All language subtitles for The Unfaithfuls-cs (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,400 --> 00:02:27,755 Prosím Vstupte. 2 00:02:33,200 --> 00:02:35,714 - Ano? -Chtěl bych mluvit s... 3 00:02:35,880 --> 00:02:40,396 - Manažer! - Ano. - Posaďte se, řeknu mu to. 4 00:02:41,080 --> 00:02:43,514 Posaďte se, prosím. 5 00:02:50,160 --> 00:02:53,072 - Co je? - Je to vážený pán. 6 00:02:53,240 --> 00:02:56,755 Vznešený gentleman?! Pak si vše vyjasněte! 7 00:03:08,760 --> 00:03:13,276 Vypněte to rádio! Rednecks! 8 00:03:17,160 --> 00:03:18,878 - Pak? - Jít! 9 00:03:19,040 --> 00:03:21,395 - Mám otevřít? - Ano! 10 00:03:22,920 --> 00:03:25,878 Prosím, pane, vstupte. 11 00:03:26,520 --> 00:03:29,956 - Dobrý den. - Cantagalli! 12 00:03:30,240 --> 00:03:32,231 Prosím! 13 00:03:36,560 --> 00:03:39,358 Jak vám můžeme pomoci? 14 00:03:39,520 --> 00:03:45,629 Jde o shromažďování soukromí informace o ženě. 15 00:03:45,800 --> 00:03:49,839 Uděláme vše s maximálním nasazením uvážení. 16 00:03:50,000 --> 00:03:54,790 - Prosím, buďte diskrétní! Rozumíš... - Tohle je seriózní agentura. 17 00:03:55,000 --> 00:03:58,709 Diskrétnost je pro nás zákon. 18 00:03:58,960 --> 00:04:03,590 - To se ti ještě nikdy nestalo... - Pravda, je to poprvé... 19 00:04:03,760 --> 00:04:08,072 Poprvé je to vždycky takhle. Tvé jméno? 20 00:04:08,240 --> 00:04:12,711 - Proč? - Není to pro vás, že my musí vyšetřovat? 21 00:04:12,880 --> 00:04:14,074 Azzali. 22 00:04:14,360 --> 00:04:16,590 - Jak? - Azzali. 23 00:04:16,760 --> 00:04:18,591 Azzali... 24 00:04:19,160 --> 00:04:21,628 - Giovanni? - Ano. - Azzali Giovanni? 25 00:04:21,800 --> 00:04:24,997 - Ten se sýrem? - Ano. 26 00:04:25,160 --> 00:04:28,675 - Dáma je vaše... - Moje žena, ano. 27 00:04:28,840 --> 00:04:32,628 - Máte prvky... - Mám podezření. 28 00:04:32,800 --> 00:04:36,349 Dokonce i pochybnosti, a rozumné. 29 00:04:36,520 --> 00:04:40,752 Ale je to těžké, bez potuchy... 30 00:04:40,920 --> 00:04:45,914 - Peníze nejsou problém. - Naše poplatky jsou poctivé. 31 00:04:46,080 --> 00:04:48,355 Záleží nám na našich klientech! 32 00:04:49,800 --> 00:04:51,074 Prosím. 33 00:04:51,240 --> 00:04:53,515 Podpis, prosím. 34 00:04:55,120 --> 00:04:58,635 Lidé se sem zase vracejí a znovu... 35 00:05:03,200 --> 00:05:07,591 Fotka by se mohla hodit poznávat ji. 36 00:05:07,760 --> 00:05:11,070 - Ale mělo by to být nedávné. - Je to velmi nedávné. 37 00:05:12,320 --> 00:05:14,595 Uvidíme. Jaká krásná dáma! 38 00:05:14,760 --> 00:05:17,638 - Pak? - Předám to svému agentovi. 39 00:05:17,800 --> 00:05:23,318 Mám tu správnou osobu. Chceš, abych ti volal každou noc? 40 00:05:23,480 --> 00:05:26,631 Ne, raději se sem vracím. 41 00:05:26,800 --> 00:05:32,397 Vrátím se za týden, a ty mi řekneš, co se stalo. 42 00:05:32,560 --> 00:05:36,633 Doufejme, že vše dobře dopadne, Myslím to špatně! 43 00:05:36,920 --> 00:05:40,037 Kámo, ukažte Commendatore. 44 00:05:49,960 --> 00:05:51,393 Ahoj? 45 00:05:53,000 --> 00:05:54,592 - Zavolám mu. - Kdo je to? 46 00:05:54,760 --> 00:05:57,832 - To je pro pana Osvalda. - Jaký je tento telefon nepříjemnost! 47 00:06:00,240 --> 00:06:02,470 Pane Osvaldo! 48 00:06:04,440 --> 00:06:06,908 Pane Osvaldo! 49 00:06:11,320 --> 00:06:13,993 - Co je? - Zavolejte, šéfe. 50 00:06:14,680 --> 00:06:16,671 Přijdu, děkuji. 51 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 Děkuji. Ahoj? 52 00:06:51,400 --> 00:06:54,915 Ahoj? Je to hotové? 53 00:06:55,080 --> 00:06:58,390 Já vím, ale musíte si pospíšit! 54 00:06:58,560 --> 00:07:03,031 Nový klient! Velmi bohatý Commendatore. 55 00:07:04,040 --> 00:07:09,672 Manželka... Velmi krásná žena, elegantní. 56 00:07:09,840 --> 00:07:16,313 Vybral jsem si tě, protože, i když darebák, můžete se dostat do určitých kruhů. 57 00:09:30,600 --> 00:09:34,388 - Dobrý večer, je to párty? - Jste také reportér? 58 00:09:34,560 --> 00:09:37,677 Je tu párty pro Angličany obchodní mise, 59 00:09:37,840 --> 00:09:42,038 Měl bych dělat fotky, ale ani to neumím vstupte, potřebuji pozvání. 60 00:09:44,320 --> 00:09:46,709 Uvidíme. 61 00:09:50,080 --> 00:09:52,992 - Můžu? Lis. - Ne, řekl jsem to fotografům. 62 00:09:53,160 --> 00:09:56,596 - Pojď... - Mám jasné dispozice. 63 00:09:56,760 --> 00:09:59,877 - Odejít! - Nezvyšujte hlas! 64 00:10:06,800 --> 00:10:08,313 Liliana! 65 00:10:12,320 --> 00:10:17,440 - Osvaldo! - Můžu se svézt? - Tak určitě. 66 00:10:22,720 --> 00:10:24,392 Osvaldo! 67 00:10:24,600 --> 00:10:29,913 - Moc ses nezměnil. - Neviděli jsme se roky. 68 00:10:30,320 --> 00:10:33,232 Spoustu let. Od '44. 69 00:10:33,520 --> 00:10:38,833 - Je to zvláštní setkání jako toto. - Myslel jsem, že jsi v Londýně. 70 00:10:38,920 --> 00:10:43,914 Můj manžel byl přeložen Řím, čeká na mě. 71 00:10:44,080 --> 00:10:49,552 Jdu pozdě, pokojská dělá poslední stehy na plášti. 72 00:10:49,720 --> 00:10:55,078 Teď jsi jedním z tryskáčů že sis vzal Angličana. 73 00:10:55,520 --> 00:10:58,990 - Jak to jde vám? - Píšu, 74 00:10:59,160 --> 00:11:04,518 noviny, zvláštní zpravodaj, Jsem tu pro článek. 75 00:11:05,560 --> 00:11:11,032 Už jsem ti jednou psal z Londýna, ale možná jsem zadal špatnou adresu. 76 00:11:11,200 --> 00:11:14,237 Nebylo to špatně. 77 00:11:15,200 --> 00:11:18,431 - Neodepsal jsi? - Ne. 78 00:11:19,560 --> 00:11:24,350 - To je váš pán? - Je to jen odborník na obchod. 79 00:11:27,680 --> 00:11:31,673 - Díky za svezení, bavte se. - Sbohem. 80 00:11:37,840 --> 00:11:42,960 - Je možné, že nikdy nechodíš včas? - Šaty přišly pozdě. 81 00:11:43,160 --> 00:11:47,790 - Tady je plášť, madame. - Musel jsem vzít Cesarinu s sebou... 82 00:11:49,280 --> 00:11:53,432 Teď ji bereš na recepci? Nesnesl jsem ji v Londýně dost? 83 00:11:53,600 --> 00:11:57,115 - Henry, už jsem to vysvětlil. - Kdo byl ten chlap? 84 00:11:57,280 --> 00:12:01,432 Starý známý... Sbohem, Cesarino. 85 00:12:01,600 --> 00:12:03,079 Dobrý večer. 86 00:12:07,160 --> 00:12:12,632 Zastavil auto na Piazza di Spagna, Condotti st, koupený pásek. 87 00:12:12,800 --> 00:12:15,758 Vrátil jsem se do auta a domů. 88 00:12:18,360 --> 00:12:22,558 - To je vše. - Žádné schůzky, žádné telefony... 89 00:12:22,720 --> 00:12:26,554 - Nic. - Vaše žena je nade vší podezření. 90 00:12:26,720 --> 00:12:31,510 - Jako u Caesara! - Caesarův byl ošklivý! 91 00:12:31,680 --> 00:12:38,358 Luisa už není dítě, ale... Řekněte mi, není to příjemná žena? 92 00:12:38,520 --> 00:12:40,715 - Samozřejmě! - Tak proč? 93 00:12:40,880 --> 00:12:44,793 Všichni mají milence, proč ne? 94 00:12:44,960 --> 00:12:47,918 Navzdory mně, proto. 95 00:12:48,080 --> 00:12:54,030 - Myslel jsem, že tvoje žárlivost... - Po 10 letech manželství! 96 00:12:54,200 --> 00:12:57,988 Není možné, že tam nic není! 97 00:12:58,160 --> 00:13:01,357 - Proč? - Pojďme mluvit jako muži. 98 00:13:01,520 --> 00:13:05,115 Mezitím uplynuly dva roky já a moje žena... 99 00:13:05,280 --> 00:13:10,912 Může to být, mladá žena, se všemi těmi? mladí muži kolem, dvořil se jako ona? 100 00:13:11,080 --> 00:13:14,231 - Moje žena si vás všimla. - Měla? 101 00:13:14,400 --> 00:13:17,153 Spletla si tě s obdivovatelem. 102 00:13:17,320 --> 00:13:22,519 Potřebuji záminku abych se mohl rozvést. 103 00:13:22,680 --> 00:13:26,195 Chci se umět rozvést aniž by museli platit alimenty. 104 00:13:26,360 --> 00:13:30,319 Můžeme ji sledovat dál, trvat na tom! 105 00:13:30,480 --> 00:13:32,914 Ne, je to zbytečné! 106 00:13:33,080 --> 00:13:37,710 Mělo by se mi stát, že mám věrného manželka! Něco se musí udělat. 107 00:13:37,880 --> 00:13:41,953 Musí jí být poskytnuto možnost mě podvádět. 108 00:13:42,120 --> 00:13:45,078 Najít to není snadné správná osoba. 109 00:13:45,240 --> 00:13:48,232 - Chcete, abych to zkusil? - Vy? 110 00:13:48,400 --> 00:13:51,312 Řekl jsi, že už ano všiml si mě. 111 00:13:51,480 --> 00:13:57,032 Mohla by být zvědavá, kdo jsem, vidím, že nejsem z jejího okruhu. 112 00:13:57,200 --> 00:14:00,351 Jak se s ní seznámíte? 113 00:14:00,520 --> 00:14:05,310 - Nemohu tě představit. - Znám dámu, která to uměla. 114 00:14:05,480 --> 00:14:09,871 - SZO? - Paní Rogersová, manželka obchodní zástupce. 115 00:14:10,360 --> 00:14:14,797 Ano, ano, znám ji. U mě je to v pohodě, možná máš pravdu. 116 00:14:14,960 --> 00:14:19,192 Jsi hodná, vypadáš dobře... Snaž se. 117 00:14:19,360 --> 00:14:22,909 Telefoní hovor, Chytím tě a je to. 118 00:14:23,080 --> 00:14:27,631 Samozřejmě tě odměním, Jsem gentleman. 119 00:14:28,240 --> 00:14:30,708 To bylo pochopeno. 120 00:14:30,880 --> 00:14:34,793 - Uzavřeme dohodu. - Ne, hned, je to lepší. 121 00:14:34,880 --> 00:14:38,111 - Řekněme 300 tisíc? - V pořádku! 122 00:14:38,280 --> 00:14:40,669 Tady je záloha. 123 00:14:42,480 --> 00:14:46,678 - Jakým jménem? - Dr. Giulio Cantagalli. 124 00:14:48,840 --> 00:14:50,239 Děkuji. 125 00:14:50,320 --> 00:14:52,151 Hotovo. 126 00:14:52,680 --> 00:14:57,595 - Pak... úspěch. - Ukážu ti to. 127 00:14:59,320 --> 00:15:01,038 Ahoj! 128 00:15:02,320 --> 00:15:07,872 Zbláznil ses! To je nebezpečné věci, tohle je seriózní agentura. 129 00:15:08,040 --> 00:15:11,476 Máme licenci od policie! 130 00:15:11,640 --> 00:15:15,952 - A pak, kdo je ta paní Rogersová? - Opravdu ji znám. 131 00:15:16,120 --> 00:15:18,111 Znáš ji? 132 00:15:19,080 --> 00:15:23,790 Znám ji deset let. Jmenovala se Liliana Capacci. 133 00:15:23,960 --> 00:15:28,795 Bydleli jsme ve stejné budově, dokonce jsme byli zasnoubení. 134 00:15:28,960 --> 00:15:34,398 Opravdu zasnoubená, s koupenými prsteny zatímco si navzájem zírají do očí. 135 00:15:34,560 --> 00:15:37,836 - Jak to, že se provdala za Angličana? - Jako všichni ostatní. 136 00:15:38,000 --> 00:15:42,676 Byl jsem zajat, přišli spojenci... 137 00:15:42,840 --> 00:15:46,037 Pár levných dárků a vdala se. 138 00:15:46,200 --> 00:15:49,476 Ale vytvořila život. Mohla by být užitečná i tobě. 139 00:15:49,600 --> 00:15:50,589 Uvidíme... 140 00:16:00,000 --> 00:16:01,479 Číšník? 141 00:16:05,720 --> 00:16:08,632 - Kde je? - Přichází. 142 00:16:08,800 --> 00:16:09,869 Samozřejmě pane. 143 00:16:32,880 --> 00:16:37,192 - Mohu zůstat jen jednu minutu. - To bude stačit. 144 00:16:37,640 --> 00:16:40,074 - Čau, dottore? - Ano, hned odjedu. 145 00:16:40,240 --> 00:16:41,958 Dva. 146 00:16:44,120 --> 00:16:47,237 - Dottore? Od kdy? - Roky, teď! 147 00:16:47,400 --> 00:16:52,190 - Neměl jsi rád studium! - Život mě změnil. 148 00:16:52,360 --> 00:16:54,555 Pro lepší? 149 00:16:55,040 --> 00:16:59,556 - Nemohlo to být horší. - Mohlo. 150 00:16:59,720 --> 00:17:04,669 - Hodně jsem o tobě přemýšlel. - Dal vám na to váš manžel čas? 151 00:17:06,760 --> 00:17:11,709 Dny jsou v Anglii dlouhé, jiní lidé, jiný jazyk. 152 00:17:11,920 --> 00:17:15,276 Strávil jsem odpoledne plakat nostalgií. 153 00:17:15,440 --> 00:17:21,151 - Nostalgie kvůli čemu? - Pro slunce, můj dům... a nás. 154 00:17:22,960 --> 00:17:25,758 Uplynulo tolik let... 155 00:17:25,960 --> 00:17:30,476 Bylo to naposledy, co jsme se viděli v Neapoli, pamatuješ? 156 00:17:30,840 --> 00:17:35,038 Nastupoval jsi. Strávili jsme spolu celý den. 157 00:17:35,200 --> 00:17:37,270 A celou noc. 158 00:17:42,560 --> 00:17:46,838 Druhý den jsem si chtěl vzít zeď sám. 159 00:17:47,000 --> 00:17:50,709 Cítil jsem, jako by déšť a mlha byly stále uvízlé do mých kostí. 160 00:17:50,880 --> 00:17:54,839 Na 300 metrů tři muži se ke mně přiblížil. 161 00:17:55,000 --> 00:17:58,993 A tehdy jsem to opravdu pochopil byl v itálii. 162 00:17:59,840 --> 00:18:01,831 Díváš se na moje vrásky? 163 00:18:02,000 --> 00:18:05,037 Je zbytečné je hledat. Ty jsi víc krásnější než jsi býval. 164 00:18:05,200 --> 00:18:09,830 Nedělej žádné komplimenty, roky plynou, a co bylo, bylo. 165 00:18:10,000 --> 00:18:13,197 Dobře, žádné komplimenty. 166 00:18:13,600 --> 00:18:18,151 Chtěl jsem, abychom se setkali, protože potřebuji laskavost. Představíte mě paní Azzali? 167 00:18:18,320 --> 00:18:22,108 - Žena toho se sýrem? - Ano, ona. 168 00:18:22,280 --> 00:18:26,193 Teprve teď jsem ji potkal, scházíme se dál Čtvrtek na hledání pokladu. 169 00:18:26,360 --> 00:18:29,591 - Co je to? - Hra, kterou hrají páry. 170 00:18:29,760 --> 00:18:35,153 Musíte najít skrytý poklad někde ve městě. 171 00:18:35,320 --> 00:18:38,312 Mohl bys mě tam dát pár s ní? 172 00:18:38,480 --> 00:18:41,074 - Vášeň? - Zvědavost. 173 00:18:41,240 --> 00:18:45,870 A zdá se, že manželů je mnoho noviny a pro začátečníky... 174 00:18:46,040 --> 00:18:48,474 Rozumím až příliš dobře. 175 00:18:49,480 --> 00:18:53,553 - Připadá vám krásná? - Paní Azzaliová? Možná ne krásné... 176 00:18:53,720 --> 00:18:56,188 Ale vzrušující. 177 00:18:56,720 --> 00:19:01,236 To je pravda. Musím jít pryč, nechám tě vědět, v kterou hodinu je schůzka. 178 00:19:01,400 --> 00:19:03,994 - Budu vás doprovázet. - Kde vám mohu zavolat? Doma? 179 00:19:04,160 --> 00:19:08,233 Bydlím v hotelu. Zavolej mi do novin. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,119 V agentuře Lince. 181 00:19:11,280 --> 00:19:14,716 - Všechno v pořádku? - Velmi dobře. 182 00:19:14,880 --> 00:19:19,431 - Jestli se ti to líbí, příště můžu zavolat ty počítáš. - Dottore je v pořádku. 183 00:19:24,680 --> 00:19:29,356 - Každý má tu obálku hádanky? - Já ne! 184 00:19:33,800 --> 00:19:35,756 - Tady to je. - Děkuji. 185 00:19:35,920 --> 00:19:39,230 - Liliano, s kým jdu? - Počkejte. 186 00:19:39,400 --> 00:19:42,597 Jste s Rodolfem Lanarim. 187 00:19:49,880 --> 00:19:52,030 - Ahoj Liliano! - Lulla! 188 00:19:52,200 --> 00:19:56,512 Omlouvám se za zpoždění. Viděl jsi mého manžela? 189 00:19:56,680 --> 00:20:01,117 Právě tady byl, hledal vy. Elena Mossi a Sandrino De Bonis! 190 00:20:04,840 --> 00:20:08,276 Budu ti vděčný ten den už nebude pozdě. 191 00:20:08,400 --> 00:20:11,392 Není to moje vina, bylo to dítě! 192 00:20:13,280 --> 00:20:17,432 - Odkdy se stará o děti? - Asi 20 let, odjakživa! 193 00:20:17,600 --> 00:20:20,990 - Manžel nic nevidí? - Je pokrytý dluhy až sem. 194 00:20:21,160 --> 00:20:23,799 Paní Azzali a dottore Dalpra. 195 00:20:23,960 --> 00:20:27,953 - Tady jsem. - Dottor Dalpra, paní. Azzali. 196 00:20:29,200 --> 00:20:31,350 - Můj manžel. - Rád tě poznávám. 197 00:20:31,520 --> 00:20:35,513 Nechám tě na svém místě, nenech mě manželka řídí, je velmi špatná řidička. 198 00:20:35,680 --> 00:20:37,432 - Prosím. - Děkuji. 199 00:20:37,600 --> 00:20:40,478 Dávej na sebe pozor prosím. 200 00:20:42,120 --> 00:20:44,918 Osvaldo, obálka. 201 00:20:45,640 --> 00:20:48,438 Hodně štěstí. 202 00:20:52,120 --> 00:20:56,910 Pozor na můj signál! Když dám dolů šátek, začnete! 203 00:20:57,640 --> 00:21:02,555 - Co to říká? - Jdi na Pincio, Galileovu bustu. 204 00:21:02,720 --> 00:21:08,795 - Dobře, spěcháme pro to. Vy věř mi? - Vždy věřím ženám. 205 00:21:09,880 --> 00:21:12,189 - To je špatné! - Kdo ví! 206 00:21:12,360 --> 00:21:15,557 Připraveni? Jít! 207 00:21:32,000 --> 00:21:35,595 jsem první. Jdeme, rychle! 208 00:21:44,400 --> 00:21:45,469 Rychle, jsme na druhém místě! 209 00:21:45,720 --> 00:21:48,553 - Musíme si vzít řidičskou čepici a dvě boty. - Můj řidič, u mě doma! 210 00:22:01,280 --> 00:22:05,034 - Existuje jiný telefon? - Tady, pane. 211 00:22:12,000 --> 00:22:16,073 Ahoj? Hotel Pincio. Jaký pokoj? 212 00:22:16,240 --> 00:22:17,514 Právě teď. 213 00:22:24,960 --> 00:22:27,235 Mariso, telefon! 214 00:22:45,160 --> 00:22:46,513 Ano? 215 00:22:47,640 --> 00:22:49,835 Nino! To je starý pán! 216 00:22:50,000 --> 00:22:53,629 Má lásko, říkám ti všechno, tak budeš šťastný 217 00:22:53,800 --> 00:22:57,236 ale musíš mi to slíbit abych to nikomu neřekl. 218 00:22:57,400 --> 00:23:02,520 S kým bych mohl mluvit, zlato? Jsem celý den v hotelu. 219 00:23:02,680 --> 00:23:06,468 Nikoho nevidím... Ano. 220 00:23:07,040 --> 00:23:07,790 Tady. 221 00:23:10,480 --> 00:23:11,879 A je to. 222 00:23:13,560 --> 00:23:16,632 Nino! on se rozvádí, vezme si mě. 223 00:23:16,800 --> 00:23:20,475 - Kdy kde? - V kostele. - V kostele se nerozvedeš! 224 00:23:20,640 --> 00:23:24,394 Je to chytrý chlap, už se dostal dovnitř pár s ní a uvidíš... 225 00:23:26,600 --> 00:23:27,350 Ahoj? 226 00:23:28,240 --> 00:23:30,037 Dobrý den, commendatore? 227 00:23:31,000 --> 00:23:34,037 Matka je na telefonu. 228 00:23:42,880 --> 00:23:45,917 Potřebujeme vaši čepici! 229 00:23:46,360 --> 00:23:49,033 Tady to je, vezmi si to! 230 00:23:51,760 --> 00:23:53,273 Být tebou, nesundal bych to. 231 00:23:56,320 --> 00:23:57,719 Sundej si boty, rychle! 232 00:23:59,840 --> 00:24:04,834 - Pro pána jsou příliš velké. - Proč? Budou se moc hodit! 233 00:24:05,000 --> 00:24:07,389 Pojď, Carlo, rychle! 234 00:24:08,280 --> 00:24:09,554 Pojď! 235 00:24:23,680 --> 00:24:28,993 Dej je do auta, jsem si jistý, Taylore je už deset minut napřed. 236 00:24:47,920 --> 00:24:52,152 Ahoj? Ano, jsem to já. Jak se máte? 237 00:24:53,040 --> 00:24:56,794 - Kdo to znáš? - Řeknu ti to potom. 238 00:24:56,960 --> 00:25:00,032 To ty jsi představil Osvalda k Luise. 239 00:25:00,200 --> 00:25:03,636 Zdá se, že je Azzali chce chytit a udělat scénu. 240 00:25:03,800 --> 00:25:07,270 Chudák, kdo ví, jak dopadne. 241 00:25:07,440 --> 00:25:10,193 Dobře, rozumím. 242 00:25:10,760 --> 00:25:14,912 Pokusím se ho varovat, Díky moc. 243 00:25:17,400 --> 00:25:19,789 - Cesarina! - Paní? Nech to být! - Děje se něco? 244 00:25:20,000 --> 00:25:21,228 Přineste mi telefonní seznam. 245 00:25:21,720 --> 00:25:25,759 Potřebuji číslo Lince Agency, je to tisková agentura. 246 00:25:25,920 --> 00:25:27,990 Pojď, přines to sem! 247 00:25:28,480 --> 00:25:30,994 Rychle, posaď se. 248 00:25:37,680 --> 00:25:42,390 Řekl jsem ti, abys neopouštěl šperky v okolí je na to šperkovnice. 249 00:25:42,520 --> 00:25:46,399 - Tohle bylo ve vaně. - Včera jsem byl tak unavený. 250 00:25:46,560 --> 00:25:50,473 Není potřeba, abys to dělal, tam je služka. 251 00:25:50,640 --> 00:25:55,395 Nyní prosím očistěte tento klobouk. 252 00:25:55,960 --> 00:25:59,953 Moc dobře víš, že jsem tě nikdy neměl rád intimita se služkou. 253 00:26:00,120 --> 00:26:04,796 - O jaké intuici to mluvíš? - Jak s tebou mluví, visí kolem tebe. 254 00:26:04,960 --> 00:26:08,555 Pamatuješ si, že je tu koktejl? dnes na ambasádě? 255 00:26:08,720 --> 00:26:13,669 - Já nejdu. - Musíte přijít, bylo by to neslušné. 256 00:26:13,840 --> 00:26:18,630 - Příště půjdu s vámi, prosím. - Dobře, drahá, jak si přeješ. 257 00:26:24,200 --> 00:26:28,079 - Prostě mě nemůže vystát. - Zapomeň na to, najdeme to číslo. 258 00:26:32,600 --> 00:26:35,637 Ahoj? Agentura Lince. 259 00:26:36,560 --> 00:26:38,710 Ne on není. 260 00:26:39,160 --> 00:26:45,679 Jaký hotel, v něm zůstane Scanderbeg st, nr. 58. 261 00:26:46,680 --> 00:26:48,193 Ahoj? 262 00:27:04,960 --> 00:27:06,473 Děkuji. 263 00:27:33,240 --> 00:27:36,312 -Hledá tě nějaká dáma. - Slečna? 264 00:27:36,480 --> 00:27:39,074 Ano, opravdová dáma. 265 00:27:49,920 --> 00:27:52,798 Ty, vypadni odsud! Ven! 266 00:27:54,520 --> 00:27:58,274 - Promiňte. - Musíte mě omluvit. 267 00:28:01,760 --> 00:28:03,159 Pojď dovnitř. 268 00:28:10,600 --> 00:28:13,558 Ne, nech toho, je horko. 269 00:28:24,720 --> 00:28:27,712 - Je mi líto, že jste mě takhle našli. - To je jedno. 270 00:28:27,880 --> 00:28:31,350 - Sedni si. - Nechtěl jsem tě obtěžovat. 271 00:28:31,520 --> 00:28:36,674 - Odkud máš moji adresu? - Volal jsem do agentury. 272 00:28:36,920 --> 00:28:42,119 Dostal jsi mě! Není to správné prostředí za přijetí paní Rogersové. 273 00:28:42,280 --> 00:28:46,751 Možná pro vás není špatné opravit chudoba, vrátí vaše začátky. 274 00:28:46,920 --> 00:28:53,234 - Nepoužívejte se mnou tento tón. - Před lety jsem použil jiný. 275 00:28:53,400 --> 00:28:58,349 Ale když se podívám na výsledky, Neměl jsem žádný úspěch. 276 00:28:58,560 --> 00:29:03,554 Nikdy jsem neměl úspěch, Nedomaturoval jsem, nic. 277 00:29:05,560 --> 00:29:10,873 Začal jsem tím, že jsem prohrál válku, a zvykl jsem si prohrávat. 278 00:29:11,040 --> 00:29:14,555 - Osvaldo... - Ale pro tebe to bylo jiné. 279 00:29:14,880 --> 00:29:19,271 Ženy jsou rychlé na straně vítěze. 280 00:29:19,440 --> 00:29:21,078 Vezmou si ho. 281 00:29:21,240 --> 00:29:26,155 Příště víc štěstí, možná potkám nějakou generálku. 282 00:29:26,320 --> 00:29:31,030 - Proč, myslíš, že jsem šťastný? - Nezačínejte si stěžovat, hned! 283 00:29:31,200 --> 00:29:36,194 Nechte to na mně, spolu s dluhy u pračky a pozdního nájmu. 284 00:29:43,920 --> 00:29:46,593 Od té doby, co jsem tě ztratil Nebyl jsem schopen nic dělat. 285 00:29:47,920 --> 00:29:49,797 Ale jsem tady, Osvaldo, 286 00:29:50,360 --> 00:29:52,749 a udělám všechno možné abych napravil chybu, kterou jsem udělal. 287 00:29:53,800 --> 00:29:56,155 Podívej se na mě. 288 00:29:57,400 --> 00:29:59,277 Nepřišel jsem tě chytit... 289 00:29:59,680 --> 00:30:03,514 Zjistil jsem, že na něj někdo připravuje past ty a já jsme tě chtěli varovat. 290 00:30:03,880 --> 00:30:07,395 - Jaká past? - Azzali, s tebou a jeho ženou. 291 00:30:07,560 --> 00:30:10,472 Chce tě chytit při činu, a vzbudit skandál. 292 00:30:10,640 --> 00:30:13,791 - A pak se rozvést. - Kdo ti řekl? 293 00:30:13,960 --> 00:30:17,396 Každý to ví, kromě Luisy a tebe. 294 00:30:21,720 --> 00:30:24,792 Moje ubohá Liliano! Podívej se na mě! 295 00:30:24,960 --> 00:30:28,555 Mám dohodu s Azzali. 296 00:30:28,720 --> 00:30:30,756 On mi platí! 297 00:30:32,320 --> 00:30:35,710 Když se dostanu tam, kde jsem, znamená už nepočítat. 298 00:30:36,440 --> 00:30:41,673 - Ale pak... - Nezajímá mě paní Azzaliová. 299 00:30:42,280 --> 00:30:45,033 Šlo o byznys. 300 00:30:47,280 --> 00:30:50,477 Neměl jsem tě opouštět! 301 00:30:50,560 --> 00:30:54,394 Je to moje chyba, jestli jsi došel až sem, ale pomůžu ti. 302 00:30:54,560 --> 00:30:59,793 Najdeme dobrou práci, Promluvím s manželem. 303 00:31:14,640 --> 00:31:19,191 - Už všichni dorazili? - Kdysi dávno je madame baví. 304 00:31:19,360 --> 00:31:24,434 -Ale kuchař... - Neptal jsem se tě na kuchaře! 305 00:31:29,280 --> 00:31:32,590 - Omlouvám se za zpoždění. - Ahoj drahoušku, konečně! 306 00:31:33,560 --> 00:31:36,358 -Vážený komandátore... - Ahoj, Henry. 307 00:31:36,720 --> 00:31:42,636 Co je s tebou? Poznal jsem tě od dětství a nikdy jsi nepřišel pozdě. 308 00:31:42,800 --> 00:31:45,314 Římané budou učit jak přijít pozdě. 309 00:31:45,480 --> 00:31:50,270 Když stanovili schůzku na 5, to znamená, že je najdete kolem 7. 310 00:31:50,520 --> 00:31:53,830 Římané mají tolik ctností, si může dovolit pár neřestí. 311 00:31:55,000 --> 00:31:58,913 Chci vám představit toho bratrance l mluvil s tebou o. 312 00:32:00,480 --> 00:32:02,994 - Můj manžel, dottor Dalpra. - Čest. 313 00:32:03,160 --> 00:32:04,309 Moje žena se mnou o tobě mluvila, 314 00:32:04,640 --> 00:32:06,039 S radostí bych ti pomohl, 315 00:32:06,160 --> 00:32:10,392 ale moje polooficiální pozice mi to zakazuje přijímat doporučení. 316 00:32:10,560 --> 00:32:14,473 Mohl sis vybrat jinou moment o tom mluvit! 317 00:32:14,640 --> 00:32:18,394 - Podává se oběd. - Promiňte. 318 00:32:19,080 --> 00:32:24,950 - Je neslušné to říkat nahlas. - Udělal to schválně, aby mě ponížil. 319 00:32:25,120 --> 00:32:26,997 Ingegnere? 320 00:32:27,160 --> 00:32:31,119 - Chci, abys byl u mě celý večer. - Nemám žádnou jinou touhu. 321 00:32:31,280 --> 00:32:36,877 - Musím tě požádat o laskavost! - Považujte to za samozřejmé. 322 00:32:38,240 --> 00:32:43,997 To je to, co ti mohu nabídnout, je to málo, ale je to koneckonců první práce. 323 00:32:44,160 --> 00:32:47,675 Musíte začít s 0 pokud se chcete dostat na 100. 324 00:32:47,840 --> 00:32:54,552 Kdybys věděl, kolik jsem měl drsných prací v tvém věku, mladý muži. 325 00:32:55,400 --> 00:32:57,038 Nezbytně... 326 00:32:57,200 --> 00:33:02,957 Budu čekat na tvou odpověď, nespěchejte, není kam spěchat 327 00:33:03,120 --> 00:33:07,159 - A pozdravte paní Rogersovou. - Ahoj. 328 00:33:17,880 --> 00:33:21,919 - Odpusť mi, nechtěl mě pustit. - Tak? 329 00:33:22,760 --> 00:33:25,115 Dlužím ti to všechno. 330 00:33:25,880 --> 00:33:29,793 - Osvaldo! - Je to skvělá pozice a vyplatí se! 331 00:33:29,960 --> 00:33:34,033 - V to jsem nedoufal. - Jsem tak šťastný! 332 00:33:36,680 --> 00:33:39,877 Taky bych byl, ale bohužel to není možné. 333 00:33:40,080 --> 00:33:42,719 O čem to mluvíš? 334 00:33:42,880 --> 00:33:48,238 Chudák, po letech chudoby a smůla dostane dobrou práci. 335 00:33:48,400 --> 00:33:54,999 Znamenalo by to štěstí, ale pak se ozvali pro něj je to zodpovědnost. 336 00:33:55,160 --> 00:34:01,872 Chtějí jistotu, záloha 200 000 lir! 337 00:34:02,120 --> 00:34:03,997 Byl bych tady, kdybych byl 200 000 lir? 338 00:34:09,720 --> 00:34:13,918 - Vezmi mě domů, prosím. - Kdy musíte provést vklad? 339 00:34:14,440 --> 00:34:19,275 - Zítra spěchají. - Budu dej ti to, švadlena počká. 340 00:34:19,440 --> 00:34:23,115 - Zbláznil ses? - Je to samota, ty to vrátíš. 341 00:34:23,280 --> 00:34:26,670 - Pokud je to dobrá mzda. - Ano, ale to je skoro dvojnásobek. 342 00:34:26,840 --> 00:34:31,038 - Vrátíš to za dva nebo tři měsíce. - Ne, nemohl. 343 00:34:31,200 --> 00:34:35,273 Se mi amassi ti sembrerebbe una cosa naturale. 344 00:34:35,440 --> 00:34:38,591 Ne, jsme uprostřed ulice! 345 00:34:44,120 --> 00:34:47,112 - Žádná pošta. - Lepší takhle. 346 00:34:47,280 --> 00:34:50,397 - Nechám klíč tady. - Proč? 347 00:34:52,160 --> 00:34:54,549 Ach! Ahoj! 348 00:34:55,240 --> 00:35:00,268 - Doufám, že neruším. - Commendatore se zlobí! 349 00:35:00,440 --> 00:35:04,319 - A nemýlí se. - A co můžu dělat? 350 00:35:04,480 --> 00:35:08,189 Nedodržel jsi svůj slib! 351 00:35:08,360 --> 00:35:12,638 Už je to měsíc, se kterým jsi chodil moje ženo, co je mezi vámi? 352 00:35:14,120 --> 00:35:17,430 Je mi líto, že vám to říkám, ale nic není. 353 00:35:17,600 --> 00:35:20,672 - Co tím myslíš nic? - Nic. 354 00:35:21,200 --> 00:35:23,077 Nic nic? 355 00:35:23,880 --> 00:35:27,589 Příliš málo pro potřeby manžel jako ty. 356 00:35:27,800 --> 00:35:32,430 Ale byl jsi svázán dodržet slovo! 357 00:35:32,600 --> 00:35:35,478 - Zaplatil jsem za to! - Nechlubil bych se tím. 358 00:35:35,640 --> 00:35:41,476 - Teď mi to házíš do obličeje. - Ne, ale není to moje chyba, že to nefungovalo 359 00:35:41,640 --> 00:35:44,791 Luisa tě má moc ráda. 360 00:35:44,960 --> 00:35:49,158 Opravdu? To mě uklidňuje, víš, časy plynou nám všem. 361 00:35:49,320 --> 00:35:52,790 - Nech toho! - Máš pravdu! 362 00:35:52,960 --> 00:35:56,873 Odcházím, odmítá mé svědomí tenhle druh špíny. 363 00:35:57,040 --> 00:35:59,952 - Divná slova v tvých ústech! - A co v tom vašem? 364 00:36:00,120 --> 00:36:03,396 - Podvodník! - Uveď mě, hlupáku! 365 00:36:03,560 --> 00:36:09,556 - Jdi a řekni, že jsi mi zaplatil za milování vaše žena. - Vystoupit! 366 00:36:09,720 --> 00:36:14,191 Přijdeš mě hledat. Hodně štěstí. 367 00:36:16,840 --> 00:36:20,150 - Šmejdi, podvodník! - Zůstaň v klidu. 368 00:36:20,320 --> 00:36:25,189 Je štěstí, že mám někoho jiného... 369 00:36:25,360 --> 00:36:30,388 Ne, odteď budu volit koho funguje pro mě. 370 00:37:06,400 --> 00:37:08,868 - Mohu použít telefon? - Ano. 371 00:37:09,560 --> 00:37:13,838 Od zítřka dáme ceduli s nápisem telefon je pouze pro zákazníky. 372 00:37:14,000 --> 00:37:16,719 Chtěl bys, abych byl tvůj osobní klient? 373 00:37:21,720 --> 00:37:22,994 Ano? 374 00:37:23,160 --> 00:37:27,358 Madame není doma, co jí mám říct? 375 00:37:29,000 --> 00:37:31,878 Dobře, pane Dalpra. 376 00:37:43,400 --> 00:37:47,234 - Dottor Dalpra. 377 00:37:47,600 --> 00:37:49,318 Ó, on. 378 00:37:50,040 --> 00:37:52,270 Ne, nejsem doma. 379 00:37:55,680 --> 00:37:58,194 Cesarino, počkej... 380 00:37:58,360 --> 00:38:02,831 Je lepší si s ním promluvit, přenést to. 381 00:38:08,200 --> 00:38:11,795 Liliano, už je to hodina Čekal jsem na tebe. 382 00:38:13,320 --> 00:38:16,676 Co? Ty nepřijdeš? Ty už nepřijdeš? 383 00:38:17,040 --> 00:38:20,999 Co se stalo, nechápu. 384 00:38:23,720 --> 00:38:26,712 Mluvil jsi s ingegnerem? 385 00:38:27,200 --> 00:38:32,991 Nemluv takhle! Neexistuje žádné podvádění ani zneužívání! 386 00:38:33,600 --> 00:38:37,149 Když mě nenecháš mluvit! 387 00:38:37,760 --> 00:38:40,672 Dovolte mi, abych vám to vysvětlil. 388 00:38:41,440 --> 00:38:45,718 S těmi penězi, které jsem vydělal zlatý obchod. 389 00:38:46,600 --> 00:38:49,068 Ano, dokážu vám to. 390 00:38:49,240 --> 00:38:53,950 Místo charity l'ingegnere blahosklonně mi nabídnout! 391 00:38:54,120 --> 00:38:58,272 Ano, ale bylo to příliš těžké abych to yoy vysvětlil. 392 00:38:59,440 --> 00:39:03,035 Chceš důkaz? Zítra ti vrátím peníze. 393 00:39:03,200 --> 00:39:05,998 Přinesu vám šek. 394 00:39:06,160 --> 00:39:08,720 Poslouchej mě! 395 00:39:09,440 --> 00:39:11,317 Ahoj Liliano? 396 00:39:48,960 --> 00:39:53,158 - Zase jsme prohráli. - Samozřejmě! Jsme neporazitelní! 397 00:39:53,320 --> 00:39:56,517 Váš manžel nemohl trefit ani míč! 398 00:39:56,680 --> 00:40:00,639 Výhra s partnerem jako ten váš je snadný! 399 00:40:00,800 --> 00:40:03,872 Vím, že mu to všechno dlužím. 400 00:40:04,360 --> 00:40:07,716 Omluvte mě, hned jsem zpět. 401 00:40:18,960 --> 00:40:23,750 Děkuji za překvapivý hovor. Jak to? Objevujete se a mizíte jako kometa. 402 00:40:23,920 --> 00:40:29,597 - Nakreslily vás jiné hvězdy? - Nebyla to moje chyba. 403 00:40:29,880 --> 00:40:33,919 Není třeba litovat, můžete to udělat a jdi, kam chceš. 404 00:40:35,240 --> 00:40:39,472 Dokonce i ve vězení. A tam půjdu, jestli mi nepomůžeš. 405 00:40:39,640 --> 00:40:42,108 Jak? 406 00:40:42,280 --> 00:40:45,716 Potřebuji peníze, Mám potíže. 407 00:40:45,920 --> 00:40:50,994 - Vrátím to, jakmile to půjde - Nevěřil bych tomu. 408 00:40:51,160 --> 00:40:55,790 Bylo mi řečeno, že jsi darebák, dobrodruh. 409 00:40:55,960 --> 00:40:59,032 Tak tohle je vaše profese, ne? 410 00:40:59,200 --> 00:41:02,033 Vydírání peněz od žen. 411 00:41:02,400 --> 00:41:05,153 - Odejít! - Moment. 412 00:41:05,320 --> 00:41:08,756 Někdo s tebou o mně mluvil. Kdo to byl? 413 00:41:08,920 --> 00:41:11,878 - Váš řidič? - Co myslíš? 414 00:41:12,040 --> 00:41:17,114 Ty to víš. Ta paní Azzali má svého řidiče jako milence! 415 00:41:17,280 --> 00:41:19,316 Drž hubu! Je to absurdní! 416 00:41:19,480 --> 00:41:23,758 Ano? Toto je kopie nájemní smlouvy. 417 00:41:23,920 --> 00:41:30,268 Vila Monteverde, kde jste často setkat se se svým "Battista". 418 00:41:30,440 --> 00:41:35,355 Toto jsou výpovědi concierge a ostatních nocležníků. 419 00:41:35,520 --> 00:41:41,231 Vzácné dokumenty pro vašeho manžela, který je hledali důkaz dva měsíce. 420 00:41:41,400 --> 00:41:44,836 Zaplatil by za ně miliony. 421 00:41:46,240 --> 00:41:50,995 Místo toho mu je nedám, ale tobě. 422 00:41:51,160 --> 00:41:53,958 Jsem lepší, než sis myslel. 423 00:41:54,120 --> 00:41:57,157 Darebáku, kolik chceš? 424 00:41:57,320 --> 00:42:01,438 Velmi málo. Je to pro mě ponižující. 425 00:42:01,600 --> 00:42:08,233 Jen proto, že mám potíže... 300 000, minimum, s čím vystačím. 426 00:42:08,400 --> 00:42:12,393 Zítra tu nechám šek s domovníkem. 427 00:42:13,080 --> 00:42:18,598 Díky a promiň, Vrátím to, jakmile to půjde. 428 00:42:26,640 --> 00:42:31,509 - Nejsou doma. - Jaký lhář! 429 00:42:32,520 --> 00:42:37,594 - Madame není pro nikoho doma. - Ale já jsem Osvaldo Dalpra. 430 00:42:37,760 --> 00:42:39,671 - Zábavný chlapík! - Oznamte mě. 431 00:42:39,840 --> 00:42:42,877 - Ale kdybych... - Snaž se! 432 00:42:43,040 --> 00:42:45,031 Dobře, pojď sem. 433 00:42:48,760 --> 00:42:49,636 Posaďte se. 434 00:42:59,440 --> 00:43:00,998 Pojď dovnitř. 435 00:43:01,480 --> 00:43:05,553 To je pan Osvaldo. Řekl jsem mu, že nejsi doma, ale trval na tom. 436 00:43:05,720 --> 00:43:09,679 Nechci ho vidět, poslat ho pryč. 437 00:43:10,720 --> 00:43:12,631 Ano, madame. 438 00:43:13,000 --> 00:43:16,788 - Madame není dobře. - Budu rychlý. 439 00:43:17,680 --> 00:43:22,913 -Ale já jsem říkal... - Přišel jsem ti vrátit peníze. 440 00:43:25,120 --> 00:43:29,159 Nelíbí se mi, že sis myslel, že bych mohl mít podvedl tě. Děkuji. 441 00:43:29,320 --> 00:43:34,030 Udělal jsem dobrý obchod. Rozloučení. 442 00:43:41,280 --> 00:43:43,032 Pane Osvaldo! 443 00:43:44,120 --> 00:43:47,032 Madame tě chce. 444 00:44:34,240 --> 00:44:37,038 Cesarina! 445 00:44:41,040 --> 00:44:44,316 - Ano? - Ohluchl jsi? Zazvonil jsem 10krát. 446 00:44:44,480 --> 00:44:50,077 - Oblékal jsem madame. - A ty ještě nejsi připravený? 447 00:44:51,120 --> 00:44:54,032 Omlouvám se... jdeme. 448 00:44:55,920 --> 00:45:01,199 Zapomněl jsi na náhrdelník. Nemáš to dnes večer na sobě? 449 00:45:01,720 --> 00:45:06,510 Nemohli jsme to najít, a neměl jsem odvahu ti to říct. 450 00:45:06,680 --> 00:45:11,515 - Jak to může chybět? - Neřekl jsem, že chybí! 451 00:45:11,680 --> 00:45:14,558 Prostě to nemůžu najít. 452 00:45:14,720 --> 00:45:20,670 Půjčil jsi to příteli? Lulle Possenti? Občas jí půjčíš kožešinu. 453 00:45:20,840 --> 00:45:25,516 - Ne! - Musí to najít! Nechci, abys vypadal takhle. 454 00:45:25,680 --> 00:45:29,639 Budeme to hledat později, klidně. 455 00:45:29,800 --> 00:45:34,635 - Ani takhle ti neudělám ostudu. - Ale je to důležité přijetí! 456 00:45:34,840 --> 00:45:38,628 Snižuje to vaše slušnost, pokud vaše manželka nenosí ty šperky? 457 00:45:38,800 --> 00:45:43,954 - Nemůžeš to pochopit. - Dal jsi je já, takže bych byl slušný! 458 00:45:44,120 --> 00:45:48,557 Pojďme! co chceš říct? Pořád mluvíš a teď mlčíš. 459 00:45:48,720 --> 00:45:54,556 - Nepochyboval bys mě... - Dost, hledejte všude! 460 00:45:54,760 --> 00:46:00,118 - Jdeme, je pozdě. - Až se vrátíme, chci to najít! 461 00:46:00,280 --> 00:46:03,556 Musíte najít náhrdelník! 462 00:46:15,720 --> 00:46:21,078 - Odcházím! - Nikdy bych tě nepodezíral! 463 00:46:21,240 --> 00:46:25,119 - Ale pan Rogers ano! - On tě nezná. 464 00:46:25,280 --> 00:46:29,910 Strávili jsme tam tolik smutných dní Londýn ty a já. 465 00:46:30,080 --> 00:46:36,110 Byli jsme jako přátelé, Raději podezřívám sebe než tebe. 466 00:46:37,480 --> 00:46:40,870 Nedělej scény, protože jsem tě neobvinil. 467 00:46:41,040 --> 00:46:44,316 Chci jen pochopit. 468 00:46:44,480 --> 00:46:48,712 - Mám na to právo, ne? -Ano, máte pravdu, ale... 469 00:46:50,280 --> 00:46:52,396 Podívej se mi do očí. 470 00:46:52,560 --> 00:46:57,953 Kdo byl v poslední době v domě? Chci všechna jejich jména. 471 00:46:59,520 --> 00:47:03,035 Kromě kuchaře, který nikdy odchází z kuchyně, 472 00:47:03,200 --> 00:47:08,513 kdo vstoupil do této místnosti když jsem byl venku? 473 00:47:12,800 --> 00:47:17,954 Kdo byste čekali, že vstoupí, jen já a služka. 474 00:47:18,800 --> 00:47:22,713 Pak potřebuji, co je potřeba udělat. 475 00:47:35,320 --> 00:47:39,313 - Co děláš? - Nahlásím krádež náhrdelníku. 476 00:47:39,480 --> 00:47:44,634 - Je nesmysl říkat, že zmizel! - Budou podezřívat Cesarinu. 477 00:47:44,800 --> 00:47:50,352 Bude první, kdo bude podezřelý, a jakmile bude na policii, bude brzy obviněna. 478 00:47:50,520 --> 00:47:56,709 - Jsem si jistý, že budeš činit pokání. - Vaše italská sentimantita! 479 00:47:56,880 --> 00:48:01,749 - Nechceš potrestat toho, kdo je vinen. - Jaké máte důkazy? 480 00:48:01,920 --> 00:48:05,674 Možná ji tam nechala švadlena nebo v taxíku. 481 00:48:05,840 --> 00:48:07,990 Odcházím, madame. 482 00:48:10,280 --> 00:48:15,035 Jak může taková hodná holka být takhle podezřelý? 483 00:48:16,760 --> 00:48:22,073 - Můžete zůstat, ale jen na noc. - Ani o minutu déle. 484 00:48:22,240 --> 00:48:27,030 Myslíš, že jsem zloděj, hledej mě, možná něco beru. 485 00:48:27,200 --> 00:48:30,431 Dost. Prosím zůstaň. 486 00:48:32,960 --> 00:48:34,837 Děkuji, madame. 487 00:48:42,920 --> 00:48:47,755 Dost jsi se ponížil, a já také. 488 00:48:48,680 --> 00:48:50,272 Přijít. 489 00:48:50,840 --> 00:48:55,868 A nedělej to obličej, nebo mě to bude mrzet Neodsoudil jsem ji. 490 00:49:12,160 --> 00:49:15,197 - Koho chceš? - Je tam dottor Dalpra? 491 00:49:15,360 --> 00:49:18,636 Mami, to je pro pana Osvalda. 492 00:49:19,680 --> 00:49:24,117 - Už tady nebydlí. - Od kdy? 493 00:49:24,280 --> 00:49:30,310 Před třemi dny neřekl kde šel, rozhodl se náhle. 494 00:49:30,960 --> 00:49:32,473 Děkuji. 495 00:49:35,960 --> 00:49:42,229 - Máš pravdu, ale co jsem mohl dělat? - Měl jsi zavolat policii. 496 00:49:42,400 --> 00:49:47,679 - Stejně bych odešel. - Je to možné? nechat se takhle zahnat! 497 00:49:47,840 --> 00:49:52,630 - Řeknu ti, co máš dělat! -Nech toho, madam jde. 498 00:50:04,520 --> 00:50:08,479 - Kde jsi spal? - V hotelu. 499 00:50:08,680 --> 00:50:13,151 - Byl jsi s někým? - Ano, je to moje snoubenka. 500 00:50:14,760 --> 00:50:17,513 - Vzít to. - Ne! - No tak, vezmi si to. 501 00:50:17,680 --> 00:50:23,357 Děkuji. Přeji si jen... jen bys mi pomohl sehnat jinou práci. 502 00:50:23,520 --> 00:50:27,752 Zítra si promluvím s jedním z mých přátel kdo chce změnit její mais. 503 00:50:27,920 --> 00:50:30,673 Děkuji. Hledali jste za klenoty? 504 00:50:30,840 --> 00:50:35,960 - Ano, celé dopoledne. Nic. - Omlouvám se. 505 00:50:39,080 --> 00:50:42,152 A pan Osvaldo? 506 00:50:43,360 --> 00:50:46,397 Už je to pár dní protože jsem ho neviděl. 507 00:50:46,560 --> 00:50:50,439 Díky za všechno. Zavolej mi pozítří, dám ti vědět. 508 00:50:50,600 --> 00:50:53,558 - Ahoj. - Sbohem. 509 00:50:59,640 --> 00:51:03,428 Být milý na služku je v pořádku, ale teď to přehánějí. 510 00:51:03,600 --> 00:51:08,799 Jakmile použijí váš parfém, teď Francesca kopíruje moje šaty... 511 00:51:08,960 --> 00:51:12,475 .. a flirtuje s mým most přátel. 512 00:51:12,640 --> 00:51:14,471 Ticho, tady je! 513 00:51:21,440 --> 00:51:25,069 Promiň, drahá, ty to spočítáš. 514 00:51:27,080 --> 00:51:28,798 Přijít. 515 00:51:41,200 --> 00:51:45,113 - To je neslýchané. - Mohou dokonce používejte naše zubní kartáčky. 516 00:51:45,280 --> 00:51:47,714 Nebo naši manželé. 517 00:51:47,880 --> 00:51:53,238 Promiňte, hned se obléknu. Musíme jít do divadla! 518 00:51:56,680 --> 00:52:00,468 - Carlo, mám pro tebe dobrou služebnou. - Kdo je ona? 519 00:52:00,640 --> 00:52:04,394 - Bývala moje. - Pošlete mi ji. Proč tě opustila? 520 00:52:04,560 --> 00:52:09,839 Můj manžel ji neměl rád, ale je to hodná holka. 521 00:52:14,720 --> 00:52:19,236 Lullin manžel přišel, ona tu není a on se naštval. 522 00:52:19,400 --> 00:52:23,279 - Já nic nevím! Řekl jsi mu odešla před 1 hodinou? - Nevšiml jsem si. 523 00:52:23,440 --> 00:52:28,560 Liliano, řekneš mu, že Lulla právě odešla a potkají se v divadle. 524 00:52:28,720 --> 00:52:30,790 - Ano. - Kam mohla jít? 525 00:52:30,960 --> 00:52:34,919 Kdo ví, možná s jedním jejích obvyklých chlapců. 526 00:52:35,320 --> 00:52:39,757 - Víš, kdo to je? - Snažil jsem se to zjistit. 527 00:52:39,920 --> 00:52:42,673 Ale Lulla je mazaná. 528 00:52:58,520 --> 00:53:01,956 - Kolik je hodin? - 20,30. 529 00:53:02,120 --> 00:53:05,715 Bože, divadlo! Dnes večer je otevření. 530 00:53:05,960 --> 00:53:09,191 - Jak dlouho trvá dostat se zpátky? - Pár minut 531 00:53:09,360 --> 00:53:11,396 Můj batoh? 532 00:53:11,880 --> 00:53:17,193 Zapomněl jsem to tam dole, Jdu to vyzvednout. 533 00:53:33,240 --> 00:53:37,119 - Jaký masakr! - Ale je to jeho chyba! 534 00:53:37,280 --> 00:53:41,159 Klid, je na kusy! 535 00:53:49,440 --> 00:53:50,998 Vstaň ho! 536 00:53:51,760 --> 00:53:54,228 Vstupte, madame. 537 00:54:12,840 --> 00:54:16,799 Nemocniční vrátní, rychle! Máš zraněného! 538 00:54:17,880 --> 00:54:19,233 Tady jsme! 539 00:54:19,560 --> 00:54:20,834 Rychle! 540 00:54:23,920 --> 00:54:27,754 - Co se stalo? - Byl přejet. 541 00:56:17,560 --> 00:56:22,680 Promiň, drahá, švadlena se opozdila, a musel jsem na ni čekat. 542 00:56:57,480 --> 00:57:00,677 - Jak to jde, má drahá? - Velmi dobře. 543 00:57:00,840 --> 00:57:03,912 Dovolte mi, abych vám představil nového přítele, Pane Berti. 544 00:57:04,080 --> 00:57:09,518 - Rád tě poznávám. - Bude se ti líbit, potkal jsem ho v Miláně. 545 00:57:09,680 --> 00:57:13,434 Je opravdu roztomilý! 546 00:57:13,600 --> 00:57:18,628 Promiňte, musím někoho pozdravit. Budu hned zpátky. 547 00:57:24,000 --> 00:57:30,553 - Takže jsi roztomilý? - Snažím se. 548 00:57:31,760 --> 00:57:35,673 - Pak? - Dělám další pokus. 549 00:57:35,840 --> 00:57:37,956 S tímhle? 550 00:57:38,440 --> 00:57:42,149 - Liliano! - To jsi ty! 551 00:57:42,600 --> 00:57:46,149 Byl jsem si jistý, že tě tu najdu. 552 00:57:46,320 --> 00:57:51,599 - Nevolal jsi týden. - Nikdy jsi nebyl doma. 553 00:57:51,760 --> 00:57:56,038 - Hledal jsem tě, ale ty ses přestěhoval. - Teď bydlím v domě pro hosty. 554 00:57:56,200 --> 00:57:59,510 Udělal jsem dobrý obchod. 555 00:58:00,400 --> 00:58:03,631 Co se děje? Jsi na mě naštvaný? 556 00:58:03,800 --> 00:58:08,669 Stalo se mi něco ošklivého, Prožil jsem několik hrozných dnů. 557 00:58:08,840 --> 00:58:12,037 Je mi líto, že to slyším, o čem to bylo? 558 00:58:12,200 --> 00:58:16,034 Některé velmi cenné šperky zmizely. 559 00:58:16,200 --> 00:58:19,192 Jak se to stalo? 560 00:58:20,280 --> 00:58:25,274 Vaši přátelé jsou velmi dojatí, co se stalo? 561 00:58:26,160 --> 00:58:28,993 - Kdo ti řekl? - Četl jsem to v novinách. 562 00:58:29,160 --> 00:58:33,153 - Guido Luci měl nehodu. - Je mrtvý! 563 00:58:33,320 --> 00:58:36,790 - Přejel náklaďák. - Kde to bylo přihodit se? - Na Via Aurelia. 564 00:58:36,960 --> 00:58:42,080 Nevím, jak se to stalo, ale byla s ním žena. 565 00:58:42,920 --> 00:58:48,517 - Co se děje, madame? - Nic, doprovodte mě do baru. 566 00:59:01,720 --> 00:59:05,429 - Jak se máte, šéfe? - Tak a tak. 567 00:59:05,600 --> 00:59:09,832 - Rád tě poznávám. - Nastoupit. 568 00:59:13,840 --> 00:59:20,313 - Zajímalo by mě, jak jsi skončil. - Mám o tobě. 569 00:59:20,840 --> 00:59:25,834 - Dokonce jsem volal do agentury. - Vypnul jsem to, moc to nevydělalo. 570 00:59:26,000 --> 00:59:28,992 Zdá se, že se máš dobře! 571 00:59:29,160 --> 00:59:31,549 - Je to tvoje? - Skoro. 572 00:59:31,720 --> 00:59:35,554 Zaplatíte první splátku, pak prodat za hotové. 573 00:59:35,720 --> 00:59:38,996 Na splátky si koupíte další, a tak dále. 574 00:59:39,160 --> 00:59:43,358 - Hádka se mnou ti přinesla jmění. - Všechno jsem dělal sám. 575 00:59:43,520 --> 00:59:49,755 Našel jsem klíč: první, vyhýbat se chudým a nešťastným. 576 00:59:49,960 --> 00:59:52,713 Smůla drhne. 577 00:59:52,920 --> 00:59:57,436 Za druhé: nepracujte, ale nechat pracovat ostatní. 578 00:59:57,600 --> 01:00:00,398 To je princip, který dělá obíhat svět. 579 01:00:00,560 --> 01:00:06,556 Za třetí: žij jen tam, kde se hromadí peníze, to znamená mezi ženami. 580 01:00:07,840 --> 01:00:12,630 Ženy hromadí peníze, dokážou to jen muži. 581 01:00:12,800 --> 01:00:16,475 - Chápu, máte podporu. - Ne! 582 01:00:16,640 --> 01:00:22,670 Ve skutečnosti jsem některé dámy nechal vím, že mám soukromé informace... 583 01:00:22,760 --> 01:00:26,639 - A vy je vydíráte! - Nebuď vulgární! 584 01:00:26,800 --> 01:00:33,035 Oni si to zaslouží. Dámy zdánlivě krásné a úctyhodné, 585 01:00:33,200 --> 01:00:36,875 jsou téměř všichni zapálení, lháři, nevěrný. 586 01:00:42,560 --> 01:00:44,630 Chci se tě na něco zeptat. 587 01:00:44,840 --> 01:00:48,833 Přijal jsem práci u jiné agentury, abych si mohl trochu vydělat. 588 01:00:49,000 --> 01:00:52,549 - Musím napsat článek o dnešním večeru oslava. - V rezidenci Bellaris? 589 01:00:52,720 --> 01:00:56,190 Ano, ale nikoho neznám. Jdeš? 590 01:00:56,360 --> 01:01:01,388 nebyl jsem pozván, ale můžu ti to popsat. 591 01:01:01,560 --> 01:01:05,075 Jejich večírky jsou všechny stejné 592 01:01:06,320 --> 01:01:07,833 Rezidence Bellaris... 593 01:01:09,520 --> 01:01:15,834 K dispozici je rozlehlá zahrada nejmodernější plavecký bazén. 594 01:01:16,040 --> 01:01:22,752 Hosté přicházejí. stejná jména, zdá se, že je zde celý telefonní seznam. 595 01:01:23,640 --> 01:01:28,555 Na prahu, předstírat nadšení, Carla Bellarisová. 596 01:01:28,760 --> 01:01:31,832 34, přiznaných, let, 42 žil. 597 01:01:32,000 --> 01:01:37,632 Odpoledne si vzala okurky maska ​​na uvolnění vrásek. 598 01:01:38,760 --> 01:01:42,469 Lulla Possenti, která má mánii objevovat se ve vysoké společnosti, 599 01:01:42,640 --> 01:01:45,473 nutit manžela do dluhů. 600 01:01:45,640 --> 01:01:49,519 Ale je to milá žena, podřídila se svému manželovi a milencům. 601 01:01:50,480 --> 01:01:54,189 Dokonce i Azzali tam bude, pamatovat si ho? 602 01:01:54,360 --> 01:01:58,239 Mám za něj vděčnost dlužen magistrovi, 603 01:01:58,400 --> 01:02:03,235 k jednomu otevření pro vás kniha života, jak řekl De Amicis. 604 01:02:03,400 --> 01:02:06,870 Pak tu bude Scorza, filmový producent. 605 01:02:07,080 --> 01:02:12,313 Jakési jojo oscilující mezi miliardu a bankrot. 606 01:02:13,680 --> 01:02:17,355 A Anna! Anna drahá! 607 01:02:17,760 --> 01:02:21,639 Anna a Carla měly stejného milence po deset let. 608 01:02:21,800 --> 01:02:26,032 Teď, když je mrtvý, milují se jako dvě vdovy. 609 01:02:26,200 --> 01:02:28,111 Jako příbuzní. 610 01:02:28,280 --> 01:02:32,432 Pak tam bude míč, zprvu pomalé a melancholické. 611 01:02:32,600 --> 01:02:36,991 Paní Taylorová miluje pomalé rytmy. 612 01:02:37,160 --> 01:02:41,392 Energický, podlý, Australan, nazýván „nejbohatší, nejpodlejší“. 613 01:02:41,560 --> 01:02:43,835 Jen velkorysý k mladým. 614 01:02:44,000 --> 01:02:48,391 Pak budou zběsile tančit, vždy rychlejší. 615 01:02:48,560 --> 01:02:53,395 Budou spěchat, aby se pobavili, let gvo podle. 616 01:02:53,560 --> 01:02:56,632 Bavme se, dokud to jde! 617 01:02:58,480 --> 01:03:02,837 Až do obvyklého vtipálka skočí do bazénu. 618 01:03:03,000 --> 01:03:06,675 Všichni ho budou považovat za vtipného! 619 01:03:07,400 --> 01:03:11,279 Pojďme! Tohle je párty! Jejich párty! 620 01:03:11,440 --> 01:03:15,638 Potřebují se bavit, zapomenout! 621 01:03:42,960 --> 01:03:44,996 - Kolik je hodin? - Téměř 5. 622 01:03:45,160 --> 01:03:48,630 - Zítra ráno budeš uklízet. - Děkuji vám madam. Dobrou noc. 623 01:03:48,800 --> 01:03:52,395 Nebuď mě dole jakákoliv okolnost. 624 01:03:52,560 --> 01:03:54,471 Jsem mrtvý... 625 01:03:56,480 --> 01:04:00,234 Cesarino, jakmile vstanu, Chci se vykoupat. 626 01:04:00,400 --> 01:04:03,870 - Volal jsi instalatéra? - Ano. 627 01:04:04,040 --> 01:04:08,716 - Doufejme, že to není blázen. - Je to moje snoubenka. 628 01:04:11,240 --> 01:04:13,276 Vezmu to. 629 01:04:18,440 --> 01:04:22,831 Ahoj? 630 01:04:29,640 --> 01:04:32,029 Omlouvám se za svou angličtinu, ale já jsem unavený. 631 01:04:32,200 --> 01:04:37,513 - Moc jsem to nepochopil. - Včera, v váš dům, dolary zmizely. 632 01:04:37,680 --> 01:04:40,558 Je mi to strašně líto! 633 01:04:40,720 --> 01:04:42,790 Jsi si jistá? 634 01:04:42,960 --> 01:04:48,592 Ano, když jsem si vzal kabelku k zaplacení, Všiml jsem si, že dolary jsou pryč. 635 01:04:48,760 --> 01:04:53,276 Udělal jsi dobře, že jsi mi zavolal, je to velmi nepříjemná věc. 636 01:04:53,440 --> 01:04:56,671 Budu se ptát. 637 01:04:56,840 --> 01:05:03,518 Dal jsem kabelku pokojské, a ona mi to vrátila. 638 01:05:03,680 --> 01:05:10,199 Ano, Cesarino, je nová. Byla u šatníku. 639 01:05:12,280 --> 01:05:17,354 Moje holka, dělal jsem inspektora 20 let, dám ti radu. 640 01:05:17,520 --> 01:05:21,559 - Řekni pravdu, možná to zvládnu pomoci ti. - Nepotřebuji žádnou pomoc! 641 01:05:21,720 --> 01:05:24,792 Nic jsem neukradl! 642 01:05:25,320 --> 01:05:28,790 Kabelky jsem sledoval celý večer. 643 01:05:28,960 --> 01:05:33,988 Ale vždy mě volali, za sklenici vody, do koupelny. 644 01:05:34,160 --> 01:05:40,315 Možná jsem byl neopatrný, ale nic jsem neukradl! 645 01:05:42,160 --> 01:05:45,948 Kdybys to nebyl ty, kdo jiný? 646 01:05:46,120 --> 01:05:51,797 Jste tu nový, druhý zaměstnanec jsou tu roky. 647 01:05:51,960 --> 01:05:56,954 - Co to znamená? - To znamená, že v ně mám naprostou důvěru! 648 01:05:57,120 --> 01:06:01,272 Už nikdy nic takového se stalo v mém domě! 649 01:06:01,440 --> 01:06:04,557 Peníze mizí z kabelek, v mém domě! 650 01:06:04,720 --> 01:06:06,950 Jaká škoda! 651 01:06:07,120 --> 01:06:10,556 -Ale madam... - Znám vás, dnešní sluhové... 652 01:06:10,720 --> 01:06:14,508 Nejprve objednáte, než prosíte. Inspektore, to stačí. 653 01:06:14,680 --> 01:06:18,992 Nahlásil jsem to, teď je to na tobě. 654 01:06:26,400 --> 01:06:27,992 Pak? 655 01:06:29,400 --> 01:06:33,678 Přístup jste měli pouze vy kabelky. 656 01:07:15,880 --> 01:07:18,599 Co se děje? 657 01:07:18,960 --> 01:07:20,313 Pojďme! 658 01:07:22,800 --> 01:07:25,360 Cesarina? Cesarina všech lidí? 659 01:07:25,520 --> 01:07:29,718 Ano! Hodně mě to štve, jaká věc! 660 01:07:31,120 --> 01:07:35,272 Jestli jsem si jistý? Může to být jen ona! 661 01:07:35,440 --> 01:07:38,989 Ale znám ji dobře, nechtěla by... 662 01:07:39,080 --> 01:07:42,993 - Znám také své služebníky. - Chápu... 663 01:07:43,160 --> 01:07:47,870 - Ale včera tam bylo tolik lidí. - Myslíš, že to byl jeden z nás? 664 01:07:48,040 --> 01:07:52,397 Každopádně inspektor na to dohlédne, Jen jsem ti chtěl dát vědět. 665 01:07:54,600 --> 01:08:00,357 Ano, odpusť mi... Já... nedokázal představit. Ještě jednou promiň. 666 01:08:09,560 --> 01:08:11,551 Okamžitě mi připrav koupel. 667 01:08:33,400 --> 01:08:36,756 - Překvapený? - Dobře, pojď. 668 01:08:38,640 --> 01:08:42,792 Teď mi vysvětlíš, proč jsi to udělal zmizel. 669 01:08:45,080 --> 01:08:47,594 Dej mi světlo. 670 01:09:03,080 --> 01:09:07,710 Když vám řeknu, že to bylo kvůli služce, nebudeš mi věřit 671 01:09:07,880 --> 01:09:12,032 - Kvůli Cesarině? - Ano. 672 01:09:13,320 --> 01:09:17,279 Zdá se nemožné, ale už není pochyb. 673 01:09:17,440 --> 01:09:21,513 Nechápu, co má Cesarina dělat s námi. 674 01:09:25,520 --> 01:09:29,672 Je pravda, co Cesarina mohla mít dělat s námi. 675 01:09:30,880 --> 01:09:33,917 Teď mi to přijde absurdní. 676 01:09:34,200 --> 01:09:40,753 Když náhrdelník zmizel, Henry byla si jistá, že je to ona. 677 01:09:40,880 --> 01:09:46,193 Ale já nebyl, staral jsem se o ni a já myslel, že se o mě stará, 678 01:09:46,360 --> 01:09:52,276 po těch 5 letech v Londýně, mezi cizími lidmi, daleko od domova. 679 01:09:53,960 --> 01:09:59,478 Nechtěl jsem, aby byla nahlášena, a našel jsem jí práci. 680 01:09:59,640 --> 01:10:03,918 Dnes jsem ale zjistil, že dokonce kradla od paní Bellaris. 681 01:10:08,440 --> 01:10:14,390 Pořád to vypadá absurdně, nevím, jestli l měl by ji nahlásit za náhrdelník nebo ne. 682 01:10:16,320 --> 01:10:21,110 - Ano, ale ještě jsi mi to neřekl... - Nemyslel jsem si, že je to ona. 683 01:10:21,360 --> 01:10:26,434 Bral jsem ji jako dítě, ze země... a pochyboval jsem o tobě. 684 01:10:26,600 --> 01:10:29,512 - Liliano! - Teď se stydím. 685 01:10:29,680 --> 01:10:35,869 Nikdo jiný než ty byl v mém pokoji, potřeboval jsi peníze... 686 01:10:36,040 --> 01:10:39,237 .. a ty jsi se mě o to neodvážil požádat. 687 01:10:39,400 --> 01:10:43,029 - Liliana... - Chci abys věděl... 688 01:10:43,240 --> 01:10:48,678 .. že kdybych si to myslel, Nemohl jsem se přimět, abych tě nenáviděl. 689 01:10:49,280 --> 01:10:52,113 Mohu tě požádat o laskavost? 690 01:10:52,280 --> 01:10:55,477 Nemluvme o tom! 691 01:11:01,960 --> 01:11:04,997 - Ne! - No tak, nebuď hloupý! 692 01:11:05,160 --> 01:11:09,119 Řekni pravdu, kam jsi dal peníze? 693 01:11:09,280 --> 01:11:14,798 Když to přiznáš, pošleme tě domů, pokud ne, přichází potíže! 694 01:11:14,960 --> 01:11:18,430 Dostanete se do budovy soudu! 695 01:11:18,600 --> 01:11:23,515 - Půjdeš do vězení se zloději a vrazi! - Ne! 696 01:11:23,680 --> 01:11:26,672 Vaše jméno bude v novinách. 697 01:11:26,840 --> 01:11:28,273 já to nechci! 698 01:11:31,160 --> 01:11:35,676 Pak řekni, že jsi ukradl, a kam jsi dal ty dolary. 699 01:11:38,040 --> 01:11:42,830 Nekradl jsem, přísahám! 700 01:11:44,040 --> 01:11:49,433 Přísahám na svou matku! Proč mi nechceš věřit? 701 01:11:56,040 --> 01:11:57,792 Shoda! 702 01:12:14,320 --> 01:12:18,552 Rozhodneš se? Je to pro vaše dobro. 703 01:12:18,880 --> 01:12:23,396 - Už jsem ti říkal, že nejsem zloděj. - Kde jsi byl předtím? 704 01:12:23,560 --> 01:12:25,949 - U Rogersů. - A pak? 705 01:12:26,120 --> 01:12:30,830 Mistr mě neměl rád. 706 01:12:31,920 --> 01:12:36,198 je Angličan, ale madame mě milovala. 707 01:12:36,360 --> 01:12:40,319 - Kde žijí? - V Archimede st. 708 01:12:40,480 --> 01:12:47,079 - Zavolám jim ze své kanceláře. - Ale mluv s madame, prosím! 709 01:12:47,240 --> 01:12:50,869 Jsem si jistý, že mi pomůže. 710 01:13:00,680 --> 01:13:04,559 Předej mi Rogersovo sídlo, Archimede st. 711 01:13:10,560 --> 01:13:13,757 Ahoj? Ano, sídlo Rogerse. 712 01:13:13,920 --> 01:13:20,075 Inspektor? Madame není doma. Můžete mi říct, že jsem její manžel. 713 01:13:21,440 --> 01:13:25,672 - Ano, Cesarino. - Byla služkou místo tebe. 714 01:13:25,840 --> 01:13:29,435 - Proč odešla ze služby? - Proč se ptáš? 715 01:13:29,600 --> 01:13:33,673 V domě, kde byla, došlo ke krádeži pracovat a zdálo by se... 716 01:13:38,400 --> 01:13:42,757 Je mou povinností vám říct, že jsme poslali ji pryč kvůli něčemu podobnému. 717 01:13:42,920 --> 01:13:46,037 z charity, moje žena ji nenahlásila 718 01:13:46,200 --> 01:13:49,556 Rozumím, děkuji. 719 01:14:07,560 --> 01:14:11,872 Měl jsi říct pravdu, ukradli jste také Rogersům! 720 01:14:12,520 --> 01:14:13,555 Co chceš říct teď? 721 01:14:17,680 --> 01:14:20,797 - Řekla to madame? - Co jsi čekal? 722 01:14:20,960 --> 01:14:23,554 Nevěřím, že to řekla! 723 01:14:23,720 --> 01:14:27,076 Teď ti nikdo nevěří! 724 01:14:27,240 --> 01:14:31,074 - Řekneš pravdu? - Nic jsem neudělal! 725 01:14:31,240 --> 01:14:35,836 - Řekneš to soudci ve vězení. - Ne! Nic jsem neudělal! 726 01:14:36,000 --> 01:14:40,551 Nechci jít do vězení! Ne! 727 01:15:26,800 --> 01:15:31,078 - Co uděláme? - Nevím, nepřiznává se. 728 01:15:31,720 --> 01:15:35,554 - Budeme ji muset nechat jít. - Musíme ji vyděsit. 729 01:15:35,720 --> 01:15:39,872 - Slyšel jsi ji křičet? - Ale ukradla. 730 01:15:40,040 --> 01:15:44,352 - Ale nemáme žádné důkazy. - Je známo, že sluhové kradou. 731 01:15:44,520 --> 01:15:46,556 Inspektore, pojďte! 732 01:15:49,080 --> 01:15:50,479 Udělej si místo! 733 01:15:52,000 --> 01:15:55,913 Deka! Co to udělala! 734 01:16:13,360 --> 01:16:16,158 Co jsi udělal? 735 01:16:17,560 --> 01:16:20,518 Neměl jsi to dělat! 736 01:16:20,680 --> 01:16:24,753 Proč jsi mi nezavolal? 737 01:16:25,000 --> 01:16:28,310 Pomohl bych ti. 738 01:16:28,880 --> 01:16:31,075 Podívej se na mě. 739 01:16:31,720 --> 01:16:37,829 Neopustil jsem tě, myslel jsem... Vím, že jsi to nebyl ty. 740 01:16:38,000 --> 01:16:41,959 Každý to bude vědět, Přísahám. 741 01:16:42,480 --> 01:16:46,393 Podívej se na mě, miláčku. Ty mě nepoznáváš? 742 01:18:19,760 --> 01:18:21,955 Lullo, co tady děláš? 743 01:18:22,400 --> 01:18:24,914 Co se děje? 744 01:18:27,320 --> 01:18:29,834 Děsíš mě! 745 01:18:30,760 --> 01:18:33,718 Proč brečíš? Co je s tebou? 746 01:18:35,480 --> 01:18:40,679 Není to moje chyba, jak jsem to mohl vědět udělala by něco takového? 747 01:18:40,840 --> 01:18:46,517 - Nemohl jsem to vědět! - Co jsi mluvit o? já tomu nerozumím. 748 01:18:47,920 --> 01:18:51,356 Já jsem ten, kdo kradl. 749 01:18:51,520 --> 01:18:54,034 Co myslíš? 750 01:18:54,200 --> 01:18:58,079 Vzal jsem peníze z té kabelky. 751 01:18:58,240 --> 01:19:02,631 potřeboval jsem to, Nevěděl jsem, co jiného dělat. 752 01:19:02,800 --> 01:19:05,758 TOS byl ty! 753 01:19:05,920 --> 01:19:11,950 A nic jsi neřekl, nechal jsi ji takhle zemřít. 754 01:19:13,600 --> 01:19:16,478 A ty jsi byl zloděj! 755 01:19:16,640 --> 01:19:22,112 Není to moje vina! Peníze nebyly pro mě. 756 01:19:22,280 --> 01:19:24,874 Musel jsem to dát Osvaldovi. 757 01:19:25,040 --> 01:19:29,875 Zjistil, že Guido byl můj milenec. 758 01:19:30,040 --> 01:19:34,397 Nikdo z vás to nevěděl, a vyhrožoval mi. 759 01:19:34,560 --> 01:19:38,678 Řekl by všechno, kdybych nezaplatil, a vždycky chtěl víc! 760 01:19:40,320 --> 01:19:43,630 Za všechno může on! 761 01:19:45,400 --> 01:19:49,598 Nemohl jsem vědět, že se zabije! 762 01:20:27,560 --> 01:20:30,393 - Přišel jsi za mnou? - Ano. 763 01:20:30,560 --> 01:20:34,030 -Tak pojďme spolu ven. - Počkejte. 764 01:20:35,000 --> 01:20:38,913 - Co se děje? - Hl se setkal s Lullou Possenti. 765 01:20:39,080 --> 01:20:43,995 - Jsme si povídali. - O mně? - Ano, také. 766 01:20:45,600 --> 01:20:47,318 Tak? 767 01:20:47,880 --> 01:20:51,793 Ukradla Bellaris. 768 01:20:51,960 --> 01:20:54,872 - Lulla? - Abych ti dal peníze. 769 01:20:55,040 --> 01:20:58,191 - Ke mě? - Protože jsi ji vydíral. 770 01:20:58,840 --> 01:21:02,674 - Zbláznila se? - Není naštvaná a ty to víš. 771 01:21:02,920 --> 01:21:07,277 - Jak víš, ukradl jsi mě. - l? O čem to mluvíš? 772 01:21:07,440 --> 01:21:08,998 Ano, ty. 773 01:21:09,200 --> 01:21:11,475 - Nepředstírejte. - Jsi šílený. 774 01:21:11,640 --> 01:21:14,518 - Stop! - Drž hubu! 775 01:21:14,680 --> 01:21:18,275 Ne, chci křičet pravdu! 776 01:21:18,440 --> 01:21:22,558 Ta Cesarina s tím neměla nic společného, a chci, abys to řekl všem! 777 01:21:22,720 --> 01:21:26,076 Není to moje chyba, jestli ten sluha se zabila! 778 01:21:26,240 --> 01:21:30,233 - A pak, když spadnu já, spadnete vy všichni. - Je mi to jedno! 779 01:21:30,400 --> 01:21:35,155 Chceš skandál? Za co, imbecile?! Pořád bude mrtvá! 780 01:21:36,680 --> 01:21:41,674 Chceš to takhle pohřbít? To je to, co chceš dělat? 781 01:21:41,840 --> 01:21:44,070 Samozřejmě, přesně to! 782 01:21:44,360 --> 01:21:48,273 - Nemluvme o tom. - Pak budu mluvit. 783 01:21:48,440 --> 01:21:51,352 A ostatní budou. 784 01:21:53,440 --> 01:21:58,116 Není to pravda, inspektore, neřekl jsem cokoliv takového. 785 01:22:04,160 --> 01:22:09,359 Lullo, čau, můžeš to popřít? Přiznal jsi mi to! 786 01:22:09,520 --> 01:22:13,877 - Vy. - l? Liliano, o čem to mluvíš? 787 01:22:14,040 --> 01:22:18,033 Proč dál lžeš? 788 01:22:18,200 --> 01:22:24,389 Kvůli tobě bez viny žena zemřela. 789 01:22:24,560 --> 01:22:29,236 Nemůžeš dál lhát. nebojíš se? 790 01:22:29,400 --> 01:22:32,949 Dost! Chci odsud pryč! 791 01:22:33,120 --> 01:22:35,315 Ještě pár otázek. 792 01:22:35,520 --> 01:22:40,878 Nemůžeš mě tu držet. Jsem manželka právníka Possentiho. 793 01:22:41,080 --> 01:22:44,914 Jestli chceš, můžu mu zavolat. 794 01:22:45,080 --> 01:22:49,392 - Na mně nezáleží. - Co je tam dalšího? Pojďme to ukončit! 795 01:22:49,560 --> 01:22:53,235 - Máme tu jedno obvinění. - Jak můžeš podezřívat dámu? 796 01:22:53,400 --> 01:22:58,793 - Vyčistil někdo tvůj šatník? - Nechci odpovídat. 797 01:22:58,960 --> 01:23:01,872 Přicházejí ctihodní lidé do mého domu. 798 01:23:02,040 --> 01:23:06,113 - Madame takhle nepřemýšlí. - Je to proto, že ta dívka zemřela. 799 01:23:06,280 --> 01:23:10,114 - Proč jsem měl krást? - Mělo by to důvod. 800 01:23:10,280 --> 01:23:14,910 - Aby tento pán mlčel. - A proč? 801 01:23:15,080 --> 01:23:18,038 I tady je důvod, chceš to slyšet? 802 01:23:18,200 --> 01:23:22,034 - Nemám zájem. - Chápu. 803 01:23:23,160 --> 01:23:26,197 - Co děláš? - l? 804 01:23:26,360 --> 01:23:31,718 - Ano, jak se živíš? - Z mého domu az ní. 805 01:23:31,880 --> 01:23:35,395 -To si nepřipouštím... - Zůstaň v klidu. 806 01:23:35,560 --> 01:23:39,155 - Tak? - Píšu do novin. 807 01:23:39,320 --> 01:23:44,075 - A koupil sis auto? - Zaplatil jsem pouze jednu splátku. 808 01:23:44,240 --> 01:23:47,676 - A hotel? - Jsem dva týdny pozadu. 809 01:23:47,840 --> 01:23:51,799 Nepochybuj o mé vážnosti, moje práce je čistá. 810 01:23:52,040 --> 01:23:54,918 Dostáváte zaplaceno za kompromitování ženy? 811 01:23:55,080 --> 01:23:58,072 Požádal mě, abych ho představil příteli... 812 01:23:58,240 --> 01:24:00,708 .. aby mohl dát jejímu manželovi důvod rozvést. 813 01:24:00,880 --> 01:24:03,917 - Přestaň si vymýšlet! - Jsi mi řekl! - Protože jsi žárlil! 814 01:24:04,880 --> 01:24:11,149 To není pravda! Je toho schopen, a více! Nevěř mu. 815 01:24:13,760 --> 01:24:16,877 Dobře, uvidíme, jestli je to pravda! 816 01:24:19,840 --> 01:24:23,628 Všechno je směšné, je to týrání! 817 01:24:23,800 --> 01:24:29,591 Mám právo tě vyslýchat. a vy máte povinnost odpovědět. 818 01:24:30,040 --> 01:24:33,794 Ano, ale urážíš ctihodné lidé zde. 819 01:24:33,960 --> 01:24:38,192 - Kdo byli tito lidé? - Já a moje žena. 820 01:24:38,560 --> 01:24:41,836 Urážíš nás svou vulgárností podezření. 821 01:24:44,400 --> 01:24:48,712 Není to moje vina, jestli se to stane špinavější a špinavější. 822 01:24:48,880 --> 01:24:53,032 - Neznáte toho pána. - Ano, znám ho. 823 01:24:53,200 --> 01:24:57,159 - Jak jste se s ním seznámil? - Představila nás. 824 01:24:57,320 --> 01:25:01,154 - Nikdy jsi nebyl v agentuře Lince? - Jednou. - Na co? 825 01:25:01,320 --> 01:25:04,437 - Tady to je... - Šel jsem... - Nechte ho mluvit. 826 01:25:04,600 --> 01:25:09,151 Chtěl fotky od jistého recepce. Spousta lidí ano. 827 01:25:09,240 --> 01:25:10,639 - A nebyl tam taky? - Ne, ne. 828 01:25:11,000 --> 01:25:13,719 - A nepřišel jindy? - Ne, potom jsem ho neviděl. 829 01:25:13,880 --> 01:25:18,749 Co bych sakra já dělat v Lince? 830 01:25:18,920 --> 01:25:23,277 - Proč bych měl opustit svou ženu? - Proč? 831 01:25:35,680 --> 01:25:38,797 - Znáte commendatore Azzaliho? - Neznám je. 832 01:25:38,960 --> 01:25:45,229 Ale ne? A stejně platíte jejich hotelu a náklady na švadlenu. 833 01:25:45,400 --> 01:25:49,951 co tě to zajímá? Nemusím ti to vysvětlovat! 834 01:25:50,120 --> 01:25:55,592 Co vám dává právo zasahovat do mého soukromého života? 835 01:25:55,760 --> 01:25:59,548 Tohle s tím nemá nic společného služebníkova smrt! 836 01:25:59,720 --> 01:26:03,599 Ano, já vím, možná zemřela také kvůli tomu. 837 01:26:05,080 --> 01:26:09,949 Všichni můžete jít, ale chci, abyste tam všichni počkali. 838 01:26:21,640 --> 01:26:26,794 Jak jste slyšeli, vaše obvinění nelze potvrdit. 839 01:26:27,640 --> 01:26:32,350 Protože každý má své vlastní špínu schovat. 840 01:26:32,520 --> 01:26:35,637 Všichni se bojí. 841 01:26:36,480 --> 01:26:39,631 Ale mohu dokázat, že to tak bylo krádež v mém domě! 842 01:26:39,800 --> 01:26:43,031 - Co? - Diamantový náhrdelník 843 01:26:43,200 --> 01:26:46,397 A jak to ukradl? 844 01:26:49,600 --> 01:26:54,594 Den předtím, než bylo zjištěno, že je kradené, byl v mém pokoji, 845 01:26:54,760 --> 01:26:57,672 on jediný mohl udělali to. 846 01:26:57,840 --> 01:27:01,071 Proč jste ho tehdy nenahlásil? 847 01:27:01,240 --> 01:27:03,834 Nechtěl jsem. 848 01:27:04,000 --> 01:27:07,390 Bál jsem se, že během vyšetřování, 849 01:27:07,560 --> 01:27:10,950 můj manžel zjistí pravdu. 850 01:27:12,520 --> 01:27:16,957 - A proto Cesarina zemřela. - Chápu. 851 01:27:17,840 --> 01:27:23,949 Nemohu někoho obvinit z pouhého podezření, vaše obvinění jsou nepodložená. 852 01:27:24,120 --> 01:27:27,635 - Nevíme, jestli došlo ke krádeži. - Říkám ti! 853 01:27:27,800 --> 01:27:31,554 To nestačí, nenahlásil jsi to. 854 01:27:31,720 --> 01:27:34,951 Zavolej mému manželovi, bude jeho slovo stačit? 855 01:27:35,120 --> 01:27:38,874 - Ano, ale on to zjistí... - Mu zavolat. 856 01:27:40,240 --> 01:27:42,515 Jak si přeješ. 857 01:27:46,480 --> 01:27:50,155 - Přemýšlejte o tom... - Dokonce se bojíš? 858 01:27:50,320 --> 01:27:54,359 Obávám se, že to vyjde najevo dívka zemřela nevinná? 859 01:27:54,520 --> 01:27:58,274 Chci jít celou cestu! 860 01:28:16,640 --> 01:28:20,997 - Novináři jsou tady, co bych měl já? Řekni jim? - Nic, kdo je volal? 861 01:28:21,160 --> 01:28:24,197 Nikdo, oni cítí ten smrad. 862 01:28:26,200 --> 01:28:29,795 - Co se děje? - Promiňte, ale madame... 863 01:28:29,960 --> 01:28:33,555 Nech mě to říct. 864 01:28:39,800 --> 01:28:43,588 musím ti ublížit, Omlouvám se. 865 01:28:44,840 --> 01:28:47,877 Ale myslím, že už neumím lhát. 866 01:28:48,040 --> 01:28:51,828 Chvíle k vyprávění pravda přišla. 867 01:28:53,200 --> 01:28:56,317 Osvaldo není můj bratranec. 868 01:28:56,480 --> 01:29:03,272 - Je to místo, kde o tom mluvit? - Pokud to je. I když už je pozdě. 869 01:29:03,480 --> 01:29:08,679 Kdybych o tom mluvil, když jsem měl, Cesarina by teď nebyla mrtvá. 870 01:29:08,840 --> 01:29:13,277 Ukradl náhrdelník. 871 01:29:13,440 --> 01:29:15,829 - Co říkáš! - Ano. 872 01:29:16,400 --> 01:29:19,710 Měl jsem ho v pokoji, den před. 873 01:29:19,880 --> 01:29:22,474 - Nevím, o čem to mluvíš. - Ticho. 874 01:29:23,720 --> 01:29:27,110 Nechal jsem tě podezírat ji. 875 01:29:27,280 --> 01:29:34,152 Bál jsem se, že se objeví dotaz pravda a následoval by skandál. 876 01:29:34,320 --> 01:29:41,112 Drby lidí, které známe, noviny... Promiňte. 877 01:29:41,200 --> 01:29:46,149 Jste čestný muž a pochopíte Už nemůžu lhát. 878 01:30:01,480 --> 01:30:03,948 - Chceš to podepsat? - Co je? 879 01:30:04,120 --> 01:30:06,634 Zpráva o krádeži? 880 01:30:06,800 --> 01:30:10,031 - Jaká krádež? - Z náhrdelníku! 881 01:30:10,120 --> 01:30:14,113 - Žádný náhrdelník nezmizel. - Jindřich! 882 01:30:17,720 --> 01:30:23,397 Ale řekl jsi mi, že ta dívka byla poslali pryč za krádež! 883 01:30:23,560 --> 01:30:29,112 Šlo o nějakou drobnou částku, Nahlásil bych ji za náhrdelník. 884 01:30:29,280 --> 01:30:32,511 -Ale madam... - Je otřesena sebevraždou. 885 01:30:32,680 --> 01:30:37,834 - Potřebuje léčbu, odpusť jí. - Chápu. 886 01:30:38,040 --> 01:30:42,556 - Ale ten náhrdelník? - Žádný náhrdelník nezmizel. 887 01:30:42,720 --> 01:30:47,111 Nemám co hlásit, odložit to. 888 01:30:47,280 --> 01:30:50,989 Dokonce i vy, jako ostatní. 889 01:30:58,600 --> 01:31:03,037 - Už mě nepotřebuješ? - Můžete jít. 890 01:31:05,920 --> 01:31:08,832 Čekám na tebe, drahá. 891 01:31:13,400 --> 01:31:15,391 - Jít. - A teď? 892 01:31:15,560 --> 01:31:18,472 Nedá se nic dělat. 893 01:31:18,640 --> 01:31:22,110 Chtěl jsem, abys chtěl, a tady je výsledek. 894 01:31:22,280 --> 01:31:25,033 Nikdo nic neudělal. 895 01:31:25,200 --> 01:31:29,955 Po tom všem, co se stalo, necháš ho jít? 896 01:31:30,120 --> 01:31:33,351 Nemůžeš, musíš mi věřit! 897 01:31:33,520 --> 01:31:38,992 - Takhle to nemůže skončit. - Neexistuje žádný důkaz, že byl spáchán zločin. 898 01:31:39,160 --> 01:31:42,470 Krádež, podvod, smrt. 899 01:31:42,640 --> 01:31:46,952 Nastala smrt, a bylo to nevinné. 900 01:31:47,120 --> 01:31:49,509 Jste jediný, kdo to říká. 901 01:31:49,680 --> 01:31:55,277 Nic jiného neumím, Musím nechat všechno spát. 902 01:31:55,440 --> 01:31:59,433 Podezření a nepodložené obvinění se nepočítají! 903 01:31:59,920 --> 01:32:05,358 Pokud máš pravdu, pravda vyjde najevo. 904 01:32:08,680 --> 01:32:13,151 Teď mě prosím omluvte, ale já... 905 01:32:16,720 --> 01:32:18,233 Prosím... 906 01:32:25,320 --> 01:32:26,833 Děkuji. 907 01:32:29,840 --> 01:32:32,991 Všichni mohou odejít. 908 01:32:33,160 --> 01:32:36,038 - Počkejte. - Jsem volný, že? 909 01:32:36,200 --> 01:32:40,557 Ano, ale pozor, dotaz bude pokračovat. 910 01:32:41,120 --> 01:32:45,750 Nyní víme, tak se radši chovej. 911 01:32:46,040 --> 01:32:51,114 nic nedělej, nemůžeš uvěřit co řekla. 912 01:32:51,280 --> 01:32:55,478 - Pokud to řekla, měla důvod. - Samozřejmě, že existuje. 913 01:32:55,720 --> 01:33:01,590 Vyhodil jsem ji a Teď jsem s někým, koho mám radši. 914 01:33:01,760 --> 01:33:05,833 - Víš, jaké jsou ženy. - Jít. 915 01:33:08,360 --> 01:33:11,079 Otevřete okno, jdeme na čerstvý vzduch. 916 01:34:06,560 --> 01:34:09,597 Nemohl jsem dělat nic jiného. 917 01:34:09,800 --> 01:34:13,588 Nemohu být zaměňován ve zkoušce, ne v mé pozici, 918 01:34:13,760 --> 01:34:18,993 a přiznat, že moje žena je zlodějův milenec. 919 01:34:19,160 --> 01:34:25,713 Udělal jsem chybu, že jsem přinesl vrátíš se mezi své přátele. 920 01:34:28,040 --> 01:34:31,237 Požádám o převod. 921 01:34:31,400 --> 01:34:37,077 Odejdeme a nepřineseme tohle už nahoru. 922 01:34:43,520 --> 01:34:45,875 Stříleli! 923 01:34:46,040 --> 01:34:49,237 Vezmi ho nahoru! 924 01:34:49,400 --> 01:34:50,799 Snadný! 925 01:34:56,560 --> 01:34:57,993 Odejít! 926 01:35:08,400 --> 01:35:12,439 Nyní můžete začít, Inspektor. 76003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.