Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,400 --> 00:02:27,755
Prosím Vstupte.
2
00:02:33,200 --> 00:02:35,714
- Ano?
-Chtěl bych mluvit s...
3
00:02:35,880 --> 00:02:40,396
- Manažer!
- Ano. - Posaďte se, řeknu mu to.
4
00:02:41,080 --> 00:02:43,514
Posaďte se, prosím.
5
00:02:50,160 --> 00:02:53,072
- Co je?
- Je to vážený pán.
6
00:02:53,240 --> 00:02:56,755
Vznešený gentleman?!
Pak si vše vyjasněte!
7
00:03:08,760 --> 00:03:13,276
Vypněte to rádio!
Rednecks!
8
00:03:17,160 --> 00:03:18,878
- Pak?
- Jít!
9
00:03:19,040 --> 00:03:21,395
- Mám otevřít?
- Ano!
10
00:03:22,920 --> 00:03:25,878
Prosím, pane, vstupte.
11
00:03:26,520 --> 00:03:29,956
- Dobrý den.
- Cantagalli!
12
00:03:30,240 --> 00:03:32,231
Prosím!
13
00:03:36,560 --> 00:03:39,358
Jak vám můžeme pomoci?
14
00:03:39,520 --> 00:03:45,629
Jde o shromažďování soukromí
informace o ženě.
15
00:03:45,800 --> 00:03:49,839
Uděláme vše s maximálním nasazením
uvážení.
16
00:03:50,000 --> 00:03:54,790
- Prosím, buďte diskrétní! Rozumíš...
- Tohle je seriózní agentura.
17
00:03:55,000 --> 00:03:58,709
Diskrétnost je pro nás zákon.
18
00:03:58,960 --> 00:04:03,590
- To se ti ještě nikdy nestalo...
- Pravda, je to poprvé...
19
00:04:03,760 --> 00:04:08,072
Poprvé je to vždycky takhle.
Tvé jméno?
20
00:04:08,240 --> 00:04:12,711
- Proč? - Není to pro vás, že my
musí vyšetřovat?
21
00:04:12,880 --> 00:04:14,074
Azzali.
22
00:04:14,360 --> 00:04:16,590
- Jak?
- Azzali.
23
00:04:16,760 --> 00:04:18,591
Azzali...
24
00:04:19,160 --> 00:04:21,628
- Giovanni?
- Ano. - Azzali Giovanni?
25
00:04:21,800 --> 00:04:24,997
- Ten se sýrem?
- Ano.
26
00:04:25,160 --> 00:04:28,675
- Dáma je vaše...
- Moje žena, ano.
27
00:04:28,840 --> 00:04:32,628
- Máte prvky...
- Mám podezření.
28
00:04:32,800 --> 00:04:36,349
Dokonce i pochybnosti,
a rozumné.
29
00:04:36,520 --> 00:04:40,752
Ale je to těžké,
bez potuchy...
30
00:04:40,920 --> 00:04:45,914
- Peníze nejsou problém.
- Naše poplatky jsou poctivé.
31
00:04:46,080 --> 00:04:48,355
Záleží nám na našich klientech!
32
00:04:49,800 --> 00:04:51,074
Prosím.
33
00:04:51,240 --> 00:04:53,515
Podpis, prosím.
34
00:04:55,120 --> 00:04:58,635
Lidé se sem zase vracejí
a znovu...
35
00:05:03,200 --> 00:05:07,591
Fotka by se mohla hodit
poznávat ji.
36
00:05:07,760 --> 00:05:11,070
- Ale mělo by to být nedávné.
- Je to velmi nedávné.
37
00:05:12,320 --> 00:05:14,595
Uvidíme.
Jaká krásná dáma!
38
00:05:14,760 --> 00:05:17,638
- Pak?
- Předám to svému agentovi.
39
00:05:17,800 --> 00:05:23,318
Mám tu správnou osobu.
Chceš, abych ti volal každou noc?
40
00:05:23,480 --> 00:05:26,631
Ne, raději se sem vracím.
41
00:05:26,800 --> 00:05:32,397
Vrátím se za týden,
a ty mi řekneš, co se stalo.
42
00:05:32,560 --> 00:05:36,633
Doufejme, že vše dobře dopadne,
Myslím to špatně!
43
00:05:36,920 --> 00:05:40,037
Kámo, ukažte Commendatore.
44
00:05:49,960 --> 00:05:51,393
Ahoj?
45
00:05:53,000 --> 00:05:54,592
- Zavolám mu.
- Kdo je to?
46
00:05:54,760 --> 00:05:57,832
- To je pro pana Osvalda.
- Jaký je tento telefon nepříjemnost!
47
00:06:00,240 --> 00:06:02,470
Pane Osvaldo!
48
00:06:04,440 --> 00:06:06,908
Pane Osvaldo!
49
00:06:11,320 --> 00:06:13,993
- Co je?
- Zavolejte, šéfe.
50
00:06:14,680 --> 00:06:16,671
Přijdu, děkuji.
51
00:06:48,680 --> 00:06:51,240
Děkuji. Ahoj?
52
00:06:51,400 --> 00:06:54,915
Ahoj? Je to hotové?
53
00:06:55,080 --> 00:06:58,390
Já vím, ale musíte si pospíšit!
54
00:06:58,560 --> 00:07:03,031
Nový klient!
Velmi bohatý Commendatore.
55
00:07:04,040 --> 00:07:09,672
Manželka...
Velmi krásná žena, elegantní.
56
00:07:09,840 --> 00:07:16,313
Vybral jsem si tě, protože, i když darebák,
můžete se dostat do určitých kruhů.
57
00:09:30,600 --> 00:09:34,388
- Dobrý večer, je to párty?
- Jste také reportér?
58
00:09:34,560 --> 00:09:37,677
Je tu párty pro Angličany
obchodní mise,
59
00:09:37,840 --> 00:09:42,038
Měl bych dělat fotky, ale ani to neumím
vstupte, potřebuji pozvání.
60
00:09:44,320 --> 00:09:46,709
Uvidíme.
61
00:09:50,080 --> 00:09:52,992
- Můžu? Lis.
- Ne, řekl jsem to fotografům.
62
00:09:53,160 --> 00:09:56,596
- Pojď...
- Mám jasné dispozice.
63
00:09:56,760 --> 00:09:59,877
- Odejít!
- Nezvyšujte hlas!
64
00:10:06,800 --> 00:10:08,313
Liliana!
65
00:10:12,320 --> 00:10:17,440
- Osvaldo!
- Můžu se svézt? - Tak určitě.
66
00:10:22,720 --> 00:10:24,392
Osvaldo!
67
00:10:24,600 --> 00:10:29,913
- Moc ses nezměnil.
- Neviděli jsme se roky.
68
00:10:30,320 --> 00:10:33,232
Spoustu let. Od '44.
69
00:10:33,520 --> 00:10:38,833
- Je to zvláštní setkání jako toto.
- Myslel jsem, že jsi v Londýně.
70
00:10:38,920 --> 00:10:43,914
Můj manžel byl přeložen
Řím, čeká na mě.
71
00:10:44,080 --> 00:10:49,552
Jdu pozdě, pokojská dělá poslední
stehy na plášti.
72
00:10:49,720 --> 00:10:55,078
Teď jsi jedním z tryskáčů
že sis vzal Angličana.
73
00:10:55,520 --> 00:10:58,990
- Jak to jde vám?
- Píšu,
74
00:10:59,160 --> 00:11:04,518
noviny, zvláštní zpravodaj,
Jsem tu pro článek.
75
00:11:05,560 --> 00:11:11,032
Už jsem ti jednou psal z Londýna,
ale možná jsem zadal špatnou adresu.
76
00:11:11,200 --> 00:11:14,237
Nebylo to špatně.
77
00:11:15,200 --> 00:11:18,431
- Neodepsal jsi?
- Ne.
78
00:11:19,560 --> 00:11:24,350
- To je váš pán?
- Je to jen odborník na obchod.
79
00:11:27,680 --> 00:11:31,673
- Díky za svezení, bavte se.
- Sbohem.
80
00:11:37,840 --> 00:11:42,960
- Je možné, že nikdy nechodíš včas?
- Šaty přišly pozdě.
81
00:11:43,160 --> 00:11:47,790
- Tady je plášť, madame.
- Musel jsem vzít Cesarinu s sebou...
82
00:11:49,280 --> 00:11:53,432
Teď ji bereš na recepci?
Nesnesl jsem ji v Londýně dost?
83
00:11:53,600 --> 00:11:57,115
- Henry, už jsem to vysvětlil.
- Kdo byl ten chlap?
84
00:11:57,280 --> 00:12:01,432
Starý známý...
Sbohem, Cesarino.
85
00:12:01,600 --> 00:12:03,079
Dobrý večer.
86
00:12:07,160 --> 00:12:12,632
Zastavil auto na Piazza di Spagna,
Condotti st, koupený pásek.
87
00:12:12,800 --> 00:12:15,758
Vrátil jsem se do auta a domů.
88
00:12:18,360 --> 00:12:22,558
- To je vše.
- Žádné schůzky, žádné telefony...
89
00:12:22,720 --> 00:12:26,554
- Nic.
- Vaše žena je nade vší podezření.
90
00:12:26,720 --> 00:12:31,510
- Jako u Caesara!
- Caesarův byl ošklivý!
91
00:12:31,680 --> 00:12:38,358
Luisa už není dítě, ale...
Řekněte mi, není to příjemná žena?
92
00:12:38,520 --> 00:12:40,715
- Samozřejmě!
- Tak proč?
93
00:12:40,880 --> 00:12:44,793
Všichni mají milence,
proč ne?
94
00:12:44,960 --> 00:12:47,918
Navzdory mně, proto.
95
00:12:48,080 --> 00:12:54,030
- Myslel jsem, že tvoje žárlivost...
- Po 10 letech manželství!
96
00:12:54,200 --> 00:12:57,988
Není možné, že tam nic není!
97
00:12:58,160 --> 00:13:01,357
- Proč?
- Pojďme mluvit jako muži.
98
00:13:01,520 --> 00:13:05,115
Mezitím uplynuly dva roky
já a moje žena...
99
00:13:05,280 --> 00:13:10,912
Může to být, mladá žena, se všemi těmi?
mladí muži kolem, dvořil se jako ona?
100
00:13:11,080 --> 00:13:14,231
- Moje žena si vás všimla.
- Měla?
101
00:13:14,400 --> 00:13:17,153
Spletla si tě s obdivovatelem.
102
00:13:17,320 --> 00:13:22,519
Potřebuji záminku
abych se mohl rozvést.
103
00:13:22,680 --> 00:13:26,195
Chci se umět rozvést
aniž by museli platit alimenty.
104
00:13:26,360 --> 00:13:30,319
Můžeme ji sledovat dál,
trvat na tom!
105
00:13:30,480 --> 00:13:32,914
Ne, je to zbytečné!
106
00:13:33,080 --> 00:13:37,710
Mělo by se mi stát, že mám věrného
manželka! Něco se musí udělat.
107
00:13:37,880 --> 00:13:41,953
Musí jí být poskytnuto
možnost mě podvádět.
108
00:13:42,120 --> 00:13:45,078
Najít to není snadné
správná osoba.
109
00:13:45,240 --> 00:13:48,232
- Chcete, abych to zkusil?
- Vy?
110
00:13:48,400 --> 00:13:51,312
Řekl jsi, že už ano
všiml si mě.
111
00:13:51,480 --> 00:13:57,032
Mohla by být zvědavá, kdo jsem,
vidím, že nejsem z jejího okruhu.
112
00:13:57,200 --> 00:14:00,351
Jak se s ní seznámíte?
113
00:14:00,520 --> 00:14:05,310
- Nemohu tě představit.
- Znám dámu, která to uměla.
114
00:14:05,480 --> 00:14:09,871
- SZO? - Paní Rogersová, manželka
obchodní zástupce.
115
00:14:10,360 --> 00:14:14,797
Ano, ano, znám ji. U mě je to v pohodě,
možná máš pravdu.
116
00:14:14,960 --> 00:14:19,192
Jsi hodná, vypadáš dobře...
Snaž se.
117
00:14:19,360 --> 00:14:22,909
Telefoní hovor,
Chytím tě a je to.
118
00:14:23,080 --> 00:14:27,631
Samozřejmě tě odměním,
Jsem gentleman.
119
00:14:28,240 --> 00:14:30,708
To bylo pochopeno.
120
00:14:30,880 --> 00:14:34,793
- Uzavřeme dohodu.
- Ne, hned, je to lepší.
121
00:14:34,880 --> 00:14:38,111
- Řekněme 300 tisíc?
- V pořádku!
122
00:14:38,280 --> 00:14:40,669
Tady je záloha.
123
00:14:42,480 --> 00:14:46,678
- Jakým jménem?
- Dr. Giulio Cantagalli.
124
00:14:48,840 --> 00:14:50,239
Děkuji.
125
00:14:50,320 --> 00:14:52,151
Hotovo.
126
00:14:52,680 --> 00:14:57,595
- Pak... úspěch.
- Ukážu ti to.
127
00:14:59,320 --> 00:15:01,038
Ahoj!
128
00:15:02,320 --> 00:15:07,872
Zbláznil ses! To je nebezpečné
věci, tohle je seriózní agentura.
129
00:15:08,040 --> 00:15:11,476
Máme licenci
od policie!
130
00:15:11,640 --> 00:15:15,952
- A pak, kdo je ta paní Rogersová?
- Opravdu ji znám.
131
00:15:16,120 --> 00:15:18,111
Znáš ji?
132
00:15:19,080 --> 00:15:23,790
Znám ji deset let.
Jmenovala se Liliana Capacci.
133
00:15:23,960 --> 00:15:28,795
Bydleli jsme ve stejné budově,
dokonce jsme byli zasnoubení.
134
00:15:28,960 --> 00:15:34,398
Opravdu zasnoubená, s koupenými prsteny
zatímco si navzájem zírají do očí.
135
00:15:34,560 --> 00:15:37,836
- Jak to, že se provdala za Angličana?
- Jako všichni ostatní.
136
00:15:38,000 --> 00:15:42,676
Byl jsem zajat,
přišli spojenci...
137
00:15:42,840 --> 00:15:46,037
Pár levných dárků
a vdala se.
138
00:15:46,200 --> 00:15:49,476
Ale vytvořila život.
Mohla by být užitečná i tobě.
139
00:15:49,600 --> 00:15:50,589
Uvidíme...
140
00:16:00,000 --> 00:16:01,479
Číšník?
141
00:16:05,720 --> 00:16:08,632
- Kde je?
- Přichází.
142
00:16:08,800 --> 00:16:09,869
Samozřejmě pane.
143
00:16:32,880 --> 00:16:37,192
- Mohu zůstat jen jednu minutu.
- To bude stačit.
144
00:16:37,640 --> 00:16:40,074
- Čau, dottore?
- Ano, hned odjedu.
145
00:16:40,240 --> 00:16:41,958
Dva.
146
00:16:44,120 --> 00:16:47,237
- Dottore? Od kdy?
- Roky, teď!
147
00:16:47,400 --> 00:16:52,190
- Neměl jsi rád studium!
- Život mě změnil.
148
00:16:52,360 --> 00:16:54,555
Pro lepší?
149
00:16:55,040 --> 00:16:59,556
- Nemohlo to být horší.
- Mohlo.
150
00:16:59,720 --> 00:17:04,669
- Hodně jsem o tobě přemýšlel.
- Dal vám na to váš manžel čas?
151
00:17:06,760 --> 00:17:11,709
Dny jsou v Anglii dlouhé,
jiní lidé, jiný jazyk.
152
00:17:11,920 --> 00:17:15,276
Strávil jsem odpoledne
plakat nostalgií.
153
00:17:15,440 --> 00:17:21,151
- Nostalgie kvůli čemu?
- Pro slunce, můj dům... a nás.
154
00:17:22,960 --> 00:17:25,758
Uplynulo tolik let...
155
00:17:25,960 --> 00:17:30,476
Bylo to naposledy, co jsme se viděli
v Neapoli, pamatuješ?
156
00:17:30,840 --> 00:17:35,038
Nastupoval jsi.
Strávili jsme spolu celý den.
157
00:17:35,200 --> 00:17:37,270
A celou noc.
158
00:17:42,560 --> 00:17:46,838
Druhý den jsem si chtěl vzít
zeď sám.
159
00:17:47,000 --> 00:17:50,709
Cítil jsem, jako by déšť a mlha byly stále uvízlé
do mých kostí.
160
00:17:50,880 --> 00:17:54,839
Na 300 metrů tři muži
se ke mně přiblížil.
161
00:17:55,000 --> 00:17:58,993
A tehdy jsem to opravdu pochopil
byl v itálii.
162
00:17:59,840 --> 00:18:01,831
Díváš se na moje vrásky?
163
00:18:02,000 --> 00:18:05,037
Je zbytečné je hledat. Ty jsi víc
krásnější než jsi býval.
164
00:18:05,200 --> 00:18:09,830
Nedělej žádné komplimenty, roky plynou,
a co bylo, bylo.
165
00:18:10,000 --> 00:18:13,197
Dobře, žádné komplimenty.
166
00:18:13,600 --> 00:18:18,151
Chtěl jsem, abychom se setkali, protože potřebuji laskavost.
Představíte mě paní Azzali?
167
00:18:18,320 --> 00:18:22,108
- Žena toho se sýrem?
- Ano, ona.
168
00:18:22,280 --> 00:18:26,193
Teprve teď jsem ji potkal, scházíme se dál
Čtvrtek na hledání pokladu.
169
00:18:26,360 --> 00:18:29,591
- Co je to?
- Hra, kterou hrají páry.
170
00:18:29,760 --> 00:18:35,153
Musíte najít skrytý poklad
někde ve městě.
171
00:18:35,320 --> 00:18:38,312
Mohl bys mě tam dát
pár s ní?
172
00:18:38,480 --> 00:18:41,074
- Vášeň?
- Zvědavost.
173
00:18:41,240 --> 00:18:45,870
A zdá se, že manželů je mnoho
noviny a pro začátečníky...
174
00:18:46,040 --> 00:18:48,474
Rozumím až příliš dobře.
175
00:18:49,480 --> 00:18:53,553
- Připadá vám krásná?
- Paní Azzaliová? Možná ne krásné...
176
00:18:53,720 --> 00:18:56,188
Ale vzrušující.
177
00:18:56,720 --> 00:19:01,236
To je pravda. Musím jít pryč, nechám tě
vědět, v kterou hodinu je schůzka.
178
00:19:01,400 --> 00:19:03,994
- Budu vás doprovázet.
- Kde vám mohu zavolat? Doma?
179
00:19:04,160 --> 00:19:08,233
Bydlím v hotelu.
Zavolej mi do novin.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,119
V agentuře Lince.
181
00:19:11,280 --> 00:19:14,716
- Všechno v pořádku?
- Velmi dobře.
182
00:19:14,880 --> 00:19:19,431
- Jestli se ti to líbí, příště můžu zavolat
ty počítáš. - Dottore je v pořádku.
183
00:19:24,680 --> 00:19:29,356
- Každý má tu obálku
hádanky? - Já ne!
184
00:19:33,800 --> 00:19:35,756
- Tady to je.
- Děkuji.
185
00:19:35,920 --> 00:19:39,230
- Liliano, s kým jdu?
- Počkejte.
186
00:19:39,400 --> 00:19:42,597
Jste s Rodolfem Lanarim.
187
00:19:49,880 --> 00:19:52,030
- Ahoj Liliano!
- Lulla!
188
00:19:52,200 --> 00:19:56,512
Omlouvám se za zpoždění.
Viděl jsi mého manžela?
189
00:19:56,680 --> 00:20:01,117
Právě tady byl, hledal
vy. Elena Mossi a Sandrino De Bonis!
190
00:20:04,840 --> 00:20:08,276
Budu ti vděčný ten den
už nebude pozdě.
191
00:20:08,400 --> 00:20:11,392
Není to moje vina,
bylo to dítě!
192
00:20:13,280 --> 00:20:17,432
- Odkdy se stará o děti?
- Asi 20 let, odjakživa!
193
00:20:17,600 --> 00:20:20,990
- Manžel nic nevidí?
- Je pokrytý dluhy až sem.
194
00:20:21,160 --> 00:20:23,799
Paní Azzali a dottore Dalpra.
195
00:20:23,960 --> 00:20:27,953
- Tady jsem.
- Dottor Dalpra, paní. Azzali.
196
00:20:29,200 --> 00:20:31,350
- Můj manžel.
- Rád tě poznávám.
197
00:20:31,520 --> 00:20:35,513
Nechám tě na svém místě, nenech mě
manželka řídí, je velmi špatná řidička.
198
00:20:35,680 --> 00:20:37,432
- Prosím.
- Děkuji.
199
00:20:37,600 --> 00:20:40,478
Dávej na sebe pozor prosím.
200
00:20:42,120 --> 00:20:44,918
Osvaldo, obálka.
201
00:20:45,640 --> 00:20:48,438
Hodně štěstí.
202
00:20:52,120 --> 00:20:56,910
Pozor na můj signál!
Když dám dolů šátek, začnete!
203
00:20:57,640 --> 00:21:02,555
- Co to říká?
- Jdi na Pincio, Galileovu bustu.
204
00:21:02,720 --> 00:21:08,795
- Dobře, spěcháme pro to. Vy
věř mi? - Vždy věřím ženám.
205
00:21:09,880 --> 00:21:12,189
- To je špatné!
- Kdo ví!
206
00:21:12,360 --> 00:21:15,557
Připraveni?
Jít!
207
00:21:32,000 --> 00:21:35,595
jsem první. Jdeme, rychle!
208
00:21:44,400 --> 00:21:45,469
Rychle, jsme na druhém místě!
209
00:21:45,720 --> 00:21:48,553
- Musíme si vzít řidičskou čepici a dvě
boty. - Můj řidič, u mě doma!
210
00:22:01,280 --> 00:22:05,034
- Existuje jiný telefon?
- Tady, pane.
211
00:22:12,000 --> 00:22:16,073
Ahoj? Hotel Pincio.
Jaký pokoj?
212
00:22:16,240 --> 00:22:17,514
Právě teď.
213
00:22:24,960 --> 00:22:27,235
Mariso, telefon!
214
00:22:45,160 --> 00:22:46,513
Ano?
215
00:22:47,640 --> 00:22:49,835
Nino!
To je starý pán!
216
00:22:50,000 --> 00:22:53,629
Má lásko, říkám ti všechno,
tak budeš šťastný
217
00:22:53,800 --> 00:22:57,236
ale musíš mi to slíbit
abych to nikomu neřekl.
218
00:22:57,400 --> 00:23:02,520
S kým bych mohl mluvit, zlato?
Jsem celý den v hotelu.
219
00:23:02,680 --> 00:23:06,468
Nikoho nevidím... Ano.
220
00:23:07,040 --> 00:23:07,790
Tady.
221
00:23:10,480 --> 00:23:11,879
A je to.
222
00:23:13,560 --> 00:23:16,632
Nino! on se rozvádí,
vezme si mě.
223
00:23:16,800 --> 00:23:20,475
- Kdy kde? - V kostele.
- V kostele se nerozvedeš!
224
00:23:20,640 --> 00:23:24,394
Je to chytrý chlap, už se dostal dovnitř
pár s ní a uvidíš...
225
00:23:26,600 --> 00:23:27,350
Ahoj?
226
00:23:28,240 --> 00:23:30,037
Dobrý den, commendatore?
227
00:23:31,000 --> 00:23:34,037
Matka je na telefonu.
228
00:23:42,880 --> 00:23:45,917
Potřebujeme vaši čepici!
229
00:23:46,360 --> 00:23:49,033
Tady to je, vezmi si to!
230
00:23:51,760 --> 00:23:53,273
Být tebou, nesundal bych to.
231
00:23:56,320 --> 00:23:57,719
Sundej si boty, rychle!
232
00:23:59,840 --> 00:24:04,834
- Pro pána jsou příliš velké.
- Proč? Budou se moc hodit!
233
00:24:05,000 --> 00:24:07,389
Pojď, Carlo, rychle!
234
00:24:08,280 --> 00:24:09,554
Pojď!
235
00:24:23,680 --> 00:24:28,993
Dej je do auta, jsem si jistý, Taylore
je už deset minut napřed.
236
00:24:47,920 --> 00:24:52,152
Ahoj? Ano, jsem to já.
Jak se máte?
237
00:24:53,040 --> 00:24:56,794
- Kdo to znáš?
- Řeknu ti to potom.
238
00:24:56,960 --> 00:25:00,032
To ty jsi představil Osvalda
k Luise.
239
00:25:00,200 --> 00:25:03,636
Zdá se, že je Azzali chce chytit
a udělat scénu.
240
00:25:03,800 --> 00:25:07,270
Chudák,
kdo ví, jak dopadne.
241
00:25:07,440 --> 00:25:10,193
Dobře, rozumím.
242
00:25:10,760 --> 00:25:14,912
Pokusím se ho varovat,
Díky moc.
243
00:25:17,400 --> 00:25:19,789
- Cesarina! - Paní?
Nech to být! - Děje se něco?
244
00:25:20,000 --> 00:25:21,228
Přineste mi telefonní seznam.
245
00:25:21,720 --> 00:25:25,759
Potřebuji číslo Lince Agency,
je to tisková agentura.
246
00:25:25,920 --> 00:25:27,990
Pojď, přines to sem!
247
00:25:28,480 --> 00:25:30,994
Rychle, posaď se.
248
00:25:37,680 --> 00:25:42,390
Řekl jsem ti, abys neopouštěl šperky
v okolí je na to šperkovnice.
249
00:25:42,520 --> 00:25:46,399
- Tohle bylo ve vaně.
- Včera jsem byl tak unavený.
250
00:25:46,560 --> 00:25:50,473
Není potřeba, abys to dělal,
tam je služka.
251
00:25:50,640 --> 00:25:55,395
Nyní prosím očistěte tento klobouk.
252
00:25:55,960 --> 00:25:59,953
Moc dobře víš, že jsem tě nikdy neměl rád
intimita se služkou.
253
00:26:00,120 --> 00:26:04,796
- O jaké intuici to mluvíš?
- Jak s tebou mluví, visí kolem tebe.
254
00:26:04,960 --> 00:26:08,555
Pamatuješ si, že je tu koktejl?
dnes na ambasádě?
255
00:26:08,720 --> 00:26:13,669
- Já nejdu.
- Musíte přijít, bylo by to neslušné.
256
00:26:13,840 --> 00:26:18,630
- Příště půjdu s vámi, prosím.
- Dobře, drahá, jak si přeješ.
257
00:26:24,200 --> 00:26:28,079
- Prostě mě nemůže vystát.
- Zapomeň na to, najdeme to číslo.
258
00:26:32,600 --> 00:26:35,637
Ahoj? Agentura Lince.
259
00:26:36,560 --> 00:26:38,710
Ne on není.
260
00:26:39,160 --> 00:26:45,679
Jaký hotel, v něm zůstane
Scanderbeg st, nr. 58.
261
00:26:46,680 --> 00:26:48,193
Ahoj?
262
00:27:04,960 --> 00:27:06,473
Děkuji.
263
00:27:33,240 --> 00:27:36,312
-Hledá tě nějaká dáma.
- Slečna?
264
00:27:36,480 --> 00:27:39,074
Ano, opravdová dáma.
265
00:27:49,920 --> 00:27:52,798
Ty, vypadni odsud! Ven!
266
00:27:54,520 --> 00:27:58,274
- Promiňte.
- Musíte mě omluvit.
267
00:28:01,760 --> 00:28:03,159
Pojď dovnitř.
268
00:28:10,600 --> 00:28:13,558
Ne, nech toho, je horko.
269
00:28:24,720 --> 00:28:27,712
- Je mi líto, že jste mě takhle našli.
- To je jedno.
270
00:28:27,880 --> 00:28:31,350
- Sedni si.
- Nechtěl jsem tě obtěžovat.
271
00:28:31,520 --> 00:28:36,674
- Odkud máš moji adresu?
- Volal jsem do agentury.
272
00:28:36,920 --> 00:28:42,119
Dostal jsi mě! Není to správné prostředí
za přijetí paní Rogersové.
273
00:28:42,280 --> 00:28:46,751
Možná pro vás není špatné opravit
chudoba, vrátí vaše začátky.
274
00:28:46,920 --> 00:28:53,234
- Nepoužívejte se mnou tento tón.
- Před lety jsem použil jiný.
275
00:28:53,400 --> 00:28:58,349
Ale když se podívám na výsledky,
Neměl jsem žádný úspěch.
276
00:28:58,560 --> 00:29:03,554
Nikdy jsem neměl úspěch,
Nedomaturoval jsem, nic.
277
00:29:05,560 --> 00:29:10,873
Začal jsem tím, že jsem prohrál válku,
a zvykl jsem si prohrávat.
278
00:29:11,040 --> 00:29:14,555
- Osvaldo...
- Ale pro tebe to bylo jiné.
279
00:29:14,880 --> 00:29:19,271
Ženy jsou rychlé
na straně vítěze.
280
00:29:19,440 --> 00:29:21,078
Vezmou si ho.
281
00:29:21,240 --> 00:29:26,155
Příště víc štěstí,
možná potkám nějakou generálku.
282
00:29:26,320 --> 00:29:31,030
- Proč, myslíš, že jsem šťastný?
- Nezačínejte si stěžovat, hned!
283
00:29:31,200 --> 00:29:36,194
Nechte to na mně, spolu s dluhy
u pračky a pozdního nájmu.
284
00:29:43,920 --> 00:29:46,593
Od té doby, co jsem tě ztratil
Nebyl jsem schopen nic dělat.
285
00:29:47,920 --> 00:29:49,797
Ale jsem tady, Osvaldo,
286
00:29:50,360 --> 00:29:52,749
a udělám všechno možné
abych napravil chybu, kterou jsem udělal.
287
00:29:53,800 --> 00:29:56,155
Podívej se na mě.
288
00:29:57,400 --> 00:29:59,277
Nepřišel jsem tě chytit...
289
00:29:59,680 --> 00:30:03,514
Zjistil jsem, že na něj někdo připravuje past
ty a já jsme tě chtěli varovat.
290
00:30:03,880 --> 00:30:07,395
- Jaká past?
- Azzali, s tebou a jeho ženou.
291
00:30:07,560 --> 00:30:10,472
Chce tě chytit při činu,
a vzbudit skandál.
292
00:30:10,640 --> 00:30:13,791
- A pak se rozvést.
- Kdo ti řekl?
293
00:30:13,960 --> 00:30:17,396
Každý to ví,
kromě Luisy a tebe.
294
00:30:21,720 --> 00:30:24,792
Moje ubohá Liliano! Podívej se na mě!
295
00:30:24,960 --> 00:30:28,555
Mám dohodu s Azzali.
296
00:30:28,720 --> 00:30:30,756
On mi platí!
297
00:30:32,320 --> 00:30:35,710
Když se dostanu tam, kde jsem,
znamená už nepočítat.
298
00:30:36,440 --> 00:30:41,673
- Ale pak...
- Nezajímá mě paní Azzaliová.
299
00:30:42,280 --> 00:30:45,033
Šlo o byznys.
300
00:30:47,280 --> 00:30:50,477
Neměl jsem tě opouštět!
301
00:30:50,560 --> 00:30:54,394
Je to moje chyba, jestli jsi došel až sem,
ale pomůžu ti.
302
00:30:54,560 --> 00:30:59,793
Najdeme dobrou práci,
Promluvím s manželem.
303
00:31:14,640 --> 00:31:19,191
- Už všichni dorazili?
- Kdysi dávno je madame baví.
304
00:31:19,360 --> 00:31:24,434
-Ale kuchař...
- Neptal jsem se tě na kuchaře!
305
00:31:29,280 --> 00:31:32,590
- Omlouvám se za zpoždění.
- Ahoj drahoušku, konečně!
306
00:31:33,560 --> 00:31:36,358
-Vážený komandátore...
- Ahoj, Henry.
307
00:31:36,720 --> 00:31:42,636
Co je s tebou? Poznal jsem tě
od dětství a nikdy jsi nepřišel pozdě.
308
00:31:42,800 --> 00:31:45,314
Římané budou učit
jak přijít pozdě.
309
00:31:45,480 --> 00:31:50,270
Když stanovili schůzku na 5,
to znamená, že je najdete kolem 7.
310
00:31:50,520 --> 00:31:53,830
Římané mají tolik ctností,
si může dovolit pár neřestí.
311
00:31:55,000 --> 00:31:58,913
Chci vám představit toho bratrance l
mluvil s tebou o.
312
00:32:00,480 --> 00:32:02,994
- Můj manžel, dottor Dalpra.
- Čest.
313
00:32:03,160 --> 00:32:04,309
Moje žena se mnou o tobě mluvila,
314
00:32:04,640 --> 00:32:06,039
S radostí bych ti pomohl,
315
00:32:06,160 --> 00:32:10,392
ale moje polooficiální pozice mi to zakazuje
přijímat doporučení.
316
00:32:10,560 --> 00:32:14,473
Mohl sis vybrat jinou
moment o tom mluvit!
317
00:32:14,640 --> 00:32:18,394
- Podává se oběd.
- Promiňte.
318
00:32:19,080 --> 00:32:24,950
- Je neslušné to říkat nahlas.
- Udělal to schválně, aby mě ponížil.
319
00:32:25,120 --> 00:32:26,997
Ingegnere?
320
00:32:27,160 --> 00:32:31,119
- Chci, abys byl u mě celý večer.
- Nemám žádnou jinou touhu.
321
00:32:31,280 --> 00:32:36,877
- Musím tě požádat o laskavost!
- Považujte to za samozřejmé.
322
00:32:38,240 --> 00:32:43,997
To je to, co ti mohu nabídnout, je to málo,
ale je to koneckonců první práce.
323
00:32:44,160 --> 00:32:47,675
Musíte začít s 0
pokud se chcete dostat na 100.
324
00:32:47,840 --> 00:32:54,552
Kdybys věděl, kolik jsem měl drsných prací
v tvém věku, mladý muži.
325
00:32:55,400 --> 00:32:57,038
Nezbytně...
326
00:32:57,200 --> 00:33:02,957
Budu čekat na tvou odpověď,
nespěchejte, není kam spěchat
327
00:33:03,120 --> 00:33:07,159
- A pozdravte paní Rogersovou.
- Ahoj.
328
00:33:17,880 --> 00:33:21,919
- Odpusť mi, nechtěl mě pustit.
- Tak?
329
00:33:22,760 --> 00:33:25,115
Dlužím ti to všechno.
330
00:33:25,880 --> 00:33:29,793
- Osvaldo!
- Je to skvělá pozice a vyplatí se!
331
00:33:29,960 --> 00:33:34,033
- V to jsem nedoufal.
- Jsem tak šťastný!
332
00:33:36,680 --> 00:33:39,877
Taky bych byl, ale bohužel
to není možné.
333
00:33:40,080 --> 00:33:42,719
O čem to mluvíš?
334
00:33:42,880 --> 00:33:48,238
Chudák, po letech chudoby a
smůla dostane dobrou práci.
335
00:33:48,400 --> 00:33:54,999
Znamenalo by to štěstí, ale pak se ozvali
pro něj je to zodpovědnost.
336
00:33:55,160 --> 00:34:01,872
Chtějí jistotu,
záloha 200 000 lir!
337
00:34:02,120 --> 00:34:03,997
Byl bych tady, kdybych byl
200 000 lir?
338
00:34:09,720 --> 00:34:13,918
- Vezmi mě domů, prosím.
- Kdy musíte provést vklad?
339
00:34:14,440 --> 00:34:19,275
- Zítra spěchají. - Budu
dej ti to, švadlena počká.
340
00:34:19,440 --> 00:34:23,115
- Zbláznil ses?
- Je to samota, ty to vrátíš.
341
00:34:23,280 --> 00:34:26,670
- Pokud je to dobrá mzda.
- Ano, ale to je skoro dvojnásobek.
342
00:34:26,840 --> 00:34:31,038
- Vrátíš to za dva nebo
tři měsíce. - Ne, nemohl.
343
00:34:31,200 --> 00:34:35,273
Se mi amassi ti sembrerebbe
una cosa naturale.
344
00:34:35,440 --> 00:34:38,591
Ne, jsme uprostřed ulice!
345
00:34:44,120 --> 00:34:47,112
- Žádná pošta.
- Lepší takhle.
346
00:34:47,280 --> 00:34:50,397
- Nechám klíč tady.
- Proč?
347
00:34:52,160 --> 00:34:54,549
Ach! Ahoj!
348
00:34:55,240 --> 00:35:00,268
- Doufám, že neruším.
- Commendatore se zlobí!
349
00:35:00,440 --> 00:35:04,319
- A nemýlí se.
- A co můžu dělat?
350
00:35:04,480 --> 00:35:08,189
Nedodržel jsi svůj slib!
351
00:35:08,360 --> 00:35:12,638
Už je to měsíc, se kterým jsi chodil
moje ženo, co je mezi vámi?
352
00:35:14,120 --> 00:35:17,430
Je mi líto, že vám to říkám,
ale nic není.
353
00:35:17,600 --> 00:35:20,672
- Co tím myslíš nic?
- Nic.
354
00:35:21,200 --> 00:35:23,077
Nic nic?
355
00:35:23,880 --> 00:35:27,589
Příliš málo pro potřeby
manžel jako ty.
356
00:35:27,800 --> 00:35:32,430
Ale byl jsi svázán
dodržet slovo!
357
00:35:32,600 --> 00:35:35,478
- Zaplatil jsem za to!
- Nechlubil bych se tím.
358
00:35:35,640 --> 00:35:41,476
- Teď mi to házíš do obličeje.
- Ne, ale není to moje chyba, že to nefungovalo
359
00:35:41,640 --> 00:35:44,791
Luisa tě má moc ráda.
360
00:35:44,960 --> 00:35:49,158
Opravdu? To mě uklidňuje,
víš, časy plynou nám všem.
361
00:35:49,320 --> 00:35:52,790
- Nech toho!
- Máš pravdu!
362
00:35:52,960 --> 00:35:56,873
Odcházím, odmítá mé svědomí
tenhle druh špíny.
363
00:35:57,040 --> 00:35:59,952
- Divná slova v tvých ústech!
- A co v tom vašem?
364
00:36:00,120 --> 00:36:03,396
- Podvodník!
- Uveď mě, hlupáku!
365
00:36:03,560 --> 00:36:09,556
- Jdi a řekni, že jsi mi zaplatil za milování
vaše žena. - Vystoupit!
366
00:36:09,720 --> 00:36:14,191
Přijdeš mě hledat.
Hodně štěstí.
367
00:36:16,840 --> 00:36:20,150
- Šmejdi, podvodník!
- Zůstaň v klidu.
368
00:36:20,320 --> 00:36:25,189
Je štěstí, že mám někoho jiného...
369
00:36:25,360 --> 00:36:30,388
Ne, odteď budu volit koho
funguje pro mě.
370
00:37:06,400 --> 00:37:08,868
- Mohu použít telefon?
- Ano.
371
00:37:09,560 --> 00:37:13,838
Od zítřka dáme ceduli s nápisem
telefon je pouze pro zákazníky.
372
00:37:14,000 --> 00:37:16,719
Chtěl bys, abych byl tvůj
osobní klient?
373
00:37:21,720 --> 00:37:22,994
Ano?
374
00:37:23,160 --> 00:37:27,358
Madame není doma,
co jí mám říct?
375
00:37:29,000 --> 00:37:31,878
Dobře, pane Dalpra.
376
00:37:43,400 --> 00:37:47,234
- Dottor Dalpra.
377
00:37:47,600 --> 00:37:49,318
Ó, on.
378
00:37:50,040 --> 00:37:52,270
Ne, nejsem doma.
379
00:37:55,680 --> 00:37:58,194
Cesarino, počkej...
380
00:37:58,360 --> 00:38:02,831
Je lepší si s ním promluvit,
přenést to.
381
00:38:08,200 --> 00:38:11,795
Liliano, už je to hodina
Čekal jsem na tebe.
382
00:38:13,320 --> 00:38:16,676
Co? Ty nepřijdeš?
Ty už nepřijdeš?
383
00:38:17,040 --> 00:38:20,999
Co se stalo, nechápu.
384
00:38:23,720 --> 00:38:26,712
Mluvil jsi s ingegnerem?
385
00:38:27,200 --> 00:38:32,991
Nemluv takhle!
Neexistuje žádné podvádění ani zneužívání!
386
00:38:33,600 --> 00:38:37,149
Když mě nenecháš mluvit!
387
00:38:37,760 --> 00:38:40,672
Dovolte mi, abych vám to vysvětlil.
388
00:38:41,440 --> 00:38:45,718
S těmi penězi, které jsem vydělal
zlatý obchod.
389
00:38:46,600 --> 00:38:49,068
Ano, dokážu vám to.
390
00:38:49,240 --> 00:38:53,950
Místo charity l'ingegnere
blahosklonně mi nabídnout!
391
00:38:54,120 --> 00:38:58,272
Ano, ale bylo to příliš těžké
abych to yoy vysvětlil.
392
00:38:59,440 --> 00:39:03,035
Chceš důkaz?
Zítra ti vrátím peníze.
393
00:39:03,200 --> 00:39:05,998
Přinesu vám šek.
394
00:39:06,160 --> 00:39:08,720
Poslouchej mě!
395
00:39:09,440 --> 00:39:11,317
Ahoj Liliano?
396
00:39:48,960 --> 00:39:53,158
- Zase jsme prohráli.
- Samozřejmě! Jsme neporazitelní!
397
00:39:53,320 --> 00:39:56,517
Váš manžel nemohl
trefit ani míč!
398
00:39:56,680 --> 00:40:00,639
Výhra s partnerem
jako ten váš je snadný!
399
00:40:00,800 --> 00:40:03,872
Vím, že mu to všechno dlužím.
400
00:40:04,360 --> 00:40:07,716
Omluvte mě, hned jsem zpět.
401
00:40:18,960 --> 00:40:23,750
Děkuji za překvapivý hovor. Jak to?
Objevujete se a mizíte jako kometa.
402
00:40:23,920 --> 00:40:29,597
- Nakreslily vás jiné hvězdy?
- Nebyla to moje chyba.
403
00:40:29,880 --> 00:40:33,919
Není třeba litovat, můžete to udělat a
jdi, kam chceš.
404
00:40:35,240 --> 00:40:39,472
Dokonce i ve vězení. A tam půjdu,
jestli mi nepomůžeš.
405
00:40:39,640 --> 00:40:42,108
Jak?
406
00:40:42,280 --> 00:40:45,716
Potřebuji peníze,
Mám potíže.
407
00:40:45,920 --> 00:40:50,994
- Vrátím to, jakmile to půjde
- Nevěřil bych tomu.
408
00:40:51,160 --> 00:40:55,790
Bylo mi řečeno, že jsi darebák,
dobrodruh.
409
00:40:55,960 --> 00:40:59,032
Tak tohle je vaše profese, ne?
410
00:40:59,200 --> 00:41:02,033
Vydírání peněz od žen.
411
00:41:02,400 --> 00:41:05,153
- Odejít!
- Moment.
412
00:41:05,320 --> 00:41:08,756
Někdo s tebou o mně mluvil.
Kdo to byl?
413
00:41:08,920 --> 00:41:11,878
- Váš řidič?
- Co myslíš?
414
00:41:12,040 --> 00:41:17,114
Ty to víš. Ta paní Azzali
má svého řidiče jako milence!
415
00:41:17,280 --> 00:41:19,316
Drž hubu! Je to absurdní!
416
00:41:19,480 --> 00:41:23,758
Ano? Toto je kopie
nájemní smlouvy.
417
00:41:23,920 --> 00:41:30,268
Vila Monteverde, kde jste často
setkat se se svým "Battista".
418
00:41:30,440 --> 00:41:35,355
Toto jsou výpovědi
concierge a ostatních nocležníků.
419
00:41:35,520 --> 00:41:41,231
Vzácné dokumenty pro vašeho manžela, který je
hledali důkaz dva měsíce.
420
00:41:41,400 --> 00:41:44,836
Zaplatil by za ně miliony.
421
00:41:46,240 --> 00:41:50,995
Místo toho mu je nedám,
ale tobě.
422
00:41:51,160 --> 00:41:53,958
Jsem lepší, než sis myslel.
423
00:41:54,120 --> 00:41:57,157
Darebáku, kolik chceš?
424
00:41:57,320 --> 00:42:01,438
Velmi málo.
Je to pro mě ponižující.
425
00:42:01,600 --> 00:42:08,233
Jen proto, že mám potíže...
300 000, minimum, s čím vystačím.
426
00:42:08,400 --> 00:42:12,393
Zítra tu nechám šek
s domovníkem.
427
00:42:13,080 --> 00:42:18,598
Díky a promiň,
Vrátím to, jakmile to půjde.
428
00:42:26,640 --> 00:42:31,509
- Nejsou doma.
- Jaký lhář!
429
00:42:32,520 --> 00:42:37,594
- Madame není pro nikoho doma.
- Ale já jsem Osvaldo Dalpra.
430
00:42:37,760 --> 00:42:39,671
- Zábavný chlapík!
- Oznamte mě.
431
00:42:39,840 --> 00:42:42,877
- Ale kdybych...
- Snaž se!
432
00:42:43,040 --> 00:42:45,031
Dobře, pojď sem.
433
00:42:48,760 --> 00:42:49,636
Posaďte se.
434
00:42:59,440 --> 00:43:00,998
Pojď dovnitř.
435
00:43:01,480 --> 00:43:05,553
To je pan Osvaldo. Řekl jsem mu, že nejsi
doma, ale trval na tom.
436
00:43:05,720 --> 00:43:09,679
Nechci ho vidět,
poslat ho pryč.
437
00:43:10,720 --> 00:43:12,631
Ano, madame.
438
00:43:13,000 --> 00:43:16,788
- Madame není dobře.
- Budu rychlý.
439
00:43:17,680 --> 00:43:22,913
-Ale já jsem říkal...
- Přišel jsem ti vrátit peníze.
440
00:43:25,120 --> 00:43:29,159
Nelíbí se mi, že sis myslel, že bych mohl mít
podvedl tě. Děkuji.
441
00:43:29,320 --> 00:43:34,030
Udělal jsem dobrý obchod.
Rozloučení.
442
00:43:41,280 --> 00:43:43,032
Pane Osvaldo!
443
00:43:44,120 --> 00:43:47,032
Madame tě chce.
444
00:44:34,240 --> 00:44:37,038
Cesarina!
445
00:44:41,040 --> 00:44:44,316
- Ano?
- Ohluchl jsi? Zazvonil jsem 10krát.
446
00:44:44,480 --> 00:44:50,077
- Oblékal jsem madame.
- A ty ještě nejsi připravený?
447
00:44:51,120 --> 00:44:54,032
Omlouvám se... jdeme.
448
00:44:55,920 --> 00:45:01,199
Zapomněl jsi na náhrdelník.
Nemáš to dnes večer na sobě?
449
00:45:01,720 --> 00:45:06,510
Nemohli jsme to najít,
a neměl jsem odvahu ti to říct.
450
00:45:06,680 --> 00:45:11,515
- Jak to může chybět?
- Neřekl jsem, že chybí!
451
00:45:11,680 --> 00:45:14,558
Prostě to nemůžu najít.
452
00:45:14,720 --> 00:45:20,670
Půjčil jsi to příteli? Lulle
Possenti? Občas jí půjčíš kožešinu.
453
00:45:20,840 --> 00:45:25,516
- Ne! - Musí to najít!
Nechci, abys vypadal takhle.
454
00:45:25,680 --> 00:45:29,639
Budeme to hledat později,
klidně.
455
00:45:29,800 --> 00:45:34,635
- Ani takhle ti neudělám ostudu.
- Ale je to důležité přijetí!
456
00:45:34,840 --> 00:45:38,628
Snižuje to vaše slušnost, pokud vaše
manželka nenosí ty šperky?
457
00:45:38,800 --> 00:45:43,954
- Nemůžeš to pochopit. - Dal jsi je
já, takže bych byl slušný!
458
00:45:44,120 --> 00:45:48,557
Pojďme! co chceš říct?
Pořád mluvíš a teď mlčíš.
459
00:45:48,720 --> 00:45:54,556
- Nepochyboval bys mě...
- Dost, hledejte všude!
460
00:45:54,760 --> 00:46:00,118
- Jdeme, je pozdě.
- Až se vrátíme, chci to najít!
461
00:46:00,280 --> 00:46:03,556
Musíte najít náhrdelník!
462
00:46:15,720 --> 00:46:21,078
- Odcházím!
- Nikdy bych tě nepodezíral!
463
00:46:21,240 --> 00:46:25,119
- Ale pan Rogers ano!
- On tě nezná.
464
00:46:25,280 --> 00:46:29,910
Strávili jsme tam tolik smutných dní
Londýn ty a já.
465
00:46:30,080 --> 00:46:36,110
Byli jsme jako přátelé,
Raději podezřívám sebe než tebe.
466
00:46:37,480 --> 00:46:40,870
Nedělej scény,
protože jsem tě neobvinil.
467
00:46:41,040 --> 00:46:44,316
Chci jen pochopit.
468
00:46:44,480 --> 00:46:48,712
- Mám na to právo, ne?
-Ano, máte pravdu, ale...
469
00:46:50,280 --> 00:46:52,396
Podívej se mi do očí.
470
00:46:52,560 --> 00:46:57,953
Kdo byl v poslední době v domě?
Chci všechna jejich jména.
471
00:46:59,520 --> 00:47:03,035
Kromě kuchaře, který nikdy
odchází z kuchyně,
472
00:47:03,200 --> 00:47:08,513
kdo vstoupil do této místnosti
když jsem byl venku?
473
00:47:12,800 --> 00:47:17,954
Kdo byste čekali, že vstoupí,
jen já a služka.
474
00:47:18,800 --> 00:47:22,713
Pak potřebuji, co je potřeba udělat.
475
00:47:35,320 --> 00:47:39,313
- Co děláš?
- Nahlásím krádež náhrdelníku.
476
00:47:39,480 --> 00:47:44,634
- Je nesmysl říkat, že zmizel!
- Budou podezřívat Cesarinu.
477
00:47:44,800 --> 00:47:50,352
Bude první, kdo bude podezřelý, a
jakmile bude na policii, bude brzy obviněna.
478
00:47:50,520 --> 00:47:56,709
- Jsem si jistý, že budeš činit pokání.
- Vaše italská sentimantita!
479
00:47:56,880 --> 00:48:01,749
- Nechceš potrestat toho, kdo je
vinen. - Jaké máte důkazy?
480
00:48:01,920 --> 00:48:05,674
Možná ji tam nechala
švadlena nebo v taxíku.
481
00:48:05,840 --> 00:48:07,990
Odcházím, madame.
482
00:48:10,280 --> 00:48:15,035
Jak může taková hodná holka
být takhle podezřelý?
483
00:48:16,760 --> 00:48:22,073
- Můžete zůstat, ale jen na noc.
- Ani o minutu déle.
484
00:48:22,240 --> 00:48:27,030
Myslíš, že jsem zloděj,
hledej mě, možná něco beru.
485
00:48:27,200 --> 00:48:30,431
Dost. Prosím zůstaň.
486
00:48:32,960 --> 00:48:34,837
Děkuji, madame.
487
00:48:42,920 --> 00:48:47,755
Dost jsi se ponížil,
a já také.
488
00:48:48,680 --> 00:48:50,272
Přijít.
489
00:48:50,840 --> 00:48:55,868
A nedělej to obličej, nebo mě to bude mrzet
Neodsoudil jsem ji.
490
00:49:12,160 --> 00:49:15,197
- Koho chceš?
- Je tam dottor Dalpra?
491
00:49:15,360 --> 00:49:18,636
Mami, to je pro pana Osvalda.
492
00:49:19,680 --> 00:49:24,117
- Už tady nebydlí.
- Od kdy?
493
00:49:24,280 --> 00:49:30,310
Před třemi dny neřekl kde
šel, rozhodl se náhle.
494
00:49:30,960 --> 00:49:32,473
Děkuji.
495
00:49:35,960 --> 00:49:42,229
- Máš pravdu, ale co jsem mohl dělat?
- Měl jsi zavolat policii.
496
00:49:42,400 --> 00:49:47,679
- Stejně bych odešel. - Je to možné?
nechat se takhle zahnat!
497
00:49:47,840 --> 00:49:52,630
- Řeknu ti, co máš dělat!
-Nech toho, madam jde.
498
00:50:04,520 --> 00:50:08,479
- Kde jsi spal?
- V hotelu.
499
00:50:08,680 --> 00:50:13,151
- Byl jsi s někým?
- Ano, je to moje snoubenka.
500
00:50:14,760 --> 00:50:17,513
- Vzít to.
- Ne! - No tak, vezmi si to.
501
00:50:17,680 --> 00:50:23,357
Děkuji. Přeji si jen...
jen bys mi pomohl sehnat jinou práci.
502
00:50:23,520 --> 00:50:27,752
Zítra si promluvím s jedním z mých přátel
kdo chce změnit její mais.
503
00:50:27,920 --> 00:50:30,673
Děkuji. Hledali jste
za klenoty?
504
00:50:30,840 --> 00:50:35,960
- Ano, celé dopoledne. Nic.
- Omlouvám se.
505
00:50:39,080 --> 00:50:42,152
A pan Osvaldo?
506
00:50:43,360 --> 00:50:46,397
Už je to pár dní
protože jsem ho neviděl.
507
00:50:46,560 --> 00:50:50,439
Díky za všechno. Zavolej mi
pozítří, dám ti vědět.
508
00:50:50,600 --> 00:50:53,558
- Ahoj.
- Sbohem.
509
00:50:59,640 --> 00:51:03,428
Být milý na služku je v pořádku,
ale teď to přehánějí.
510
00:51:03,600 --> 00:51:08,799
Jakmile použijí váš parfém,
teď Francesca kopíruje moje šaty...
511
00:51:08,960 --> 00:51:12,475
.. a flirtuje s mým
most přátel.
512
00:51:12,640 --> 00:51:14,471
Ticho, tady je!
513
00:51:21,440 --> 00:51:25,069
Promiň, drahá,
ty to spočítáš.
514
00:51:27,080 --> 00:51:28,798
Přijít.
515
00:51:41,200 --> 00:51:45,113
- To je neslýchané. - Mohou dokonce
používejte naše zubní kartáčky.
516
00:51:45,280 --> 00:51:47,714
Nebo naši manželé.
517
00:51:47,880 --> 00:51:53,238
Promiňte, hned se obléknu.
Musíme jít do divadla!
518
00:51:56,680 --> 00:52:00,468
- Carlo, mám pro tebe dobrou služebnou.
- Kdo je ona?
519
00:52:00,640 --> 00:52:04,394
- Bývala moje.
- Pošlete mi ji. Proč tě opustila?
520
00:52:04,560 --> 00:52:09,839
Můj manžel ji neměl rád,
ale je to hodná holka.
521
00:52:14,720 --> 00:52:19,236
Lullin manžel přišel,
ona tu není a on se naštval.
522
00:52:19,400 --> 00:52:23,279
- Já nic nevím! Řekl jsi mu
odešla před 1 hodinou? - Nevšiml jsem si.
523
00:52:23,440 --> 00:52:28,560
Liliano, řekneš mu, že Lulla právě odešla
a potkají se v divadle.
524
00:52:28,720 --> 00:52:30,790
- Ano.
- Kam mohla jít?
525
00:52:30,960 --> 00:52:34,919
Kdo ví, možná s jedním
jejích obvyklých chlapců.
526
00:52:35,320 --> 00:52:39,757
- Víš, kdo to je?
- Snažil jsem se to zjistit.
527
00:52:39,920 --> 00:52:42,673
Ale Lulla je mazaná.
528
00:52:58,520 --> 00:53:01,956
- Kolik je hodin?
- 20,30.
529
00:53:02,120 --> 00:53:05,715
Bože, divadlo!
Dnes večer je otevření.
530
00:53:05,960 --> 00:53:09,191
- Jak dlouho trvá dostat se zpátky?
- Pár minut
531
00:53:09,360 --> 00:53:11,396
Můj batoh?
532
00:53:11,880 --> 00:53:17,193
Zapomněl jsem to tam dole,
Jdu to vyzvednout.
533
00:53:33,240 --> 00:53:37,119
- Jaký masakr!
- Ale je to jeho chyba!
534
00:53:37,280 --> 00:53:41,159
Klid, je na kusy!
535
00:53:49,440 --> 00:53:50,998
Vstaň ho!
536
00:53:51,760 --> 00:53:54,228
Vstupte, madame.
537
00:54:12,840 --> 00:54:16,799
Nemocniční vrátní, rychle!
Máš zraněného!
538
00:54:17,880 --> 00:54:19,233
Tady jsme!
539
00:54:19,560 --> 00:54:20,834
Rychle!
540
00:54:23,920 --> 00:54:27,754
- Co se stalo?
- Byl přejet.
541
00:56:17,560 --> 00:56:22,680
Promiň, drahá, švadlena se opozdila,
a musel jsem na ni čekat.
542
00:56:57,480 --> 00:57:00,677
- Jak to jde, má drahá?
- Velmi dobře.
543
00:57:00,840 --> 00:57:03,912
Dovolte mi, abych vám představil nového přítele,
Pane Berti.
544
00:57:04,080 --> 00:57:09,518
- Rád tě poznávám.
- Bude se ti líbit, potkal jsem ho v Miláně.
545
00:57:09,680 --> 00:57:13,434
Je opravdu roztomilý!
546
00:57:13,600 --> 00:57:18,628
Promiňte, musím někoho pozdravit.
Budu hned zpátky.
547
00:57:24,000 --> 00:57:30,553
- Takže jsi roztomilý?
- Snažím se.
548
00:57:31,760 --> 00:57:35,673
- Pak?
- Dělám další pokus.
549
00:57:35,840 --> 00:57:37,956
S tímhle?
550
00:57:38,440 --> 00:57:42,149
- Liliano!
- To jsi ty!
551
00:57:42,600 --> 00:57:46,149
Byl jsem si jistý, že tě tu najdu.
552
00:57:46,320 --> 00:57:51,599
- Nevolal jsi týden.
- Nikdy jsi nebyl doma.
553
00:57:51,760 --> 00:57:56,038
- Hledal jsem tě, ale ty ses přestěhoval.
- Teď bydlím v domě pro hosty.
554
00:57:56,200 --> 00:57:59,510
Udělal jsem dobrý obchod.
555
00:58:00,400 --> 00:58:03,631
Co se děje?
Jsi na mě naštvaný?
556
00:58:03,800 --> 00:58:08,669
Stalo se mi něco ošklivého,
Prožil jsem několik hrozných dnů.
557
00:58:08,840 --> 00:58:12,037
Je mi líto, že to slyším,
o čem to bylo?
558
00:58:12,200 --> 00:58:16,034
Některé velmi cenné šperky
zmizely.
559
00:58:16,200 --> 00:58:19,192
Jak se to stalo?
560
00:58:20,280 --> 00:58:25,274
Vaši přátelé jsou velmi dojatí,
co se stalo?
561
00:58:26,160 --> 00:58:28,993
- Kdo ti řekl?
- Četl jsem to v novinách.
562
00:58:29,160 --> 00:58:33,153
- Guido Luci měl nehodu.
- Je mrtvý!
563
00:58:33,320 --> 00:58:36,790
- Přejel náklaďák. - Kde to bylo
přihodit se? - Na Via Aurelia.
564
00:58:36,960 --> 00:58:42,080
Nevím, jak se to stalo,
ale byla s ním žena.
565
00:58:42,920 --> 00:58:48,517
- Co se děje, madame?
- Nic, doprovodte mě do baru.
566
00:59:01,720 --> 00:59:05,429
- Jak se máte, šéfe?
- Tak a tak.
567
00:59:05,600 --> 00:59:09,832
- Rád tě poznávám.
- Nastoupit.
568
00:59:13,840 --> 00:59:20,313
- Zajímalo by mě, jak jsi skončil.
- Mám o tobě.
569
00:59:20,840 --> 00:59:25,834
- Dokonce jsem volal do agentury.
- Vypnul jsem to, moc to nevydělalo.
570
00:59:26,000 --> 00:59:28,992
Zdá se, že se máš dobře!
571
00:59:29,160 --> 00:59:31,549
- Je to tvoje?
- Skoro.
572
00:59:31,720 --> 00:59:35,554
Zaplatíte první splátku,
pak prodat za hotové.
573
00:59:35,720 --> 00:59:38,996
Na splátky si koupíte další,
a tak dále.
574
00:59:39,160 --> 00:59:43,358
- Hádka se mnou ti přinesla jmění.
- Všechno jsem dělal sám.
575
00:59:43,520 --> 00:59:49,755
Našel jsem klíč: první,
vyhýbat se chudým a nešťastným.
576
00:59:49,960 --> 00:59:52,713
Smůla drhne.
577
00:59:52,920 --> 00:59:57,436
Za druhé: nepracujte,
ale nechat pracovat ostatní.
578
00:59:57,600 --> 01:00:00,398
To je princip, který dělá
obíhat svět.
579
01:00:00,560 --> 01:00:06,556
Za třetí: žij jen tam, kde se hromadí peníze,
to znamená mezi ženami.
580
01:00:07,840 --> 01:00:12,630
Ženy hromadí peníze,
dokážou to jen muži.
581
01:00:12,800 --> 01:00:16,475
- Chápu, máte podporu.
- Ne!
582
01:00:16,640 --> 01:00:22,670
Ve skutečnosti jsem některé dámy nechal
vím, že mám soukromé informace...
583
01:00:22,760 --> 01:00:26,639
- A vy je vydíráte!
- Nebuď vulgární!
584
01:00:26,800 --> 01:00:33,035
Oni si to zaslouží. Dámy zdánlivě
krásné a úctyhodné,
585
01:00:33,200 --> 01:00:36,875
jsou téměř všichni zapálení, lháři,
nevěrný.
586
01:00:42,560 --> 01:00:44,630
Chci se tě na něco zeptat.
587
01:00:44,840 --> 01:00:48,833
Přijal jsem práci u jiné agentury,
abych si mohl trochu vydělat.
588
01:00:49,000 --> 01:00:52,549
- Musím napsat článek o dnešním večeru
oslava. - V rezidenci Bellaris?
589
01:00:52,720 --> 01:00:56,190
Ano, ale nikoho neznám.
Jdeš?
590
01:00:56,360 --> 01:01:01,388
nebyl jsem pozván,
ale můžu ti to popsat.
591
01:01:01,560 --> 01:01:05,075
Jejich večírky jsou všechny stejné
592
01:01:06,320 --> 01:01:07,833
Rezidence Bellaris...
593
01:01:09,520 --> 01:01:15,834
K dispozici je rozlehlá zahrada
nejmodernější plavecký bazén.
594
01:01:16,040 --> 01:01:22,752
Hosté přicházejí. stejná jména,
zdá se, že je zde celý telefonní seznam.
595
01:01:23,640 --> 01:01:28,555
Na prahu, předstírat nadšení,
Carla Bellarisová.
596
01:01:28,760 --> 01:01:31,832
34, přiznaných, let,
42 žil.
597
01:01:32,000 --> 01:01:37,632
Odpoledne si vzala okurky
maska na uvolnění vrásek.
598
01:01:38,760 --> 01:01:42,469
Lulla Possenti, která má mánii
objevovat se ve vysoké společnosti,
599
01:01:42,640 --> 01:01:45,473
nutit manžela do dluhů.
600
01:01:45,640 --> 01:01:49,519
Ale je to milá žena,
podřídila se svému manželovi a milencům.
601
01:01:50,480 --> 01:01:54,189
Dokonce i Azzali tam bude,
pamatovat si ho?
602
01:01:54,360 --> 01:01:58,239
Mám za něj vděčnost
dlužen magistrovi,
603
01:01:58,400 --> 01:02:03,235
k jednomu otevření pro vás
kniha života, jak řekl De Amicis.
604
01:02:03,400 --> 01:02:06,870
Pak tu bude Scorza,
filmový producent.
605
01:02:07,080 --> 01:02:12,313
Jakési jojo oscilující mezi
miliardu a bankrot.
606
01:02:13,680 --> 01:02:17,355
A Anna! Anna drahá!
607
01:02:17,760 --> 01:02:21,639
Anna a Carla měly stejného milence
po deset let.
608
01:02:21,800 --> 01:02:26,032
Teď, když je mrtvý,
milují se jako dvě vdovy.
609
01:02:26,200 --> 01:02:28,111
Jako příbuzní.
610
01:02:28,280 --> 01:02:32,432
Pak tam bude míč,
zprvu pomalé a melancholické.
611
01:02:32,600 --> 01:02:36,991
Paní Taylorová miluje pomalé rytmy.
612
01:02:37,160 --> 01:02:41,392
Energický, podlý, Australan,
nazýván „nejbohatší, nejpodlejší“.
613
01:02:41,560 --> 01:02:43,835
Jen velkorysý k mladým.
614
01:02:44,000 --> 01:02:48,391
Pak budou zběsile tančit,
vždy rychlejší.
615
01:02:48,560 --> 01:02:53,395
Budou spěchat, aby se pobavili,
let gvo podle.
616
01:02:53,560 --> 01:02:56,632
Bavme se, dokud to jde!
617
01:02:58,480 --> 01:03:02,837
Až do obvyklého vtipálka
skočí do bazénu.
618
01:03:03,000 --> 01:03:06,675
Všichni ho budou považovat za vtipného!
619
01:03:07,400 --> 01:03:11,279
Pojďme! Tohle je párty!
Jejich párty!
620
01:03:11,440 --> 01:03:15,638
Potřebují se bavit,
zapomenout!
621
01:03:42,960 --> 01:03:44,996
- Kolik je hodin?
- Téměř 5.
622
01:03:45,160 --> 01:03:48,630
- Zítra ráno budeš uklízet.
- Děkuji vám madam. Dobrou noc.
623
01:03:48,800 --> 01:03:52,395
Nebuď mě dole
jakákoliv okolnost.
624
01:03:52,560 --> 01:03:54,471
Jsem mrtvý...
625
01:03:56,480 --> 01:04:00,234
Cesarino, jakmile vstanu,
Chci se vykoupat.
626
01:04:00,400 --> 01:04:03,870
- Volal jsi instalatéra?
- Ano.
627
01:04:04,040 --> 01:04:08,716
- Doufejme, že to není blázen.
- Je to moje snoubenka.
628
01:04:11,240 --> 01:04:13,276
Vezmu to.
629
01:04:18,440 --> 01:04:22,831
Ahoj?
630
01:04:29,640 --> 01:04:32,029
Omlouvám se za svou angličtinu,
ale já jsem unavený.
631
01:04:32,200 --> 01:04:37,513
- Moc jsem to nepochopil. - Včera, v
váš dům, dolary zmizely.
632
01:04:37,680 --> 01:04:40,558
Je mi to strašně líto!
633
01:04:40,720 --> 01:04:42,790
Jsi si jistá?
634
01:04:42,960 --> 01:04:48,592
Ano, když jsem si vzal kabelku k zaplacení,
Všiml jsem si, že dolary jsou pryč.
635
01:04:48,760 --> 01:04:53,276
Udělal jsi dobře, že jsi mi zavolal,
je to velmi nepříjemná věc.
636
01:04:53,440 --> 01:04:56,671
Budu se ptát.
637
01:04:56,840 --> 01:05:03,518
Dal jsem kabelku pokojské,
a ona mi to vrátila.
638
01:05:03,680 --> 01:05:10,199
Ano, Cesarino, je nová.
Byla u šatníku.
639
01:05:12,280 --> 01:05:17,354
Moje holka, dělal jsem inspektora
20 let, dám ti radu.
640
01:05:17,520 --> 01:05:21,559
- Řekni pravdu, možná to zvládnu
pomoci ti. - Nepotřebuji žádnou pomoc!
641
01:05:21,720 --> 01:05:24,792
Nic jsem neukradl!
642
01:05:25,320 --> 01:05:28,790
Kabelky jsem sledoval celý večer.
643
01:05:28,960 --> 01:05:33,988
Ale vždy mě volali,
za sklenici vody, do koupelny.
644
01:05:34,160 --> 01:05:40,315
Možná jsem byl neopatrný,
ale nic jsem neukradl!
645
01:05:42,160 --> 01:05:45,948
Kdybys to nebyl ty,
kdo jiný?
646
01:05:46,120 --> 01:05:51,797
Jste tu nový, druhý zaměstnanec
jsou tu roky.
647
01:05:51,960 --> 01:05:56,954
- Co to znamená?
- To znamená, že v ně mám naprostou důvěru!
648
01:05:57,120 --> 01:06:01,272
Už nikdy nic takového
se stalo v mém domě!
649
01:06:01,440 --> 01:06:04,557
Peníze mizí z kabelek,
v mém domě!
650
01:06:04,720 --> 01:06:06,950
Jaká škoda!
651
01:06:07,120 --> 01:06:10,556
-Ale madam...
- Znám vás, dnešní sluhové...
652
01:06:10,720 --> 01:06:14,508
Nejprve objednáte, než prosíte.
Inspektore, to stačí.
653
01:06:14,680 --> 01:06:18,992
Nahlásil jsem to,
teď je to na tobě.
654
01:06:26,400 --> 01:06:27,992
Pak?
655
01:06:29,400 --> 01:06:33,678
Přístup jste měli pouze vy
kabelky.
656
01:07:15,880 --> 01:07:18,599
Co se děje?
657
01:07:18,960 --> 01:07:20,313
Pojďme!
658
01:07:22,800 --> 01:07:25,360
Cesarina? Cesarina všech lidí?
659
01:07:25,520 --> 01:07:29,718
Ano! Hodně mě to štve,
jaká věc!
660
01:07:31,120 --> 01:07:35,272
Jestli jsem si jistý?
Může to být jen ona!
661
01:07:35,440 --> 01:07:38,989
Ale znám ji dobře, nechtěla by...
662
01:07:39,080 --> 01:07:42,993
- Znám také své služebníky.
- Chápu...
663
01:07:43,160 --> 01:07:47,870
- Ale včera tam bylo tolik lidí.
- Myslíš, že to byl jeden z nás?
664
01:07:48,040 --> 01:07:52,397
Každopádně inspektor na to dohlédne,
Jen jsem ti chtěl dát vědět.
665
01:07:54,600 --> 01:08:00,357
Ano, odpusť mi... Já...
nedokázal představit. Ještě jednou promiň.
666
01:08:09,560 --> 01:08:11,551
Okamžitě mi připrav koupel.
667
01:08:33,400 --> 01:08:36,756
- Překvapený?
- Dobře, pojď.
668
01:08:38,640 --> 01:08:42,792
Teď mi vysvětlíš, proč jsi to udělal
zmizel.
669
01:08:45,080 --> 01:08:47,594
Dej mi světlo.
670
01:09:03,080 --> 01:09:07,710
Když vám řeknu, že to bylo kvůli služce,
nebudeš mi věřit
671
01:09:07,880 --> 01:09:12,032
- Kvůli Cesarině?
- Ano.
672
01:09:13,320 --> 01:09:17,279
Zdá se nemožné,
ale už není pochyb.
673
01:09:17,440 --> 01:09:21,513
Nechápu, co má Cesarina
dělat s námi.
674
01:09:25,520 --> 01:09:29,672
Je pravda, co Cesarina mohla mít
dělat s námi.
675
01:09:30,880 --> 01:09:33,917
Teď mi to přijde absurdní.
676
01:09:34,200 --> 01:09:40,753
Když náhrdelník zmizel, Henry
byla si jistá, že je to ona.
677
01:09:40,880 --> 01:09:46,193
Ale já nebyl, staral jsem se o ni
a já myslel, že se o mě stará,
678
01:09:46,360 --> 01:09:52,276
po těch 5 letech v Londýně,
mezi cizími lidmi, daleko od domova.
679
01:09:53,960 --> 01:09:59,478
Nechtěl jsem, aby byla nahlášena,
a našel jsem jí práci.
680
01:09:59,640 --> 01:10:03,918
Dnes jsem ale zjistil, že dokonce kradla
od paní Bellaris.
681
01:10:08,440 --> 01:10:14,390
Pořád to vypadá absurdně, nevím, jestli l
měl by ji nahlásit za náhrdelník nebo ne.
682
01:10:16,320 --> 01:10:21,110
- Ano, ale ještě jsi mi to neřekl...
- Nemyslel jsem si, že je to ona.
683
01:10:21,360 --> 01:10:26,434
Bral jsem ji jako dítě,
ze země... a pochyboval jsem o tobě.
684
01:10:26,600 --> 01:10:29,512
- Liliano!
- Teď se stydím.
685
01:10:29,680 --> 01:10:35,869
Nikdo jiný než ty byl v mém pokoji,
potřeboval jsi peníze...
686
01:10:36,040 --> 01:10:39,237
.. a ty jsi se mě o to neodvážil požádat.
687
01:10:39,400 --> 01:10:43,029
- Liliana...
- Chci abys věděl...
688
01:10:43,240 --> 01:10:48,678
.. že kdybych si to myslel,
Nemohl jsem se přimět, abych tě nenáviděl.
689
01:10:49,280 --> 01:10:52,113
Mohu tě požádat o laskavost?
690
01:10:52,280 --> 01:10:55,477
Nemluvme o tom!
691
01:11:01,960 --> 01:11:04,997
- Ne!
- No tak, nebuď hloupý!
692
01:11:05,160 --> 01:11:09,119
Řekni pravdu,
kam jsi dal peníze?
693
01:11:09,280 --> 01:11:14,798
Když to přiznáš, pošleme tě domů,
pokud ne, přichází potíže!
694
01:11:14,960 --> 01:11:18,430
Dostanete se do budovy soudu!
695
01:11:18,600 --> 01:11:23,515
- Půjdeš do vězení se zloději
a vrazi! - Ne!
696
01:11:23,680 --> 01:11:26,672
Vaše jméno bude v novinách.
697
01:11:26,840 --> 01:11:28,273
já to nechci!
698
01:11:31,160 --> 01:11:35,676
Pak řekni, že jsi ukradl,
a kam jsi dal ty dolary.
699
01:11:38,040 --> 01:11:42,830
Nekradl jsem, přísahám!
700
01:11:44,040 --> 01:11:49,433
Přísahám na svou matku!
Proč mi nechceš věřit?
701
01:11:56,040 --> 01:11:57,792
Shoda!
702
01:12:14,320 --> 01:12:18,552
Rozhodneš se?
Je to pro vaše dobro.
703
01:12:18,880 --> 01:12:23,396
- Už jsem ti říkal, že nejsem zloděj.
- Kde jsi byl předtím?
704
01:12:23,560 --> 01:12:25,949
- U Rogersů.
- A pak?
705
01:12:26,120 --> 01:12:30,830
Mistr mě neměl rád.
706
01:12:31,920 --> 01:12:36,198
je Angličan,
ale madame mě milovala.
707
01:12:36,360 --> 01:12:40,319
- Kde žijí?
- V Archimede st.
708
01:12:40,480 --> 01:12:47,079
- Zavolám jim ze své kanceláře.
- Ale mluv s madame, prosím!
709
01:12:47,240 --> 01:12:50,869
Jsem si jistý, že mi pomůže.
710
01:13:00,680 --> 01:13:04,559
Předej mi Rogersovo sídlo,
Archimede st.
711
01:13:10,560 --> 01:13:13,757
Ahoj? Ano, sídlo Rogerse.
712
01:13:13,920 --> 01:13:20,075
Inspektor? Madame není doma.
Můžete mi říct, že jsem její manžel.
713
01:13:21,440 --> 01:13:25,672
- Ano, Cesarino.
- Byla služkou místo tebe.
714
01:13:25,840 --> 01:13:29,435
- Proč odešla ze služby?
- Proč se ptáš?
715
01:13:29,600 --> 01:13:33,673
V domě, kde byla, došlo ke krádeži
pracovat a zdálo by se...
716
01:13:38,400 --> 01:13:42,757
Je mou povinností vám říct, že jsme poslali
ji pryč kvůli něčemu podobnému.
717
01:13:42,920 --> 01:13:46,037
z charity,
moje žena ji nenahlásila
718
01:13:46,200 --> 01:13:49,556
Rozumím, děkuji.
719
01:14:07,560 --> 01:14:11,872
Měl jsi říct pravdu,
ukradli jste také Rogersům!
720
01:14:12,520 --> 01:14:13,555
Co chceš říct teď?
721
01:14:17,680 --> 01:14:20,797
- Řekla to madame?
- Co jsi čekal?
722
01:14:20,960 --> 01:14:23,554
Nevěřím, že to řekla!
723
01:14:23,720 --> 01:14:27,076
Teď ti nikdo nevěří!
724
01:14:27,240 --> 01:14:31,074
- Řekneš pravdu?
- Nic jsem neudělal!
725
01:14:31,240 --> 01:14:35,836
- Řekneš to soudci ve vězení.
- Ne! Nic jsem neudělal!
726
01:14:36,000 --> 01:14:40,551
Nechci jít do vězení!
Ne!
727
01:15:26,800 --> 01:15:31,078
- Co uděláme?
- Nevím, nepřiznává se.
728
01:15:31,720 --> 01:15:35,554
- Budeme ji muset nechat jít.
- Musíme ji vyděsit.
729
01:15:35,720 --> 01:15:39,872
- Slyšel jsi ji křičet?
- Ale ukradla.
730
01:15:40,040 --> 01:15:44,352
- Ale nemáme žádné důkazy.
- Je známo, že sluhové kradou.
731
01:15:44,520 --> 01:15:46,556
Inspektore, pojďte!
732
01:15:49,080 --> 01:15:50,479
Udělej si místo!
733
01:15:52,000 --> 01:15:55,913
Deka!
Co to udělala!
734
01:16:13,360 --> 01:16:16,158
Co jsi udělal?
735
01:16:17,560 --> 01:16:20,518
Neměl jsi to dělat!
736
01:16:20,680 --> 01:16:24,753
Proč jsi mi nezavolal?
737
01:16:25,000 --> 01:16:28,310
Pomohl bych ti.
738
01:16:28,880 --> 01:16:31,075
Podívej se na mě.
739
01:16:31,720 --> 01:16:37,829
Neopustil jsem tě, myslel jsem...
Vím, že jsi to nebyl ty.
740
01:16:38,000 --> 01:16:41,959
Každý to bude vědět,
Přísahám.
741
01:16:42,480 --> 01:16:46,393
Podívej se na mě, miláčku.
Ty mě nepoznáváš?
742
01:18:19,760 --> 01:18:21,955
Lullo, co tady děláš?
743
01:18:22,400 --> 01:18:24,914
Co se děje?
744
01:18:27,320 --> 01:18:29,834
Děsíš mě!
745
01:18:30,760 --> 01:18:33,718
Proč brečíš?
Co je s tebou?
746
01:18:35,480 --> 01:18:40,679
Není to moje chyba, jak jsem to mohl vědět
udělala by něco takového?
747
01:18:40,840 --> 01:18:46,517
- Nemohl jsem to vědět! - Co jsi
mluvit o? já tomu nerozumím.
748
01:18:47,920 --> 01:18:51,356
Já jsem ten, kdo kradl.
749
01:18:51,520 --> 01:18:54,034
Co myslíš?
750
01:18:54,200 --> 01:18:58,079
Vzal jsem peníze z té kabelky.
751
01:18:58,240 --> 01:19:02,631
potřeboval jsem to,
Nevěděl jsem, co jiného dělat.
752
01:19:02,800 --> 01:19:05,758
TOS byl ty!
753
01:19:05,920 --> 01:19:11,950
A nic jsi neřekl,
nechal jsi ji takhle zemřít.
754
01:19:13,600 --> 01:19:16,478
A ty jsi byl zloděj!
755
01:19:16,640 --> 01:19:22,112
Není to moje vina!
Peníze nebyly pro mě.
756
01:19:22,280 --> 01:19:24,874
Musel jsem to dát Osvaldovi.
757
01:19:25,040 --> 01:19:29,875
Zjistil, že Guido
byl můj milenec.
758
01:19:30,040 --> 01:19:34,397
Nikdo z vás to nevěděl,
a vyhrožoval mi.
759
01:19:34,560 --> 01:19:38,678
Řekl by všechno, kdybych nezaplatil,
a vždycky chtěl víc!
760
01:19:40,320 --> 01:19:43,630
Za všechno může on!
761
01:19:45,400 --> 01:19:49,598
Nemohl jsem vědět, že se zabije!
762
01:20:27,560 --> 01:20:30,393
- Přišel jsi za mnou?
- Ano.
763
01:20:30,560 --> 01:20:34,030
-Tak pojďme spolu ven.
- Počkejte.
764
01:20:35,000 --> 01:20:38,913
- Co se děje?
- Hl se setkal s Lullou Possenti.
765
01:20:39,080 --> 01:20:43,995
- Jsme si povídali.
- O mně? - Ano, také.
766
01:20:45,600 --> 01:20:47,318
Tak?
767
01:20:47,880 --> 01:20:51,793
Ukradla Bellaris.
768
01:20:51,960 --> 01:20:54,872
- Lulla?
- Abych ti dal peníze.
769
01:20:55,040 --> 01:20:58,191
- Ke mě?
- Protože jsi ji vydíral.
770
01:20:58,840 --> 01:21:02,674
- Zbláznila se?
- Není naštvaná a ty to víš.
771
01:21:02,920 --> 01:21:07,277
- Jak víš, ukradl jsi mě.
- l? O čem to mluvíš?
772
01:21:07,440 --> 01:21:08,998
Ano, ty.
773
01:21:09,200 --> 01:21:11,475
- Nepředstírejte.
- Jsi šílený.
774
01:21:11,640 --> 01:21:14,518
- Stop!
- Drž hubu!
775
01:21:14,680 --> 01:21:18,275
Ne, chci křičet pravdu!
776
01:21:18,440 --> 01:21:22,558
Ta Cesarina s tím neměla nic společného,
a chci, abys to řekl všem!
777
01:21:22,720 --> 01:21:26,076
Není to moje chyba, jestli ten sluha
se zabila!
778
01:21:26,240 --> 01:21:30,233
- A pak, když spadnu já, spadnete vy všichni.
- Je mi to jedno!
779
01:21:30,400 --> 01:21:35,155
Chceš skandál? Za co, imbecile?!
Pořád bude mrtvá!
780
01:21:36,680 --> 01:21:41,674
Chceš to takhle pohřbít?
To je to, co chceš dělat?
781
01:21:41,840 --> 01:21:44,070
Samozřejmě, přesně to!
782
01:21:44,360 --> 01:21:48,273
- Nemluvme o tom.
- Pak budu mluvit.
783
01:21:48,440 --> 01:21:51,352
A ostatní budou.
784
01:21:53,440 --> 01:21:58,116
Není to pravda, inspektore, neřekl jsem
cokoliv takového.
785
01:22:04,160 --> 01:22:09,359
Lullo, čau, můžeš to popřít?
Přiznal jsi mi to!
786
01:22:09,520 --> 01:22:13,877
- Vy.
- l? Liliano, o čem to mluvíš?
787
01:22:14,040 --> 01:22:18,033
Proč dál lžeš?
788
01:22:18,200 --> 01:22:24,389
Kvůli tobě bez viny
žena zemřela.
789
01:22:24,560 --> 01:22:29,236
Nemůžeš dál lhát.
nebojíš se?
790
01:22:29,400 --> 01:22:32,949
Dost! Chci odsud pryč!
791
01:22:33,120 --> 01:22:35,315
Ještě pár otázek.
792
01:22:35,520 --> 01:22:40,878
Nemůžeš mě tu držet.
Jsem manželka právníka Possentiho.
793
01:22:41,080 --> 01:22:44,914
Jestli chceš, můžu mu zavolat.
794
01:22:45,080 --> 01:22:49,392
- Na mně nezáleží.
- Co je tam dalšího? Pojďme to ukončit!
795
01:22:49,560 --> 01:22:53,235
- Máme tu jedno obvinění.
- Jak můžeš podezřívat dámu?
796
01:22:53,400 --> 01:22:58,793
- Vyčistil někdo tvůj šatník?
- Nechci odpovídat.
797
01:22:58,960 --> 01:23:01,872
Přicházejí ctihodní lidé
do mého domu.
798
01:23:02,040 --> 01:23:06,113
- Madame takhle nepřemýšlí.
- Je to proto, že ta dívka zemřela.
799
01:23:06,280 --> 01:23:10,114
- Proč jsem měl krást?
- Mělo by to důvod.
800
01:23:10,280 --> 01:23:14,910
- Aby tento pán mlčel.
- A proč?
801
01:23:15,080 --> 01:23:18,038
I tady je důvod,
chceš to slyšet?
802
01:23:18,200 --> 01:23:22,034
- Nemám zájem.
- Chápu.
803
01:23:23,160 --> 01:23:26,197
- Co děláš?
- l?
804
01:23:26,360 --> 01:23:31,718
- Ano, jak se živíš?
- Z mého domu az ní.
805
01:23:31,880 --> 01:23:35,395
-To si nepřipouštím...
- Zůstaň v klidu.
806
01:23:35,560 --> 01:23:39,155
- Tak?
- Píšu do novin.
807
01:23:39,320 --> 01:23:44,075
- A koupil sis auto?
- Zaplatil jsem pouze jednu splátku.
808
01:23:44,240 --> 01:23:47,676
- A hotel?
- Jsem dva týdny pozadu.
809
01:23:47,840 --> 01:23:51,799
Nepochybuj o mé vážnosti,
moje práce je čistá.
810
01:23:52,040 --> 01:23:54,918
Dostáváte zaplaceno za kompromitování ženy?
811
01:23:55,080 --> 01:23:58,072
Požádal mě, abych ho představil
příteli...
812
01:23:58,240 --> 01:24:00,708
.. aby mohl dát jejímu manželovi důvod
rozvést.
813
01:24:00,880 --> 01:24:03,917
- Přestaň si vymýšlet!
- Jsi mi řekl! - Protože jsi žárlil!
814
01:24:04,880 --> 01:24:11,149
To není pravda! Je toho schopen,
a více! Nevěř mu.
815
01:24:13,760 --> 01:24:16,877
Dobře, uvidíme, jestli je to pravda!
816
01:24:19,840 --> 01:24:23,628
Všechno je směšné,
je to týrání!
817
01:24:23,800 --> 01:24:29,591
Mám právo tě vyslýchat.
a vy máte povinnost odpovědět.
818
01:24:30,040 --> 01:24:33,794
Ano, ale urážíš ctihodné
lidé zde.
819
01:24:33,960 --> 01:24:38,192
- Kdo byli tito lidé?
- Já a moje žena.
820
01:24:38,560 --> 01:24:41,836
Urážíš nás svou vulgárností
podezření.
821
01:24:44,400 --> 01:24:48,712
Není to moje vina, jestli se to stane
špinavější a špinavější.
822
01:24:48,880 --> 01:24:53,032
- Neznáte toho pána.
- Ano, znám ho.
823
01:24:53,200 --> 01:24:57,159
- Jak jste se s ním seznámil?
- Představila nás.
824
01:24:57,320 --> 01:25:01,154
- Nikdy jsi nebyl v agentuře Lince?
- Jednou. - Na co?
825
01:25:01,320 --> 01:25:04,437
- Tady to je...
- Šel jsem... - Nechte ho mluvit.
826
01:25:04,600 --> 01:25:09,151
Chtěl fotky od jistého
recepce. Spousta lidí ano.
827
01:25:09,240 --> 01:25:10,639
- A nebyl tam taky?
- Ne, ne.
828
01:25:11,000 --> 01:25:13,719
- A nepřišel jindy?
- Ne, potom jsem ho neviděl.
829
01:25:13,880 --> 01:25:18,749
Co bych sakra já
dělat v Lince?
830
01:25:18,920 --> 01:25:23,277
- Proč bych měl opustit svou ženu?
- Proč?
831
01:25:35,680 --> 01:25:38,797
- Znáte commendatore Azzaliho?
- Neznám je.
832
01:25:38,960 --> 01:25:45,229
Ale ne? A stejně platíte jejich hotelu
a náklady na švadlenu.
833
01:25:45,400 --> 01:25:49,951
co tě to zajímá?
Nemusím ti to vysvětlovat!
834
01:25:50,120 --> 01:25:55,592
Co vám dává právo
zasahovat do mého soukromého života?
835
01:25:55,760 --> 01:25:59,548
Tohle s tím nemá nic společného
služebníkova smrt!
836
01:25:59,720 --> 01:26:03,599
Ano, já vím, možná zemřela
také kvůli tomu.
837
01:26:05,080 --> 01:26:09,949
Všichni můžete jít,
ale chci, abyste tam všichni počkali.
838
01:26:21,640 --> 01:26:26,794
Jak jste slyšeli, vaše obvinění
nelze potvrdit.
839
01:26:27,640 --> 01:26:32,350
Protože každý má své
vlastní špínu schovat.
840
01:26:32,520 --> 01:26:35,637
Všichni se bojí.
841
01:26:36,480 --> 01:26:39,631
Ale mohu dokázat, že to tak bylo
krádež v mém domě!
842
01:26:39,800 --> 01:26:43,031
- Co?
- Diamantový náhrdelník
843
01:26:43,200 --> 01:26:46,397
A jak to ukradl?
844
01:26:49,600 --> 01:26:54,594
Den předtím, než bylo zjištěno, že je kradené,
byl v mém pokoji,
845
01:26:54,760 --> 01:26:57,672
on jediný mohl
udělali to.
846
01:26:57,840 --> 01:27:01,071
Proč jste ho tehdy nenahlásil?
847
01:27:01,240 --> 01:27:03,834
Nechtěl jsem.
848
01:27:04,000 --> 01:27:07,390
Bál jsem se, že během
vyšetřování,
849
01:27:07,560 --> 01:27:10,950
můj manžel zjistí pravdu.
850
01:27:12,520 --> 01:27:16,957
- A proto Cesarina zemřela.
- Chápu.
851
01:27:17,840 --> 01:27:23,949
Nemohu někoho obvinit z pouhého podezření,
vaše obvinění jsou nepodložená.
852
01:27:24,120 --> 01:27:27,635
- Nevíme, jestli došlo ke krádeži.
- Říkám ti!
853
01:27:27,800 --> 01:27:31,554
To nestačí,
nenahlásil jsi to.
854
01:27:31,720 --> 01:27:34,951
Zavolej mému manželovi,
bude jeho slovo stačit?
855
01:27:35,120 --> 01:27:38,874
- Ano, ale on to zjistí...
- Mu zavolat.
856
01:27:40,240 --> 01:27:42,515
Jak si přeješ.
857
01:27:46,480 --> 01:27:50,155
- Přemýšlejte o tom...
- Dokonce se bojíš?
858
01:27:50,320 --> 01:27:54,359
Obávám se, že to vyjde najevo
dívka zemřela nevinná?
859
01:27:54,520 --> 01:27:58,274
Chci jít celou cestu!
860
01:28:16,640 --> 01:28:20,997
- Novináři jsou tady, co bych měl já?
Řekni jim? - Nic, kdo je volal?
861
01:28:21,160 --> 01:28:24,197
Nikdo, oni cítí ten smrad.
862
01:28:26,200 --> 01:28:29,795
- Co se děje?
- Promiňte, ale madame...
863
01:28:29,960 --> 01:28:33,555
Nech mě to říct.
864
01:28:39,800 --> 01:28:43,588
musím ti ublížit,
Omlouvám se.
865
01:28:44,840 --> 01:28:47,877
Ale myslím, že už neumím lhát.
866
01:28:48,040 --> 01:28:51,828
Chvíle k vyprávění
pravda přišla.
867
01:28:53,200 --> 01:28:56,317
Osvaldo není můj bratranec.
868
01:28:56,480 --> 01:29:03,272
- Je to místo, kde o tom mluvit?
- Pokud to je. I když už je pozdě.
869
01:29:03,480 --> 01:29:08,679
Kdybych o tom mluvil, když jsem měl,
Cesarina by teď nebyla mrtvá.
870
01:29:08,840 --> 01:29:13,277
Ukradl náhrdelník.
871
01:29:13,440 --> 01:29:15,829
- Co říkáš!
- Ano.
872
01:29:16,400 --> 01:29:19,710
Měl jsem ho v pokoji,
den před.
873
01:29:19,880 --> 01:29:22,474
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Ticho.
874
01:29:23,720 --> 01:29:27,110
Nechal jsem tě podezírat ji.
875
01:29:27,280 --> 01:29:34,152
Bál jsem se, že se objeví dotaz
pravda a následoval by skandál.
876
01:29:34,320 --> 01:29:41,112
Drby lidí, které známe,
noviny... Promiňte.
877
01:29:41,200 --> 01:29:46,149
Jste čestný muž a pochopíte
Už nemůžu lhát.
878
01:30:01,480 --> 01:30:03,948
- Chceš to podepsat?
- Co je?
879
01:30:04,120 --> 01:30:06,634
Zpráva o krádeži?
880
01:30:06,800 --> 01:30:10,031
- Jaká krádež?
- Z náhrdelníku!
881
01:30:10,120 --> 01:30:14,113
- Žádný náhrdelník nezmizel.
- Jindřich!
882
01:30:17,720 --> 01:30:23,397
Ale řekl jsi mi, že ta dívka byla
poslali pryč za krádež!
883
01:30:23,560 --> 01:30:29,112
Šlo o nějakou drobnou částku,
Nahlásil bych ji za náhrdelník.
884
01:30:29,280 --> 01:30:32,511
-Ale madam...
- Je otřesena sebevraždou.
885
01:30:32,680 --> 01:30:37,834
- Potřebuje léčbu, odpusť jí.
- Chápu.
886
01:30:38,040 --> 01:30:42,556
- Ale ten náhrdelník?
- Žádný náhrdelník nezmizel.
887
01:30:42,720 --> 01:30:47,111
Nemám co hlásit,
odložit to.
888
01:30:47,280 --> 01:30:50,989
Dokonce i vy, jako ostatní.
889
01:30:58,600 --> 01:31:03,037
- Už mě nepotřebuješ?
- Můžete jít.
890
01:31:05,920 --> 01:31:08,832
Čekám na tebe, drahá.
891
01:31:13,400 --> 01:31:15,391
- Jít.
- A teď?
892
01:31:15,560 --> 01:31:18,472
Nedá se nic dělat.
893
01:31:18,640 --> 01:31:22,110
Chtěl jsem, abys chtěl,
a tady je výsledek.
894
01:31:22,280 --> 01:31:25,033
Nikdo nic neudělal.
895
01:31:25,200 --> 01:31:29,955
Po tom všem, co se stalo,
necháš ho jít?
896
01:31:30,120 --> 01:31:33,351
Nemůžeš, musíš mi věřit!
897
01:31:33,520 --> 01:31:38,992
- Takhle to nemůže skončit.
- Neexistuje žádný důkaz, že byl spáchán zločin.
898
01:31:39,160 --> 01:31:42,470
Krádež, podvod, smrt.
899
01:31:42,640 --> 01:31:46,952
Nastala smrt,
a bylo to nevinné.
900
01:31:47,120 --> 01:31:49,509
Jste jediný, kdo to říká.
901
01:31:49,680 --> 01:31:55,277
Nic jiného neumím,
Musím nechat všechno spát.
902
01:31:55,440 --> 01:31:59,433
Podezření a nepodložené
obvinění se nepočítají!
903
01:31:59,920 --> 01:32:05,358
Pokud máš pravdu,
pravda vyjde najevo.
904
01:32:08,680 --> 01:32:13,151
Teď mě prosím omluvte,
ale já...
905
01:32:16,720 --> 01:32:18,233
Prosím...
906
01:32:25,320 --> 01:32:26,833
Děkuji.
907
01:32:29,840 --> 01:32:32,991
Všichni mohou odejít.
908
01:32:33,160 --> 01:32:36,038
- Počkejte.
- Jsem volný, že?
909
01:32:36,200 --> 01:32:40,557
Ano, ale pozor,
dotaz bude pokračovat.
910
01:32:41,120 --> 01:32:45,750
Nyní víme,
tak se radši chovej.
911
01:32:46,040 --> 01:32:51,114
nic nedělej, nemůžeš uvěřit
co řekla.
912
01:32:51,280 --> 01:32:55,478
- Pokud to řekla, měla důvod.
- Samozřejmě, že existuje.
913
01:32:55,720 --> 01:33:01,590
Vyhodil jsem ji a
Teď jsem s někým, koho mám radši.
914
01:33:01,760 --> 01:33:05,833
- Víš, jaké jsou ženy.
- Jít.
915
01:33:08,360 --> 01:33:11,079
Otevřete okno,
jdeme na čerstvý vzduch.
916
01:34:06,560 --> 01:34:09,597
Nemohl jsem dělat nic jiného.
917
01:34:09,800 --> 01:34:13,588
Nemohu být zaměňován ve zkoušce,
ne v mé pozici,
918
01:34:13,760 --> 01:34:18,993
a přiznat, že moje žena je
zlodějův milenec.
919
01:34:19,160 --> 01:34:25,713
Udělal jsem chybu, že jsem přinesl
vrátíš se mezi své přátele.
920
01:34:28,040 --> 01:34:31,237
Požádám o převod.
921
01:34:31,400 --> 01:34:37,077
Odejdeme a nepřineseme
tohle už nahoru.
922
01:34:43,520 --> 01:34:45,875
Stříleli!
923
01:34:46,040 --> 01:34:49,237
Vezmi ho nahoru!
924
01:34:49,400 --> 01:34:50,799
Snadný!
925
01:34:56,560 --> 01:34:57,993
Odejít!
926
01:35:08,400 --> 01:35:12,439
Nyní můžete začít,
Inspektor.
76003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.