All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.cyr UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,348 --> 00:01:00,489 ЗАСНОВАНО НА ИСТИНИТОЈ ПРИЧИ 2 00:01:05,213 --> 00:01:11,004 УЗЕТО ИЗ ПОВЕРЉИВИХ ФАЈЛОВА ВИНСТОНА ЧЕРЧИЛА 3 00:01:11,205 --> 00:01:14,971 С КОЈИХ ЈЕ СКИНУТА ОЗНАКА ТАЈНОСТИ 2016. 4 00:01:16,596 --> 00:01:23,569 АТЛАНТСКИ ОКЕАН ВОДЕ КОЈЕ КОНТРОЛИШУ НАЦИСТИ 1942. 5 00:01:45,943 --> 00:01:48,229 Одакле долазите? -Шведска. 6 00:01:48,405 --> 00:01:53,322 Говорите ли енглески? -Ја сам Швеђанин, али говорим мало енглески. 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,447 Укрцавамо се на брод. 8 00:02:01,756 --> 00:02:04,801 Сви су добродошли. 9 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 Чак и онај мали. Може и он да дође. 10 00:02:09,296 --> 00:02:11,296 Добро дошли. 11 00:02:15,870 --> 00:02:20,984 Зашто сте овде? -Само мали одмор на једрењу. -Весели момачки излет. 12 00:02:21,109 --> 00:02:23,109 Склони руке. 13 00:02:26,114 --> 00:02:29,582 Папири? Пасош? 14 00:02:31,085 --> 00:02:33,085 Изволите. 15 00:02:37,959 --> 00:02:39,959 Има ли још људи на броду? 16 00:02:40,762 --> 00:02:42,762 Само нас двојица. 17 00:02:42,763 --> 00:02:46,264 Још неко тамо доле? -Не. 18 00:02:46,265 --> 00:02:48,267 Претражите сваки ћошак. 19 00:02:48,268 --> 00:02:51,771 Дођите, имамо много да једемо... -Скидај своје прљаве руке са мене! 20 00:02:53,074 --> 00:02:55,074 Одмакни се! 21 00:02:57,078 --> 00:03:00,278 А ти, дижи руке горе! 22 00:03:12,026 --> 00:03:17,031 Сада си у невољи! Био си неваљао дечко! 23 00:03:19,867 --> 00:03:24,202 Даћу вам 100 франака да га упуцате. -Не пуцајте у мене! 24 00:03:25,205 --> 00:03:28,317 Он мрзи Немце. Стварно треба да га упуцате. 25 00:03:28,442 --> 00:03:33,322 Извините. Веома сте страшни. -Натерајте га да хода по дасци. 26 00:03:33,447 --> 00:03:35,447 Он обожава дрво. 27 00:03:38,953 --> 00:03:41,321 Прљава пијана животиња! 28 00:03:42,890 --> 00:03:44,890 Крив сам. 29 00:03:58,706 --> 00:04:02,541 Увек носим канту керозина само за овакве прилике. 30 00:04:04,879 --> 00:04:08,190 Прошло је доста времена, али последњи пут када ми се неко смејао 31 00:04:08,315 --> 00:04:11,594 када сам се укрцао на њихов брод, дао сам им избор. 32 00:04:11,719 --> 00:04:16,256 Да пливају до обале или да окушају своју срећу на запаљеном броду. 33 00:04:17,658 --> 00:04:21,571 Ханс и ја смо се питали коју би опцију изабрали, 34 00:04:21,696 --> 00:04:24,732 смрт од воде или смрт од ватре. 35 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 Чудно, изабрали су и једно и друго. 36 00:04:35,176 --> 00:04:38,878 Чекали су до последњег тренутка, док им се коса није запалила, 37 00:04:40,347 --> 00:04:43,493 и кожа у пликовима гулила са прстију, 38 00:04:43,618 --> 00:04:47,730 пре него што су уронили у воду узалудно се надајући 39 00:04:47,855 --> 00:04:54,470 да ће стићи до обале. Један од њих је одмах потонуо и страдао. 40 00:04:54,595 --> 00:04:57,231 Али на наше чуђење, рмпалија, 41 00:04:58,465 --> 00:05:02,543 показао је велики дух. Упркос свему... 42 00:05:02,804 --> 00:05:05,905 Гурај, гурај. -...мукотрпно је стигао до обале. 43 00:05:06,007 --> 00:05:10,978 Пратили смо га, бодрили и наградили то импресивно достигнуће 44 00:05:12,113 --> 00:05:16,416 метком у потиљак. 45 00:05:19,153 --> 00:05:23,556 Зар то није смешно? Зашто се не смејеш? 46 00:05:30,361 --> 00:05:36,465 МИНИСТАРСТВО НЕЏЕНТЛМЕНСКОГ РАТОВАЊА 47 00:05:36,766 --> 00:05:41,037 Превео: Бамбула 48 00:06:10,938 --> 00:06:12,938 Свака част, Ласене. 49 00:06:14,208 --> 00:06:18,443 Има их још тамо одакле су дошли. -Да. 50 00:06:26,821 --> 00:06:31,323 Нисам сигуран да то пали, Ласене. Капетан изгледа прилично узнемирено. 51 00:06:36,364 --> 00:06:38,366 Употребиће своје оружје. 52 00:06:42,670 --> 00:06:44,897 Ускоро ће нациљати, господине. 53 00:06:44,898 --> 00:06:48,096 Фреди, да ли треба да будемо забринути? -Не бих рекао, господине. 54 00:06:48,209 --> 00:06:51,819 То је прилично велики експлозив, па сам поставио прилично велики фитиљ. 55 00:06:51,844 --> 00:06:54,857 Лоцирао сам спољашњост барутане, тако да када експлодира, 56 00:06:54,982 --> 00:06:56,982 требало би добро да груне. 57 00:06:59,086 --> 00:07:02,388 Ближе... -Само што није, момци. 58 00:07:07,361 --> 00:07:09,361 Фреди? 59 00:07:13,968 --> 00:07:17,413 Свака част, Фредериче. -Хвала, капетане. 60 00:07:17,538 --> 00:07:20,606 Да ли нам можете рећи шта радимо овде, господине? 61 00:07:24,780 --> 00:07:28,032 25 ДАНА РАНИЈЕ 62 00:07:29,584 --> 00:07:31,651 Рат у Европи и даље бесни 63 00:07:31,652 --> 00:07:35,264 док Хитлер и његова нацистичка хорда чисте све на свом путу. 64 00:07:35,389 --> 00:07:37,800 Пољска, Белгија и сада Француска 65 00:07:37,925 --> 00:07:40,770 пале су под Хитлеров фашистички режим, 66 00:07:40,795 --> 00:07:43,095 остављајући Британију да улива последњу наду 67 00:07:43,197 --> 00:07:45,274 у ослобођење целе Европе. 68 00:07:45,399 --> 00:07:48,110 Хајде, Британијо, спреми се за борбу. 69 00:07:48,235 --> 00:07:52,181 Али не можемо сами. И било каква нада да ће нам се америчка браћа 70 00:07:52,306 --> 00:07:55,585 придружити са друге стране Атлантика остаје узалудна 71 00:07:55,710 --> 00:07:58,955 због немачког тајног оружја, подморнице. 72 00:07:58,980 --> 00:08:01,094 Ове смртоносне мале подморнице лове 73 00:08:01,095 --> 00:08:03,278 како им се ћефне у северном Атлантику. 74 00:08:03,313 --> 00:08:06,829 Неприметна, подморница потапа бродове неселективно, 75 00:08:06,954 --> 00:08:11,133 без обзира да ли носе муницију, намирнице или цивиле које иду 76 00:08:11,258 --> 00:08:13,502 од наших пријатеља преко океана. 77 00:08:13,627 --> 00:08:17,673 Све док подморнице владају Атлантиком, немогуће је 78 00:08:17,798 --> 00:08:20,576 да храбре америчке трупе дођу до наших обала. 79 00:08:20,601 --> 00:08:24,013 Хоће ли Британија бити принуђена да попусти пред Хитлеровим плановима 80 00:08:24,038 --> 00:08:26,883 или да се суочи са разарањем од стране његове офанзиве? 81 00:08:27,008 --> 00:08:29,485 Лондон гори и његово море се црвени, 82 00:08:29,610 --> 00:08:33,990 док бомбе одозго и торпеда одоздо мељу Британце. 83 00:08:34,115 --> 00:08:36,826 А без одбране од ових смртоносних подморница, 84 00:08:36,951 --> 00:08:41,286 чини се да је свака нада можда изгубљена за мир у Европи. 85 00:08:43,691 --> 00:08:46,460 Немци прекину наш ланац снабдевања подморницама, 86 00:08:47,828 --> 00:08:50,231 ми прекинемо ланац снабдевања подморницама. 87 00:08:51,665 --> 00:08:55,134 Преко наших обавештајних агената, пронашли смо начин. 88 00:08:59,473 --> 00:09:04,520 Целокупно сервисирање, поправку, и поновно наоружавање 89 00:09:04,645 --> 00:09:07,423 Хитлерове Атлантске флоте подморница, 90 00:09:07,548 --> 00:09:10,092 врше два нацистичка тегљача 91 00:09:10,217 --> 00:09:13,195 и италијански брод за снабдевање на Фернандо Поу. 92 00:09:13,320 --> 00:09:18,167 Требају ми људи који су вољни да оду и потопе те бродове. 93 00:09:18,292 --> 00:09:22,661 Зашто једноставно не извршимо ваздушни напад на Фернандо По и потопимо бродове? 94 00:09:23,532 --> 00:09:27,843 Јер лукави Немци, какви и јесу лукави Немци, 95 00:09:27,968 --> 00:09:30,414 позиционирали су се у шпанској колонији. 96 00:09:30,539 --> 00:09:34,884 Фернандо По је неутрална територија. Ако нападнемо ту колонију, 97 00:09:35,009 --> 00:09:37,520 остатак неокупиране Европе придружиће се нацистима, 98 00:09:37,645 --> 00:09:39,789 и само је питање времена када ћемо 99 00:09:39,914 --> 00:09:43,516 пржити велике ружичасте кобасице и носити кожне панталонице. 100 00:09:44,519 --> 00:09:49,388 Хитлер не игра по правилима, а не играмо ни ми. 101 00:09:49,590 --> 00:09:51,901 Ово ће наравно бити недозвољена, 102 00:09:52,026 --> 00:09:54,026 неовлашћена и незванична мисија. 103 00:09:55,863 --> 00:09:59,698 Ако их заробе Британци, биће бачени у затвор. 104 00:10:00,601 --> 00:10:02,601 Али ако их нацисти пронађу, 105 00:10:04,605 --> 00:10:08,584 то је мучење и смрт. -Донекле спорно, 106 00:10:08,709 --> 00:10:12,154 можда имам правог човека, али прилично незгодно, 107 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 он је тренутно у затвору на неограничен период. 108 00:10:16,050 --> 00:10:20,589 Можда нам се не свиђа његов став, али он је храбар, он је убица, 109 00:10:22,557 --> 00:10:24,557 а мушкарци ће га пратити свугде. 110 00:10:25,092 --> 00:10:27,294 Да ли смо сигурни да је то добра идеја? 111 00:10:29,296 --> 00:10:34,977 Наравно да нисмо. -Али смо очајни. -Пошаљи га унутра. 112 00:10:35,102 --> 00:10:37,102 Напред! 113 00:10:39,574 --> 00:10:41,574 Стојите тамо, мајоре. 114 00:10:54,421 --> 00:10:56,421 Хвала, водниче. 115 00:11:00,294 --> 00:11:02,506 Гасе Марч-Филипсе, ово је капетан корвете... 116 00:11:02,631 --> 00:11:06,476 Флеминг. Ијан Флеминг. -Раније је био у Морнаричкој обавештајној служби, 117 00:11:06,601 --> 00:11:08,601 а сада ради за мене. 118 00:11:10,838 --> 00:11:15,151 Зашто сам овде, М? -Имам мисију коју желим да водиш. 119 00:11:15,276 --> 00:11:20,145 Зашто питаш мене, М? -Послужите се шољом чаја, мајоре. 120 00:11:33,460 --> 00:11:36,797 Обојица знамо да ја... 121 00:11:38,667 --> 00:11:42,344 нисам нешто популаран код администрације. 122 00:11:42,469 --> 00:11:44,847 Не допадате им се из истог оног разлога 123 00:11:44,972 --> 00:11:47,908 због кога се мени допадате. 124 00:11:49,276 --> 00:11:53,355 Мисија? -Операција Постмастер. Да се неутралишу немачке подморнице 125 00:11:53,480 --> 00:11:55,480 у северном Атлантику. 126 00:11:59,019 --> 00:12:05,302 И који је план? -Подморницама је потребно гориво и торпеда. 127 00:12:05,337 --> 00:12:09,071 Али њима су такође потребни угљен-диоксид филтери за кисеоник. 128 00:12:09,096 --> 00:12:11,196 Без њих не могу да роне и не могу да лове. 129 00:12:12,266 --> 00:12:14,366 Заглављене на површини, оне су бескорисне. 130 00:12:18,640 --> 00:12:21,951 Мета? -Дукеса д'Аоста. 131 00:12:22,076 --> 00:12:24,345 То је италијански брод који Немци користе... 132 00:12:30,719 --> 00:12:32,895 да допуне гориво, поново наоружају и замене 133 00:12:33,020 --> 00:12:35,664 ЦО2 филтере за целу флоту. 134 00:12:35,789 --> 00:12:38,435 Сакривен је на обали западне Африке. 135 00:12:38,560 --> 00:12:44,474 Мало острво по имену Фернандо По. Желимо да га потопите. 136 00:12:44,599 --> 00:12:47,444 Глумићете рибаре који плове низ западну обалу 137 00:12:47,569 --> 00:12:49,969 на броду који је напуњен са довољно експлозива 138 00:12:49,971 --> 00:12:53,816 да уништи Дукесу. Ово су агенти Херон и Стјуарт. 139 00:12:53,941 --> 00:12:56,652 Радиће на тајном задатку на острву. 140 00:12:56,777 --> 00:13:00,256 Г. Херон је тамо већ пустио корење, води разне послове. 141 00:13:00,381 --> 00:13:05,319 Које послове? -Казино бар и илегални извоз. 142 00:13:06,220 --> 00:13:09,298 Профитабилно? -Добро ми иде. 143 00:13:09,423 --> 00:13:14,727 Високопозиционирани нацисти су моји најцењенији клијенти. -Благо вама. 144 00:13:17,197 --> 00:13:19,197 Госпођица Стјуарт, глумица и певачица, 145 00:13:19,233 --> 00:13:22,344 обучава се код нас последње две године. Она ће се представљати 146 00:13:22,469 --> 00:13:25,781 као трговац златом из Њујорка. Њена мисија је да заведе и помете 147 00:13:25,906 --> 00:13:27,906 команданта острва Хајнриха Лура. 148 00:13:27,908 --> 00:13:30,944 Веома је способна и мотивисана. 149 00:13:31,746 --> 00:13:35,849 Како мотивисана, господине? -Моја мајка води порекло од немачких Јевреја. 150 00:13:37,217 --> 00:13:39,995 Они су први настрадали. -Веома ми је жао што то чујем. 151 00:13:40,120 --> 00:13:42,199 Сигурна сам да ћете се опоравити. 152 00:13:42,200 --> 00:13:45,535 Имамо 44 дана пре него што нацисти преместе своју операцију. 153 00:13:45,560 --> 00:13:47,560 Нећемо их поново наћи. 154 00:13:50,164 --> 00:13:53,008 Ако ћу ово да радим, требаће ми мој тим. 155 00:13:53,133 --> 00:13:55,436 Неће вам се свидети. Сви они су... 156 00:13:58,138 --> 00:14:02,677 Луди. -Мораће да буду. Дајте нам њихова имена. 157 00:14:06,514 --> 00:14:11,327 Хенри Хејз. Паметан, млад Ирац који мрзи нацисте 158 00:14:11,452 --> 00:14:14,664 јер се његов старији брат, који је био мој близак пријатељ, 159 00:14:14,689 --> 00:14:17,801 удавио након што је подморница потопила његову рибарску кочу. 160 00:14:17,826 --> 00:14:20,704 Од тада сам га узео под своје. 161 00:14:20,829 --> 00:14:24,073 Он је препреден, тих и лукав. Тачније, 162 00:14:24,198 --> 00:14:27,234 Хејз је величанствен морнар и верујем му. 163 00:14:28,469 --> 00:14:30,879 Ако ћемо покушати да потопимо велики брод, 164 00:14:31,004 --> 00:14:34,016 требаће нам Фреди "Баз" ронилац. 165 00:14:34,141 --> 00:14:38,688 Може да преплива канал везаних стопала. Додуше, 166 00:14:38,713 --> 00:14:40,714 он је осуђивани пироман и ужасна беда 167 00:14:40,715 --> 00:14:42,726 осим ако нешто не уништава. 168 00:14:42,851 --> 00:14:45,352 Али је веома добар у дизању ствари у ваздух. 169 00:14:46,721 --> 00:14:49,223 Затим ће нам требати дански чекић. 170 00:14:50,357 --> 00:14:53,269 Андерс Ласен. Одрастао је рвајући се с медведима 171 00:14:53,394 --> 00:14:56,272 и ловећи лосове на свом породичном имању. Он је легенда 172 00:14:56,297 --> 00:14:58,330 с Боуи ножем, луком и стрелом. 173 00:14:58,365 --> 00:15:00,710 Побегао је са 18 година да се бори против нациста 174 00:15:00,735 --> 00:15:03,212 након што је Гестапо мучио његовог брата на смрт. 175 00:15:03,337 --> 00:15:06,516 Одустао је од филетирања дивљачи ради касапљења нациста. 176 00:15:06,641 --> 00:15:09,852 Онда се појавио на нашој обали спреман да се бори уз нас. 177 00:15:09,977 --> 00:15:14,256 Он је неконтролисани бесни пас који зна сто креативних начина 178 00:15:14,381 --> 00:15:17,793 да убије човека. И на крају, 179 00:15:17,918 --> 00:15:21,288 и најважније, требаће нам Џефри Еплјард. 180 00:15:22,189 --> 00:15:26,703 Да, и мислили смо да би могао да вам треба. Зато смо га послали 181 00:15:26,828 --> 00:15:29,572 у извиђачку мисију на Фернандо По. Нажалост, 182 00:15:29,597 --> 00:15:32,117 нацисти су га ухватили при повратку. -Разлог више. 183 00:15:32,152 --> 00:15:34,401 Он зна шта ми треба да знамо. 184 00:15:35,436 --> 00:15:40,215 Он је главни планер, мајстор за преживљавање, шаховски велемајстор 185 00:15:40,340 --> 00:15:42,340 и хирург са оштрицом. 186 00:15:44,512 --> 00:15:48,290 Провели смо две недеље заједно у стрељачком заклону у Денкирку 187 00:15:48,415 --> 00:15:51,920 и да није било Епла, ја бих и дан данас био тамо. 188 00:15:53,621 --> 00:15:57,866 Без Епла, нема мисије. -Бојим се да је то немогуће. -Зашто? 189 00:15:57,991 --> 00:16:02,764 Зато што га држи читав немачки гарнизон на Ла Палми. 190 00:16:05,733 --> 00:16:07,733 Ла Палма је успут. 191 00:16:08,436 --> 00:16:10,772 То је лудило. -Пустите мене да бринем о томе. 192 00:16:14,374 --> 00:16:16,678 Морам да набавим један такав капут. 193 00:16:44,104 --> 00:16:46,716 Да ли нам можете рећи шта радимо овде, господине? 194 00:16:46,741 --> 00:16:48,951 Осуши се, рониоче, и рећи ћу ти. 195 00:16:49,076 --> 00:16:51,278 Радозналост нас све изједа, господине. 196 00:16:55,315 --> 00:16:57,519 Извињавам се због тајности, момци. 197 00:16:58,352 --> 00:17:05,167 Али ово је недозвољена, незванична и неовлашћена мисија. 198 00:17:05,292 --> 00:17:09,094 Ако нас покупе Британци, сви ћемо отићи у затвор. 199 00:17:09,964 --> 00:17:13,766 Ако нас покупе Немци, мучење и смрт. 200 00:17:14,869 --> 00:17:18,313 Дакле, само нас четворица? -И капетан Еплјард. 201 00:17:18,438 --> 00:17:21,216 Он је одговоран за обезбеђивање ових информација. 202 00:17:21,341 --> 00:17:24,421 Он има, међутим, мали проблем. 203 00:17:24,546 --> 00:17:27,356 Држе га Немци на Ла Палми. 204 00:17:27,481 --> 00:17:30,493 Наш први задатак је да га ослободимо. -То је све, зар не? -Не. 205 00:17:30,518 --> 00:17:33,018 Морамо да потврдимо Еплјардове обавештајне податке. 206 00:17:33,054 --> 00:17:36,932 Зато су још два агента на путу за Фернандо По возом, тренутно. 207 00:17:37,057 --> 00:17:39,935 Шта ће они да раде? -Побринуће се 208 00:17:40,060 --> 00:17:44,364 да ти бродови буду напуњени залихама, тако да су вредни дизања у ваздух. 209 00:17:45,262 --> 00:17:48,862 ОБАЛА СЛОНОВАЧЕ ПОД КОНТРОЛОМ НАЦИСТА ЗАПАДНА АФРИКА 210 00:17:48,970 --> 00:17:51,848 Једна ствар је завладати светом, 211 00:17:51,973 --> 00:17:54,042 али да ли и они морају да преузму кухињу? 212 00:17:55,175 --> 00:17:58,521 Нема ништа друго осим кобасица, купуса и црног хлеба. 213 00:17:58,646 --> 00:18:04,193 Кога би више волела? -Французи нуде префињену класичну верзију. 214 00:18:04,318 --> 00:18:09,933 Говеђе ребро, сир, путер, довољно! 215 00:18:10,058 --> 00:18:13,061 А рустична спонтаност Италијана? 216 00:18:14,428 --> 00:18:18,608 Њихова уља, лингвини, парадајз. 217 00:18:18,633 --> 00:18:21,578 Ма какви лингвини, фетучини су закон. 218 00:18:21,603 --> 00:18:23,738 Али дивљи вепар. 219 00:18:25,673 --> 00:18:27,673 Купио си ме с дивљим вепром. 220 00:18:28,843 --> 00:18:32,555 Међутим, Шпанци нуде шведски сто 221 00:18:32,680 --> 00:18:38,452 од регионалне паеље и тапаса. И иберијска шунка из Андалузије. 222 00:18:39,419 --> 00:18:45,267 Дакле? -Ми смо између камена и наковња. Ако Британци добију рат, 223 00:18:45,392 --> 00:18:49,895 заглавили смо с рибом и помфритом. Ако Немци добију рат, 224 00:18:50,732 --> 00:18:55,400 заглавили смо с овим менијем. -Дакле? 225 00:18:55,870 --> 00:19:00,438 Узећемо кобасицу, купус и црни хлеб, молим. 226 00:19:01,075 --> 00:19:03,075 Одлично. Хвала. 227 00:19:19,459 --> 00:19:23,495 Наша ситуација? -Мирно. 228 00:19:32,272 --> 00:19:34,272 Мирно. 229 00:19:40,815 --> 00:19:42,815 Сада. 230 00:19:51,900 --> 00:19:54,694 Делује да бисте добри били у овој игри. 231 00:19:55,821 --> 00:19:59,240 Моји пријатељи неће да играју, молим вас. 232 00:20:00,284 --> 00:20:02,544 Ви сте анђео који је послат да ми помогне. 233 00:20:02,637 --> 00:20:05,998 Исцрпљена сам. -Не, изгледате доста младо, 234 00:20:06,033 --> 00:20:08,249 прелепо и да сте пуни живота. -Господо! 235 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 Тако је једноставно, само укључује мало испијања. -Доста. 236 00:20:12,880 --> 00:20:14,880 И мало плесања. 237 00:20:15,174 --> 00:20:17,174 Шта? 238 00:20:24,491 --> 00:20:26,491 Изволите, молим. 239 00:20:34,902 --> 00:20:36,902 Станите! 240 00:20:40,699 --> 00:20:42,699 Почињен је злочин. 241 00:20:45,412 --> 00:20:47,412 Ваш кофер. 242 00:20:52,086 --> 00:20:55,713 Има ли проблема? -Дама никад не сме да носи свој пртљаг 243 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 у присуству џентлмена. 244 00:21:01,220 --> 00:21:03,220 Дозволите ми. 245 00:21:04,031 --> 00:21:06,031 Могу и сама, хвала. 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,100 Инсистирам. 247 00:21:09,103 --> 00:21:11,103 Дозволите ми, гђице Стјуарт. 248 00:21:21,657 --> 00:21:24,033 Видим да каваљерство није још мртво. 249 00:21:25,119 --> 00:21:28,754 Дозволите ми. -Хвала. 250 00:21:47,642 --> 00:21:51,811 Врата. -Закључана. 251 00:21:57,718 --> 00:22:01,153 Кофер? -Радим на томе. 252 00:22:21,702 --> 00:22:24,425 ИЗВРШНИ ШТАБ ЗА СПЕЦИЈАЛНЕ ОПЕРАЦИЈЕ ЛОНДОН 253 00:22:25,580 --> 00:22:27,580 Господине, контакт. 254 00:22:28,783 --> 00:22:32,818 Контакт. Чекам. 255 00:22:36,991 --> 00:22:41,394 Дукесин манифест. Спреман? -Спреман. -400 торпеда Б класе. Потврда. 256 00:22:44,332 --> 00:22:50,502 400 торпеда Б класе. -Потврда. -Потврда. -5.000 тона дизела. Потврда. 257 00:22:54,374 --> 00:22:59,689 5.000 тона дизела. -Поручниче. -Да, господине? -Потврда. -Потврда. 258 00:22:59,814 --> 00:23:01,983 10.000 филтера за угљен-диоксид. Потврда. 259 00:23:04,484 --> 00:23:08,687 Крај поруке од Сторк, господине. -Потврдите пријем. 260 00:23:09,456 --> 00:23:11,734 Пријем потврђен. -Хитно, Чекерс. 261 00:23:11,859 --> 00:23:16,394 Припремите ауто. Обавестите Флеминга. -Хајде да га спакујемо. 262 00:23:16,864 --> 00:23:20,299 Нема сврхе пљачкати банку ако нема злата у трезору. 263 00:23:26,674 --> 00:23:28,885 Хвала вам. Заиста је утешно знати 264 00:23:29,010 --> 00:23:31,012 да постоји бар један господин на свету. 265 00:23:32,179 --> 00:23:36,122 Идиоте! -Извињавам се. 266 00:23:37,184 --> 00:23:39,184 Пријатан дан. 267 00:23:51,933 --> 00:23:56,436 Кобасица, купус и црни хлеб. 268 00:24:02,410 --> 00:24:05,220 Хитлер нам је дао понуду. Уступак. 269 00:24:05,245 --> 00:24:07,247 Али морамо редуковати армију, 270 00:24:07,248 --> 00:24:11,673 предати нашу морнарицу и прихватити нацистичку владавину. 271 00:24:11,708 --> 00:24:16,099 Иначе, обећава, потпуно уништење Британије и њеног царства. 272 00:24:16,134 --> 00:24:20,561 Најпаметније је да прихватимо Хитлерову понуду док можемо. 273 00:24:22,063 --> 00:24:24,094 Маршал ваздухопловства се слаже. 274 00:24:24,095 --> 00:24:28,255 Он има више бомби, више људи, више машина. 275 00:24:28,703 --> 00:24:33,816 Нећемо још дуго преживети. -Морате донети једину одлуку коју можете донети 276 00:24:33,941 --> 00:24:37,920 мирне савести, премијеру. -Боже, девојке. Слушајте себе. 277 00:24:38,045 --> 00:24:40,323 То није уступак, то је предаја. 278 00:24:40,448 --> 00:24:42,959 Још увек не схватате против кога смо. 279 00:24:43,084 --> 00:24:46,729 С поштовањем, премијеру, ви сте тај који не схвата. 280 00:24:46,854 --> 00:24:48,854 Не можемо се надати да ћемо га победити. 281 00:24:49,957 --> 00:24:56,741 Хитлер је главни извор зла, олош. С тим човеком нема преговарања. 282 00:24:56,798 --> 00:24:59,041 Прочитао сам његову књигу, адмирале Паунд. 283 00:24:59,066 --> 00:25:04,236 Човек је зао, виктимизован идеолог. Не може му се веровати. 284 00:25:05,640 --> 00:25:08,150 Да сам мислио да можемо да постигнемо мир предајом, 285 00:25:08,175 --> 00:25:12,321 већ бих то урадио. Морамо спасити нашу земљу од гладовања. 286 00:25:12,446 --> 00:25:14,523 Потребно нам је да три милиона тона залиха 287 00:25:14,648 --> 00:25:16,993 пређе Атлантик сваког месеца. 288 00:25:17,018 --> 00:25:19,595 Тренутно губимо 50% од тога услед напада подморница. 289 00:25:19,620 --> 00:25:22,231 Још један разлог да прихватите договор. 290 00:25:22,356 --> 00:25:24,725 Нисам завршио, Алџерноне, драги. 291 00:25:25,993 --> 00:25:29,272 Требају нам Американци, а они никада неће ући у рат 292 00:25:29,397 --> 00:25:31,474 ако се већ чини да смо ми страна која губи. 293 00:25:31,599 --> 00:25:35,978 Прекидање непријатељстава с Немачком је најбољи пут за излазак из ове збрке. 294 00:25:36,103 --> 00:25:39,206 Сви смо сагласни, премијеру. 295 00:25:40,341 --> 00:25:42,341 Хвала вам, господо. 296 00:25:45,713 --> 00:25:47,713 Да, хвала вам, господо! 297 00:25:53,087 --> 00:25:56,065 М, Флеминг, боље да су ово добре вести. 298 00:25:56,190 --> 00:25:59,035 Премијеру, овде имамо манифест, господине. Потврђено је 299 00:25:59,060 --> 00:26:01,237 да је Дукеса напуњена до врха залихама 300 00:26:01,362 --> 00:26:03,539 да би подморнице биле оперативне у недоглед. 301 00:26:03,664 --> 00:26:09,468 Ако ћемо да је потопимо, сада је време. Они стижу. 302 00:26:10,171 --> 00:26:14,543 А њихове шансе? -Ако неко може, они могу. 303 00:26:18,813 --> 00:26:22,750 Али ако будемо откривени, парламент ће вас сменити с функције. 304 00:26:24,519 --> 00:26:28,523 Онда је боље да се побринемо да нас не открију. 305 00:26:29,603 --> 00:26:31,603 ЛА ПАЛМА КАНАРСКА ОСТРВА 306 00:26:31,926 --> 00:26:35,405 Почећемо од литице. То је окомит успон од 260 м. 307 00:26:35,530 --> 00:26:38,607 Нико неће приметити мало, безазлено рибарско пловило. 308 00:26:38,732 --> 00:26:41,210 Наместићемо се у шуми и видети са чиме се суочавамо 309 00:26:41,235 --> 00:26:43,303 па идемо у ноћни препад. 310 00:26:43,304 --> 00:26:47,450 Уђемо тихо, пронађемо Епла, изађемо брзо. -Бројеви? 311 00:26:47,475 --> 00:26:50,178 Обавештајни подаци сугеришу гарнизон од 50 до 60 људи. 312 00:26:51,212 --> 00:26:53,413 То би требало да буде по 15 за свакога. 313 00:26:53,414 --> 00:26:56,959 Ласене, покушај да не будеш похлепан. Имаш репутацију. 314 00:26:57,084 --> 00:27:01,822 Моји дани убијања су прошли. Овде сам само као посматрач мировних снага. 315 00:27:03,891 --> 00:27:06,627 Фреди, спреми комплет, утишај оружје. 316 00:27:51,105 --> 00:27:54,116 Када идемо? -У два. 317 00:27:54,141 --> 00:27:57,119 Прво решимо торњеве, онда прелазимо на просторију с радиом, 318 00:27:57,144 --> 00:27:59,548 бараке и завршавамо у контролној соби... 319 00:28:01,315 --> 00:28:06,629 Шта то имамо овде? Гестапо. -Откуд знаш? 320 00:28:06,754 --> 00:28:09,832 Што су гори, то су боље обучени. 321 00:28:09,957 --> 00:28:14,092 Морам да набавим један такав капут. -Мора да су овде због Епла. 322 00:28:15,095 --> 00:28:17,773 Или да га муче или да га воде, господине. 323 00:28:17,898 --> 00:28:20,209 Ако га одведу, то ће бити крај за Епла. 324 00:28:20,334 --> 00:28:23,646 Нећемо га више видети. Бојим се, господо, 325 00:28:23,771 --> 00:28:27,306 нећемо имати луксуз ноћи. Сада ћемо морати да уђемо. 326 00:28:39,753 --> 00:28:43,489 Шта се десило тамо? -Изгледа као да су пуни стрела, Хејзи. 327 00:28:43,490 --> 00:28:47,694 Где су отишле стреле? -Право кроз њих. 328 00:28:50,231 --> 00:28:54,210 Била су још двојица са друге стране. -Где су сада? 329 00:28:54,335 --> 00:28:57,279 На истом месту где и ова двојица. Нацистички рај. 330 00:28:57,404 --> 00:29:00,517 Имамо мање од седам минута пре него што примете да их нема. 331 00:29:00,642 --> 00:29:02,743 Аларми, пси. Ништа од тога није добро. 332 00:29:03,877 --> 00:29:07,547 Сакриј се код мотора. Изађи из скровишта када крену експлозије. 333 00:29:10,851 --> 00:29:13,896 Имам сјајну идеју, Ласене. Зашто не одеш сам 334 00:29:14,021 --> 00:29:16,021 и не напуниш Немце стрелама? 335 00:29:25,899 --> 00:29:30,435 Фреди, узми маказе и помози му око ограде. -Да, господине. 336 00:29:49,524 --> 00:29:53,969 Хејзи, ти си са мном. Идемо лево. Фреди, Ласене, идите десно. 337 00:29:54,094 --> 00:29:56,094 Навалите, господо, и пријатно. 338 00:29:59,867 --> 00:30:03,402 Видимо се код торња. И не заборавите, господо, покушајте да се забавите. 339 00:30:43,564 --> 00:30:48,581 Засад је добро. Добро ти иде, Хејзи. -Хвала, господине. 340 00:30:53,348 --> 00:30:56,688 То није пас. То је моја жена! 341 00:31:05,299 --> 00:31:07,299 Веома добар. 342 00:31:44,506 --> 00:31:48,841 Звучи као да је готово са шуњањем. Хејзи, доле! 343 00:32:54,576 --> 00:32:56,576 Не! 344 00:33:28,643 --> 00:33:32,612 Да ли се познајемо? -Не. 345 00:33:48,963 --> 00:33:54,577 Је ли то срце, Ласене? -Да будем сигуран. -Епл, стари. 346 00:33:54,702 --> 00:33:56,702 Гасе. -Видим да сте се већ упознали. 347 00:33:57,539 --> 00:34:01,684 Ово је Хејзи. -Драго ми је, Хејзи. -И мени је драго. 348 00:34:01,809 --> 00:34:05,822 Мислио сам да би ти ово могло затребати. -Баш пажљиво с твоје стране. 349 00:34:05,947 --> 00:34:10,550 Нашли сте га? Добро. 350 00:34:11,619 --> 00:34:13,619 Дођавола, шта ти се десило са брадавицама? 351 00:34:17,625 --> 00:34:22,229 Јеси ли добро? -Да ли би могао да ме искључиш? Акумулатор и даље ради. 352 00:34:53,434 --> 00:34:58,486 ФЕРНАНДО ПО ЛУКА САНТА ИЗАБЕЛ 353 00:35:39,874 --> 00:35:41,874 Да ли си видела Дукесу, 354 00:35:42,810 --> 00:35:46,848 тегљаче? -И много нацистичких војника. 355 00:35:47,882 --> 00:35:53,325 Зашто то није било у твом извештају? -Јер су ти војници и то наоружање, 356 00:35:53,360 --> 00:35:56,591 и ти торпедни чамци све нешто ново. 357 00:35:58,092 --> 00:36:01,270 То је много више него што момци очекују. 358 00:36:01,395 --> 00:36:04,674 Пре месец дана било је десетак механичара. -Шест пијаних морнара. 359 00:36:04,799 --> 00:36:08,100 Два дебела Шпанца. -И нациста на дрвету крушке. 360 00:36:10,237 --> 00:36:12,372 Рекла бих да ће нам требати још помоћи. 361 00:36:14,307 --> 00:36:17,677 Препусти то мени. -Наравно. 362 00:36:19,981 --> 00:36:23,851 Али сада, треба да упознаш оног човека. 363 00:36:26,821 --> 00:36:29,189 Твој човек. Разлог зашто си овде. 364 00:36:31,125 --> 00:36:33,326 Једина ствар гора од нацисте је... 365 00:36:34,595 --> 00:36:36,595 он. 366 00:36:54,964 --> 00:36:59,134 Г. Лур, Херон жели да вас види. -Нека уђе. 367 00:37:03,057 --> 00:37:07,369 Веома сам разочаран, Хероне. У мом складишту има 16 сандука 368 00:37:07,494 --> 00:37:11,908 које још нисте послали на копно. -Без бриге, г. Лур. 369 00:37:12,033 --> 00:37:14,811 Биће испоручени до договореног датума. -Могуће. 370 00:37:14,936 --> 00:37:18,180 Али заузимају драгоцен простор. Због тога, очекујем 371 00:37:18,305 --> 00:37:20,575 значајно смањење вашег хонорара. 372 00:37:21,876 --> 00:37:24,954 Могу да смањим за 5%, као гест добре воље. 373 00:37:25,079 --> 00:37:28,591 Двадесет. И не губите моје драгоцено време на ценкање. 374 00:37:28,616 --> 00:37:31,060 Заправо, не би требало да буде смањења, 375 00:37:31,185 --> 00:37:34,196 пошто још није дошло до кршења уговора. 376 00:37:34,321 --> 00:37:40,403 Пет је и више него пристојно, двадесет је непоштено, није на месту. 377 00:37:40,528 --> 00:37:44,941 Није на месту? Оптужујете ме за дисхармонију? 378 00:37:45,066 --> 00:37:47,400 То схватам као личну увреду. 379 00:37:50,171 --> 00:37:53,616 И претпостављам да ви нисте секретарица. 380 00:37:53,741 --> 00:37:56,753 Гђица Стјуарт је контакт за који сам рекао да ћу средити. 381 00:37:56,778 --> 00:37:59,547 Ваш контакт за злато из Њујорка? 382 00:38:00,548 --> 00:38:04,085 Рекао сам вам, већ имам задовољавајући аранжман. 383 00:38:04,852 --> 00:38:10,735 Седите. -Хвала. -Три шприцера и мало музике. 384 00:38:12,026 --> 00:38:14,228 Надам се да нећу разочарати. 385 00:38:17,064 --> 00:38:20,977 Не могу да донесем одлуку на основу ове презентације. Рано је. 386 00:38:21,102 --> 00:38:23,245 Ако рано дође прерано, 387 00:38:23,270 --> 00:38:25,672 а годишња доба се смењују са Ловачким месецом. 388 00:38:26,055 --> 00:38:28,890 Кад се ноћ спусти а јутро је хладно. 389 00:38:30,059 --> 00:38:33,395 А сребрни месец прелази у златни. 390 00:38:36,751 --> 00:38:39,095 Морам да кажем, Хероне, уз све ваше мане, 391 00:38:39,220 --> 00:38:41,622 имате навику да извлачите зечеве из шешира. 392 00:38:45,993 --> 00:38:51,130 Колико злата желите да продате, госпођице Стјуарт? 393 00:38:52,499 --> 00:38:54,769 Колико можете да нађете. 394 00:38:59,874 --> 00:39:05,121 Као што сам раније поменуо, већ имам веома профитабилан аранжман. 395 00:39:05,246 --> 00:39:10,383 И упркос вашем коментару, поносим се што одржавам хармонију. 396 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 Зашто бих вас ја забављао? 397 00:39:17,024 --> 00:39:21,359 Зато што ћете зарадити више новца и забављати се док то радите. 398 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 Ако нисам од речи, немојте ми платити. 399 00:39:30,369 --> 00:39:34,372 Ја сам ваш брат. Ви нисте мој брат. 400 00:39:35,082 --> 00:39:37,082 Ко сте ви? 401 00:39:38,169 --> 00:39:40,169 Ја сам ваша сестра. 402 00:39:41,682 --> 00:39:47,088 Браво. Разговараћу са својим људима и онда ћемо се састати. 403 00:39:47,889 --> 00:39:49,889 Дивно. 404 00:39:53,027 --> 00:39:56,839 Кад лукава црвена мачка лаје у зору, и убија само из задовољства, 405 00:39:56,964 --> 00:39:59,742 ко дели оброк који је мачка украла 406 00:39:59,867 --> 00:40:01,867 када су обојица гледали са задовољством? 407 00:40:04,238 --> 00:40:06,238 Довиђења. 408 00:40:11,160 --> 00:40:13,203 Морам признати да је прилично паметна. 409 00:40:16,540 --> 00:40:18,792 Можда мало превише паметна. 410 00:40:52,586 --> 00:40:54,586 Загонетка је била фин детаљ. 411 00:40:57,758 --> 00:40:59,758 Загризао је удицу. 412 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 Сада пази како га увлачиш. 413 00:41:15,109 --> 00:41:18,476 Побринућу се да лука буде празна када момци стигну. 414 00:41:19,246 --> 00:41:23,059 Како ћеш то да урадиш? -Направићу забаву у свом клубу. 415 00:41:23,184 --> 00:41:25,628 Костимирана забава за официре 416 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 и друга забава на доку за војнике. 417 00:41:29,489 --> 00:41:35,338 Људи воле моје забаве. Сви осим Лура. То ће бити твој посао. 418 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 Сви пацови ће пратити свирача. 419 00:41:42,120 --> 00:41:45,096 15 ДАНА ДО ФЕРНАНДА ПОА 420 00:41:45,112 --> 00:41:47,717 Ако сам добро разумео, тренутно смо овде у Ла Палми. 421 00:41:47,742 --> 00:41:50,720 Пловићемо около Африке под контролом Немачке до Фернанда Поа 422 00:41:50,745 --> 00:41:54,190 који је северно од екватора, недалеко од обале западне Африке. 423 00:41:54,315 --> 00:41:57,793 То је најкраћи пут? -Да, али не желимо да идемо краће. 424 00:41:57,918 --> 00:42:02,198 Приоритет нам је да не будемо виђени. -Мислиш да не будемо виђени опет. 425 00:42:02,323 --> 00:42:07,069 Опет? Постајеш мало аљкав, Гаси? Већ сте имали фрку? 426 00:42:07,194 --> 00:42:11,504 Пусти сад нас, Епл, стари. Подсети ме како су твоје брадавице 427 00:42:11,539 --> 00:42:13,833 завршиле причвршћене за акумулатор. 428 00:42:13,934 --> 00:42:17,470 Да. Нисам ја крив. Лоши обавештајни подаци. Осим тога, скоро је вредело 429 00:42:17,471 --> 00:42:20,983 гледати срцевадника на делу. -Познатији сам као љубавник него борац. 430 00:42:20,984 --> 00:42:23,010 Исусе Христе! Ако се тако бориш, 431 00:42:23,011 --> 00:42:28,357 не бих волео да те видим како волиш. -Без бриге. Превише си леп за мене. 432 00:42:28,482 --> 00:42:30,482 Фреди, с друге стране... 433 00:42:31,685 --> 00:42:38,236 Мораш прво да ме ухватиш. -Волим да ловим. -Имао би среће. 434 00:42:38,726 --> 00:42:42,772 Палим се. -У сваком случају, предлажем да идемо овим ширим путем. 435 00:42:42,797 --> 00:42:45,708 Очито је дужи, али би требало да спречи непријатне разговоре 436 00:42:45,733 --> 00:42:48,488 с немачким подморницама и британским ратним бродовима. 437 00:42:48,489 --> 00:42:51,538 Зависно од времена, требало би да стигнемо тамо за 15 дана. 438 00:42:52,373 --> 00:42:55,574 Договорено. Хејзи, да ли би могао то? 439 00:42:56,377 --> 00:42:58,377 Препустите то мени, господине. 440 00:42:59,267 --> 00:43:03,563 КАЗИНО БАР РИЧАРДА ХЕРОНА 441 00:43:21,268 --> 00:43:25,581 Само уради како ти је речено и донеси ми још једно пиће! -Капетане, господине. 442 00:43:25,706 --> 00:43:28,150 Могу ли вам донети нешто за јело? Дођите овамо. 443 00:43:28,275 --> 00:43:30,275 Скини руке са мене. 444 00:43:32,346 --> 00:43:36,882 Свиђаш ми се, Феми. 445 00:43:37,751 --> 00:43:42,921 Али додирнеш ли ме опет, идеш у затвор. -Феми. 446 00:43:47,194 --> 00:43:51,196 Ја ћу се позабавити њим. Молим те побрини се за госпођицу Стјуарт. 447 00:43:53,200 --> 00:43:57,079 Знате шта вам треба, капетане Бинеа? -Знам шта ми треба. 448 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 Али знаш ли ти, Рикардо? 449 00:44:01,543 --> 00:44:03,543 Треба вам још једно пиће. 450 00:44:05,980 --> 00:44:11,694 Марти, квалитетно пиће. -Рикардо, зато те волим. 451 00:44:11,819 --> 00:44:18,657 Разумеш. -Ово је Фернандо По. Сви су добродошли. 452 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 Да... Сви. 453 00:44:22,396 --> 00:44:24,396 Мислим да има превише људи. 454 00:44:27,835 --> 00:44:32,348 Армандо? Да ли си се посвађао с нашим новим пријатељима? 455 00:44:32,473 --> 00:44:38,888 Није фер, Рикардо. Ово је моја лука. Ја сам главни. 456 00:44:39,013 --> 00:44:41,690 Да ли су ти стали на жуљ? -Они не стоје, они газе! 457 00:44:41,815 --> 00:44:43,815 Они ништа не говоре капетану Бинеи. 458 00:44:47,589 --> 00:44:50,789 Тек сада чујем да Дукеса раније напушта луку. 459 00:44:52,960 --> 00:44:57,262 И боље што иде. Лука ће поново бити твоја. 460 00:44:58,999 --> 00:45:04,203 Када ћеш се ратосиљати тог ружног пловила? -Три дана раније. 461 00:45:04,772 --> 00:45:06,972 Онда би требало да попијемо још једно пиће. 462 00:45:07,676 --> 00:45:11,879 Да прославимо. Марти... Још једна тура за нашег лучког капетана. 463 00:45:13,214 --> 00:45:16,759 Капетане, знате ли где желе да се преместе? 464 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 Ни мачка ни пас не убијају из забаве, 465 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 то је лисица, ништа друго. 466 00:45:24,559 --> 00:45:29,271 Само двојица убијају из забаве, моја лепа пријатељице, 467 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 лисац и његов људски брат. 468 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 Верујем да сам решио вашу малу загонетку. 469 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 Капа доле. Играте добро. 470 00:45:59,059 --> 00:46:01,059 Кад смо већ код лисица, 471 00:46:02,162 --> 00:46:08,233 Хоровиц и Мејер, Западна 47. улица. Да ли сте чули за њих? 472 00:46:08,536 --> 00:46:10,536 Не бих рекла. 473 00:46:43,738 --> 00:46:46,982 Они су највећи трговци златом у њујоршком Мидтауну 474 00:46:47,107 --> 00:46:51,744 и нисте чули за њих? -Бојим се да нисам. Не. 475 00:46:53,715 --> 00:46:55,958 Знам, наравно, за Хоровица и Хајма. 476 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 Али они су у западном делу града. 477 00:47:01,055 --> 00:47:04,289 Међутим, сигурна сам да сте то већ знали, зар не? 478 00:47:10,598 --> 00:47:15,269 Занима ме, како сарађујете са Јеврејима? 479 00:47:16,337 --> 00:47:19,549 Боже. Извукла сам се из једне замке 480 00:47:19,674 --> 00:47:21,674 само да бих се нашла у другој. 481 00:47:23,243 --> 00:47:26,322 Како да срочим ово? Бојим се да је ваш бриљантни вођа 482 00:47:26,447 --> 00:47:28,849 погрешно окарактерисао древно племе Јахуда. 483 00:47:29,517 --> 00:47:33,295 Њихова способност да не само преживе 3.000 година с чизмом на врату, 484 00:47:33,420 --> 00:47:36,600 већ и да напредују упркос томе... 485 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 Претпостављам да је то инспирисало сатанску љубомору у њему. 486 00:47:40,695 --> 00:47:47,000 На крају, делује да се дама превише буни. 487 00:47:51,539 --> 00:47:54,517 Има ли шлага на ову богохулну торту 488 00:47:54,642 --> 00:47:56,642 или сте завршили? 489 00:48:00,515 --> 00:48:05,553 Морам да признам, не само да поштујем и дивим се Јеврејима... 490 00:48:08,322 --> 00:48:10,322 И сама сам једна од њих. 491 00:48:31,011 --> 00:48:35,548 Шалим се! Они су похлепни пацови. 492 00:48:38,686 --> 00:48:41,922 Мислим да би ово могао бити почетак једног лепог пријатељства. 493 00:48:43,525 --> 00:48:45,901 Онда ћу организовати забаву да прославимо. 494 00:48:46,026 --> 00:48:51,566 Не занимају ме забаве. -Намћор! Сви воле забаву. 495 00:48:53,902 --> 00:48:57,046 Дукеса одлази три дана раније него што смо мислили. 496 00:48:57,171 --> 00:49:01,607 Ако не кажемо Мејд Онору, они ће стићи прекасно. 497 00:49:11,418 --> 00:49:16,121 Стиже. -Контакт. 498 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 Више Шваба на острву него што се очекивало. 499 00:49:19,960 --> 00:49:24,296 Конзерва с усољеном говедином излази из оставе три дана раније. 500 00:49:27,401 --> 00:49:30,603 Ја ћу то да узмем. -Поверљиво је, господине. Само за М. 501 00:49:32,239 --> 00:49:34,717 Када је у питању извлачење, мора бити веома... 502 00:49:34,742 --> 00:49:36,742 Господине. Порука, господине. 503 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 Више Шваба на острву него што се очекивало. 504 00:49:45,219 --> 00:49:50,567 Конзерва с усољеном говедином излази из оставе 3 дана раније. Крећите се брже. 505 00:49:50,692 --> 00:49:55,795 Да, али у том подручју се чешће примећују подморнице. -Господине. 506 00:50:01,736 --> 00:50:03,736 Мисија још увек траје. 507 00:50:06,240 --> 00:50:08,317 Значи, има још војника на острву 508 00:50:08,442 --> 00:50:10,653 и брод одлази раније? -Да. 509 00:50:10,778 --> 00:50:15,314 Како да се крећемо брже? -Не можемо брже. -Идемо најбрже што можемо. 510 00:50:15,315 --> 00:50:19,429 Ово је рибарски брод, није глисер. -Премијеру, 511 00:50:19,554 --> 00:50:21,554 Дукеса напушта Фернандо По за 12 дана. 512 00:50:21,623 --> 00:50:25,156 По нашем тренутном плану, они ће стићи три дана прекасно. 513 00:50:26,628 --> 00:50:29,905 Може ли се то још увек извести? -Још увек чекамо одговор 514 00:50:30,030 --> 00:50:34,478 од мајора Филипса. -Ако не можемо брже, скратићемо пут. 515 00:50:34,483 --> 00:50:38,180 Можемо стићи до Фернанда Поа за 12 дана. -Рекао си да не можемо кратити пут. 516 00:50:38,205 --> 00:50:40,252 Не, рекао сам да не желимо кратити пут. 517 00:50:40,340 --> 00:50:42,752 Рекао је да ће нас покосити подморница. 518 00:50:42,877 --> 00:50:46,054 Или још горе, да нас покупе Британци. 519 00:50:46,179 --> 00:50:50,752 Тамо пролази њихова армада разарача. Буквално ћемо пловити преко подморница. 520 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 Жао ми је, момци, кратимо пут. 521 00:50:54,088 --> 00:50:56,259 12 ДАНА ДО ФЕРНАНДА ПОА 522 00:51:05,204 --> 00:51:08,926 ДАУНИНГ СТРИТ 10 ЛОНДОН 523 00:51:16,878 --> 00:51:20,247 Три, два, један... 524 00:51:42,235 --> 00:51:46,649 Господо, док вам се обраћам, Лондон опет 525 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 дрхти пред нацистичким нападом с неба. 526 00:51:50,612 --> 00:51:54,990 И у таквим тренуцима, срца људи су подстакнута на дужност. 527 00:51:55,115 --> 00:51:58,093 Али ви нисте такви људи. Нисте одабрани 528 00:51:58,218 --> 00:52:02,297 због своје изражене части или високих идеала. Одабрани сте 529 00:52:02,422 --> 00:52:05,401 зато што сте ви последња нада. Мисија коју сте добили, 530 00:52:05,526 --> 00:52:09,071 никад раније није изведена. 531 00:52:09,196 --> 00:52:13,610 Захтева немилосрдне људе, који неће оклевати 532 00:52:13,735 --> 00:52:17,413 да спадну на ниво нижи од ратних конвенција. 533 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 Људе који се не боје да упрљају руке. 534 00:52:21,509 --> 00:52:24,787 Људе попут вас. А ипак, који још увек кују заверу 535 00:52:24,912 --> 00:52:27,490 у сопственој нескладној хармонији. 536 00:52:27,615 --> 00:52:32,327 Који знају, а ипак их није брига да се можда никада неће вратити. 537 00:52:32,452 --> 00:52:38,033 И који терају напред не због славе, дужности, или мене, 538 00:52:38,158 --> 00:52:42,895 већ зато што сте ви људи који неће стати док се то не обави. 539 00:52:43,064 --> 00:52:45,064 Срећно, господо. 540 00:52:45,552 --> 00:52:48,056 2 ДАНА ДО ФЕРНАНДА ПОА 541 00:52:54,509 --> 00:52:56,544 Момци... 542 00:52:58,345 --> 00:53:00,345 То је британски разарач. 543 00:53:03,483 --> 00:53:07,419 Требало би да кренемо. -Не можемо му побећи, господине. 544 00:53:09,356 --> 00:53:13,161 Ми смо њих видели. Они су нас видели. 545 00:53:19,167 --> 00:53:22,679 Не мрдајте, Мејд Онор. Спремамо тим за укрцавање. 546 00:53:22,804 --> 00:53:29,184 Здраво, капетане! Ништа узбудљиво овде. Ми смо само шведски рибари. 547 00:53:29,309 --> 00:53:31,309 Дођи, Јоргенсене! 548 00:53:32,613 --> 00:53:35,948 Јоргенсене, ти си Швеђанин. Питај их куда иду, хоћеш ли? 549 00:53:38,049 --> 00:53:40,685 Пошли смо у рибарење. 550 00:53:40,788 --> 00:53:42,788 Не ти, Ласене. 551 00:53:45,358 --> 00:53:47,358 Желим да чујем да Марч-Филипс проба. 552 00:53:50,798 --> 00:53:56,278 Поштено. Игра је завршена, команданте. Не можете кривити девојку за покушај. 553 00:53:56,403 --> 00:53:59,949 Добар покушај, мајоре. Али бојим се да ћете морати да пођете с нама. 554 00:54:00,074 --> 00:54:03,386 Могу ли да питам по чијем овлашћењу смо заробљени? 555 00:54:03,511 --> 00:54:05,511 По наређењу адмирала Паунда. 556 00:54:09,984 --> 00:54:14,797 Поручниче. -Изводите недозвољени злочиначки подухват 557 00:54:14,922 --> 00:54:19,035 у међународним водама. Изазваћете узнемирење. 558 00:54:19,160 --> 00:54:22,639 Мислим да је мало касно за то, команданте. 559 00:54:22,764 --> 00:54:27,710 Стивенсе, шта имаш? -Имао сам пинг, господине. -Похлепни мали нациста 560 00:54:27,835 --> 00:54:30,312 неће бити задовољан држањем већег дела Европе, 561 00:54:30,437 --> 00:54:32,982 он се намерачио на нашу зелену и пријатну земљу. 562 00:54:33,107 --> 00:54:36,318 Хвала богу да сте ви овде са својим малим дрвеним бојним бродом 563 00:54:36,343 --> 00:54:42,058 и петочланом војском. -Подморница, курс 273. -Огласи аларм. 564 00:54:42,183 --> 00:54:45,428 Укрцајте се. -Подморница се приближава. Десна страна, господине. 565 00:54:45,553 --> 00:54:49,799 Борбене станице! Мајоре, ако знате шта је добро за вас, 566 00:54:49,924 --> 00:54:52,468 поћи ћете кући. -Добро, команданте. 567 00:54:52,593 --> 00:54:55,174 Хејзи, склони нас од овог магнета за торпеда што пре. 568 00:54:55,209 --> 00:54:57,305 Да, господине. -Епл, преузми крму. 569 00:54:57,430 --> 00:55:01,176 Фреди, на главно једро. Ласене, прамац сместа. Одвежи то место! 570 00:55:01,301 --> 00:55:07,440 Разумем. -Брзо, момци! Подигните то предње једро. 571 00:55:08,976 --> 00:55:10,976 Главно једро спремно за вучење! 572 00:55:15,249 --> 00:55:19,929 Фреди, сад подигни главно једро! -Разумем. -Пријава сондирања. 573 00:55:20,054 --> 00:55:22,054 Курс 163. 574 00:55:30,131 --> 00:55:35,100 Ласене, скрати главно једро и онда га вежи! -Како очекујеш добро? 575 00:55:36,237 --> 00:55:40,940 Пријава сондирања. Курс 115. Испалите дубинске бомбе. 576 00:56:14,474 --> 00:56:17,186 Ово је твој човек који ти завршава ствари? 577 00:56:17,311 --> 00:56:20,314 Његово име је Камп Били, са К. 578 00:56:22,917 --> 00:56:25,017 И он је ишао у енглеску школу с интернатом? 579 00:56:26,053 --> 00:56:29,489 И то не у било коју школу. Ишао је на Итон, 580 00:56:30,892 --> 00:56:32,892 чувену школу с интернатом. 581 00:56:33,728 --> 00:56:35,728 Да... 582 00:56:38,498 --> 00:56:43,846 Шта онда ради овде? -Он је принц. -Принц чега, тачно? 583 00:56:43,971 --> 00:56:50,344 Принц од Фернанда Поа! -Дакле, он је делом гусар, делом аристократа? 584 00:56:51,312 --> 00:56:55,216 Шик. -Он је такође део нашег решења. 585 00:56:57,484 --> 00:57:01,087 РХ. -КБ. 586 00:57:01,535 --> 00:57:04,657 Вратио се у град. -Шефе. 587 00:57:11,766 --> 00:57:14,201 Изгледа да увек долазиш с поклонима. 588 00:57:15,937 --> 00:57:22,151 Да ли је она за мене? -Срећно с тим. -Ја нисам за тебе, 589 00:57:22,276 --> 00:57:26,213 али ово јесте. -Ђаконије. Њам-њам. 590 00:57:29,016 --> 00:57:33,519 Аде... -Шефе. -Хајде, хајде. 591 00:57:36,223 --> 00:57:40,403 Неко има укус. Ређи од кокошјих зуба. 592 00:57:40,528 --> 00:57:46,509 РХ ми каже да је КБ једини човек с којим треба да се разговара 593 00:57:46,634 --> 00:57:49,011 када треба да се заврше неке ствари. 594 00:57:49,136 --> 00:57:53,574 Зашто се осећам као да сам од грабљивца постао плен? 595 00:58:00,614 --> 00:58:04,717 Какав наступ, млада дамо. -Под условом да их пробамо... 596 00:58:05,720 --> 00:58:07,720 Одмах. 597 00:58:10,091 --> 00:58:14,804 Аде, постави сто. -Шефе. -А онда је војвода рекао, 598 00:58:14,929 --> 00:58:16,929 "Гурај га док се не заустави!" 599 00:58:22,336 --> 00:58:27,483 Какво сте ви оружје. Био сам у праву, 600 00:58:27,608 --> 00:58:29,608 ја сам плен. 601 00:58:31,946 --> 00:58:35,191 Помоћи ћу вам јер не волим нацисте. 602 00:58:35,316 --> 00:58:38,427 Не зато што су нацисти, већ зато што су безобразни. 603 00:58:38,552 --> 00:58:42,588 Даћу вам тегљач и 12 мојих најбољих људи, укључујући и себе. 604 00:58:43,624 --> 00:58:46,502 Али ако ћу ја вама помоћи, ко ће мени помоћи? 605 00:58:46,627 --> 00:58:48,696 Јер ти ниси војник, РХ. 606 00:58:49,697 --> 00:58:52,133 Не, али она јесте. 607 00:58:55,136 --> 00:58:57,136 Надмашиће у пуцању твог најбољег човека. 608 00:59:33,841 --> 00:59:35,841 Рекао сам ти. 609 00:59:38,513 --> 00:59:40,513 Не! -Не! 610 00:59:42,149 --> 00:59:44,149 Сторк достава. Потврда. 611 00:59:44,919 --> 00:59:48,020 Потврда. -Двадесет три момака. Потврда. 612 00:59:48,889 --> 00:59:50,889 Сторк достава. 613 00:59:53,094 --> 00:59:59,141 Двадесет три момака. Седамнаест девојака. 614 00:59:59,266 --> 01:00:02,803 Састајалиште 20 км од Фернанда Поа. 615 01:00:04,071 --> 01:00:09,542 Састанак са Хероном. -Можеш ли нас одвести тамо? -Ако нас време послужи, 616 01:00:10,111 --> 01:00:12,111 могу, господине. 617 01:00:28,362 --> 01:00:33,343 У 20 фунти да ово неће изаћи на добро. -По кога? -По њих. 618 01:00:33,368 --> 01:00:36,637 Не можеш да се кладиш на себе, Хејзи. То је намештање. 619 01:00:38,405 --> 01:00:43,686 Опкладимо се. -Хероне, давно је било. -Драго ми је да те видим, Гасе. 620 01:00:43,811 --> 01:00:45,811 Епл. 621 01:00:46,615 --> 01:00:49,650 Ово је Камп Били, принц од Фернанда Поа. 622 01:00:50,417 --> 01:00:56,699 Ваше височанство. -Пристао је да нам помогне. -Опростите ми, али... 623 01:00:56,824 --> 01:01:00,669 Имам чудан осећај да смо се већ срели. 624 01:01:00,794 --> 01:01:04,206 Често ми то говоре. Доста путујем. 625 01:01:04,331 --> 01:01:07,034 Не, не. То је посебан осећај. 626 01:01:09,470 --> 01:01:13,174 Да нисте играли крикет? 627 01:01:15,342 --> 01:01:20,289 Капитен Итона. '21 до '22. -Знао сам да знам твоје лице! 628 01:01:20,414 --> 01:01:25,061 Одмах поред ормарића за трофеје. Огроман портрет од два и по метра. 629 01:01:25,186 --> 01:01:30,800 Да, тачно тако! Једно око на границу терена, једно око на пабу. 630 01:01:30,925 --> 01:01:34,594 Веома ми је драго што си на броду. -Веома ми је драго што сам овде, стари. 631 01:01:34,762 --> 01:01:38,508 Много су ми досадили ови нацисти који само сметају. 632 01:01:38,533 --> 01:01:40,630 То је ужасно за посао. 633 01:01:40,631 --> 01:01:44,914 Са задовољством ћу вам помоћи да их испрашите. 634 01:01:45,039 --> 01:01:50,943 То је став за сваку похвалу. -Који је ваш план? -Епл. 635 01:01:51,178 --> 01:01:53,823 Потопићемо Дукесу, плус два тегљача. 636 01:01:53,948 --> 01:01:57,394 Осакатићемо Хитлерову атлантску флоту подморница. -Веома добро. 637 01:01:57,519 --> 01:02:01,531 Проблем је што нам наши стари пријатељи нацисти ни најмање не олакшавају то. 638 01:02:01,556 --> 01:02:03,633 Бројчано смо слабији, двеста према пет. 639 01:02:03,658 --> 01:02:06,394 Има неколико војника више него што смо очекивали. 640 01:02:06,695 --> 01:02:10,097 Мислим да ћемо морати да нађемо још неколико момака. 641 01:02:10,965 --> 01:02:12,965 Аде... 642 01:02:21,976 --> 01:02:23,976 Добро... 643 01:02:27,549 --> 01:02:32,562 Мислим да ће то бити довољно. -Понели смо оружје ако вам треба. 644 01:02:32,687 --> 01:02:34,788 Задржите ви то. Ми смо понели своје. 645 01:02:37,491 --> 01:02:39,960 Оја! Покажи им гвожђурију! 646 01:02:42,930 --> 01:02:46,075 Дивно. -Знате да је Дукеса 647 01:02:46,200 --> 01:02:48,578 удаљена више од 60 м од луке? 648 01:02:48,703 --> 01:02:51,280 И обасјана је светлима. 649 01:02:51,405 --> 01:02:55,084 Неће бити лако потопити је без привлачења нежељене пажње. 650 01:02:55,209 --> 01:02:58,555 Да. Зато ће Херон поставити бомбу 651 01:02:58,680 --> 01:03:00,823 да разнесе светла, пре него што ми завесламо 652 01:03:00,948 --> 01:03:03,759 и накитимо труп експлозивом. 653 01:03:03,884 --> 01:03:07,296 Док се експлозив буде активирао, ми ћемо кренути кући. 654 01:03:07,321 --> 01:03:09,532 Да се ја питам, ни хитац не би био испаљен. 655 01:03:09,557 --> 01:03:12,301 А колико често се ти питаш? 656 01:03:12,426 --> 01:03:14,426 Зависи кога питаш, стари. 657 01:03:16,531 --> 01:03:20,976 Господо... -Аде. -Шефе. -Припремите људе. 658 01:03:21,101 --> 01:03:23,270 Узећу тих 20 кад год будеш спреман, Фреди. 659 01:03:41,756 --> 01:03:43,756 Дукеса ће отићи до јутра. 660 01:03:44,759 --> 01:03:46,759 Можеш ли то извести? 661 01:03:48,128 --> 01:03:50,598 То су две жице и сат. 662 01:03:51,832 --> 01:03:53,832 Сигуран сам да могу да се снађем. 663 01:03:54,968 --> 01:03:57,104 Не би требало да бринеш за мене. 664 01:03:59,574 --> 01:04:01,676 Никада нисам водила нацисту на забаву. 665 01:04:04,512 --> 01:04:07,448 Само немој да завршиш на једној од његових забава. 666 01:04:11,519 --> 01:04:15,889 Не брини за мене. Имаћу ја своју малу забаву. 667 01:04:20,961 --> 01:04:23,825 Пиће за момке, на рачун владе његовог величанства. 668 01:04:27,802 --> 01:04:30,680 Обично, прихватио бих понуду без оклевања, 669 01:04:30,805 --> 01:04:33,006 јер је познато да обожавам фунте. 670 01:04:36,944 --> 01:04:38,944 Али овом приликом, 671 01:04:40,447 --> 01:04:44,226 пиће иде на мој рачун. Међутим, 672 01:04:44,351 --> 01:04:46,887 да влада његовог величанства дели титуле... 673 01:04:47,789 --> 01:04:49,789 Ти си већ принц, стари. 674 01:04:49,824 --> 01:04:53,002 Ја сам принц од Фернанда Поа, али... 675 01:04:53,127 --> 01:04:56,163 Витез царства има извесну старину у себи. 676 01:04:58,666 --> 01:05:01,068 Устаните, сер Камп Били. 677 01:05:03,237 --> 01:05:07,707 Ти си добар човек, Гасе. -Срећно, Били. 678 01:05:17,351 --> 01:05:21,955 Здраво! Добар дан, пријатељи! 679 01:05:54,202 --> 01:05:57,078 Изгледа да имамо малог глодара у машини. 680 01:06:16,390 --> 01:06:18,390 Шта радиш овде? 681 01:06:21,081 --> 01:06:23,081 Шта радиш овде? 682 01:06:59,152 --> 01:07:01,152 Господине, имате посетиоца. 683 01:07:10,364 --> 01:07:15,433 Клеопатри је потребан њен Цезар. Обуците га. 684 01:07:18,038 --> 01:07:23,676 Хвала ти, Тимоти. -Једну секунду. Тимоти... 685 01:07:24,546 --> 01:07:28,491 Имам контра понуду. Хајде да се манемо костимирања. 686 01:07:28,616 --> 01:07:31,519 То је за децу. А ми нисмо деца. 687 01:07:34,556 --> 01:07:39,157 Хајде да направимо своју забаву. Мрачну забаву. 688 01:07:39,493 --> 01:07:42,439 Мрачну нацистичку забаву. 689 01:07:42,564 --> 01:07:47,167 Уз музику, подмазивање и згодног нацисту. 690 01:07:48,302 --> 01:07:52,315 Откад сам овде, угризле су ме ствари које гракћу и гмижу, 691 01:07:52,340 --> 01:07:54,950 шкорпиони ми се гнезде у чизмама и не могу да спавам 692 01:07:55,075 --> 01:07:58,159 од немилосрдног урлика ентропије џунгле. 693 01:07:58,160 --> 01:08:03,283 Вечерас, идем на ту забаву, а ви ћете да ме водите. 694 01:08:04,886 --> 01:08:07,120 Сада га обуците. 695 01:08:10,045 --> 01:08:12,140 Добро. 696 01:08:31,152 --> 01:08:34,828 ЗАБАВА ЈЕДАН ОФИЦИРСКА КОСТИМИРАНА ЗАБАВА 697 01:08:51,733 --> 01:08:53,733 Здраво! 698 01:08:53,734 --> 01:08:57,647 ЗАБАВА ДВА ВОЈНИЧКИ ФЕСТИВАЛ ПИВА 699 01:09:07,749 --> 01:09:09,817 Крећемо када се светла угасе. 700 01:09:27,434 --> 01:09:29,434 Рикардо, 701 01:09:30,270 --> 01:09:36,386 данас си Ел Капитан. -Армандо, бар је твој. 702 01:09:36,511 --> 01:09:41,457 Искористи то. Злоупотреби то како желиш. -Зато те волим. 703 01:09:41,582 --> 01:09:43,582 Пођи са мном, лепотане. 704 01:09:47,254 --> 01:09:49,254 Треба ми да усрећиш мушкарце. 705 01:09:51,592 --> 01:09:53,592 Колико да буду срећни? 706 01:10:14,782 --> 01:10:17,092 Да ли су пацови у гнезду? 707 01:10:17,217 --> 01:10:20,830 Нећеш наћи немачког, шпанског или италијанског официра 708 01:10:20,955 --> 01:10:22,955 било где другде вечерас. 709 01:10:28,062 --> 01:10:30,873 Између фестивала пива у луци и овог малог дружења, 710 01:10:31,398 --> 01:10:33,868 90% војника биће удаљено од пристаништа. 711 01:10:35,302 --> 01:10:39,337 Експлозив је подешен да разнесе лучка светла за 30 минута. 712 01:10:39,974 --> 01:10:42,018 Можеш ли га задржати овде толико дуго? 713 01:10:42,143 --> 01:10:45,079 Блесаво момче, глупо питање. Погледај хаљину. 714 01:10:55,422 --> 01:11:00,302 Здраво. -Ово називате забавом? -Ово је само затишје пред буру. 715 01:11:00,427 --> 01:11:02,972 Спремила сам перформанс само за вас. 716 01:11:03,097 --> 01:11:05,933 Могао бих да вам покажем праву забаву. 717 01:11:07,123 --> 01:11:09,123 Јулије Цезаре. 718 01:11:09,150 --> 01:11:11,610 Надам се да боље пазите на ово прелепо створење 719 01:11:11,611 --> 01:11:14,220 него што сте моју Дукесу. 720 01:11:17,483 --> 01:11:19,526 Шта сте урадили његовој прелепој Дукеси? 721 01:11:19,777 --> 01:11:21,777 Била је брза као шева. 722 01:11:21,779 --> 01:11:25,824 Сада ју је унаказио својим челичним оклопом. 723 01:11:26,742 --> 01:11:29,202 Сада је непотопива. 724 01:11:30,905 --> 01:11:32,914 Али волети је, немогуће је. 725 01:11:33,094 --> 01:11:38,675 Шта ме брига, Шпагети? Пицо. -Извините док напудеришем нос. 726 01:11:38,800 --> 01:11:43,178 Шта, опет? -Не паничите, Цезаре. Обновите свој италијански. 727 01:11:43,303 --> 01:11:47,650 Ваш поклон треба да се упакује. -Нек они официри наставе да пију, молим те. 728 01:11:47,775 --> 01:11:51,813 Наравно. Добро. -Хвала ти, Феми. -Труп Дукесе је ојачан. 729 01:11:52,647 --> 01:11:56,916 Неће потонути. Морамо да зауставимо мисију. 730 01:12:02,723 --> 01:12:05,668 То ће бити тешко урадити. -Слушај ме. 731 01:12:05,793 --> 01:12:08,436 Наша мисија ће пропасти. Експлозив ће бити бескористан 732 01:12:08,461 --> 01:12:11,165 јер ју је ојачао да буде непотопива. 733 01:12:12,667 --> 01:12:14,667 Мораш да их зауставиш сместа. 734 01:12:16,737 --> 01:12:19,640 Али експлозив ће да разнесе светла. 735 01:12:21,076 --> 01:12:24,253 Ако не можеш да зауставиш уништење светала, заустави људе. 736 01:12:24,278 --> 01:12:28,816 Лур не сме да напусти ову забаву. -Ја ћу га заокупити. Сместа иди. 737 01:13:08,289 --> 01:13:11,991 И кренули смо. -Гасе, чекај. 738 01:13:30,845 --> 01:13:33,514 Сторк за Мејд, јавите се. 739 01:13:34,682 --> 01:13:37,917 Канал пет. -Овде Мејд. Прелазимо на 20. 740 01:13:40,321 --> 01:13:44,020 Реци. -Конзерва с усољеном говедином не може да се разбије. 741 01:13:44,021 --> 01:13:46,762 Брод не може да се потопи. 742 01:13:47,328 --> 01:13:49,328 Експлозив биће бескористан. 743 01:13:50,097 --> 01:13:53,599 Сторк је, господине. -Дај га на звучник. 744 01:13:53,868 --> 01:13:57,547 Усољена говедина не може да се разбије. -Сторк, овде М. 745 01:13:57,672 --> 01:14:00,484 Ма пусти сад усољену говедину. Само нађи начин. Готово. 746 01:14:00,519 --> 01:14:03,152 Паунд стиже, господине. -Поновите... -Искључи то. 747 01:14:03,277 --> 01:14:08,124 Морамо... -Прекините ово одмах. 748 01:14:08,249 --> 01:14:10,960 Ово што радите сада се завршава, 749 01:14:11,085 --> 01:14:13,396 или ће сваки од вас бити послат на суд. 750 01:14:13,521 --> 01:14:17,558 Је ли то јасно? -Не знам о чему причате, господине. 751 01:14:18,693 --> 01:14:21,395 Да ли је то тачно, водниче? 752 01:14:24,932 --> 01:14:29,545 Држите позицију. -Колико дуго, Сторк? -Чекам наређења. -Дај ми то. 753 01:14:29,670 --> 01:14:32,849 Чекам. -Марч-Филипсе, 754 01:14:32,974 --> 01:14:35,785 овде адмирал Паунд који ти даје директно наређење. 755 01:14:35,910 --> 01:14:37,988 Прекините ту мисију сместа. Побринућу се 756 01:14:38,013 --> 01:14:40,523 да нико од вас више не угледа светлост дана. 757 01:14:40,548 --> 01:14:43,984 Провешћете остатке својих живота закључани на неограничен период. 758 01:14:44,019 --> 01:14:48,464 То укључује све вас. Џефри Еплјард, Андерс Ласен, Фреди Баз... 759 01:14:48,556 --> 01:14:53,042 Извините. -И Хенри Хејз. -Не могу да похватам шта говорите. 760 01:14:54,319 --> 01:14:57,137 Довиђења. -Да ли је то јасно? 761 01:14:57,172 --> 01:15:00,733 Извините? Шта? Не могу... Не чујем вас добро. 762 01:15:01,702 --> 01:15:03,702 Молим вас... Одјебите. 763 01:15:08,476 --> 01:15:11,012 Ви и ваша операција сте непромишљени, бригадиру. 764 01:15:12,013 --> 01:15:16,959 Лично ћу саветовати парламенту да се премијер смени са функције. 765 01:15:17,084 --> 01:15:19,084 И угасићу вас. 766 01:15:20,321 --> 01:15:23,190 Порука примљена јасно и гласно, господине. 767 01:15:29,697 --> 01:15:32,475 Предлажем да и ви одјебете, водниче. 768 01:15:32,600 --> 01:15:34,600 Флеминг, контактирај Марч-Филипса. 769 01:15:38,105 --> 01:15:40,173 Лили, дај ми премијера на тајну линију. 770 01:15:40,174 --> 01:15:43,642 Одмах, господине. -Јавите се, 01. Јавите се, чујете ли? 771 01:15:47,948 --> 01:15:51,617 Да? -Премијеру, бојим се да смо откривени. 772 01:15:53,855 --> 01:15:55,899 У нашим редовима је била кртица 773 01:15:55,900 --> 01:15:58,491 и адмирал Паунд је наредио да се мисија прекине. 774 01:15:58,492 --> 01:16:01,328 Жели да вас парламент смени с функције. 775 01:16:02,430 --> 01:16:05,141 Мисија мора да се настави. -01, овде база. Готово. 776 01:16:05,266 --> 01:16:08,711 Реците Паунду ако има проблем, да га реши са мном. Зна где живим. 777 01:16:08,736 --> 01:16:13,074 Реците људима да наставе. -Изгубили смо везу с њима, господине. 778 01:16:16,545 --> 01:16:20,856 Мора да можемо нешто да урадимо. -Једино што могу је да вас подсетим, 779 01:16:20,981 --> 01:16:25,753 одабрали смо Марч-Филипса зато што он не поштује наређења. 780 01:16:28,557 --> 01:16:30,557 Онда се надајмо да смо добро изабрали. 781 01:16:35,029 --> 01:16:37,707 Труп Дукесе је ојачан. 782 01:16:37,732 --> 01:16:39,742 Што значи да она не може бити потопљена. 783 01:16:39,767 --> 01:16:42,745 Барем не с количином експлозива који носимо. 784 01:16:42,770 --> 01:16:45,034 Само се питам како и када се то тачно догодило. 785 01:16:45,039 --> 01:16:47,116 Није важно како и када, то се догодило. 786 01:16:47,241 --> 01:16:51,253 Важно је, Гасе. Небитан ми је затвор, 787 01:16:51,378 --> 01:16:54,623 али ми је битно да завршимо оно што смо започели. -Хвала, Фреди. 788 01:16:54,748 --> 01:16:58,728 Мора да је некаква грешка. Не можеш тек тако ојачати... -Нема грешке, Хејзи. 789 01:16:58,853 --> 01:17:02,621 Само ми није јасно како и када тачно... -Доста! 790 01:17:10,464 --> 01:17:12,464 Зашто не потопимо тегљаче? 791 01:17:13,234 --> 01:17:15,234 Елиминишемо шатл пловило до подморница. 792 01:17:16,203 --> 01:17:19,872 Није довољно. Замениће их за недељу дана. 793 01:17:28,916 --> 01:17:31,527 Зашто их не украдемо? Можемо употребити Билијев брод 794 01:17:31,652 --> 01:17:34,953 да извучемо Дукесу из луке и украдемо друга два немачка тегљача 795 01:17:34,988 --> 01:17:38,158 који опслужују подморнице. -А како да урадимо то? 796 01:17:38,159 --> 01:17:41,771 Не само да је двоструко обложена, двоструко тежа, већ би вам била потребна 797 01:17:41,796 --> 01:17:43,830 цела посада да померите толики брод. 798 01:17:43,831 --> 01:17:47,299 Тегљачи су посада. Одвлачимо Дукесу до океана, 799 01:17:48,135 --> 01:17:53,174 па крадемо плен. -Шта онда? Још увек не можемо да их потопимо. 800 01:17:54,275 --> 01:17:56,986 Ни не требамо. Упловљавамо у међународне воде 801 01:17:56,991 --> 01:17:59,000 и све предајемо морнарици. 802 01:17:59,001 --> 01:18:01,747 Ионако нас прате, па ће им бити драго да нас поново виде. 803 01:18:01,748 --> 01:18:03,750 А шта је са сидром? 804 01:18:03,751 --> 01:18:06,453 Јесте ли видели колико је? Ако почнемо да је померамо, 805 01:18:06,454 --> 01:18:09,398 њихови торпедни чамци ће нас ухватити за неколико секунди. 806 01:18:09,423 --> 01:18:12,359 Шта ћеш да радиш са свим експлозивом који си понео, Фреди? 807 01:18:13,260 --> 01:18:15,263 Употребићемо га да разнесемо сидро. 808 01:18:15,264 --> 01:18:18,073 Поставићемо га на торпедне чамце да не могу да нас прате, 809 01:18:18,098 --> 01:18:20,709 и на резерве с горивом којима снабдевају подморнице, 810 01:18:20,734 --> 01:18:25,347 а онда ћемо да разнесемо све. -Та експлозија горива ће да привуче 811 01:18:25,472 --> 01:18:28,552 све живо доле у луку. -Поставићемо фитиљ, 812 01:18:28,577 --> 01:18:31,453 тако да складиште горива експлодира када изађемо из луке. 813 01:18:31,478 --> 01:18:34,014 Онда се тихо искрадемо. 814 01:18:35,517 --> 01:18:40,052 Није лоше. -Веома алаво. 815 01:18:41,623 --> 01:18:47,437 Пристајем. -Па, не идем док не будем имао буре пуно нацистичких срца. 816 01:18:47,562 --> 01:18:49,830 Урадићу све што ми кажете, господине. 817 01:18:52,399 --> 01:18:54,399 Господо, 818 01:18:58,506 --> 01:19:00,506 хајде да украдемо неке бродове. 819 01:19:09,216 --> 01:19:12,554 Испоставило се да је двоструко обложена, па промена планова. 820 01:19:14,221 --> 01:19:16,221 Уместо тога, украшћемо бродове. 821 01:19:19,093 --> 01:19:21,093 Да ли је то уопште могуће? 822 01:19:22,196 --> 01:19:24,196 Нисам сасвим сигуран. 823 01:19:26,367 --> 01:19:31,036 Али ако сте ви за то, спремни смо и ми. И знаш шта то значи. 824 01:19:31,506 --> 01:19:34,049 Много више крви и много више зноја. 825 01:19:34,174 --> 01:19:36,174 Надам се да неће неко од наших, стари. 826 01:19:38,045 --> 01:19:40,214 Мислим да не можемо ово без тебе, Били. 827 01:19:49,290 --> 01:19:52,092 Ја сам за то ако ти јеси. 828 01:19:54,094 --> 01:19:56,094 Мислим да ће нам требати твој тегљач. 829 01:19:58,465 --> 01:20:00,577 Хејзи и ја ћемо прошетати луком 830 01:20:00,702 --> 01:20:02,880 и средити војнике који још патролирају. 831 01:20:02,905 --> 01:20:06,382 Фреди ће допловити својим гумењакам и побринути се за торпедне чамце. 832 01:20:06,407 --> 01:20:10,487 Срешћемо се код тегљача. -А Дукеса? 833 01:20:10,612 --> 01:20:14,356 То ћемо Епл и ја. Побринућемо се за посаду и разнећемо сидро. 834 01:20:14,481 --> 01:20:16,481 И уништићемо њихове комуникације. 835 01:20:17,752 --> 01:20:19,752 Нисам сигуран на шта ћете наићи на броду. 836 01:20:19,820 --> 01:20:22,389 Узмите мог најбољег човека и још два моја човека. 837 01:20:24,258 --> 01:20:26,327 Господо, хајде да се припремимо. 838 01:20:34,536 --> 01:20:40,650 Ајкула, душо Има такве зубе, драги 839 01:20:40,775 --> 01:20:45,547 И показује их бисерно беле 840 01:20:46,815 --> 01:20:52,353 Само перорез има стари Мекхит, драги 841 01:20:53,220 --> 01:20:58,602 И држи га ван видокруга 842 01:20:58,727 --> 01:21:04,699 Знаш кад та ајкула угризе зубима, драги 843 01:21:06,133 --> 01:21:12,014 Гримизни таласи почињу да се шире 844 01:21:12,139 --> 01:21:17,420 Отмене рукавице, носи стари Мекхит, драги 845 01:21:17,545 --> 01:21:22,249 Стога никада, никад ни трага црвеној 846 01:21:23,350 --> 01:21:29,499 На тротоару У недељу ујутру, зар не знаш 847 01:21:29,624 --> 01:21:31,693 Лежи тело 848 01:21:32,527 --> 01:21:35,804 Проливен живот 849 01:21:35,929 --> 01:21:41,578 И неко се шуња иза угла 850 01:21:41,703 --> 01:21:47,816 Може ли то бити стари Мек Нож? 851 01:21:47,941 --> 01:21:53,414 Тегљач је доле поред реке, зар не знаш 852 01:21:55,916 --> 01:21:58,720 Где врећа цемента виси надоле... 853 01:22:46,366 --> 01:22:48,366 Још не. 854 01:22:51,038 --> 01:22:53,038 Господине. 855 01:22:55,138 --> 01:22:57,138 Лаку ноћ, моји лептирићи. 856 01:22:58,746 --> 01:23:00,746 Хејзи... 857 01:23:03,146 --> 01:23:06,065 И малолетна удовица 858 01:23:06,149 --> 01:23:08,859 удовица 859 01:23:09,361 --> 01:23:11,779 Чије име 860 01:23:11,905 --> 01:23:18,905 Yeder veyst 861 01:23:25,126 --> 01:23:27,126 Рекла је "yeder veyst". 862 01:23:29,631 --> 01:23:31,924 То је јидиш, није немачки. 863 01:23:37,639 --> 01:23:40,140 Ухватили смо на малу Јеврејку. 864 01:23:47,662 --> 01:23:50,930 Горе лево, господине. -Да. 865 01:23:53,701 --> 01:23:55,701 Добро је треснуо! 866 01:24:09,584 --> 01:24:12,452 Могли бисмо узети тај ауто, господине. Да не трошимо ноге. 867 01:24:46,588 --> 01:24:49,089 Пази, стари Меки се вратио 868 01:24:50,837 --> 01:24:53,130 Кад ће светла опет да се упале? 869 01:24:53,715 --> 01:24:57,009 Ти лењи Шпанци. То је трећи пут ове недеље. 870 01:25:11,211 --> 01:25:13,211 Стиже. 871 01:25:26,594 --> 01:25:31,741 Папире, молим. -Команданте. -Све у реду, Фреди? -Експлозив ће се активирати 872 01:25:31,866 --> 01:25:33,866 чим изађемо из луке, господине. 873 01:25:34,736 --> 01:25:36,736 Хајде онда да наставимо. 874 01:25:51,418 --> 01:25:55,788 Да ли сте уживали у свом поклону? 875 01:25:57,058 --> 01:25:59,802 Мислим да је сада време 876 01:25:59,927 --> 01:26:04,098 да лисац покаже лисици своју јазбину. 877 01:26:38,432 --> 01:26:40,835 Хероне, зашто светла још горе? 878 01:26:42,136 --> 01:26:45,538 Осветлио сам собу уљаним лампама, да не примете када нестане струја. 879 01:27:27,749 --> 01:27:29,749 Пази! 880 01:27:47,101 --> 01:27:50,502 Фреди, постави на овај од 88 мм, а затим узми први тегљач с Хејзијем. 881 01:27:53,674 --> 01:27:55,743 Лаку ноћ. -Добро вече. 882 01:28:00,848 --> 01:28:02,848 Добро вече. 883 01:28:28,209 --> 01:28:30,483 Страшно ми је жао, стари. Имаш ли нешто против? 884 01:28:30,484 --> 01:28:33,281 Изгледа да сам негде затурио свој нож. 885 01:29:37,612 --> 01:29:39,612 Јеботе! 886 01:29:46,486 --> 01:29:48,486 Хвала ти, Били. 887 01:30:54,255 --> 01:30:56,255 Надам се да то није твоја крв, Ласене. 888 01:30:57,058 --> 01:30:59,058 И ја се надам. 889 01:31:05,132 --> 01:31:08,600 Момци, испловите. Хајде да склонимо овај брод одавде. 890 01:31:15,609 --> 01:31:21,714 Иди. Иди... Иди! 891 01:31:24,785 --> 01:31:27,362 Има још три просторије као што је ова. 892 01:31:27,487 --> 01:31:30,391 То би требало да заустави подморнице наредних шест месеци. 893 01:31:31,659 --> 01:31:34,670 Хајде да извучемо ово чудо одавде. -Ту смо, момци. 894 01:31:34,795 --> 01:31:36,795 Тихо. Хајде да наместимо упозорење. 895 01:31:42,470 --> 01:31:45,839 Мораш да одеш до предњег дела брода и да прикачиш Вулкана за Дукесу, 896 01:31:45,840 --> 01:31:49,010 Ласен и ја ћемо кренути до моста. -Добро. 897 01:31:50,478 --> 01:31:54,346 Преузмите десну страну. А ти иди горе и покрени ово чудо. 898 01:32:06,861 --> 01:32:11,330 То је Гас. -Сви су на месту. 899 01:32:13,367 --> 01:32:16,702 Шта? Ниси ваљда мислио да ће успети? 900 01:32:17,671 --> 01:32:22,551 То је био твој план. -Хајде да ми одрадимо свој део посла. 901 01:32:22,676 --> 01:32:24,676 Узврати им сигнал а ја ћу да терам. 902 01:32:26,781 --> 01:32:30,192 Шта сада? -Чекамо да експлодира сидрени ланац. 903 01:32:30,317 --> 01:32:33,896 Када очекујемо да ће се то десити? -Ускоро, надам се. 904 01:32:34,021 --> 01:32:36,098 А онда можемо да је узмемо. 905 01:32:36,223 --> 01:32:40,736 Међутим, права трка почиње када складиште горива експлодира 906 01:32:40,861 --> 01:32:43,264 Онда ће се појавити сви војници с острва. 907 01:32:45,232 --> 01:32:47,735 Не желимо да будемо у близини да видимо то. 908 01:32:48,969 --> 01:32:52,237 Колико је дуг био тај фитиљ који сте причврстили за сидрени ланац? 909 01:32:52,873 --> 01:32:57,510 Сазнаћемо ускоро. -Сачекај, ухватићеш конопац. 910 01:33:08,523 --> 01:33:10,523 Хајде. 911 01:33:29,410 --> 01:33:31,410 Прва домина пада. 912 01:33:32,613 --> 01:33:36,215 Закачи други конопац. -Да, шефе. -Затегни. 913 01:33:37,284 --> 01:33:40,543 Морају да је помере пре него што експлодира резервоар с горивом. 914 01:33:41,055 --> 01:33:44,178 Хероне, треба нам Марџори. -Препустите Марџори мени. 915 01:33:44,479 --> 01:33:46,579 Стићи ћемо вас. 916 01:33:46,927 --> 01:33:50,530 Добро. Идемо! 917 01:34:34,074 --> 01:34:36,074 Морам да кажем, госпођице, 918 01:34:38,412 --> 01:34:42,781 били сте добри. И били сте лукави. 919 01:34:43,618 --> 01:34:47,656 Постоје само две врсте људи који су лукави као лисица. 920 01:34:48,590 --> 01:34:53,025 Немци и Јевреји. 921 01:34:55,362 --> 01:34:59,366 А ви нисте Немица. 922 01:35:00,501 --> 01:35:02,501 Мислим да је сада време... 923 01:35:04,138 --> 01:35:06,207 за праву журку. 924 01:35:16,817 --> 01:35:18,919 То још није требало да се деси. 925 01:35:23,692 --> 01:35:27,726 Стави јој лисице! И за мном. 926 01:35:30,397 --> 01:35:32,397 Лука је нападнута! 927 01:35:42,863 --> 01:35:44,863 Краду Дукесу. 928 01:35:52,319 --> 01:35:54,319 Долазе. 929 01:35:58,425 --> 01:36:00,425 Треба нам снага у мотору. 930 01:36:04,164 --> 01:36:06,601 Претешка је! -Затегни! 931 01:36:12,735 --> 01:36:14,935 Зауставите Дукесу! 932 01:36:17,630 --> 01:36:19,657 Чекајте... 933 01:36:19,692 --> 01:36:21,735 Краду Дукесу. 934 01:36:23,917 --> 01:36:28,931 Не помера се! -Пуцај! 935 01:36:29,056 --> 01:36:31,056 Чекајте. 936 01:36:51,078 --> 01:36:55,316 Треба нам више снаге у мотору. Дај ми више снаге! Више снаге! 937 01:36:56,917 --> 01:37:01,320 Тако је, ради! Тако је! 938 01:37:07,073 --> 01:37:09,657 Идите на 88 мм. Тај брод не сме да оде. 939 01:37:27,682 --> 01:37:29,682 Спремни! 940 01:37:50,204 --> 01:37:52,204 Хејзи! 941 01:38:39,832 --> 01:38:43,168 Обуставите ватру! Укрцајте се у торпедне чамце. 942 01:38:43,961 --> 01:38:45,961 Укрцајте се у торпедне чамце. 943 01:38:51,599 --> 01:38:53,599 Сада смо ван домета. 944 01:38:55,269 --> 01:38:59,507 Нисам стручњак. Али имаш велику рупу у рамену, Хејзи. 945 01:39:34,637 --> 01:39:37,138 Нико не зна ко је украо Дукесу. 946 01:39:37,389 --> 01:39:39,557 Нису били обучени у униформе. 947 01:39:39,767 --> 01:39:44,062 Уништили су нам сав бензин. Као и постројење за струју. 948 01:39:44,146 --> 01:39:46,189 Радимо на томе да поправимо то. 949 01:39:47,387 --> 01:39:51,526 Капетане, да ли бисте ми објаснили шта се овде дешава? 950 01:39:52,694 --> 01:39:56,772 Нема струје. Складиште с горивом је саботирано. 951 01:39:56,797 --> 01:39:59,374 И нико не зна шта се дешава. Али ово је ваша грешка. 952 01:39:59,399 --> 01:40:01,399 Где је мој брод? 953 01:40:02,570 --> 01:40:06,641 Дукеса, куда је отишла? -Неко ју је украо док нисте пазили. 954 01:40:07,675 --> 01:40:12,678 Идиоте! -Увек мораш нешто да кажеш у веома погрешно време. 955 01:40:13,515 --> 01:40:16,450 С тобом никад није право време! 956 01:40:17,284 --> 01:40:20,697 Ваша похлепа и изопаченост су вас одвратили од ваших дужности. 957 01:40:20,822 --> 01:40:24,456 Сада је моја лука уништена. -И мог брода нема! 958 01:40:27,595 --> 01:40:30,665 А сада и тебе нема више. Хвала. 959 01:40:32,736 --> 01:40:34,906 На Дукеси су све залихе за подморнице. 960 01:40:34,907 --> 01:40:37,507 Ако је изгубимо, изгубићемо контролу над Атлантиком. 961 01:40:37,542 --> 01:40:40,952 Фирер ће лично доћи овде по наша извињења. 962 01:40:42,329 --> 01:40:45,832 Пошаљите торпедне чамце, ухватиће их за неколико секунди. 963 01:40:58,826 --> 01:41:00,826 Импресивно. 964 01:41:02,697 --> 01:41:04,897 Звучи као да су твоји детонатори прорадили. 965 01:41:41,201 --> 01:41:46,774 Капа доле, госпођице. Играте добро. Ви сте стварно лисица. 966 01:41:48,042 --> 01:41:50,042 Да ли сам? 967 01:41:50,878 --> 01:41:52,878 Разоткривена сам. 968 01:41:56,249 --> 01:42:02,398 И шта сад? -Сад сте моји 969 01:42:02,523 --> 01:42:04,726 и за све што сте ми учинили, 970 01:42:05,893 --> 01:42:09,163 вратићу вам хиљадоструко. 971 01:42:09,249 --> 01:42:11,249 Разумете ли ме? 972 01:42:16,738 --> 01:42:18,738 Да. 973 01:42:25,079 --> 01:42:27,079 Али не. 974 01:42:39,627 --> 01:42:41,627 Лези. 975 01:42:44,999 --> 01:42:48,136 Гасе, не можемо још дуго да чекамо. 976 01:42:51,405 --> 01:42:56,218 Долазе. -Ако останемо овде, изгубићемо контакт са осталима. 977 01:42:56,343 --> 01:43:00,957 Не мрдај, Били. Херон уме да преживи а Марџори, 978 01:43:01,082 --> 01:43:03,818 па... срећно с тим. 979 01:43:08,856 --> 01:43:10,892 Патролни чамац иде према нама. 980 01:43:15,295 --> 01:43:17,295 Гасе, морамо да идемо. Сместа. 981 01:43:18,166 --> 01:43:20,166 Чекајте... 982 01:43:31,813 --> 01:43:33,813 То су они. 983 01:43:34,182 --> 01:43:36,182 РХ. 984 01:43:36,617 --> 01:43:41,388 КБ. -Марџори. Превише обучена и недовољно обучена истовремено. 985 01:43:44,192 --> 01:43:46,192 Хајде да те извучемо из тих окова. 986 01:43:51,699 --> 01:43:54,934 Јави се, Вајолет. Позивам Х.М.С. Вајолет. 987 01:43:54,935 --> 01:43:56,987 ЛАГОС МЕЂУНАРОДНЕ ВОДЕ 988 01:43:57,022 --> 01:44:02,852 Јави се, Вајолет. Овде Мејд Онор. -Реци, Мејд Онор. -Звучник. 989 01:44:02,977 --> 01:44:06,378 Извините што вам сметам у ово доба ноћи, али имамо пар ствари 990 01:44:06,379 --> 01:44:08,446 које би вас могле занимати. 991 01:44:08,647 --> 01:44:11,276 Хоћемо ли се састати ради примопредаје? 992 01:44:11,986 --> 01:44:13,986 Дајте ми адмирала Паунда. 993 01:44:23,197 --> 01:44:26,976 Да? -Господине, добра и лоша вест. -Да, да. Реци. 994 01:44:27,101 --> 01:44:33,371 Лоша вест, нису је потопили. Добра вест, украли су је. 995 01:44:33,941 --> 01:44:36,144 Честитам, премијеру. 996 01:45:04,304 --> 01:45:09,251 Станите тамо! -Команданте. -Адмирал Паунд вам је наредио 997 01:45:09,376 --> 01:45:12,354 да престанете с активностима. Нисте. 998 01:45:12,479 --> 01:45:16,459 Због тога ћете бити враћени у Енглеску да се суочите са судом. Ви. 999 01:45:16,584 --> 01:45:19,796 Вратите се на свој тегљач с остатком своје милиције. 1000 01:45:19,921 --> 01:45:24,100 Водите их у затвор. -Господине! -И мени је драго што вас видим, команданте. 1001 01:45:24,225 --> 01:45:30,062 У засебне ћелије. -За мном! Идемо! Кренимо! 1002 01:45:31,398 --> 01:45:33,982 РХ. -КБ. -Хајде. 1003 01:45:35,483 --> 01:45:38,771 Хајде, мрдните. -Тренутак, морнару. 1004 01:45:42,076 --> 01:45:44,076 Били. 1005 01:45:45,445 --> 01:45:47,445 Једно око на границу терена... 1006 01:45:48,282 --> 01:45:50,282 Једно око на пабу. 1007 01:45:51,451 --> 01:45:55,230 Биће ти захвални за ово једног дана. -Нисам сигуран 1008 01:45:55,355 --> 01:45:57,555 да је то оно што смо заиста тражили, зар не, 1009 01:45:58,159 --> 01:46:00,159 ваше височанство? 1010 01:46:01,128 --> 01:46:03,798 За вас сам увек ту, мајоре. 1011 01:46:14,508 --> 01:46:18,043 Извините што сметам, премијеру, али М је мислио да треба да видите ово. 1012 01:46:20,217 --> 01:46:22,670 Три италијанска брода нађена у међународним водама 1013 01:46:22,671 --> 01:46:25,217 код западне обале Африке -Хвала, Глорија. 1014 01:46:30,080 --> 01:46:34,080 СТАКЛЕНИК-ВОЈНИ ЗАТВОР АЛДЕРШОТ 1015 01:46:34,461 --> 01:46:37,764 4 НЕДЕЉА КАСНИЈЕ -У ред. Гледај напред! 1016 01:46:38,232 --> 01:46:45,170 У ред. Гледај напред! У ред. Гледај напред! -Нема потребе да вичете. 1017 01:46:47,575 --> 01:46:53,389 Стојите мирно! -Има ли шансе за шољицу чаја? -Ти, врати се до зида. 1018 01:46:53,514 --> 01:46:58,017 Мрш од тканине, мољче. -Стојите усправно! 1019 01:47:08,329 --> 01:47:10,439 Никада раније толико виших старешина 1020 01:47:10,564 --> 01:47:12,642 и команданата морнарице ове земље 1021 01:47:12,767 --> 01:47:16,879 није било тако уједињено у својој осуди. Њихов је став 1022 01:47:17,004 --> 01:47:21,150 да је дисциплина од које зависе наше оружане снаге 1023 01:47:21,275 --> 01:47:24,153 поткопана од стране људи који не служе ниједном господару 1024 01:47:24,278 --> 01:47:27,648 већ сопственој жеђи за крвљу, убиствима и хаосом. 1025 01:47:29,750 --> 01:47:33,185 Људи који су се оглушили о директно наређење адмирала флоте, 1026 01:47:34,622 --> 01:47:38,590 и уместо тога одлучили да верују хиру и интуицији 1027 01:47:39,560 --> 01:47:41,560 човека који стоји поред њега. 1028 01:47:43,030 --> 01:47:45,030 Како ли се само усуђују. 1029 01:47:46,767 --> 01:47:49,111 Кад оно јутрос, 1030 01:47:49,236 --> 01:47:52,515 први амерички војници су стигли на британско тло, 1031 01:47:52,640 --> 01:47:56,108 спремни да стану раме уз раме с нама у Европи. 1032 01:47:56,711 --> 01:47:59,858 Савезници који су ризиковали смрт прелазећи северни Атлантик, 1033 01:48:00,648 --> 01:48:02,648 и само неким чудом 1034 01:48:04,151 --> 01:48:07,955 прошли су а да их нису узнемиравале нацистичке подморнице. 1035 01:48:10,124 --> 01:48:12,293 Срећна околност, могао бих да додам, 1036 01:48:13,561 --> 01:48:15,771 која се не може објаснити, 1037 01:48:15,896 --> 01:48:18,441 али која је отворила пут Сједињеним Државама 1038 01:48:18,566 --> 01:48:22,011 да уђу у европски рат. И за шта знам 1039 01:48:22,136 --> 01:48:26,107 да је председник Рузвелт неизмерно захвалан. 1040 01:48:29,610 --> 01:48:33,956 Али остављајући по страни овај налет необјашњиве среће, 1041 01:48:34,081 --> 01:48:39,061 шта да се ради са овом непослушном дружином која не слуша наређења? 1042 01:48:39,186 --> 01:48:44,392 Који су изгледа формирали своје министарство неџентлменског ратовања. 1043 01:48:49,130 --> 01:48:51,130 Од сада, они раде за мене. 1044 01:49:05,944 --> 01:49:08,728 Мајор Г. Х. "Гас" Марч-Филипс 1045 01:49:08,835 --> 01:49:11,891 Добио Орден за изванредне заслуге 1046 01:49:11,892 --> 01:49:14,802 за вођење Операције Постмастер и Орден Британске империје. 1047 01:49:14,803 --> 01:49:18,225 Верује се да је Марч-Филипс био кључна фигура на којој је Ијан Флеминг 1048 01:49:18,226 --> 01:49:20,848 базирао свој измишљени лик Џејмса Бонда. 1049 01:49:22,443 --> 01:49:24,571 Капетан Џефри Еплјард 1050 01:49:24,572 --> 01:49:28,072 Након Операције Постмастер, водио је безброј тајних мисија, 1051 01:49:28,085 --> 01:49:30,284 што му је донело Орден за изванредне заслуге. 1052 01:49:30,285 --> 01:49:36,417 Кад је изашао пред краља да га прими, краљ је у чуду рекао, "Опет ви?" 1053 01:49:38,695 --> 01:49:40,996 Капетан Грејам Хејз 1054 01:49:41,031 --> 01:49:43,644 Добио Војни крст за учешће у Операцији Постмастер. 1055 01:49:43,645 --> 01:49:48,173 У следећој мисији, заробљен је, држан и саслушаван од стране Гестапоа. 1056 01:49:48,174 --> 01:49:53,810 Није поклекао. 1057 01:49:55,217 --> 01:49:57,222 Капетан Андерс Ласен 1058 01:49:57,553 --> 01:50:00,611 Добио Војни крст за учешће у Операцији Постмастер 1059 01:50:00,712 --> 01:50:03,049 и унапређен у капетана. 1060 01:50:03,084 --> 01:50:05,682 Постао је најодликованији члан СОЕ и САС-а 1061 01:50:05,683 --> 01:50:10,441 кад је добио Викторијин крст, највише војно одликовање Велике Британије. 1062 01:50:11,912 --> 01:50:14,153 Марџори Стјуарт 1063 01:50:14,154 --> 01:50:16,986 Наставила да ради као агент СОЕ током рата. 1064 01:50:16,987 --> 01:50:19,108 Након тога је отишла да глуми у филмовима 1065 01:50:19,109 --> 01:50:21,151 као што су Мастер план, Слаби и зли. 1066 01:50:21,249 --> 01:50:26,845 Убрзо након Операције Постмастер удала се за мајора Гаса Марча-Филипса. 1067 01:50:29,163 --> 01:50:33,556 Превео: Бамбула 1068 01:50:39,459 --> 01:50:42,280 БАЗИРАНО НА КЊИЗИ МИНИСТАРСТВО НЕЏЕНТЛМЕНСКОГ РАТОВАЊА 1069 01:50:42,281 --> 01:50:44,580 КАКО СУ ЧЕРЧИЛОВИ ТАЈНИ РАТНИЦИ ЗАПАЛИЛИ ЕВРОПУ 1070 01:50:44,581 --> 01:50:47,258 И СТВОРИЛИ МОДЕРНЕ ТАЈНЕ ОПЕРАЦИЈЕ АУТОР ДЕЈМИЈЕН ЛУИС 121800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.