Entonces, ¿qué ha pasado ahí? 479 00:28:41,211 --> 00:28:41,936 Parece que... 480 00:28:42,136 --> 00:28:43,412 los han llenado de flechas, Haysey. 481 00:28:43,612 --> 00:28:45,477 Bueno, ¿y de dónde salieron las flechas? 482 00:28:45,977 --> 00:28:47,523 Los atravesaron. 483 00:28:50,223 --> 00:28:52,727 Había dos más por el otro lado. 484 00:28:53,127 --> 00:28:54,127 ¿Dónde están ahora? 485 00:28:54,627 --> 00:28:56,260 En el mismo lugar que estos dos. 486 00:28:56,460 --> 00:28:57,327 El Cielo Nazi. 487 00:28:57,527 --> 00:28:59,087 Bueno, tenemos menos de siete minutos... 488 00:28:59,464 --> 00:29:00,396 antes de que los extrañen. 489 00:29:00,596 --> 00:29:03,391 Alarmas, perros. No será nada bueno. 490 00:29:03,961 --> 00:29:05,037 Ir encubiertos totalmente... 491 00:29:05,237 --> 00:29:07,732 y sólo exponernos, cuando las cosas exploten. 492 00:29:11,071 --> 00:29:12,179 O tengo una gran idea, Lassen... 493 00:29:12,379 --> 00:29:13,940 ¿Por qué no vas tú solo 494 00:29:14,140 --> 00:29:16,286 y llenas a esos alemanes de flechas? 495 00:29:25,960 --> 00:29:27,891 Freddy, coge las tijeras y ayúdale con esa valla. 496 00:29:28,891 --> 00:29:30,627 Sí, señor. 497 00:29:49,583 --> 00:29:51,285 Haysey, te vienes conmigo. Vamos a la izquierda. 498 00:29:51,485 --> 00:29:53,919 Freddy, Lassen, a la derecha. 499 00:29:54,119 --> 00:29:56,505 Llenen sus botas, caballeros, y buen provecho. 500 00:29:59,962 --> 00:30:01,366 Nos vemos en la torre. 501 00:30:01,566 --> 00:30:03,928 Y recuerden, caballeros, intenten divertirse. 502 00:30:43,537 --> 00:30:45,013 Hasta ahora, todo bien. 503 00:30:45,213 --> 00:30:46,773 Lo estás haciendo bastante bien, Haysey. 504 00:30:47,113 --> 00:30:48,877 Gracias, señor. 505 00:30:53,372 --> 00:30:56,624 Esto no es un perro... ¡Es mi esposa! 506 00:31:05,504 --> 00:31:07,468 Estuvo muy bueno. 507 00:31:44,878 --> 00:31:46,839 Parece que el modo sigilo ha terminado. 508 00:31:47,139 --> 00:31:48,880 ¡Haysey, al suelo! 509 00:32:29,469 --> 00:32:30,525 No... 510 00:32:54,953 --> 00:32:56,953 ¡No! ¡No! 511 00:33:28,924 --> 00:33:30,426 ¿Nos conocemos? 512 00:33:30,626 --> 00:33:33,055 No. 513 00:33:49,342 --> 00:33:50,842 ¿Es eso un corazón, Lassen? 514 00:33:51,042 --> 00:33:52,347 Para evitar dudas. 515 00:33:53,047 --> 00:33:54,651 Apple, viejo amigo. 516 00:33:54,851 --> 00:33:57,049 - Gus. - Veo que ya se conocieron. 517 00:33:57,623 --> 00:33:59,089 Este es Haysey. 518 00:33:59,289 --> 00:34:01,659 - Un placer, Haysey. - El placer es mío. 519 00:34:01,859 --> 00:34:03,765 Pensé que podrías necesitar estas. 520 00:34:04,158 --> 00:34:05,827 Muy considerado por tu parte. 521 00:34:06,027 --> 00:34:07,521 ¿Lo han encontrado? 522 00:34:09,332 --> 00:34:11,160 Bien. 523 00:34:11,773 --> 00:34:14,119 Maldita sea, ¿qué les ha pasado a tus pezones? 524 00:34:18,244 --> 00:34:19,505 ¿Estás bien? 525 00:34:19,705 --> 00:34:22,780 Podrías desenchufarme, ¿por favor? La batería sigue conectada. 526 00:34:53,203 --> 00:34:58,215 FERNANDO PO BAHÍA DE SANTA ISABEL 527 00:35:40,430 --> 00:35:42,759 ¿Has visto al Duchessa? 528 00:35:43,133 --> 00:35:44,394 ¿Los remolcadores? 529 00:35:44,594 --> 00:35:47,534 Y a un montón de soldados Nazis. 530 00:35:48,175 --> 00:35:49,713 ¿Por qué no estaba eso en el informe? 531 00:35:50,013 --> 00:35:53,782 Porque esos soldados y esas armas, 532 00:35:53,982 --> 00:35:57,213 y esos S-Boats son todos nuevos. 533 00:35:58,251 --> 00:36:01,185 Eso es mucho más de lo que los chicos esperan. 534 00:36:01,585 --> 00:36:03,458 Hace un mes, eran una docena de mecánicos. 535 00:36:03,658 --> 00:36:04,591 Seis marineros borrachos. 536 00:36:04,791 --> 00:36:05,923 Dos españoles gordos. 537 00:36:06,223 --> 00:36:08,589 Y un Nazi en un peral. 538 00:36:10,363 --> 00:36:12,965 Yo diría que vamos a necesitar más ayuda. 539 00:36:14,462 --> 00:36:15,702 Eso déjamelo a mí. 540 00:36:15,902 --> 00:36:17,931 Por supuesto. 541 00:36:20,545 --> 00:36:22,107 Pero ahora mismo... 542 00:36:22,407 --> 00:36:25,142 necesitas conocer a ese hombre. 543 00:36:26,983 --> 00:36:29,886 Tu hombre. La razón por la que estás aquí. 544 00:36:31,252 --> 00:36:33,990 Lo único peor que un Nazi... 545 00:36:34,859 --> 00:36:36,555 es él. 546 00:36:55,039 --> 00:36:57,192 Señor Luhr, Heron vino a verle. 547 00:36:57,393 --> 00:36:58,437 Hazle pasar. 548 00:37:03,188 --> 00:37:04,888 Estoy muy decepcionado, Heron. 549 00:37:05,388 --> 00:37:07,388 Hay 16 cajas en mi almacén... 550 00:37:07,588 --> 00:37:09,892 que aún no has enviado al continente. 551 00:37:10,392 --> 00:37:12,030 No hay necesidad de preocuparse, Herr Luhr. 552 00:37:12,230 --> 00:37:13,732 Aún así serán entregadas en la fecha acordada. 553 00:37:13,932 --> 00:37:14,766 Puede ser. 554 00:37:14,966 --> 00:37:17,096 Pero me ocupan un espacio valioso. 555 00:37:17,296 --> 00:37:18,065 Por esto, espero... 556 00:37:18,265 --> 00:37:21,102 una reducción significativa de tus honorarios. 557 00:37:21,974 --> 00:37:23,346 Puedo descontar un 5%... 558 00:37:23,746 --> 00:37:24,978 como gesto de buena voluntad. 559 00:37:25,178 --> 00:37:28,518 Veinte. Y no me hagas perder mi precioso tiempo regateando. 560 00:37:28,918 --> 00:37:29,685 Bueno, estrictamente hablando, 561 00:37:29,885 --> 00:37:31,052 no debería de haber reducciones, 562 00:37:31,252 --> 00:37:33,888 ya que aún no ha habido incumplimiento de contrato. 563 00:37:34,388 --> 00:37:38,560 Cinco es más que educado, 20 suena como una nota agria, 564 00:37:38,960 --> 00:37:40,465 se atasca. 565 00:37:40,665 --> 00:37:42,193 ¿Se atasca? 566 00:37:42,393 --> 00:37:44,900 ¿Se me acusa de falta de armonía? 567 00:37:45,200 --> 00:37:48,068 Me tomo eso como una afrenta personal. 568 00:37:50,439 --> 00:37:53,636 Y supongo que usted no es la secretaria. 569 00:37:53,936 --> 00:37:56,815 La señorita Stewart es el contacto que dije que arreglaría. 570 00:37:57,715 --> 00:38:00,453 ¿Tu contacto del oro de Nueva York? 571 00:38:00,653 --> 00:38:01,615 Te lo dije, 572 00:38:01,815 --> 00:38:04,589 ya tengo un acuerdo satisfactorio. 573 00:38:04,989 --> 00:38:06,976 - Tomen asiento. - Gracias. 574 00:38:07,176 --> 00:38:10,375 Tres refrescos y un poco de música. 575 00:38:12,132 --> 00:38:14,591 Bueno, espero no decepcionarle. 576 00:38:17,204 --> 00:38:19,702 No puedo tomar una decisión sobre esta presentación. 577 00:38:20,302 --> 00:38:21,303 Es prematuro. 578 00:38:21,503 --> 00:38:23,337 Bueno, sí, lo prematuro llega demasiado pronto, 579 00:38:23,537 --> 00:38:25,944 y las estaciones cambian con la Luna del Cazador. 580 00:38:26,144 --> 00:38:29,124 Cuando la noche termina y la mañana es fría. 581 00:38:29,814 --> 00:38:33,580 Y una luna plateada se transforma en el dorado. 582 00:38:36,795 --> 00:38:37,692 Tengo que decirlo, Heron, 583 00:38:37,892 --> 00:38:39,094 a pesar de todos tus defectos, 584 00:38:39,294 --> 00:38:41,927 tienes la costumbre de sacar conejos de la chistera. 585 00:38:46,266 --> 00:38:48,970 Entonces, ¿cuánto oro desea mover... 586 00:38:49,270 --> 00:38:50,974 señorita Stewart? 587 00:38:52,667 --> 00:38:55,405 Todo lo que pueda encontrar. 588 00:38:59,986 --> 00:39:01,855 Como he mencionado antes, 589 00:39:02,055 --> 00:39:04,954 ya tengo un acuerdo muy rentable. 590 00:39:05,554 --> 00:39:07,617 Y a pesar de su comentario, 591 00:39:07,817 --> 00:39:10,928 me enorgullezco de mantener la armonía. 592 00:39:11,557 --> 00:39:14,900 Ahora, ¿por qué debería entretenerla a usted? 593 00:39:17,138 --> 00:39:19,062 Porque ganará más dinero y se divertirá mucho... 594 00:39:19,462 --> 00:39:21,104 mientras lo hace. 595 00:39:22,341 --> 00:39:26,340 Si no cumplo mi palabra, no me pague. 596 00:39:30,391 --> 00:39:32,101 Soy tu hermano. 597 00:39:32,402 --> 00:39:34,490 Pero tú no eres mi hermano. 598 00:39:35,169 --> 00:39:36,290 ¿Y quién serías? 599 00:39:38,034 --> 00:39:40,287 Soy tu hermana. 600 00:39:41,861 --> 00:39:43,359 Bravo. 601 00:39:44,532 --> 00:39:47,700 Hablaré con mi gente y luego nos reuniremos. 602 00:39:48,000 --> 00:39:49,697 Encantador. 603 00:39:53,141 --> 00:39:54,901 Cuando el astuto gato rojo ladra al amanecer, 604 00:39:55,241 --> 00:39:57,046 y mata sólo por su placer, 605 00:39:57,246 --> 00:39:59,779 ¿quién comparte la comida que el gato robó... 606 00:39:59,979 --> 00:40:02,015 cuando ambos miraban complacidos? 607 00:40:04,351 --> 00:40:05,957 Hasta la vista. 608 00:40:11,184 --> 00:40:13,328 Debo decir que es lista. 609 00:40:16,859 --> 00:40:18,969 Quizás demasiado lista. 610 00:40:52,666 --> 00:40:54,733 El acertijo fue un buen toque. 611 00:40:57,878 --> 00:40:59,710 El gancho está puesto. 612 00:41:02,050 --> 00:41:04,477 Ahora ten cuidado con el anzuelo. 613 00:41:15,295 --> 00:41:16,391 Me aseguraré de que el puerto esté vacío... 614 00:41:16,591 --> 00:41:18,462 para cuando lleguen los chicos. 615 00:41:19,433 --> 00:41:21,235 ¿Cómo vas a hacerlo? 616 00:41:21,435 --> 00:41:23,136 Daré una fiesta en mi club. 617 00:41:23,636 --> 00:41:25,672 Una fiesta de disfraces para los Oficiales 618 00:41:25,872 --> 00:41:28,418 y una segunda fiesta en el muelle, para los soldados. 619 00:41:29,640 --> 00:41:31,311 A la gente le gustan mis fiestas. 620 00:41:31,649 --> 00:41:33,408 A todos menos a Luhr. 621 00:41:33,908 --> 00:41:35,379 Ese será tu trabajo. 622 00:41:35,579 --> 00:41:38,052 Todas las ratas seguirán al flautista. 623 00:41:41,981 --> 00:41:44,795 15 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO 624 00:41:44,995 --> 00:41:46,063 Así que, sí lo he entendido bien, 625 00:41:46,263 --> 00:41:47,658 actualmente estamos aquí en La Palma. 626 00:41:47,858 --> 00:41:49,498 Navegaremos por el África controlada por los alemanes... 627 00:41:49,698 --> 00:41:50,660 hasta Fernando Po, 628 00:41:50,960 --> 00:41:52,295 que está justo al norte del Ecuador, 629 00:41:52,495 --> 00:41:54,266 justo al lado de la costa occidental africana. 630 00:41:54,466 --> 00:41:56,103 ¿Así que esa es la ruta más corta? 631 00:41:56,303 --> 00:41:57,775 Sí, pero no queremos ir más en corto. 632 00:41:58,075 --> 00:41:59,776 Nuestra prioridad es no ser vistos. 633 00:41:59,976 --> 00:42:02,242 Querrás decir que nos vuelvan a ver. 634 00:42:02,442 --> 00:42:05,437 ¿Otra vez? ¿Te estás volviendo un poco descuidado con nosotros, Gussy? 635 00:42:06,037 --> 00:42:07,013 ¿Ya has tenido un encontronazo? 636 00:42:07,213 --> 00:42:09,586 No te preocupes por nosotros, Apple, viejo amigo. 637 00:42:09,786 --> 00:42:10,343 Recuérdamelo otra vez... 638 00:42:10,543 --> 00:42:13,191 el cómo acabaste con tus pezones pegados a la batería de un auto. 639 00:42:14,191 --> 00:42:15,622 Sí. No fue culpa mía. 640 00:42:16,022 --> 00:42:17,323 Mala inteligencia. Además casi valió la pena... 641 00:42:17,523 --> 00:42:18,823 por ver trabajar al ladrón de corazones. 642 00:42:19,023 --> 00:42:20,730 Soy más conocido como amante que como luchador. 643 00:42:20,930 --> 00:42:21,689 ¡Jesucristo! 644 00:42:21,889 --> 00:42:23,529 Si así es como luchas, odiaría verte amar. 645 00:42:23,758 --> 00:42:25,791 Tú no tienes que preocuparte por eso, 646 00:42:26,598 --> 00:42:28,430 eres demasiado bonito para mí. 647 00:42:28,630 --> 00:42:31,161 Freddy, por otro lado... 648 00:42:32,066 --> 00:42:34,007 Tendrías que atraparme primero. 649 00:42:34,207 --> 00:42:36,110 Me encanta cazar. 650 00:42:36,679 --> 00:42:38,373 Tendrías suerte. 651 00:42:38,903 --> 00:42:39,769 Realmente me estoy calentando. 652 00:42:39,969 --> 00:42:42,611 Como sea, mi sugerencia es que tomemos esta ruta más amplia. 653 00:42:43,111 --> 00:42:43,983 Es obviamente más larga... 654 00:42:44,183 --> 00:42:45,348 pero debería evitar cualquier conversación incómoda... 655 00:42:45,548 --> 00:42:48,082 con U-boats alemanes o buques de guerra británicos. 656 00:42:48,582 --> 00:42:49,552 Dependiendo del clima, 657 00:42:49,752 --> 00:42:52,181 deberíamos llegar en 15 días. 658 00:42:52,552 --> 00:42:53,389 Estoy de acuerdo. 659 00:42:53,589 --> 00:42:55,984 Haysey, ¿crees que podrías hacerlo? 660 00:42:56,459 --> 00:42:58,156 Déjemelo a mí, señor. 661 00:42:58,963 --> 00:43:03,408 BAR CASINO DE RICHARD HERON 662 00:43:21,685 --> 00:43:22,880 Haz lo que te digo 663 00:43:23,080 --> 00:43:24,381 ¡y tráeme otra copa! 664 00:43:24,881 --> 00:43:25,483 Capitán, señor. 665 00:43:25,683 --> 00:43:26,890 ¿Puedo traerle algo de comer? 666 00:43:27,190 --> 00:43:27,757 Puedo... Vamos por aquí. 667 00:43:27,957 --> 00:43:29,751 Quítame las manos de encima. 668 00:43:32,625 --> 00:43:34,320 Sabes, 669 00:43:35,099 --> 00:43:36,529 me agradas, Femi. 670 00:43:37,433 --> 00:43:40,169 Pero si vuelves a tocarme, irás a la cárcel. 671 00:43:40,969 --> 00:43:42,700 Femi. 672 00:43:47,241 --> 00:43:48,970 Yo me ocuparé de él. 673 00:43:49,279 --> 00:43:51,225 Por favor, encárgate de la señorita Stewart. 674 00:43:53,384 --> 00:43:55,150 ¿Sabe lo que necesita, Capitán Binea? 675 00:43:55,450 --> 00:43:57,053 Sé lo que necesito. 676 00:43:57,353 --> 00:44:00,917 ¿Y tú, Ricardo? 677 00:44:01,654 --> 00:44:03,852 Necesita otra copa. 678 00:44:06,262 --> 00:44:07,196 Marty, 679 00:44:07,496 --> 00:44:08,561 de lo bueno. 680 00:44:08,761 --> 00:44:11,759 Ricardo, por eso te quiero. 681 00:44:11,959 --> 00:44:13,969 Tú entiendes. 682 00:44:14,169 --> 00:44:15,960 Esto es Fernando Po. 683 00:44:16,799 --> 00:44:18,470 Todo el mundo es bienvenido. 684 00:44:19,042 --> 00:44:21,706 Sí... Todo el mundo. 685 00:44:22,478 --> 00:44:24,678 Demasiados creo. 686 00:44:28,017 --> 00:44:29,679 ¿Armando? 687 00:44:30,519 --> 00:44:32,217 ¿Te has peleado con nuestros nuevos amigos? 688 00:44:32,917 --> 00:44:35,057 No es justo, Ricardo. 689 00:44:35,257 --> 00:44:37,281 Este es mi puerto. 690 00:44:37,522 --> 00:44:38,994 Yo estoy al mando. 691 00:44:39,194 --> 00:44:40,489 ¿Y te están pisando? 692 00:44:40,689 --> 00:44:41,655 No pisan, ¡patalean! 693 00:44:41,855 --> 00:44:44,530 No le dicen nada al Capitán Binea. 694 00:44:47,694 --> 00:44:48,329 Recién ahora me entero... 695 00:44:48,529 --> 00:44:50,795 de que el Duchessa abandonará el puerto antes de tiempo. 696 00:44:53,076 --> 00:44:54,736 Pues, hasta nunca. 697 00:44:55,542 --> 00:44:57,608 Y el puerto volverá a ser tuyo. 698 00:44:59,108 --> 00:45:01,917 ¿Cuándo te librarás de ese horrible barco? 699 00:45:02,217 --> 00:45:04,206 Tres días antes. 700 00:45:04,914 --> 00:45:07,209 Entonces deberíamos tomar otra copa. 701 00:45:07,715 --> 00:45:09,551 Para celebrarlo. Marty... 702 00:45:10,151 --> 00:45:12,756 Otra ronda para nuestro Capitán del Puerto. 703 00:45:13,086 --> 00:45:16,423 Entonces, Capitán, ¿sabe dónde desean reubicarse? 704 00:45:17,023 --> 00:45:21,057 No es gato, ni perro el que mata por diversión, 705 00:45:21,400 --> 00:45:24,224 es la zorra y no otro. 706 00:45:24,671 --> 00:45:27,007 Sólo hay dos que matan por diversión, 707 00:45:27,207 --> 00:45:29,207 mi linda amiga, 708 00:45:29,407 --> 00:45:33,141 el zorro y su hermano humano. 709 00:45:49,285 --> 00:45:52,249 Creo que he resuelto su pequeño acertijo. 710 00:45:53,328 --> 00:45:56,729 Chapeau. Bien jugado. 711 00:45:59,470 --> 00:46:01,637 Hablando de zorros, 712 00:46:02,299 --> 00:46:06,165 Horowitz y Meyer, Calle 47 Oeste. 713 00:46:06,375 --> 00:46:08,002 ¿Ha oído hablar de ellos? 714 00:46:08,610 --> 00:46:10,445 Creo que no. 715 00:46:43,842 --> 00:46:45,179 Son los mayores comerciantes de oro... 716 00:46:45,379 --> 00:46:46,982 en Midtown, Nueva York 717 00:46:47,182 --> 00:46:49,206 ¿y no ha oído hablar de ellos? 718 00:46:49,847 --> 00:46:52,177 Me temo que no. 719 00:46:54,186 --> 00:46:55,983 Estoy familiarizada, por supuesto, con otros Horowitz y Haim. 720 00:46:56,183 --> 00:46:59,082 Pero estos están en el lado oeste de la ciudad. 721 00:47:01,064 --> 00:47:02,088 Pero bueno, 722 00:47:02,388 --> 00:47:04,794 estoy segura de que eso ya lo sabía, ¿cierto? 723 00:47:10,666 --> 00:47:12,328 Tengo curiosidad, 724 00:47:13,002 --> 00:47:15,803 ¿qué le parece el trato con el Judío? 725 00:47:16,444 --> 00:47:18,444 Querido. 726 00:47:18,644 --> 00:47:19,642 He resbalado de una trampa, 727 00:47:19,842 --> 00:47:22,240 sólo para encontrarme en otra. 728 00:47:23,083 --> 00:47:24,611 ¿Cómo decirlo? 729 00:47:25,119 --> 00:47:26,252 Temo que su brillante líder... 730 00:47:26,452 --> 00:47:29,154 ha caracterizado erróneamente a la antigua tribu de Jahuda. 731 00:47:29,554 --> 00:47:30,320 Su capacidad de no sólo... 732 00:47:30,520 --> 00:47:33,093 sobrevivir 3.000 años con una bota contra el cuello, 733 00:47:33,493 --> 00:47:36,596 sino de prosperar a pesar de ello... 734 00:47:36,796 --> 00:47:40,156 Sospecho que inspiró celos satánicos en su interior. 735 00:47:40,996 --> 00:47:42,463 En conclusión, 736 00:47:42,663 --> 00:47:43,937 parece que... 737 00:47:44,337 --> 00:47:47,570 la dama, protesta demasiado. 738 00:47:51,745 --> 00:47:54,410 ¿Hay una cereza para este pastel blasfemo, 739 00:47:54,810 --> 00:47:56,747 o ya ha terminado? 740 00:48:00,648 --> 00:48:02,850 Debo confesar, 741 00:48:03,050 --> 00:48:06,148 que no sólo respeto y admiro al Judío... 742 00:48:08,527 --> 00:48:10,425 yo soy una. 743 00:48:31,071 --> 00:48:32,512 Era una broma. 744 00:48:33,581 --> 00:48:35,406 Esos son ratas codiciosas. 745 00:48:38,854 --> 00:48:39,688 Creo que esto podría ser... 746 00:48:39,888 --> 00:48:42,460 el comienzo de una hermosa amistad. 747 00:48:43,562 --> 00:48:45,788 Entonces, haré una fiesta para celebrarlo. 748 00:48:46,188 --> 00:48:47,558 No me gustan las fiestas. 749 00:48:47,758 --> 00:48:49,227 ¡Aburrido aguafiestas! 750 00:48:49,627 --> 00:48:51,964 A todo el mundo le gustan las fiestas. 751 00:48:53,995 --> 00:48:54,864 El Duchessa se va... 752 00:48:55,064 --> 00:48:57,030 tres días antes de lo que pensábamos. 753 00:48:57,230 --> 00:48:59,136 Si no se lo decimos a Dama de Honor, 754 00:48:59,640 --> 00:49:01,432 llegarán demasiado tarde. 755 00:49:11,975 --> 00:49:12,655 Mensaje entrando. 756 00:49:14,154 --> 00:49:15,654 Contacto. 757 00:49:16,518 --> 00:49:19,249 Más alemanes en la Isla, de lo esperado. 758 00:49:20,091 --> 00:49:22,287 La carne en conserva estará fuera de la despensa... 759 00:49:22,496 --> 00:49:24,126 tres días antes. 760 00:49:27,601 --> 00:49:28,167 Yo llevaré eso. 761 00:49:28,367 --> 00:49:30,393 Es confidencial, señor. Sólo para M. 762 00:49:32,574 --> 00:49:33,536 Cuando se trate de hacer la extracción, 763 00:49:33,736 --> 00:49:34,603 tiene que ser muy... 764 00:49:34,803 --> 00:49:36,464 Señor. Un mensaje, señor. 765 00:49:39,743 --> 00:49:43,516 Más alemanes en la Isla, de lo esperado. 766 00:49:45,212 --> 00:49:46,583 La carne en conserva estará fuera de la despensa... 767 00:49:46,783 --> 00:49:48,477 tres días antes. 768 00:49:48,917 --> 00:49:50,813 Muévanse más rápido. 769 00:49:51,013 --> 00:49:53,653 Sí, pero han aumentado los avistamientos de U-boats en la zona. 770 00:49:53,853 --> 00:49:55,483 Señor. 771 00:50:02,333 --> 00:50:04,199 La misión sigue adelante. 772 00:50:06,432 --> 00:50:08,271 ¿Así que hay más soldados en la Isla... 773 00:50:08,471 --> 00:50:09,431 y el barco se irá antes? 774 00:50:10,165 --> 00:50:10,805 Sí. 775 00:50:11,005 --> 00:50:12,275 Bueno, ¿cómo se supone que vamos a movernos más rápido? 776 00:50:12,475 --> 00:50:13,578 No podemos movernos más rápido. 777 00:50:13,778 --> 00:50:15,274 Vamos tan rápido como podemos. 778 00:50:15,474 --> 00:50:17,877 Esto es un barco de pesca, no es una lancha rápida. 779 00:50:18,077 --> 00:50:18,644 Primer Ministro, 780 00:50:18,844 --> 00:50:20,564 el Duchessa se va de Fernando Po, en 12 días. 781 00:50:21,818 --> 00:50:23,049 Según nuestro horario actual, 782 00:50:23,249 --> 00:50:25,513 ellos llegarán tres días tarde. 783 00:50:26,858 --> 00:50:28,185 ¿Aún puede hacerse? 784 00:50:28,385 --> 00:50:29,920 Aún estamos esperando una respuesta... 785 00:50:30,120 --> 00:50:31,595 del Mayor Phillips. 786 00:50:32,863 --> 00:50:34,783 Si no podemos ir más rápido, iremos más en corto. 787 00:50:35,195 --> 00:50:36,731 Podremos llegar a Fernando Po en 12 días. 788 00:50:36,931 --> 00:50:38,128 Espera, dijiste que no podíamos ir más en corto. 789 00:50:38,328 --> 00:50:40,033 No, he dicho que no "queremos ir más en corto". 790 00:50:40,233 --> 00:50:42,836 Ha dicho que nos acribillará un U-boat. 791 00:50:43,036 --> 00:50:46,008 O peor, recogidos por los británicos. 792 00:50:46,208 --> 00:50:47,912 Su armada de destructores cruza por allí. 793 00:50:48,112 --> 00:50:51,240 Estaremos literalmente navegando sobre U-boats. 794 00:50:51,715 --> 00:50:54,119 Lo siento, chicos, iremos más en corto. 795 00:50:54,319 --> 00:50:57,012 12 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO 796 00:51:04,719 --> 00:51:08,539 10 DE DOWNING STREET LONDRES 797 00:51:17,003 --> 00:51:20,607 Tres, dos, uno... 798 00:51:42,359 --> 00:51:45,091 Caballeros, mientras les hablo ahora, 799 00:51:45,291 --> 00:51:46,533 Londres una vez más... 800 00:51:46,733 --> 00:51:50,106 se estremece ante el ataque Nazi desde el cielo. 801 00:51:50,806 --> 00:51:51,704 Y en momentos así, 802 00:51:51,904 --> 00:51:54,805 los corazones de los hombres se conmueven con el deber. 803 00:51:55,205 --> 00:51:56,840 Pero ustedes no son tales hombres. 804 00:51:57,140 --> 00:51:58,239 No fueron elegidos... 805 00:51:58,839 --> 00:52:01,313 por su honor conspicuo o sus altos ideales. 806 00:52:01,513 --> 00:52:02,073 Han sido elegidos... 807 00:52:02,273 --> 00:52:04,009 porque son el último recurso. 808 00:52:04,509 --> 00:52:05,309 La misión que se les ha encomendado... 809 00:52:05,509 --> 00:52:08,884 es de un tipo nunca antes emprendido. 810 00:52:09,284 --> 00:52:13,758 Exige de hombres despiadados, que no dudarán... 811 00:52:13,958 --> 00:52:17,462 en rebajarse a las convenciones de la guerra. 812 00:52:17,662 --> 00:52:20,322 Hombres que no tienen las manos limpias. 813 00:52:21,867 --> 00:52:23,200 Hombres como ustedes. 814 00:52:23,400 --> 00:52:25,001 Y sin embargo, que todavía conspiren... 815 00:52:25,201 --> 00:52:27,601 en su propia armonía discordante. 816 00:52:27,901 --> 00:52:32,302 Quienes saben y no les importa que tal vez nunca regresen. 817 00:52:32,502 --> 00:52:35,577 Y que no buscan la gloria, 818 00:52:35,877 --> 00:52:38,046 ni por el deber, ni por mí, 819 00:52:38,546 --> 00:52:40,814 sino porque son hombres que no se detendrán... 820 00:52:41,014 --> 00:52:42,743 hasta que esté hecho. 821 00:52:43,150 --> 00:52:45,077 Vaya con Dios, caballeros. 822 00:52:45,277 --> 00:52:47,918 2 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO 823 00:52:56,000 --> 00:52:58,464 Gente... 824 00:52:58,697 --> 00:53:00,861 Ese es un destructor británico. 825 00:53:03,674 --> 00:53:05,312 Deberíamos movernos. 826 00:53:05,512 --> 00:53:07,567 No podemos correr más rápido que esto, señor. 827 00:53:09,707 --> 00:53:13,872 Bueno, los hemos visto y ellos nos habrán visto. 828 00:53:19,352 --> 00:53:20,822 Espera ahí, Dama de Honor. 829 00:53:21,022 --> 00:53:22,623 Estamos preparando un grupo de abordaje. 830 00:53:23,023 --> 00:53:24,881 ¡Hola, Capitán! 831 00:53:25,452 --> 00:53:27,158 Nada emocionante pasa aquí. 832 00:53:27,358 --> 00:53:29,061 Sólo somos pescadores suecos. 833 00:53:29,261 --> 00:53:31,490 ¡Ven, Jorgënsen! 834 00:53:32,636 --> 00:53:33,767 Jorgënsen, tú eres sueco. 835 00:53:34,067 --> 00:53:36,373 Pregúntales a dónde se dirigen, ¿quieres? 836 00:53:38,151 --> 00:53:40,541 Estamos en una expedición de pesca. 837 00:53:40,741 --> 00:53:42,302 Tú no, Lassen. 838 00:53:45,310 --> 00:53:47,549 Quiero escucharlo de March-Phillips. 839 00:53:50,815 --> 00:53:52,519 Me parece justo. 840 00:53:52,719 --> 00:53:54,852 Se acabó el juego, Comandante. 841 00:53:55,052 --> 00:53:56,722 No se puede culpar a una chica por intentarlo. 842 00:53:56,922 --> 00:53:57,749 Buen esfuerzo, Mayor. 843 00:53:57,949 --> 00:53:59,924 Pero me temo que van a tener que venir con nosotros. 844 00:54:00,124 --> 00:54:01,728 ¿Puedo preguntar bajo qué autoridad... 845 00:54:01,928 --> 00:54:03,389 nos han embaucado? 846 00:54:03,689 --> 00:54:05,722 Por orden del Almirante Pound. 847 00:54:10,234 --> 00:54:10,863 Teniente Primero. 848 00:54:11,063 --> 00:54:12,036 Van tras... 849 00:54:12,336 --> 00:54:14,804 una empresa criminal no sancionada... 850 00:54:15,204 --> 00:54:17,170 en aguas internacionales. 851 00:54:17,370 --> 00:54:19,310 Van a causar un disgusto. 852 00:54:19,510 --> 00:54:22,779 Creo que ya pasamos lo de disgustos, Comandante. 853 00:54:23,179 --> 00:54:24,508 Stevens, ¿qué tienes? 854 00:54:24,708 --> 00:54:26,319 Capté una señal, señor. 855 00:54:26,519 --> 00:54:27,588 El pequeño Nazi codicioso... 856 00:54:27,788 --> 00:54:30,069 no se conformará con controlar a la mayor parte de Europa, 857 00:54:30,551 --> 00:54:32,955 quiere nuestra propia tierra verde y agradable. 858 00:54:33,555 --> 00:54:34,353 Bueno, gracias a Dios que están aquí... 859 00:54:34,553 --> 00:54:35,762 con su pequeño acorazado de madera... 860 00:54:35,962 --> 00:54:37,994 y su ejército de cinco hombres. 861 00:54:38,794 --> 00:54:40,598 Un U-boat, rumbo 273. 862 00:54:40,798 --> 00:54:41,861 Haz sonar la alarma. 863 00:54:42,461 --> 00:54:43,029 Suban a bordo. 864 00:54:43,229 --> 00:54:45,038 U-boat aproximándose. A estribor, señor. 865 00:54:45,638 --> 00:54:47,434 ¡Puestos de combate! 866 00:54:47,634 --> 00:54:49,773 Mayor, sí sabe lo que le conviene, 867 00:54:49,973 --> 00:54:52,336 - se irá a casa. - Muy bien, Comandante. 868 00:54:52,736 --> 00:54:54,144 Haysey, aléjanos de ese imán de torpedos... 869 00:54:54,344 --> 00:54:55,075 lo más rápido posible. 870 00:54:55,275 --> 00:54:57,338 A la orden, señor. Apple, ocúpate de la popa. 871 00:54:57,538 --> 00:54:58,882 Freddy, en la vela mayor. 872 00:54:59,082 --> 00:55:01,175 Lassen a proa, ahora. ¡Desata esa estación! 873 00:55:01,375 --> 00:55:02,455 A la orden. 874 00:55:02,655 --> 00:55:04,923 ¡Rápido, muchachos! 875 00:55:05,323 --> 00:55:08,092 Icen el trinquete, ¿quieren, chicos? 876 00:55:09,194 --> 00:55:11,292 ¡Vela mayor lista para izar! 877 00:55:15,397 --> 00:55:17,077 Muy bien, Freddy, ¡ahora iza la vela mayor! 878 00:55:17,658 --> 00:55:18,695 A la orden. 879 00:55:18,895 --> 00:55:19,902 Reporte de sonido. 880 00:55:20,102 --> 00:55:22,167 Rumbo 163. 881 00:55:30,442 --> 00:55:31,370 Lassen, ajuste la vela mayor 882 00:55:31,570 --> 00:55:32,944 ¡y luego átala! 883 00:55:33,344 --> 00:55:35,312 ¿Cómo esperas que sea bueno? 884 00:55:36,415 --> 00:55:37,210 Reporte de sonido. 885 00:55:37,410 --> 00:55:38,720 Rumbo 115. 886 00:55:38,920 --> 00:55:40,681 Disparen cargas de profundidad. 887 00:56:14,620 --> 00:56:17,120 ¿Así que, éste es el hombre que hace las cosas? 888 00:56:17,420 --> 00:56:20,949 Su nombre es Kamp Billy... con K. 889 00:56:23,197 --> 00:56:25,503 ¿Y fue a un internado inglés? 890 00:56:26,134 --> 00:56:29,835 No a cualquier internado. Fue a Eton, 891 00:56:31,070 --> 00:56:33,060 "el" internado. 892 00:56:33,771 --> 00:56:35,467 Correcto... 893 00:56:38,636 --> 00:56:39,956 Entonces, ¿qué está haciendo aquí? 894 00:56:40,178 --> 00:56:41,572 Es un Príncipe. 895 00:56:41,872 --> 00:56:44,018 ¿Un Príncipe de qué, exactamente? 896 00:56:44,218 --> 00:56:46,852 ¡El Príncipe de Fernando Po! 897 00:56:47,152 --> 00:56:50,977 Entonces, ¿es en parte pirata y en parte aristócrata? 898 00:56:51,481 --> 00:56:52,987 Muy chic. 899 00:56:53,187 --> 00:56:55,782 Y también es parte de nuestra solución. 900 00:56:57,696 --> 00:56:59,594 RH. 901 00:56:59,994 --> 00:57:01,292 KB. 902 00:57:01,492 --> 00:57:02,532 Él ha vuelto a la ciudad. 903 00:57:02,732 --> 00:57:04,163 Jefe. 904 00:57:11,939 --> 00:57:14,902 Parece que siempre vienes con regalos. 905 00:57:16,214 --> 00:57:17,642 ¿Ella es para mí? 906 00:57:17,842 --> 00:57:19,905 Buena suerte con eso. 907 00:57:20,345 --> 00:57:21,907 No soy para usted, 908 00:57:22,347 --> 00:57:23,718 pero esto sí. 909 00:57:24,818 --> 00:57:27,820 Golosinas. Delicioso. 910 00:57:29,057 --> 00:57:30,715 - Ade... - Jefe. 911 00:57:31,621 --> 00:57:33,352 Vamos, vamos. 912 00:57:36,360 --> 00:57:38,427 Alguien tiene gusto. 913 00:57:38,900 --> 00:57:40,359 Más raro que los dientes de gallina. 914 00:57:40,659 --> 00:57:45,140 Bueno, RH me dice que KB... 915 00:57:45,440 --> 00:57:46,636 es el único hombre con el que se puede hablar... 916 00:57:46,836 --> 00:57:49,176 cuando se trata de que las cosas se hagan. 917 00:57:49,376 --> 00:57:50,712 ¿Por qué siento que he pasado de ser... 918 00:57:50,912 --> 00:57:53,913 el depredador, a la presa? 919 00:58:00,813 --> 00:58:02,386 Vaya entrada, jovencita. 920 00:58:02,586 --> 00:58:04,972 Con la condición de que las probemos... 921 00:58:05,928 --> 00:58:07,624 ahora. 922 00:58:10,296 --> 00:58:11,554 Ade, pon la mesa. 923 00:58:11,854 --> 00:58:12,827 Jefe. 924 00:58:13,127 --> 00:58:14,737 Y entonces el Duque dijo, 925 00:58:14,937 --> 00:58:17,204 "¡empújalo hasta que se pare!" 926 00:58:22,507 --> 00:58:25,681 Eres toda un arma. 927 00:58:25,881 --> 00:58:27,444 Estaba en lo cierto, 928 00:58:27,751 --> 00:58:29,544 yo fui la presa. 929 00:58:32,044 --> 00:58:35,187 Les ayudaré, porque no me agradan los Nazis. 930 00:58:35,387 --> 00:58:38,221 No porque sean Nazis, sino porque son desmañados. 931 00:58:38,721 --> 00:58:40,417 Les daré un tirón y a 12 de mis mejores hombres, 932 00:58:40,617 --> 00:58:42,818 incluyendo a su servidor. 933 00:58:43,759 --> 00:58:46,560 Pero si yo voy a ayudarles, ¿quién va a ayudarme a mí? 934 00:58:46,760 --> 00:58:49,234 Porque tú no eres un soldado, RH. 935 00:58:49,839 --> 00:58:52,797 No, pero ella sí. 936 00:58:55,372 --> 00:58:57,504 Disparará mejor que tu hombre más destacado. 937 00:59:34,009 --> 00:59:35,440 Te lo dije. 938 00:59:38,674 --> 00:59:40,880 - ¡No! - ¡No! 939 00:59:42,383 --> 00:59:44,448 Parto de Cigüeña. Confirma. 940 00:59:45,353 --> 00:59:45,920 Confirmado. 941 00:59:46,120 --> 00:59:48,351 Veintitrés chicos. Confirma. 942 00:59:49,349 --> 00:59:51,424 Parto de Cigüeña. 943 00:59:53,262 --> 00:59:56,164 Veintitrés chicos. 944 00:59:56,764 --> 00:59:59,400 Diecisiete chicas. 945 00:59:59,600 --> 01:00:03,468 Punto de encuentro a 20 kilómetros de Fernando Po. 946 01:00:04,172 --> 01:00:05,878 El punto de encuentro con Heron. 947 01:00:06,804 --> 01:00:07,635 ¿Puedes llevarnos allí? 948 01:00:07,835 --> 01:00:09,839 Si el clima lo permite, 949 01:00:10,377 --> 01:00:12,077 Puedo, señor. 950 01:00:28,430 --> 01:00:30,566 Veinte libras a que esto no acaba bien. 951 01:00:31,066 --> 01:00:32,393 ¿Para quién? 952 01:00:32,593 --> 01:00:33,495 Para ellos. 953 01:00:33,695 --> 01:00:36,693 No puedes apostar por ti mismo, Haysey. Eso es amañar apuestas. 954 01:00:38,534 --> 01:00:40,196 Hagámoslo. 955 01:00:40,803 --> 01:00:42,075 Heron, ha pasado demasiado tiempo. 956 01:00:42,275 --> 01:00:43,909 Me alegro de verte, Gus. 957 01:00:44,509 --> 01:00:46,273 Apple. 958 01:00:46,713 --> 01:00:50,149 Este es Kamp Billy, el Príncipe de Fernando Po. 959 01:00:50,545 --> 01:00:51,552 Su Alteza. 960 01:00:51,752 --> 01:00:53,609 Y ha accedido a ayudarnos. 961 01:00:54,347 --> 01:00:56,319 Perdóneme, pero... 962 01:00:56,519 --> 01:01:00,290 Tengo la peculiar sensación de que nos hemos visto antes. 963 01:01:00,690 --> 01:01:04,162 Me pasa mucho. Yo viajo bastante. 964 01:01:04,862 --> 01:01:07,928 No, no. Es una sensación muy en particular. 965 01:01:09,767 --> 01:01:13,800 Supongo que no jugaba al cricket, ¿verdad? 966 01:01:15,240 --> 01:01:17,511 Capitán de Eton. Del '21 al '22. 967 01:01:17,711 --> 01:01:19,845 ¡Sabía que conocía su cara! 968 01:01:20,245 --> 01:01:22,047 Justo al lado de la vitrina de trofeos. 969 01:01:22,247 --> 01:01:24,714 Un enorme retrato de 2 metros de altura. 970 01:01:25,014 --> 01:01:27,624 Sí, ¡exactamente así! 971 01:01:27,824 --> 01:01:28,788 Un ojo en el límite... 972 01:01:28,988 --> 01:01:30,383 Y un ojo en el Pub. 973 01:01:30,983 --> 01:01:32,259 Me alegro de tenerlo a bordo. 974 01:01:32,459 --> 01:01:34,452 Me alegro de estar aquí, viejo amigo. 975 01:01:34,752 --> 01:01:35,826 Estoy muy aburrido... 976 01:01:36,026 --> 01:01:37,825 con estos Nazis dando problemas. 977 01:01:38,525 --> 01:01:39,964 Es terrible para los negocios. 978 01:01:40,364 --> 01:01:41,594 Estaría muy contento de... 979 01:01:41,794 --> 01:01:44,669 ayudarles a hacerles sangrar la nariz. 980 01:01:44,869 --> 01:01:46,461 Es una actitud encomiable. 981 01:01:46,861 --> 01:01:48,541 Entonces, ¿cuál es el plan? 982 01:01:49,141 --> 01:01:50,777 Apple. 983 01:01:50,977 --> 01:01:52,040 Vamos a hundir al Duchessa, 984 01:01:52,240 --> 01:01:53,605 más los dos remolcadores. 985 01:01:53,805 --> 01:01:55,845 Paralizando la flota atlántica de U-boats de Hitler. 986 01:01:56,273 --> 01:01:57,310 Muy bueno. 987 01:01:57,510 --> 01:01:59,684 La cosa es que, nuestros viejos amigos los Nazis... 988 01:01:59,884 --> 01:02:01,149 no lo están poniendo fácil. 989 01:02:01,649 --> 01:02:03,486 Nos superan en número doscientos a cinco. 990 01:02:03,686 --> 01:02:06,232 Hay algunos soldados más de los que esperábamos. 991 01:02:06,586 --> 01:02:07,285 Creo que vamos a tener... 992 01:02:07,485 --> 01:02:10,162 que encontrar a unos cuantos chicos más fornidos. 993 01:02:10,962 --> 01:02:12,859 Ade... 994 01:02:22,138 --> 01:02:24,194 Correcto... 995 01:02:27,503 --> 01:02:29,374 Sí, creo que esto servirá. 996 01:02:30,146 --> 01:02:32,280 Trajimos algunas armas, por si las necesitan. 997 01:02:32,680 --> 01:02:35,540 Quédense con ellas. Trajimos las propias. 998 01:02:37,452 --> 01:02:40,454 ¡Oyah! ¡Enséñenles el hierro! 999 01:02:43,049 --> 01:02:44,355 Maravilloso. 1000 01:02:44,555 --> 01:02:45,986 ¿Saben que el Duchessa está... 1001 01:02:46,286 --> 01:02:48,393 a más de 200 pies del costado del puerto? 1002 01:02:48,693 --> 01:02:51,199 Y está en primer plano de las luces. 1003 01:02:51,399 --> 01:02:52,725 No va a ser fácil hundirlo... 1004 01:02:52,925 --> 01:02:54,894 sin atraer atención no deseada. 1005 01:02:55,194 --> 01:02:58,136 Sí. Por eso Heron pondrá una bomba... 1006 01:02:58,336 --> 01:03:00,430 para volar las luces, antes de que lleguemos 1007 01:03:00,730 --> 01:03:03,504 y carguemos el casco con explosivos. 1008 01:03:03,705 --> 01:03:05,880 Para cuando detonen los explosivos, 1009 01:03:06,080 --> 01:03:07,083 ya iremos de camino a casa. 1010 01:03:07,283 --> 01:03:09,248 Si fuera a mí manera, nunca se dispararía un tiro. 1011 01:03:09,648 --> 01:03:12,019 ¿Y cuántas veces lo haces a tu manera? 1012 01:03:12,319 --> 01:03:14,883 Depende de a quién le preguntes, viejo amigo. 1013 01:03:16,452 --> 01:03:17,350 Caballeros... 1014 01:03:17,650 --> 01:03:18,687 - Ade. - Jefe. 1015 01:03:18,887 --> 01:03:20,756 Prepara a los hombres. 1016 01:03:21,056 --> 01:03:23,689 Tomaré esos 20 cuando estés listo, Freddy. 1017 01:03:41,779 --> 01:03:44,045 El Duchessa se habrá ido por la mañana. 1018 01:03:45,014 --> 01:03:47,045 ¿Podrás lograrlo? 1019 01:03:48,288 --> 01:03:51,278 Son dos cables y un tic-tac. 1020 01:03:51,817 --> 01:03:53,884 Seguro que puedo arreglármelas. 1021 01:03:54,988 --> 01:03:57,557 No soy yo quien debería preocuparte. 1022 01:03:59,497 --> 01:04:02,187 Nunca he llevado a un Nazi a una fiesta. 1023 01:04:04,466 --> 01:04:07,794 Simplemente no acabes en una de sus fiestas de él. 1024 01:04:11,408 --> 01:04:13,200 No te preocupes por mí. 1025 01:04:13,709 --> 01:04:16,179 Voy a tener mi propia pequeña fiesta. 1026 01:04:20,882 --> 01:04:23,428 Bebida para los chicos, cortesía del Gobierno de Su Majestad. 1027 01:04:27,755 --> 01:04:30,491 Normalmente, te arrancaría la mano de un mordisco, 1028 01:04:30,691 --> 01:04:33,694 ya que soy conocido por amar un billete de una libra. 1029 01:04:36,759 --> 01:04:38,496 Pero en esta ocasión... 1030 01:04:40,238 --> 01:04:42,129 las bebidas correrán de mi cuenta. 1031 01:04:42,942 --> 01:04:43,968 Sin embargo, 1032 01:04:44,168 --> 01:04:47,077 si el Gobierno de Su Majestad estuviera repartiendo títulos... 1033 01:04:47,742 --> 01:04:49,509 Ya eres un Príncipe, viejo amigo. 1034 01:04:49,709 --> 01:04:52,779 El Príncipe de Fernando Po, pero... 1035 01:04:52,979 --> 01:04:56,414 un Caballero del Reino tiene cierto prestigio. 1036 01:04:58,484 --> 01:05:01,387 De pie, Sir Kamp Billy. 1037 01:05:03,092 --> 01:05:05,048 Eres un buen hombre, Gus. 1038 01:05:05,522 --> 01:05:07,150 Buena suerte, Billy. 1039 01:05:53,711 --> 01:05:57,464 Parece que tenemos una rata en la maquinaria. 1040 01:06:16,514 --> 01:06:18,606 ¿Qué haces aquí? 1041 01:06:59,093 --> 01:07:01,359 Mi Herr, tiene usted visita. 1042 01:07:04,274 --> 01:07:06,399 ¡Ta-da! 1043 01:07:10,508 --> 01:07:13,048 Cleopatra necesita a su César. 1044 01:07:13,248 --> 01:07:14,943 Póntelo. 1045 01:07:17,875 --> 01:07:19,582 Gracias, Timothy. 1046 01:07:19,878 --> 01:07:21,254 Un segundo. 1047 01:07:21,554 --> 01:07:23,249 Timothy... 1048 01:07:24,394 --> 01:07:26,155 Tengo una contraoferta. 1049 01:07:26,455 --> 01:07:28,332 Dejemos a un lado esta vestimenta. 1050 01:07:28,532 --> 01:07:31,826 Es para niños. Y nosotros no somos niños. 1051 01:07:34,568 --> 01:07:36,501 Hagamos nuestra propia fiesta. 1052 01:07:36,973 --> 01:07:38,832 Una fiesta oscura. 1053 01:07:39,440 --> 01:07:42,243 Una oscura fiesta Nazi. 1054 01:07:42,443 --> 01:07:47,378 Con música, lubricación y un atractivo Nazi. 1055 01:07:48,249 --> 01:07:49,116 Desde que estoy aquí, 1056 01:07:49,316 --> 01:07:52,420 he sido mordida por cosas que croan y se deslizan, 1057 01:07:52,721 --> 01:07:54,820 los escorpiones anidan en mis botas y no puedo dormir... 1058 01:07:55,020 --> 01:07:57,553 por el aullido implacable de la entropía de la jungla. 1059 01:07:57,953 --> 01:07:59,021 Esta noche, 1060 01:07:59,221 --> 01:08:03,925 yo voy a ir a esa fiesta, y tú me vas a llevar. 1061 01:08:04,892 --> 01:08:07,598 Ahora, póntelo. 1062 01:08:10,301 --> 01:08:12,231 Muy bien. 1063 01:08:30,676 --> 01:08:34,284 FIESTA 1 FIESTA DE DISFRACES DE LOS OFICIALES 1064 01:08:53,575 --> 01:08:57,625 FIESTA 2 FESTIVAL DE LA CERVEZA PARA LOS SOLDADOS 1065 01:09:07,655 --> 01:09:10,423 Nos movemos cuando se apague la luz. 1066 01:09:27,675 --> 01:09:29,699 Muy bien, Ricardo, 1067 01:09:30,139 --> 01:09:32,676 hoy tú eres El Capitán. 1068 01:09:33,176 --> 01:09:36,219 Armando, el bar es tuyo. 1069 01:09:36,419 --> 01:09:38,554 Úsalo. Abusa de él a tu antojo. 1070 01:09:39,454 --> 01:09:41,255 Por eso te quiero. 1071 01:09:41,455 --> 01:09:43,823 Ven conmigo, guapo. 1072 01:09:47,125 --> 01:09:49,463 Te necesito para mantener a los hombres felices. 1073 01:09:51,699 --> 01:09:53,394 ¿Cuán felices? 1074 01:10:14,655 --> 01:10:16,954 ¿Están las ratas en el nido? 1075 01:10:17,154 --> 01:10:20,557 No encontrarás a ningún Oficial alemán, español o italiano... 1076 01:10:20,757 --> 01:10:22,755 en ningún otro lugar esta noche. 1077 01:10:28,029 --> 01:10:29,300 Entre el festival de cerveza en el puerto 1078 01:10:29,500 --> 01:10:30,964 y esta pequeña reunión, 1079 01:10:31,264 --> 01:10:34,298 será el 90% de los soldados lejos del muelle. 1080 01:10:35,173 --> 01:10:36,946 La carga está preparada para explotar las luces del puerto... 1081 01:10:37,146 --> 01:10:38,575 en 30 minutos. 1082 01:10:39,877 --> 01:10:41,744 ¿Podrás mantenerlo a él aquí ese tiempo? 1083 01:10:41,944 --> 01:10:45,173 Niño tonto, pregunta tonta. Mira mi vestido. 1084 01:10:55,626 --> 01:10:56,263 Hola. 1085 01:10:56,463 --> 01:10:58,319 ¿A esto le llamas fiesta? 1086 01:10:58,519 --> 01:10:59,990 Esto es sólo la punta del iceberg. 1087 01:11:00,290 --> 01:11:02,696 He preparado una actuación mía, sólo para ti. 1088 01:11:03,096 --> 01:11:06,566 Yo podría enseñarte una fiesta de verdad. 1089 01:11:07,020 --> 01:11:08,558 Julio Cesar. 1090 01:11:09,359 --> 01:11:13,845 Espero trates a esta bella criatura con más cariño, que al Duchessa. 1091 01:11:17,426 --> 01:11:19,278 ¿Qué le hiciste a mi bello Duchessa? 1092 01:11:19,679 --> 01:11:21,580 Era tan rápida como una alondra. 1093 01:11:21,881 --> 01:11:24,989 Y ahora la desfiguró con esas placas de acero como armadura. 1094 01:11:26,667 --> 01:11:29,265 Para que sea imposible de hundir. 1095 01:11:31,140 --> 01:11:32,625 Pero ella es imposible de amar. 1096 01:11:32,825 --> 01:11:34,260 ¿Por qué me importa, Spaghetti? 1097 01:11:34,760 --> 01:11:36,463 Pizza. 1098 01:11:36,663 --> 01:11:38,265 Discúlpame mientras me empolvo la nariz. 1099 01:11:38,465 --> 01:11:40,160 ¿Qué, otra vez? 1100 01:11:40,560 --> 01:11:42,832 Que no cunda el pánico, César. Repasa tu italiano. 1101 01:11:43,132 --> 01:11:45,373 Tu regalo necesita ser envuelto. 1102 01:11:45,573 --> 01:11:47,293 Mantén a esos Oficiales bebiendo, por favor. 1103 01:11:47,776 --> 01:11:49,468 - Por supuesto. De acuerdo. - Gracias, Femi. 1104 01:11:49,668 --> 01:11:52,206 El casco del Duchessa ha sido reforzado. 1105 01:11:52,480 --> 01:11:53,943 No se hundirá. 1106 01:11:54,883 --> 01:11:56,811 Tenemos que detener la misión. 1107 01:12:02,789 --> 01:12:03,816 Eso va a ser difícil de hacer. 1108 01:12:04,016 --> 01:12:05,424 Escúchame. 1109 01:12:05,624 --> 01:12:06,720 Nuestra misión fracasará. 1110 01:12:07,020 --> 01:12:08,122 Los explosivos no funcionarán... 1111 01:12:08,322 --> 01:12:11,556 porque él lo ha reforzado para que sea imposible de hundir. 1112 01:12:12,503 --> 01:12:14,209 Tienes que detenerlos ahora. 1113 01:12:16,797 --> 01:12:20,335 Pero, la carga está a punto de fundir las luces. 1114 01:12:21,564 --> 01:12:22,640 Bueno, si no puedes parar las luces, 1115 01:12:22,840 --> 01:12:23,675 detén a los hombres. 1116 01:12:23,875 --> 01:12:26,271 Luhr no debe abandonar la fiesta. 1117 01:12:26,713 --> 01:12:29,208 Lo mantendré ocupado. Vete, ahora. 1118 01:13:08,114 --> 01:13:09,553 Y nos movemos. 1119 01:13:09,853 --> 01:13:11,781 Gus, espera. 1120 01:13:30,710 --> 01:13:33,709 Cigüeña a Doncella, Cigüeña a Doncella, adelante. 1121 01:13:34,612 --> 01:13:35,469 Canal cinco. 1122 01:13:35,669 --> 01:13:37,534 Aquí Doncella. Cambiando a 20. 1123 01:13:40,341 --> 01:13:41,717 Adelante. 1124 01:13:41,917 --> 01:13:44,485 La carne en conserva no se puede cascar. 1125 01:13:44,685 --> 01:13:46,754 El barco no se puede hundir. 1126 01:13:47,252 --> 01:13:49,583 Los explosivos fallarán. 1127 01:13:50,157 --> 01:13:51,151 Es Cigüeña, señor. 1128 01:13:51,351 --> 01:13:53,024 Ponlo en altavoz abierto. 1129 01:13:53,689 --> 01:13:55,892 La carne en conserva no se puede cascar. 1130 01:13:56,192 --> 01:13:57,294 Cigüeña, aquí M. 1131 01:13:57,494 --> 01:13:59,459 No importa la carne en conserva. Sólo encuentra la manera. 1132 01:13:59,659 --> 01:14:01,459 - Cambio. - Pound entrando, señor. 1133 01:14:01,659 --> 01:14:02,767 - Repito... - Apaga eso. 1134 01:14:03,167 --> 01:14:04,805 Tenemos que... 1135 01:14:06,173 --> 01:14:07,971 Detengan esto inmediatamente. 1136 01:14:08,171 --> 01:14:10,813 Lo que están haciendo, se acaba ahora, 1137 01:14:11,013 --> 01:14:13,253 o hasta el último de ustedes será sometido a un Tribunal. 1138 01:14:13,503 --> 01:14:14,746 ¿Está claro? 1139 01:14:14,946 --> 01:14:17,649 No sé de qué está hablando, señor. 1140 01:14:18,724 --> 01:14:21,779 ¿Es eso correcto, Sargento? 1141 01:14:24,794 --> 01:14:25,820 Mantengan la posición. 1142 01:14:26,720 --> 01:14:28,422 ¿Cuánto tiempo, Cigüeña? 1143 01:14:28,622 --> 01:14:29,596 - Esperando órdenes. - Dame eso. 1144 01:14:29,796 --> 01:14:31,333 En espera. 1145 01:14:31,533 --> 01:14:32,323 March-Phillips, 1146 01:14:32,523 --> 01:14:35,268 aquí el Almirante Pound dándole una orden directa. 1147 01:14:35,868 --> 01:14:37,297 Aborte esta misión ahora. 1148 01:14:37,597 --> 01:14:38,397 O me aseguraré de que... 1149 01:14:38,597 --> 01:14:40,331 ninguno de ustedes vuelva a ver la luz del día. 1150 01:14:40,531 --> 01:14:41,805 Pasarán el resto de sus vidas... 1151 01:14:42,005 --> 01:14:43,705 encerrados por deseo de Su Majestad. 1152 01:14:44,005 --> 01:14:44,972 Eso los incluye a todos ustedes. 1153 01:14:45,172 --> 01:14:46,407 Geoffrey Appleyard, 1154 01:14:46,607 --> 01:14:47,578 Anders Lassen... 1155 01:14:47,778 --> 01:14:48,776 - Freddy Zumbador... - Lo siento... 1156 01:14:48,976 --> 01:14:51,083 - y Henry Hayes. - No se distingue bien... 1157 01:14:51,283 --> 01:14:53,015 lo que está diciendo. 1158 01:14:54,349 --> 01:14:55,518 Nos vemos. 1159 01:14:55,718 --> 01:14:56,720 ¿Está... ¿Está claro? 1160 01:14:57,120 --> 01:14:58,417 ¿Perdón? ¿Qué? 1161 01:14:58,617 --> 01:15:01,158 No puedo... No le oigo bien. 1162 01:15:01,517 --> 01:15:03,718 Por favor... váyase a la mierda. 1163 01:15:08,333 --> 01:15:11,396 Usted y su operación son unos imprudentes, Brigadier. 1164 01:15:11,805 --> 01:15:13,405 Aconsejaré personalmente al Parlamento... 1165 01:15:13,798 --> 01:15:16,673 que destituya al Primer Ministro. 1166 01:15:16,873 --> 01:15:19,170 Y los voy a cerrar. 1167 01:15:20,211 --> 01:15:23,707 Mensaje recibido alto y claro, señor. 1168 01:15:29,584 --> 01:15:32,183 Le sugiero que también se vaya a la mierda, Sargento. 1169 01:15:32,583 --> 01:15:34,948 Fleming, contacta con March-Phillips. 1170 01:15:38,326 --> 01:15:39,929 Lily, ponme con el Primer Ministro en línea directa. 1171 01:15:40,129 --> 01:15:41,424 - Enseguida, señor. - Adelante, 01. 1172 01:15:41,624 --> 01:15:43,596 Adelante, ¿me reciben? 1173 01:15:47,805 --> 01:15:49,132 - ¿Sí? - Primer Ministro, 1174 01:15:49,732 --> 01:15:52,062 me temo que hemos sido descubiertos ya. 1175 01:15:53,906 --> 01:15:55,104 Había un topo entre nosotros 1176 01:15:55,504 --> 01:15:56,441 y el Almirante Pound... 1177 01:15:56,641 --> 01:15:58,246 ha ordenado abortar la misión. 1178 01:15:58,646 --> 01:16:01,874 Quiere que el Parlamento le destituya a usted. 1179 01:16:02,349 --> 01:16:03,376 La misión debe continuar. 1180 01:16:03,576 --> 01:16:05,019 01, aquí base. Cambio. 1181 01:16:05,419 --> 01:16:06,483 Dile a Pound que si tiene algún problema, 1182 01:16:06,683 --> 01:16:08,625 que lo hable conmigo. Él sabe dónde vivo. 1183 01:16:09,025 --> 01:16:10,257 Diles a los hombres que sigan adelante. 1184 01:16:10,457 --> 01:16:13,355 Me temo que hemos perdido toda comunicación, señor. 1185 01:16:16,497 --> 01:16:17,869 Debe haber algo que podamos hacer. 1186 01:16:18,269 --> 01:16:20,637 Lo único que puedo hacer es recordarle... 1187 01:16:20,837 --> 01:16:22,877 que la razón por la que elegimos a March-Phillips... 1188 01:16:23,136 --> 01:16:26,137 es porque él no sigue órdenes. 1189 01:16:28,406 --> 01:16:30,604 Entonces, esperemos haber elegido bien. 1190 01:16:35,141 --> 01:16:37,743 El casco del Duchessa ha sido reforzado. 1191 01:16:37,943 --> 01:16:39,617 Lo que significa que no puede ser hundido. 1192 01:16:39,817 --> 01:16:42,747 Al menos no con la cantidad de explosivos que traemos. 1193 01:16:42,947 --> 01:16:45,089 Me pregunto cómo y cuándo ocurrió esto exactamente. 1194 01:16:45,389 --> 01:16:46,859 No importa cómo y cuándo, ha ocurrido. 1195 01:16:47,059 --> 01:16:48,826 Bueno, sí que es importante, Gus. 1196 01:16:49,426 --> 01:16:50,930 No me importa el tiempo en prisión, 1197 01:16:51,130 --> 01:16:53,090 pero sí me importa terminar lo que hemos empezado. 1198 01:16:53,325 --> 01:16:54,292 Gracias, Freddy. 1199 01:16:54,492 --> 01:16:55,603 Debe haber algún tipo de error. 1200 01:16:55,803 --> 01:16:56,535 No puedes simplemente reforzar... 1201 01:16:56,735 --> 01:16:58,268 No hay ningún error, Haysey. 1202 01:16:58,468 --> 01:17:00,234 Estoy perdido sobre cómo y cuándo exactamente... 1203 01:17:00,434 --> 01:17:02,337 ¡Basta ya! 1204 01:17:10,280 --> 01:17:12,346 ¿Por qué no hundimos los remolcadores? 1205 01:17:13,319 --> 01:17:15,465 Deshacernos de la lanzadera a los U-boats. 1206 01:17:16,054 --> 01:17:17,482 No será suficiente. 1207 01:17:17,682 --> 01:17:19,588 Los reemplazarán en una semana. 1208 01:17:29,066 --> 01:17:30,065 ¿Por qué no los robamos? 1209 01:17:30,465 --> 01:17:31,368 Podemos usar el barco de Billy... 1210 01:17:31,568 --> 01:17:33,104 para arrastrar al Duchessa fuera del puerto 1211 01:17:33,304 --> 01:17:34,574 y robar los otros dos remolcadores alemanes... 1212 01:17:34,774 --> 01:17:36,008 que dan servicio a los U-boats. 1213 01:17:36,208 --> 01:17:37,802 ¿Y cómo se supone que vamos a hacer eso? 1214 01:17:38,202 --> 01:17:41,409 No sólo está doblemente chapado, sino que pesa el doble, 1215 01:17:41,609 --> 01:17:42,267 sino que necesitarías a una tripulación completa... 1216 01:17:42,467 --> 01:17:43,506 para mover a un barco de ese tamaño. 1217 01:17:43,706 --> 01:17:44,947 Los remolcadores son la tripulación. 1218 01:17:45,147 --> 01:17:47,477 Remolcamos al Duchessa hacia el océano 1219 01:17:47,885 --> 01:17:49,885 y, bueno, robamos el lote. 1220 01:17:50,485 --> 01:17:53,750 ¿Y después qué? Seguiremos sin poder hundirlos. 1221 01:17:54,223 --> 01:17:55,254 No necesitamos hacerlo. 1222 01:17:55,454 --> 01:17:56,952 Navegamos a aguas internacionales 1223 01:17:57,252 --> 01:17:58,519 y entregamos todo a la Marina. 1224 01:17:59,019 --> 01:17:59,787 Nos están siguiendo de todos modos, 1225 01:17:59,987 --> 01:18:01,360 así que estarán más que contentos de volver a vernos. 1226 01:18:01,560 --> 01:18:03,736 ¿Y qué hay con el ancla? 1227 01:18:03,936 --> 01:18:05,037 ¿Has visto su tamaño? 1228 01:18:05,337 --> 01:18:06,727 Si es que vamos a empezar a moverlo, 1229 01:18:06,927 --> 01:18:08,905 sus S-boats nos atraparán en segundos. 1230 01:18:09,305 --> 01:18:09,871 Bueno, ¿qué vas a hacer... 1231 01:18:10,071 --> 01:18:12,456 con todos los explosivos que trajiste, Freddy? 1232 01:18:13,540 --> 01:18:15,275 Los usaremos para volar el ancla. 1233 01:18:15,575 --> 01:18:17,809 Arreglaremos los S-boats para que no puedan seguirnos, 1234 01:18:18,109 --> 01:18:19,783 la reserva de combustible que abastece a los U-boats, 1235 01:18:19,983 --> 01:18:23,546 y luego, bueno, volar todo por los aires. 1236 01:18:24,046 --> 01:18:25,220 Esa explosión de combustible va a atraer... 1237 01:18:25,420 --> 01:18:26,980 a todo el mundo y a su madre, al puerto. 1238 01:18:27,488 --> 01:18:28,120 Encendemos la mecha, 1239 01:18:28,320 --> 01:18:31,157 para que la descarga de combustible explote una vez estemos fuera del puerto. 1240 01:18:31,357 --> 01:18:34,424 Entonces nos escabullimos silenciosamente. 1241 01:18:35,493 --> 01:18:37,123 No está mal. 1242 01:18:38,570 --> 01:18:40,834 Es muy codicioso. 1243 01:18:41,735 --> 01:18:43,800 - Bueno, me apunto. - Bien, 1244 01:18:44,000 --> 01:18:47,039 no me iré hasta que tenga un barril lleno de corazones Nazis. 1245 01:18:47,339 --> 01:18:50,109 Haré lo que me diga, señor. 1246 01:18:52,543 --> 01:18:54,238 Caballeros, 1247 01:18:58,283 --> 01:19:00,449 vamos a robarnos algunos barcos. 1248 01:19:09,058 --> 01:19:12,857 Resulta que tiene doble chapado, así que cambio de planes. 1249 01:19:14,161 --> 01:19:16,465 Vamos a robar los barcos en su lugar. 1250 01:19:19,006 --> 01:19:20,963 ¿Es eso posible? 1251 01:19:22,041 --> 01:19:23,865 No estoy del todo seguro. 1252 01:19:26,245 --> 01:19:28,271 Pero si le entra, nosotros también. 1253 01:19:28,839 --> 01:19:30,665 Y ya sabe lo que eso significa. 1254 01:19:31,614 --> 01:19:33,721 Mucha más sangre y mucho más sudor. 1255 01:19:33,921 --> 01:19:36,183 Esperemos que no sea de los nuestros, viejo amigo. 1256 01:19:38,052 --> 01:19:40,655 No creo que podamos hacer esto sin ti, Billy. 1257 01:19:49,066 --> 01:19:52,199 Bueno, yo estoy dispuesto, si tú lo estas. 1258 01:19:53,865 --> 01:19:55,867 Creo que vamos a necesitar tu remolcador. 1259 01:19:58,378 --> 01:20:00,211 Haysey y yo daremos un paseo por el puerto 1260 01:20:00,511 --> 01:20:03,111 y eliminaremos a los soldados que aún estén patrullando. 1261 01:20:03,411 --> 01:20:04,848 Freddy traerá su bote 1262 01:20:05,048 --> 01:20:05,911 y se ocupará de los S-boats. 1263 01:20:06,111 --> 01:20:08,057 Nos encontraremos junto a los remolcadores. 1264 01:20:08,909 --> 01:20:10,013 ¿Y el Duchessa? 1265 01:20:10,213 --> 01:20:11,686 Seremos Apple y yo. 1266 01:20:11,986 --> 01:20:14,255 Nos ocuparemos de la tripulación y volaremos el ancla. 1267 01:20:14,455 --> 01:20:16,324 Y destruiremos sus comunicaciones. 1268 01:20:17,560 --> 01:20:19,480 No estoy seguro de lo que se encontrarán a bordo. 1269 01:20:19,825 --> 01:20:22,962 Llévense a mi Oficial superior y a dos más de mis hombres. 1270 01:20:24,100 --> 01:20:26,595 Caballeros, preparémonos. 1271 01:20:34,442 --> 01:20:37,274 # El tiburón, cariño 1272 01:20:37,474 --> 01:20:40,378 # Tiene tantos dientes, querido 1273 01:20:40,578 --> 01:20:45,948 # Y los muestra blancos como perlas 1274 01:20:46,649 --> 01:20:49,122 # Sólo una navaja 1275 01:20:49,322 --> 01:20:52,720 # Tiene el viejo MacHeath, querido 1276 01:20:53,196 --> 01:20:58,331 # Y la mantiene fuera de la vista 1277 01:20:58,731 --> 01:21:01,695 # Sabrás cuando ese tiburón muerda... 1278 01:21:01,995 --> 01:21:05,362 # Con sus dientes, querido 1279 01:21:05,868 --> 01:21:11,639 # Las olas escarlatas comienzan a extenderse 1280 01:21:11,939 --> 01:21:17,252 # Guantes elegantes, lleva el viejo MacHeath, querido 1281 01:21:17,452 --> 01:21:22,486 # Así que nunca, nunca hay rastro de rojo 1282 01:21:23,524 --> 01:21:26,391 # En la acera 1283 01:21:26,591 --> 01:21:29,191 # El domingo por la mañana... 1284 01:21:29,991 --> 01:21:32,397 # yace un cuerpo 1285 01:21:32,597 --> 01:21:35,565 # Rezumando vida 1286 01:21:35,765 --> 01:21:41,537 # Y alguien escabulléndose a la vuelta de la esquina 1287 01:21:41,737 --> 01:21:47,574 # ¿Podría ser el viejo Mack la Navaja? 1288 01:21:47,774 --> 01:21:50,548 # Hay un remolcador 1289 01:21:50,848 --> 01:21:53,880 # Abajo en el río, no lo sabes 1290 01:21:56,884 --> 01:22:00,320 # Donde una bolsa de cemento está cayendo... 1291 01:22:46,164 --> 01:22:48,498 Todavía no. 1292 01:22:50,774 --> 01:22:52,239 Mein Herr. 1293 01:22:55,081 --> 01:22:57,490 Buenas noches, mis mariposas. 1294 01:22:58,610 --> 01:23:00,507 Haysey... 1295 01:23:03,258 --> 01:23:06,282 # Y los menores de edad... 1296 01:23:06,482 --> 01:23:08,931 # La viuda 1297 01:23:09,232 --> 01:23:11,956 # Sus nombres... 1298 01:23:12,257 --> 01:23:13,985 # Yeder veyst 1299 01:23:25,403 --> 01:23:27,244 Lo pronunció "yeder veyst". 1300 01:23:29,696 --> 01:23:31,581 Eso es hebreo, no alemán. 1301 01:23:37,602 --> 01:23:40,264 Hemos atrapado a una pequeña Judía. 1302 01:23:47,496 --> 01:23:48,656 Arriba a la izquierda, señor. 1303 01:23:48,921 --> 01:23:51,086 Sí. 1304 01:23:53,630 --> 01:23:55,329 ¡Cayó duro! 1305 01:24:09,442 --> 01:24:12,448 Podríamos coger ese auto, señor. Nos ahorraría algo de cuero de zapato. 1306 01:24:46,610 --> 01:24:49,580 # Cuidado, el viejo Macky ha vuelto 1307 01:24:50,837 --> 01:24:53,060 ¿Cuándo volvieron a apagarse las luces? 1308 01:24:53,524 --> 01:24:55,200 Esos flojos españoles. 1309 01:24:55,743 --> 01:24:57,137 Es la tercera vez en esta semana. 1310 01:25:11,067 --> 01:25:12,539 Alguien viene. 1311 01:25:26,287 --> 01:25:28,420 Papeles, por favor... 1312 01:25:28,620 --> 01:25:30,289 - Comandante. - ¿Todo bien, Freddy? 1313 01:25:30,689 --> 01:25:31,387 Las cargas estarán listas... 1314 01:25:31,587 --> 01:25:33,576 una vez que estemos fuera del puerto, señor. 1315 01:25:34,663 --> 01:25:36,855 Continuemos, entonces. 1316 01:25:51,305 --> 01:25:53,336 ¿Disfrutaste de tu regalo? 1317 01:25:57,045 --> 01:25:59,551 Creo que ya es hora... 1318 01:25:59,751 --> 01:26:04,146 de que el zorro muestre su guarida a la zorra. 1319 01:26:38,318 --> 01:26:41,218 Heron, ¿por qué siguen encendidas las luces? 1320 01:26:41,924 --> 01:26:42,988 He iluminado la habitación con lámparas de aceite, 1321 01:26:43,188 --> 01:26:45,733 para que no se dieran cuenta cuando se fuera la luz. 1322 01:27:27,567 --> 01:27:29,537 ¡Cuidado! 1323 01:27:47,086 --> 01:27:48,084 Freddy, prepara ese 88, 1324 01:27:48,284 --> 01:27:50,349 y luego toma el primer remolcador con Haysey. 1325 01:27:53,496 --> 01:27:55,994 - Buenas noches. - Buena noche. 1326 01:28:00,734 --> 01:28:02,865 Buena noche. 1327 01:28:27,993 --> 01:28:28,858 Lo siento mucho, viejo amigo. 1328 01:28:29,058 --> 01:28:30,329 ¿Te importa? Parece que... 1329 01:28:31,229 --> 01:28:34,265 he colocado mal mi cuchillo. 1330 01:29:38,696 --> 01:29:40,752 ¡Maldición! 1331 01:29:46,526 --> 01:29:47,967 Gracias, Billy. 1332 01:30:54,100 --> 01:30:56,428 Espero que esa no sea tu sangre, Lassen. 1333 01:30:56,768 --> 01:30:59,095 Yo también lo espero. 1334 01:31:04,906 --> 01:31:06,302 Bien, chicos, suelten amarras. 1335 01:31:06,502 --> 01:31:08,448 Saquemos a este barco de aquí. 1336 01:31:15,445 --> 01:31:19,123 Vete. Vamos... 1337 01:31:19,623 --> 01:31:21,749 ¡Adelante! 1338 01:31:24,657 --> 01:31:27,196 Hay tres habitaciones más como esta. 1339 01:31:27,396 --> 01:31:30,228 Eso debería detener a los U-boats durante los próximos seis meses. 1340 01:31:31,498 --> 01:31:33,000 Vamos a remolcar esta cosa fuera de aquí. 1341 01:31:33,200 --> 01:31:34,429 Estamos aquí, chicos. 1342 01:31:34,629 --> 01:31:36,871 En silencio. Demos un aviso. 1343 01:31:42,375 --> 01:31:43,539 Necesito que vayas a la parte delantera del barco 1344 01:31:43,739 --> 01:31:45,309 y sujeta el Vulcan al Duchessa, 1345 01:31:45,509 --> 01:31:46,513 Lassen y yo nos dirigiremos al puente. 1346 01:31:46,713 --> 01:31:49,245 De acuerdo. 1347 01:31:50,282 --> 01:31:51,917 Por el lado derecho. 1348 01:31:52,117 --> 01:31:54,703 Y tú, sube ahí y pon esto en marcha. 1349 01:32:07,103 --> 01:32:08,798 Es Gus. 1350 01:32:09,169 --> 01:32:10,838 Todo el mundo en su sitio. 1351 01:32:13,334 --> 01:32:14,304 Qué, 1352 01:32:14,504 --> 01:32:17,090 en realidad no creíste que fuera a funcionar, ¿verdad? 1353 01:32:17,614 --> 01:32:19,176 Era tu plan. 1354 01:32:19,539 --> 01:32:20,373 Bien, asegurémonos... 1355 01:32:20,573 --> 01:32:22,174 de que cumplimos nuestra parte del trato. 1356 01:32:22,474 --> 01:32:24,608 Haz una señal y movámonos. 1357 01:32:26,555 --> 01:32:28,017 ¿Qué pasará ahora? 1358 01:32:28,417 --> 01:32:30,059 Esperamos a que exploten la cadena del ancla. 1359 01:32:30,259 --> 01:32:31,796 ¿Cuándo esperamos que ocurra eso? 1360 01:32:31,996 --> 01:32:33,661 En breve, espero. 1361 01:32:33,861 --> 01:32:35,754 Y entonces seremos libres para llevárnoslo. 1362 01:32:35,954 --> 01:32:38,411 Sin embargo, la verdadera carrera comenzará... 1363 01:32:38,611 --> 01:32:40,451 una vez que el depósito de combustible estalle. 1364 01:32:40,931 --> 01:32:43,827 Entonces, aparecerán todos los soldados de la Isla. 1365 01:32:45,105 --> 01:32:47,872 Y no queremos estar cerca para presenciar eso. 1366 01:32:49,075 --> 01:32:49,872 ¿Cuánto dura esa mecha... 1367 01:32:50,072 --> 01:32:52,018 que ataste a la cadena del ancla? 1368 01:32:52,747 --> 01:32:54,492 Pronto lo sabremos. 1369 01:32:55,345 --> 01:32:57,610 Espera, vas a coger la cuerda. 1370 01:33:08,521 --> 01:33:10,052 Vamos... 1371 01:33:29,143 --> 01:33:31,143 Cae la primera ficha de dominó. 1372 01:33:32,413 --> 01:33:33,816 - Engancha la otra línea. - Sí, jefe. 1373 01:33:34,016 --> 01:33:35,712 Recoge esa cuerda. 1374 01:33:37,048 --> 01:33:39,822 Tienen que moverse, antes de que explote el vertedero de combustible. 1375 01:33:40,958 --> 01:33:42,217 Heron, recuperemos a Marjorie. 1376 01:33:42,917 --> 01:33:44,654 Déjame a Marjorie a mí. 1377 01:33:44,854 --> 01:33:46,565 Te alcanzaremos. 1378 01:33:46,765 --> 01:33:48,292 Muy bien. 1379 01:33:48,492 --> 01:33:50,465 Vámonos. 1380 01:34:33,932 --> 01:34:36,139 Tengo que decir, Fraulein, 1381 01:34:38,342 --> 01:34:40,038 estuviste muy bien. 1382 01:34:40,708 --> 01:34:42,941 Y fuiste astuta. 1383 01:34:43,384 --> 01:34:44,985 Sólo hay dos tipos de personas... 1384 01:34:45,285 --> 01:34:47,944 que son tan astutas como el zorro. 1385 01:34:48,449 --> 01:34:49,946 El alemán 1386 01:34:50,859 --> 01:34:52,850 y el Judío. 1387 01:34:55,260 --> 01:34:59,923 Y tú no eres alemana. 1388 01:35:00,330 --> 01:35:02,630 Creo que ahora es el momento... 1389 01:35:03,928 --> 01:35:06,432 de una verdadera fiesta. 1390 01:35:16,745 --> 01:35:19,509 Se suponía que eso no iba a pasar todavía. 1391 01:35:23,781 --> 01:35:25,417 ¡Ponle los grilletes! 1392 01:35:25,617 --> 01:35:27,058 Y sígueme. 1393 01:35:30,296 --> 01:35:32,563 ¡El puerto está siendo atacado! 1394 01:35:42,756 --> 01:35:44,406 Se roban al Duchessa. 1395 01:35:52,216 --> 01:35:53,909 Ya vienen. 1396 01:35:58,322 --> 01:36:00,289 Necesitamos potencia en el motor. 1397 01:36:04,054 --> 01:36:06,920 - ¡Pesa demasiado! - ¡Recoge la holgura! 1398 01:36:12,657 --> 01:36:14,321 ¡Detengan al Duchessa! 1399 01:36:18,141 --> 01:36:19,270 Esperen... 1400 01:36:19,871 --> 01:36:21,962 Se llevan al Duchessa. 1401 01:36:23,706 --> 01:36:25,178 ¡No se mueve! 1402 01:36:26,447 --> 01:36:28,918 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego! 1403 01:36:29,218 --> 01:36:30,749 Espéralo. 1404 01:36:51,134 --> 01:36:52,732 Necesitamos más potencia en el motor. 1405 01:36:52,932 --> 01:36:56,071 ¡Denme más potencia! ¡Más potencia! 1406 01:36:57,036 --> 01:36:59,070 Ya está, ¡funciona! 1407 01:36:59,945 --> 01:37:01,578 ¡Ya está! 1408 01:37:07,141 --> 01:37:08,272 Vayan al 88. 1409 01:37:08,472 --> 01:37:09,823 Ese bote no puede irse. 1410 01:37:27,737 --> 01:37:29,374 ¡Listos! 1411 01:37:50,220 --> 01:37:52,266 ¡Haysey! 1412 01:38:39,834 --> 01:38:41,337 ¡Alto al fuego! 1413 01:38:41,537 --> 01:38:43,041 Aborden los S-boats. 1414 01:38:43,842 --> 01:38:45,811 A los S-boats. 1415 01:38:51,817 --> 01:38:54,179 Ahora estamos fuera de alcance. 1416 01:38:55,318 --> 01:38:56,628 No soy un experto... 1417 01:38:56,828 --> 01:38:59,926 pero tienes un gran agujero en el hombro, Haysey. 1418 01:39:47,173 --> 01:39:48,603 Capitán, 1419 01:39:49,003 --> 01:39:51,937 ¿podría explicarme qué está pasando aquí? 1420 01:39:52,608 --> 01:39:54,479 Se ha ido la luz. 1421 01:39:54,779 --> 01:39:56,910 El depósito de combustible ha sido saboteado. 1422 01:39:57,110 --> 01:39:57,984 Y nadie sabe lo que está pasando. 1423 01:39:58,184 --> 01:39:59,184 Pero esto es culpa suya. 1424 01:39:59,685 --> 01:40:01,588 ¿Dónde está mi nave? 1425 01:40:02,556 --> 01:40:04,053 El Duchessa, ¿a dónde se ha ido? 1426 01:40:04,353 --> 01:40:07,184 Alguien se lo ha llevado, mientras no miraban. 1427 01:40:07,656 --> 01:40:08,587 ¡Idiota! 1428 01:40:08,787 --> 01:40:10,126 Siempre tienes que decir algo... 1429 01:40:10,526 --> 01:40:13,024 en el momento menos oportuno. 1430 01:40:13,433 --> 01:40:16,728 ¡Contigo nunca hay un momento adecuado! 1431 01:40:17,137 --> 01:40:18,217 Su avaricia y perversión... 1432 01:40:18,502 --> 01:40:20,367 lo ha distraído de sus deberes. 1433 01:40:20,867 --> 01:40:22,239 Ahora mi puerto está destruido. 1434 01:40:22,439 --> 01:40:24,439 ¡Y mi barco ha desaparecido! 1435 01:40:27,410 --> 01:40:30,908 Y ahora ustedes también se han ido. Gracias. 1436 01:40:32,906 --> 01:40:34,663 El Duchessa tiene los suministros para los U-boats. 1437 01:40:34,863 --> 01:40:37,017 Si lo perdemos, perderemos el control del Atlántico... 1438 01:40:37,318 --> 01:40:41,119 Y el Führer en persona vendrá aquí, buscando nuestras disculpas. 1439 01:40:42,556 --> 01:40:45,750 Lancen los S-boats, los alcanzarán en segundos. 1440 01:40:58,737 --> 01:41:00,397 Impresionante. 1441 01:41:02,644 --> 01:41:04,673 Parece que tus detonadores sí funcionaron. 1442 01:41:41,209 --> 01:41:42,916 Chapeau, madeimoselle. 1443 01:41:43,116 --> 01:41:47,012 Bien jugado. Realmente eres la zorra. 1444 01:41:47,980 --> 01:41:49,445 ¿Lo soy? 1445 01:41:50,789 --> 01:41:53,119 Bueno, mi mano ha sido revelada. 1446 01:41:55,964 --> 01:41:58,097 ¿Y ahora qué? 1447 01:41:58,597 --> 01:42:02,093 Ahora, tomaré posesión de tu mano 1448 01:42:02,293 --> 01:42:04,961 y por todo lo que me has hecho, 1449 01:42:05,869 --> 01:42:09,028 te castigaré mil veces. 1450 01:42:09,329 --> 01:42:11,174 ¿Me has entendido? 1451 01:42:16,613 --> 01:42:18,307 Sí. 1452 01:42:25,415 --> 01:42:26,880 Pues no. 1453 01:42:40,201 --> 01:42:42,303 Recuéstate. 1454 01:42:45,040 --> 01:42:48,602 Gus, no podemos esperar mucho más. 1455 01:42:51,249 --> 01:42:52,248 Ya vienen. 1456 01:42:52,648 --> 01:42:53,980 Si nos quedamos aquí, 1457 01:42:54,180 --> 01:42:56,019 perderemos el contacto con los demás. 1458 01:42:56,219 --> 01:42:57,982 Agárrate fuerte, Billy. 1459 01:42:58,282 --> 01:43:00,820 Heron tiene una manera de sobrevivir y Marjorie, 1460 01:43:01,020 --> 01:43:04,351 bueno... buena suerte con eso. 1461 01:43:08,897 --> 01:43:11,323 Esa es una patrullera que viene hacia nosotros. 1462 01:43:15,103 --> 01:43:17,330 Gus, tenemos que irnos. Ahora mismo. 1463 01:43:18,033 --> 01:43:19,838 Espera... 1464 01:43:31,684 --> 01:43:33,379 Son ellos. 1465 01:43:34,149 --> 01:43:36,217 RH. 1466 01:43:36,489 --> 01:43:38,457 - KB. - Marjorie. 1467 01:43:38,857 --> 01:43:41,792 Vestida de más y de menos al mismo tiempo. 1468 01:43:44,164 --> 01:43:46,592 Ven, vamos a sacarte esos grilletes. 1469 01:43:51,673 --> 01:43:53,373 Adelante, Violet. 1470 01:43:53,573 --> 01:43:55,031 Llamando al H.M.S. Violet. 1471 01:43:55,231 --> 01:43:56,012 LAGOS AGUAS INTERNACIONALES 1472 01:43:56,212 --> 01:43:57,435 Adelante, Violet. 1473 01:43:57,735 --> 01:43:58,873 Aquí, Dama de Honor. 1474 01:43:59,273 --> 01:44:00,811 Adelante, Dama de Honor. 1475 01:44:01,011 --> 01:44:02,673 Altavoz. 1476 01:44:02,873 --> 01:44:04,346 Siento molestarle a estas horas de la noche, 1477 01:44:04,546 --> 01:44:06,047 pero nos hemos encontrado con uno o dos artículos... 1478 01:44:06,247 --> 01:44:08,193 que podrían ser de su interés. 1479 01:44:08,757 --> 01:44:10,853 ¿Nos reunimos para una entrega? 1480 01:44:11,789 --> 01:44:13,918 Pónganme con el Almirante Pound. 1481 01:44:23,166 --> 01:44:24,396 - ¿Sí? - Señor, 1482 01:44:24,596 --> 01:44:26,702 - buenas y malas noticias. - Sí, sí. Ya dime. 1483 01:44:27,002 --> 01:44:29,342 Malas noticias, no lo han hundido. 1484 01:44:29,642 --> 01:44:30,980 Las buenas noticias, 1485 01:44:31,180 --> 01:44:32,775 se lo robaron. 1486 01:44:33,813 --> 01:44:36,743 Felicidades, Primer Ministro. 1487 01:45:04,168 --> 01:45:05,707 ¡Alto ahí! 1488 01:45:06,744 --> 01:45:07,512 Comandante. 1489 01:45:07,712 --> 01:45:08,970 Usted fue ordenado por el Almirante Pound... 1490 01:45:09,170 --> 01:45:10,170 de cesar sus actividades. 1491 01:45:10,613 --> 01:45:12,143 Y no lo ha hecho. 1492 01:45:12,343 --> 01:45:13,744 Por lo tanto, usted debe ser devuelto a Inglaterra... 1493 01:45:13,944 --> 01:45:16,315 para enfrentarse a un Tribunal. Y usted... 1494 01:45:16,515 --> 01:45:19,653 regrese a su remolcador, con el resto de su milicia. 1495 01:45:19,853 --> 01:45:21,173 - Llévenlos al calabozo. - ¡Señor! 1496 01:45:21,485 --> 01:45:24,156 Yo también me alegro de verle, Comandante. 1497 01:45:24,456 --> 01:45:25,926 En celdas separadas. 1498 01:45:26,326 --> 01:45:27,663 ¡Síganme! 1499 01:45:27,863 --> 01:45:30,060 ¡Andando! ¡En marcha! 1500 01:45:31,269 --> 01:45:32,530 - RH. - KB. 1501 01:45:33,030 --> 01:45:34,760 Vamos. 1502 01:45:35,473 --> 01:45:36,638 ¡Vamos, muévanse! 1503 01:45:36,838 --> 01:45:38,299 Un momento, marinero. 1504 01:45:42,071 --> 01:45:43,767 Billy. 1505 01:45:45,340 --> 01:45:47,046 Un ojo en el límite... 1506 01:45:48,210 --> 01:45:49,848 Y un ojo en el Pub. 1507 01:45:51,347 --> 01:45:53,579 Algún día te lo agradecerán. 1508 01:45:53,786 --> 01:45:54,289 No estoy seguro... 1509 01:45:54,489 --> 01:45:56,994 de que fuera eso lo que realmente buscábamos, ¿verdad? 1510 01:45:58,156 --> 01:45:59,784 ¿Su Alteza? 1511 01:46:01,029 --> 01:46:04,259 La tienda estará abierta para usted cuando quiera, Mayor. 1512 01:46:14,505 --> 01:46:15,841 Disculpe la intromisión, Primer Ministro, 1513 01:46:16,041 --> 01:46:18,072 pero M pensó que debería ver esto. 1514 01:46:20,319 --> 01:46:21,722 TRES BARCOS ITALIANOS HALLADOS EN AGUAS INTERNACIONALES... 1515 01:46:21,922 --> 01:46:22,970 FUERA DE LAS COSTAS DE ÁFRICA OCCIDENTAL 1516 01:46:23,170 --> 01:46:24,707 Gracias, Gloria. 1517 01:46:29,901 --> 01:46:34,158 PRISIÓN MILITAR GLASSHOUSE ALDERSHOT 1518 01:46:35,026 --> 01:46:37,588 4 SEMANAS MÁS TARDE - En fila. ¡De frente! 1519 01:46:38,060 --> 01:46:42,765 En fila. ¡De frente! 1520 01:46:43,065 --> 01:46:44,803 No hace falta gritar. 1521 01:46:47,576 --> 01:46:49,134 ¡Quietos! 1522 01:46:49,334 --> 01:46:51,732 ¿Alguna posibilidad de una taza de té? 1523 01:46:52,041 --> 01:46:53,103 Tú, de espaldas a la pared. 1524 01:46:53,303 --> 01:46:55,106 Fuera de la tela, polilla. 1525 01:46:55,779 --> 01:46:57,541 ¡Derechos! 1526 01:47:08,124 --> 01:47:09,924 Nunca antes las Fuerzas Armadas 1527 01:47:10,324 --> 01:47:12,355 y Comandantes de la Marina de este país... 1528 01:47:12,555 --> 01:47:14,929 han estado tan unidos en su condena. 1529 01:47:15,293 --> 01:47:16,568 Es su opinión... 1530 01:47:16,768 --> 01:47:18,227 que la disciplina... 1531 01:47:18,527 --> 01:47:20,600 de la que dependen nuestras fuerzas armadas... 1532 01:47:20,800 --> 01:47:23,605 ha sido socavada por hombres, que no sirven a ningún amo... 1533 01:47:24,105 --> 01:47:27,773 sino a su propia sed de sangre, asesinato y caos. 1534 01:47:29,383 --> 01:47:30,846 Hombres que desobedecieron una orden directa... 1535 01:47:31,046 --> 01:47:33,192 del propio Almirante de la flota 1536 01:47:34,320 --> 01:47:35,783 y eligieron en su lugar... 1537 01:47:36,380 --> 01:47:38,576 confiar en el capricho y la intuición... 1538 01:47:39,448 --> 01:47:41,679 del hombre que está a su lado. 1539 01:47:42,990 --> 01:47:44,882 ¡Cómo se atreven! 1540 01:47:46,696 --> 01:47:48,999 A pesar de que esta mañana, 1541 01:47:49,199 --> 01:47:52,195 los primeros soldados estadounidenses ya llegaron a suelo británico, 1542 01:47:52,495 --> 01:47:53,815 dispuestos a arrimar el hombro... 1543 01:47:54,067 --> 01:47:55,761 con nosotros en Europa. 1544 01:47:56,634 --> 01:47:59,497 Aliados que se arriesgaron a morir cruzando el Atlántico Norte, 1545 01:48:00,632 --> 01:48:02,977 y sólo por algún milagro... 1546 01:48:04,182 --> 01:48:08,344 tuvieron una travesía libre de problemas de los U-boats Nazis. 1547 01:48:09,951 --> 01:48:12,510 Una feliz circunstancia, debo añadir, 1548 01:48:13,216 --> 01:48:15,452 que no puede ser explicada, 1549 01:48:15,652 --> 01:48:18,052 pero que ha despejado el camino para que los Estados Unidos... 1550 01:48:18,252 --> 01:48:20,052 pueda entrar en la guerra europea. 1551 01:48:20,352 --> 01:48:21,765 Y por lo que se... 1552 01:48:21,965 --> 01:48:26,324 que el Presidente Roosevelt estará inconmensurablemente agradecido. 1553 01:48:29,594 --> 01:48:30,530 Pero dejando a un lado... 1554 01:48:30,730 --> 01:48:33,778 este golpe de fortuna inexplicable, 1555 01:48:33,978 --> 01:48:36,841 ¿qué se va a hacer con esta revoltosa compañía... 1556 01:48:37,241 --> 01:48:38,811 que no obedecen las órdenes? 1557 01:48:39,011 --> 01:48:39,911 Que parecen haberse formado... 1558 01:48:40,111 --> 01:48:44,678 su propio ministerio de guerra poco caballerosa. 1559 01:48:49,120 --> 01:48:51,450 Pues a partir de ahora, trabajarán para mí. 1560 01:49:05,760 --> 01:49:08,508 MAYOR G.H. "GUS" MARCH-PHILLIPPS 1561 01:49:08,708 --> 01:49:10,360 PREMIADO CON LA ORDEN POR SERVICIO DISTINGUIDO... 1562 01:49:10,560 --> 01:49:11,877 POR ENCABEZAR LA OPERACIÓN POSTMASTER... 1563 01:49:12,077 --> 01:49:14,214 Y NOMBRADO COMO MIEMBRO DE LA ORDEN DEL IMPERIO BRITÁNICO. 1564 01:49:14,414 --> 01:49:17,888 MARCH-PHILLIPPS SE CREE ES LA FIGURA EN QUE IAN FLEMING... 1565 01:49:18,088 --> 01:49:21,262 BASÓ A SU FAMOSO PERSONAJE DE FICCIÓN, JAMES BOND. 1566 01:49:22,231 --> 01:49:24,970 CAPITÁN JOHN GEOFFREY APPLEYARD 1567 01:49:25,170 --> 01:49:26,472 TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER, APPLEYARD FUE A... 1568 01:49:26,672 --> 01:49:27,974 DIRIGIR VARIAS OTRAS OPERACIONES NO SANCIONADAS, 1569 01:49:28,174 --> 01:49:30,039 Y SE LE DISTINGUIÓ CON LA ORDEN DE SERVICIO. CUANDO SE PRESENTÓ... 1570 01:49:30,239 --> 01:49:31,610 ANTE EL REY JORGE IV PARA RECIBIRLA, ESTE LE DIJO... 1571 01:49:31,810 --> 01:49:37,559 "¿USTED DE NUEVO?" 1572 01:49:38,489 --> 01:49:41,051 CAPITÁN GRAHAM HAYES 1573 01:49:41,251 --> 01:49:42,433 PREMIADO CON LA CRUZ MILITAR, POR SU... 1574 01:49:42,633 --> 01:49:43,921 PARTICIPACIÓN EN LA OPERACIÓN POSTMASTER. 1575 01:49:44,121 --> 01:49:45,982 EN SU SIGUIENTE MISIÓN, EL CAPITÁN HAYES FUE CAPTURADO, 1576 01:49:46,182 --> 01:49:48,078 RETENIDO E INTERROGADO POR MÁS DE 1 AÑO, POR LA GESTAPO. 1577 01:49:48,278 --> 01:49:53,903 NUNCA SE QUEBRÓ. 1578 01:49:54,890 --> 01:49:57,823 CAPITÁN ANDERS LASSEN 1579 01:49:58,023 --> 01:50:00,264 PREMIADO CON LA CRUZ MILITAR POR SU PARTICIPACIÓN... 1580 01:50:00,464 --> 01:50:02,935 EN LA OPERACIÓN POSTMASTER Y FUE PROMOVIDO AHÍ A CAPITÁN. 1581 01:50:03,135 --> 01:50:05,622 SE VOLVIÓ EL MIEMBRO MÁS CONDECORADO DE LA SOE & SAS, 1582 01:50:05,822 --> 01:50:07,711 CUANDO FUE PREMIADO CON LA CRUZ VICTORIA, 1583 01:50:07,911 --> 01:50:10,446 LA MAYOR MEDALLA MILITAR AL VALOR, EN GRAN BRETAÑA. 1584 01:50:11,292 --> 01:50:13,845 MARJORIE STEWART 1585 01:50:14,045 --> 01:50:16,633 CONTINUÓ SIRVIENDO COMO UNA AGENTE DEL SOE DURANTE LA GUERRA. 1586 01:50:16,833 --> 01:50:19,031 AL TERMINAR ESTA, SE FUE A ACTUAR EN PELÍCULAS COMO... 1587 01:50:19,231 --> 01:50:20,948 "THE MASTER PLAN, THE WEAK AND THE WICKED. " 1588 01:50:21,148 --> 01:50:23,363 TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER... 1589 01:50:23,563 --> 01:50:26,910 SE CASÓ CON EL MAYOR GUS MARCH-PHILLIPPS. 110723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.