All language subtitles for Suji.and.Uri.S01E03x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,212 --> 00:00:08,282 (Hahm Eun Jung) 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,882 (Baek Sung Hyun) 3 00:00:13,652 --> 00:00:16,292 (Oh Hyun Kyung) 4 00:00:16,992 --> 00:00:20,522 (Suji & Uri) 5 00:00:21,961 --> 00:00:24,091 (Episode 3) 6 00:00:24,091 --> 00:00:27,101 (Haedeul Hospital, Psychiatry Department) 7 00:00:36,012 --> 00:00:37,072 You know, about Dr. Chae. 8 00:00:37,972 --> 00:00:39,212 Isn't he great? 9 00:00:40,282 --> 00:00:42,112 "Great?" How? 10 00:00:42,112 --> 00:00:43,612 How should I put this? 11 00:00:43,612 --> 00:00:46,481 He's upright and warm. Also, he has a good sense of humour. 12 00:00:46,822 --> 00:00:49,191 On top of that, he's good-looking. 13 00:00:49,191 --> 00:00:50,292 He's totally my type. 14 00:00:50,521 --> 00:00:51,521 Ms. Yoon. 15 00:00:52,152 --> 00:00:53,392 Do you have some time today? 16 00:00:54,591 --> 00:00:56,191 Time? For what? 17 00:00:56,392 --> 00:00:57,932 I suggest you go to Ophthalmology... 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,962 and get your eyes checked. 19 00:01:00,302 --> 00:01:01,302 Please excuse me. I'm busy. 20 00:01:05,132 --> 00:01:06,302 Gosh, that little... 21 00:01:08,072 --> 00:01:09,072 Good. 22 00:01:09,471 --> 00:01:11,871 I think that's enough for your initial consultation. 23 00:01:12,141 --> 00:01:15,341 This nurse here will take you to the room and run some tests on you. 24 00:01:15,581 --> 00:01:17,382 Let's talk again after that. 25 00:01:18,852 --> 00:01:19,852 Shall we go? 26 00:01:21,921 --> 00:01:22,921 Come on. 27 00:01:23,121 --> 00:01:25,391 We'll run some tests on you, but don't worry. 28 00:01:28,721 --> 00:01:30,132 Doctor. 29 00:01:30,331 --> 00:01:32,361 Is there something you want to tell me? 30 00:01:32,802 --> 00:01:34,162 Please go ahead and tell me. 31 00:01:34,561 --> 00:01:35,561 Well... 32 00:01:36,432 --> 00:01:38,572 I'm sorry, but I want my son to see Dr. Jin Su Ji... 33 00:01:38,572 --> 00:01:40,671 starting with his next appointment. 34 00:01:41,272 --> 00:01:43,611 - Pardon me? - My son's behavioural issues... 35 00:01:43,611 --> 00:01:44,912 began almost two years ago, 36 00:01:45,442 --> 00:01:47,382 and we waited over a year and a half... 37 00:01:47,382 --> 00:01:49,012 to see Dr. Jin. 38 00:01:50,451 --> 00:01:52,412 Recently, he got much worse all of a sudden, 39 00:01:52,721 --> 00:01:55,721 so I said we'd see any available doctor for the initial consultation. 40 00:01:56,121 --> 00:01:57,852 "Any available doctor?" 41 00:01:59,621 --> 00:02:02,632 In other words, you came to see me because you had no choice? 42 00:02:02,632 --> 00:02:04,961 Well, that is not what I meant. 43 00:02:05,931 --> 00:02:09,162 Let's be honest. You're not Dr. Jin Su Ji. 44 00:02:10,032 --> 00:02:12,372 Seriously, why did we bother waiting for so long? 45 00:02:12,741 --> 00:02:14,342 All right, well understood. 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,572 Then please find out when Dr. Jin is available next... 47 00:02:17,812 --> 00:02:18,812 and make an appointment with her. 48 00:02:20,981 --> 00:02:21,981 Have a good day. 49 00:02:34,192 --> 00:02:35,192 How many times... 50 00:02:35,861 --> 00:02:38,991 have I heard this, just today alone? 51 00:02:45,572 --> 00:02:46,572 Thank you. 52 00:02:48,102 --> 00:02:49,102 What? 53 00:02:49,542 --> 00:02:51,211 Did you enjoy the lesson? 54 00:02:51,512 --> 00:02:53,141 Yes, I did. 55 00:02:53,542 --> 00:02:54,981 What brings you here? 56 00:02:55,512 --> 00:02:59,051 Director Han wants to treat you to dinner. 57 00:02:59,481 --> 00:03:00,852 He asked me to pick you up. 58 00:03:01,852 --> 00:03:03,852 Oh, right. He said you could totally say no... 59 00:03:04,122 --> 00:03:05,991 if you were busy. 60 00:03:06,361 --> 00:03:07,361 I'm sorry. 61 00:03:07,662 --> 00:03:09,692 I was going to go back to the hospital. 62 00:03:10,292 --> 00:03:11,292 Really? 63 00:03:11,532 --> 00:03:13,931 Director Han left earlier to head over to the restaurant. 64 00:03:17,231 --> 00:03:20,342 I guess I can't say no, after all. 65 00:03:39,891 --> 00:03:41,792 Jin Na Young, don't just stand there! 66 00:03:44,731 --> 00:03:45,731 Here, take this. 67 00:03:49,231 --> 00:03:50,231 Hurry up. 68 00:03:59,581 --> 00:04:02,912 I'm sorry, but I'm going to have to go inside for a minute. 69 00:04:02,912 --> 00:04:05,181 Sure, go ahead. I'll be waiting. 70 00:04:05,711 --> 00:04:06,722 Thank you. 71 00:04:12,762 --> 00:04:13,762 Na Young. 72 00:04:15,661 --> 00:04:16,661 Hang on a minute. 73 00:04:17,492 --> 00:04:18,492 Jin Na Young. 74 00:04:23,572 --> 00:04:25,002 What's this? Why are you acting like you know me? 75 00:04:25,732 --> 00:04:26,971 Are you on your way back from a shoot? 76 00:04:27,742 --> 00:04:29,471 Why are you asking when you know the answer? 77 00:04:31,711 --> 00:04:32,711 Where should I take this to? 78 00:04:33,112 --> 00:04:34,382 What are you doing right now? 79 00:04:35,242 --> 00:04:37,451 It looked so heavy. I wanted to help you carry it. 80 00:04:37,752 --> 00:04:38,752 Lead the way. 81 00:04:38,882 --> 00:04:41,351 What is this? "The leisure of someone who has it all?" 82 00:04:46,122 --> 00:04:47,122 Don't you want to... 83 00:04:47,521 --> 00:04:49,791 attend the announcer academy again? 84 00:04:50,291 --> 00:04:51,661 Are you teasing me right now? 85 00:04:52,362 --> 00:04:54,201 Are you laughing at me for failing the exams three years in a row? 86 00:04:54,901 --> 00:04:56,201 Don't be like that. 87 00:04:56,201 --> 00:04:57,701 I'll pay for the academy. 88 00:04:57,701 --> 00:04:58,831 Give it another try. 89 00:04:58,831 --> 00:04:59,901 You have talent. 90 00:05:02,971 --> 00:05:05,141 You think you're special because you're famous, don't you? 91 00:05:05,942 --> 00:05:08,041 You must want to show off in front of me, 92 00:05:08,211 --> 00:05:09,812 but you're barking up the wrong tree. 93 00:05:11,411 --> 00:05:12,682 I told you. If it bothers you that much, 94 00:05:12,851 --> 00:05:14,882 you can pay me back after you pass the exams. 95 00:05:15,651 --> 00:05:17,951 Don't you think your talent is being wasted just to give up like this? 96 00:05:17,951 --> 00:05:19,192 Do me a favour... 97 00:05:19,291 --> 00:05:21,391 and stop acting like you're better than me. 98 00:05:22,062 --> 00:05:23,791 And don't act like you know me in public. 99 00:05:26,062 --> 00:05:27,062 Hey... 100 00:05:37,072 --> 00:05:39,112 (The Courtyard House) 101 00:05:44,781 --> 00:05:46,482 I'm home. 102 00:05:52,822 --> 00:05:54,262 Hey, Mom. 103 00:05:54,721 --> 00:05:56,632 Welcome home, my daughter. 104 00:05:59,091 --> 00:06:01,161 Mom! 105 00:06:13,182 --> 00:06:14,182 Mom! 106 00:06:17,252 --> 00:06:19,081 Welcome home, my daughter. 107 00:06:21,552 --> 00:06:24,151 Dr. Jin Su Ji? 108 00:06:25,422 --> 00:06:26,422 Doo Ri? 109 00:06:28,521 --> 00:06:29,591 Do you know her? 110 00:06:30,732 --> 00:06:34,201 Mom, this is the famous Dr. Jin Su Ji. 111 00:06:34,461 --> 00:06:35,562 This is my mom. 112 00:06:36,732 --> 00:06:38,531 Hello, I'm Jin Su Ji. 113 00:06:38,531 --> 00:06:41,701 Oh, my goodness. I'm so bad at recognizing people. 114 00:06:42,002 --> 00:06:44,911 I wanted to meet you and introduce myself to you officially. 115 00:06:45,411 --> 00:06:48,482 I was so grateful for your generosity... 116 00:06:48,482 --> 00:06:50,081 when you overlooked my daughter's mistake. 117 00:06:50,682 --> 00:06:51,982 It's not that big of a deal. 118 00:06:52,951 --> 00:06:53,951 What? 119 00:06:55,922 --> 00:06:57,992 Welcome, Director. I've been waiting. 120 00:06:58,192 --> 00:06:59,622 Have you been doing well? 121 00:06:59,622 --> 00:07:01,791 Of course. I'm always the same as usual. 122 00:07:03,132 --> 00:07:04,661 You're here, Director. 123 00:07:04,661 --> 00:07:06,831 Gosh, Dr. Jin. You were here first. 124 00:07:07,201 --> 00:07:08,762 The traffic was bad. 125 00:07:09,601 --> 00:07:12,601 Doo Ri, say hello. He's the director of Haedeul Hospital. 126 00:07:13,242 --> 00:07:14,701 She's my daughter, Director Han. 127 00:07:15,302 --> 00:07:18,072 Hello, I'm Chae Doo Ri. 128 00:07:19,012 --> 00:07:20,041 Yes, hello. 129 00:07:20,682 --> 00:07:23,012 I think I heard that you had a daughter, 130 00:07:23,252 --> 00:07:24,482 but I'm meeting her for the first time today. 131 00:07:24,711 --> 00:07:26,182 I've heard a lot about you. 132 00:07:26,182 --> 00:07:28,281 You're my mom's saviour. 133 00:07:28,951 --> 00:07:31,021 Gosh, I'm no saviour. 134 00:07:31,622 --> 00:07:34,721 It's a doctor's duty to save a patient. 135 00:07:37,862 --> 00:07:40,531 Let's go inside. Your meal is ready. 136 00:07:40,701 --> 00:07:41,701 All right. 137 00:07:42,401 --> 00:07:43,771 - Yes. - Let's go inside. 138 00:07:48,601 --> 00:07:49,612 Yes? 139 00:07:54,211 --> 00:07:55,711 - Here you go. - Goodness. 140 00:07:58,112 --> 00:08:00,322 Why did you prepare so much? 141 00:08:00,322 --> 00:08:02,451 Today is your birthday. 142 00:08:02,451 --> 00:08:04,851 It's your favourite, sea urchin seaweed soup. 143 00:08:06,362 --> 00:08:08,692 You still have a great memory. You remember every year. 144 00:08:09,391 --> 00:08:11,992 Is today your birthday? Happy birthday, Director. 145 00:08:12,461 --> 00:08:15,531 Goodness, even Dr. Jin is wishing me a happy birthday. 146 00:08:16,031 --> 00:08:18,232 This year's birthday is quite special. 147 00:08:18,232 --> 00:08:20,872 Then, enjoy the meal. I'll leave you to talk. 148 00:08:20,872 --> 00:08:23,141 If you need anything else, call me anytime. 149 00:08:23,572 --> 00:08:24,572 - All right. - Okay. 150 00:08:24,572 --> 00:08:25,572 Okay. 151 00:08:31,281 --> 00:08:32,982 This has been my favourite restaurant for quite some time. 152 00:08:34,151 --> 00:08:36,551 Dr. Jin, try the seaweed soup. 153 00:08:36,852 --> 00:08:38,191 It has a very special taste. 154 00:08:38,921 --> 00:08:39,921 I see. 155 00:08:45,291 --> 00:08:47,031 Dr. Jin, don't eat the other stuff. 156 00:08:47,031 --> 00:08:48,632 Try the seaweed soup first. 157 00:08:49,301 --> 00:08:51,671 It's this restaurant's specialty. 158 00:08:52,632 --> 00:08:54,102 Oh, okay. 159 00:09:03,612 --> 00:09:04,612 Dr. Jin. 160 00:09:05,382 --> 00:09:06,752 Can you not eat seaweed soup? 161 00:09:06,752 --> 00:09:09,021 Go, no matter what! 162 00:09:09,382 --> 00:09:12,191 I, Jin Jang Soo, will go for it, no matter what. 163 00:09:12,592 --> 00:09:15,122 Go! Gosh, Mr. Gong! 164 00:09:15,661 --> 00:09:16,661 Oh, my. 165 00:09:17,191 --> 00:09:20,132 Gosh, why haven't you gone home yet? 166 00:09:20,132 --> 00:09:21,962 Come on. I can't go home on my own. 167 00:09:21,962 --> 00:09:23,271 A man should have loyalty. 168 00:09:23,872 --> 00:09:25,771 You're out there, running around so busily, 169 00:09:25,931 --> 00:09:28,071 but all I'm doing is manning the office. 170 00:09:28,271 --> 00:09:29,401 I feel so bad about that. 171 00:09:29,872 --> 00:09:31,541 So, well... 172 00:09:31,541 --> 00:09:34,512 Is signing contracts with franchisees going well? 173 00:09:34,512 --> 00:09:35,512 Of course. 174 00:09:35,712 --> 00:09:38,811 First of all, we've nearly wrapped up finding all of the locations... 175 00:09:38,811 --> 00:09:40,321 for the Seoul area by today. 176 00:09:41,082 --> 00:09:42,181 Starting tomorrow, 177 00:09:42,181 --> 00:09:45,122 I'm thinking of looking around at a few locations in other regions. 178 00:09:45,122 --> 00:09:48,691 Goodness, you're working so hard on your own. 179 00:09:50,262 --> 00:09:51,431 You should check every detail... 180 00:09:51,431 --> 00:09:54,102 when signing contracts with franchisees with your own eyes. 181 00:09:54,202 --> 00:09:55,801 Don't blindly trust others. 182 00:09:55,801 --> 00:09:57,801 Well, then... How about this? 183 00:09:57,801 --> 00:10:00,202 Why don't I go with you starting tomorrow? 184 00:10:00,202 --> 00:10:02,972 It must be hard for you to decide on locations and sign franchises... 185 00:10:03,212 --> 00:10:04,212 all on your own. 186 00:10:04,212 --> 00:10:06,141 Gosh, no. 187 00:10:06,441 --> 00:10:10,112 I should wrap up these small but difficult tasks myself. 188 00:10:10,882 --> 00:10:13,382 Oh, at the investment briefing last time, 189 00:10:13,382 --> 00:10:15,781 your incredible vision for business... 190 00:10:16,452 --> 00:10:19,051 I had so much respect for you! 191 00:10:19,122 --> 00:10:21,791 Gosh, you even respected me? 192 00:10:23,191 --> 00:10:25,332 We shouldn't stand around here like this. Let's go out and have a drink. 193 00:10:25,332 --> 00:10:27,531 I'll take you somewhere nice. 194 00:10:27,531 --> 00:10:29,771 - Let's go out! - No, sir! 195 00:10:30,132 --> 00:10:31,972 We're only just getting started. 196 00:10:31,972 --> 00:10:34,901 We can't pop the cork too early. 197 00:10:35,441 --> 00:10:37,212 We can do that after everything is wrapped up. 198 00:10:37,472 --> 00:10:39,411 It won't be too late for celebrations then. 199 00:10:39,882 --> 00:10:42,441 How can you be so prudent as well? 200 00:10:42,441 --> 00:10:44,982 This is why I like you, Mr. Gong. 201 00:10:44,982 --> 00:10:46,452 - All right! - Gosh! 202 00:10:46,452 --> 00:10:47,582 Let's go! 203 00:10:50,521 --> 00:10:52,592 - Mr. Gong! - Oh, thank you! 204 00:10:52,592 --> 00:10:54,722 These are mine. 205 00:10:54,821 --> 00:10:55,891 There we go. 206 00:10:56,262 --> 00:10:57,732 - Get up. - Up! 207 00:10:57,931 --> 00:10:58,931 Up. 208 00:11:01,561 --> 00:11:03,972 You've never seen bibimbap like this. 209 00:11:03,972 --> 00:11:06,102 Is it bibimbap or a burrito? 210 00:11:06,872 --> 00:11:09,842 For the success of the nationwide franchise... 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,712 - of Bibi Roll! - For Bibi Roll! 212 00:11:13,541 --> 00:11:14,982 Drink it all up! 213 00:11:15,882 --> 00:11:16,882 Mr. Jung. 214 00:11:18,452 --> 00:11:20,382 - Cue! - Oh, indeed. 215 00:11:22,882 --> 00:11:24,421 - Gondre - Gondre 216 00:11:24,622 --> 00:11:26,321 Mandre 217 00:11:26,592 --> 00:11:29,992 I am dead drunk 218 00:11:30,632 --> 00:11:33,431 I am swimming 219 00:11:33,832 --> 00:11:36,061 In the scent of your love 220 00:11:37,071 --> 00:11:38,301 Oh, gosh. What is this? 221 00:11:38,602 --> 00:11:39,602 Gosh, sir! 222 00:11:40,441 --> 00:11:41,571 Look at me! 223 00:11:42,002 --> 00:11:43,002 It hurts! 224 00:11:43,171 --> 00:11:44,171 Oh, right. 225 00:11:51,051 --> 00:11:52,311 - What? - Hey. 226 00:11:52,512 --> 00:11:54,122 Why are you getting up already? 227 00:11:54,181 --> 00:11:56,151 You should have dessert before you leave. 228 00:11:56,151 --> 00:11:58,151 No, thank you. It's my birthday, 229 00:11:58,151 --> 00:11:59,862 so I should spend some time with my family as well. 230 00:12:00,521 --> 00:12:01,592 Thank you for the meal. 231 00:12:07,202 --> 00:12:08,202 What? 232 00:12:08,401 --> 00:12:10,632 It doesn't seem like you enjoyed the meal all that much. 233 00:12:11,472 --> 00:12:13,102 You look like you'll blow away in the wind. 234 00:12:13,102 --> 00:12:14,502 But are you on a diet? 235 00:12:14,702 --> 00:12:15,771 By any chance, 236 00:12:16,202 --> 00:12:18,141 was the food not to your liking? 237 00:12:18,512 --> 00:12:21,342 No, I just had an upset stomach today. 238 00:12:22,041 --> 00:12:25,012 I wanted to treat Dr. Jin to a nice meal for the first time in a while, 239 00:12:25,352 --> 00:12:27,181 but I think I chose the wrong day. 240 00:12:27,821 --> 00:12:30,321 Anyway, I enjoyed the meal. 241 00:12:30,492 --> 00:12:33,191 (The Courtyard House) 242 00:12:34,862 --> 00:12:36,191 Thank you for the meal, Director. 243 00:12:36,191 --> 00:12:38,592 All right. I'll see you at the hospital tomorrow. 244 00:12:38,832 --> 00:12:39,832 Yes, sir. 245 00:12:40,632 --> 00:12:41,632 Excuse me. 246 00:12:42,531 --> 00:12:44,372 Dr. Jin Su Ji. 247 00:12:46,271 --> 00:12:47,771 Well, here you go. 248 00:12:48,441 --> 00:12:50,311 You barely touched your meal. 249 00:12:50,372 --> 00:12:51,372 You should take this, at least. 250 00:12:51,372 --> 00:12:53,681 Oh, what is this? 251 00:12:54,242 --> 00:12:55,311 They're sorghum rice cake balls. 252 00:12:55,612 --> 00:12:57,482 I prepared them for Director Han's birthday. 253 00:12:57,482 --> 00:12:59,082 You should try them at home. 254 00:13:00,482 --> 00:13:01,582 Sorghum rice cake balls? 255 00:13:02,651 --> 00:13:04,051 No, that's okay. 256 00:13:04,651 --> 00:13:07,921 Don't be like that and take them. They're from my heart. 257 00:13:08,362 --> 00:13:09,362 No, thank you. 258 00:13:10,061 --> 00:13:11,061 What? 259 00:13:11,561 --> 00:13:13,962 I can't eat sorghum rice cake balls. 260 00:13:14,762 --> 00:13:18,202 Oh, you can't eat sorghum rice cake balls? 261 00:13:19,271 --> 00:13:22,041 It seemed like you barely touched the seaweed soup too. 262 00:13:22,472 --> 00:13:24,911 I'm sorry. I'm a bit of a picky eater. 263 00:13:25,141 --> 00:13:27,212 Let's say that I ate these. 264 00:13:28,181 --> 00:13:30,212 You must feel too pressured, 265 00:13:30,582 --> 00:13:33,051 but I'd feel comfortable if you took these, at least. 266 00:13:33,252 --> 00:13:34,722 Then, have a safe trip home. 267 00:13:35,352 --> 00:13:36,352 But... 268 00:13:38,352 --> 00:13:40,092 (The Courtyard House) 269 00:13:42,262 --> 00:13:45,691 Happy birthday to you 270 00:13:45,691 --> 00:13:48,462 Happy birthday 271 00:13:48,762 --> 00:13:52,002 Happy birthday, dear Soo Kyung 272 00:13:52,401 --> 00:13:55,801 Happy birthday 273 00:13:59,512 --> 00:14:02,112 Happy birthday, my dear daughter. 274 00:14:03,082 --> 00:14:05,852 Here. I have a gift for you. 275 00:14:07,181 --> 00:14:09,352 (Soo Kyung) 276 00:14:09,952 --> 00:14:11,821 How pretty. Do you like it? 277 00:14:12,252 --> 00:14:13,862 Soo Kyung, I made your favourites. 278 00:14:13,862 --> 00:14:16,092 Seaweed soup and sorghum rice cake balls. 279 00:14:16,362 --> 00:14:18,232 They say, if you eat sorghum rice cake balls on your birthday, 280 00:14:18,232 --> 00:14:21,301 many good things will happen to you throughout the year. 281 00:14:22,161 --> 00:14:24,372 Here, open wide. 282 00:14:25,071 --> 00:14:26,671 Happy birthday, my dear daughter. 283 00:14:26,972 --> 00:14:28,141 I love you. 284 00:14:30,171 --> 00:14:34,082 (The Courtyard House) 285 00:15:06,982 --> 00:15:08,041 Dr. Jin Su Ji! 286 00:15:09,582 --> 00:15:10,582 One moment. 287 00:15:11,482 --> 00:15:12,582 Dr. Chae U Ri? 288 00:15:13,112 --> 00:15:15,051 I only happened to see it. 289 00:15:15,952 --> 00:15:16,952 This. 290 00:15:17,821 --> 00:15:20,862 Didn't the owner of The Courtyard House come out to give you this? 291 00:15:22,262 --> 00:15:24,191 Yes, what about it? 292 00:15:24,531 --> 00:15:26,962 What a way to disrespect someone and their sincerity. 293 00:15:27,602 --> 00:15:29,962 How could you throw it out right away? 294 00:15:31,571 --> 00:15:35,202 I told her that I couldn't eat sorghum rice cake balls, 295 00:15:35,541 --> 00:15:37,171 but she forced me to take them. 296 00:15:37,372 --> 00:15:38,811 Even so. 297 00:15:39,512 --> 00:15:41,982 How could you chuck it in their trash bin right away? 298 00:15:43,242 --> 00:15:44,781 If she finds this in the trash later on, 299 00:15:44,781 --> 00:15:46,512 how will she feel? 300 00:15:46,681 --> 00:15:47,681 Well, that's... 301 00:15:48,421 --> 00:15:49,521 I should've been more thoughtful. 302 00:15:50,492 --> 00:15:53,291 But there's no reason for you to lash out at me like this. 303 00:15:53,291 --> 00:15:54,561 Am I wrong? 304 00:15:54,722 --> 00:15:55,722 You see, 305 00:15:55,962 --> 00:15:57,332 I can put up with everything else, 306 00:15:57,332 --> 00:15:59,031 but I can't stand a person... 307 00:16:00,362 --> 00:16:01,661 being disrespectful to others. 308 00:16:03,931 --> 00:16:05,171 Fine. I'll take that. 309 00:16:07,102 --> 00:16:08,771 You said you couldn't eat sorghum rice cake balls. 310 00:16:08,771 --> 00:16:09,842 What will you do with this? 311 00:16:10,571 --> 00:16:12,972 I'll chuck it someplace else so she won't be offended. 312 00:16:15,411 --> 00:16:16,411 What did you say? 313 00:16:16,582 --> 00:16:19,051 Like I said, I can't eat it, 314 00:16:19,212 --> 00:16:20,781 but she forced me to take it. 315 00:16:20,781 --> 00:16:22,622 I don't want to be disrespectful, so I'll chuck it someplace else... 316 00:16:26,752 --> 00:16:28,061 Sorry, I have to go. 317 00:16:50,382 --> 00:16:51,382 Jin Su Ji. 318 00:16:52,212 --> 00:16:54,151 Was that the best you could do? 319 00:16:58,222 --> 00:17:00,222 (The Courtyard House) 320 00:17:06,662 --> 00:17:07,662 What? 321 00:17:08,301 --> 00:17:10,531 She doesn't want to be disrespectful, 322 00:17:11,232 --> 00:17:13,071 so she'll chuck it someplace else? 323 00:17:14,172 --> 00:17:16,202 My gosh. It's making my hair stand on end. 324 00:17:16,601 --> 00:17:18,311 How could she say that? 325 00:17:20,212 --> 00:17:21,642 Yes, one moment! 326 00:17:24,881 --> 00:17:26,111 Yes. 327 00:17:26,452 --> 00:17:27,452 Hey. 328 00:17:28,222 --> 00:17:29,752 Have you closed up already? 329 00:17:29,752 --> 00:17:30,922 It looked like you still had customers inside, 330 00:17:30,922 --> 00:17:32,922 so I didn't stop by the restaurant and came straight home. 331 00:17:32,922 --> 00:17:34,091 We closed up just now. 332 00:17:34,422 --> 00:17:36,662 Here, you can eat these if you get hungry later. 333 00:17:37,492 --> 00:17:38,831 I see. 334 00:17:42,932 --> 00:17:44,002 I knew it. 335 00:17:44,571 --> 00:17:48,841 My gosh. Mom, you make the best rice cake balls. 336 00:17:50,071 --> 00:17:53,371 Right, Director Han Jin Tae was at the restaurant earlier. 337 00:17:53,611 --> 00:17:54,611 With Dr. Jin Su Ji. 338 00:17:54,912 --> 00:17:57,952 What? Director Han and Dr. Jin Su Ji? 339 00:17:57,952 --> 00:18:00,152 That's right. He comes and dines at the restaurant... 340 00:18:00,152 --> 00:18:02,281 every year on his birthday. 341 00:18:02,581 --> 00:18:04,192 He loves the seaweed soup I make. 342 00:18:04,752 --> 00:18:07,462 That reminds me. I didn't say anything about you. 343 00:18:07,692 --> 00:18:09,392 I was worried it might make him uncomfortable. 344 00:18:10,331 --> 00:18:11,331 Good. 345 00:18:11,831 --> 00:18:14,561 I don't want us to be personally acquainted. 346 00:18:14,561 --> 00:18:16,561 Good. Great minds think alike. 347 00:18:16,972 --> 00:18:21,371 By the way, Dr. Jin Su Ji looks much prettier in real life. 348 00:18:21,371 --> 00:18:22,801 Pretty, my foot. 349 00:18:23,442 --> 00:18:25,512 She said her stomach was upset. 350 00:18:25,512 --> 00:18:27,442 She barely touched her food. 351 00:18:28,442 --> 00:18:31,012 Is she coming down with something? I'm worried. 352 00:18:32,182 --> 00:18:33,182 Mother. 353 00:18:33,781 --> 00:18:35,881 They say worrying about celebrities... 354 00:18:35,881 --> 00:18:37,521 is the most useless thing you can do. 355 00:18:37,521 --> 00:18:39,851 Why would you worry about her? 356 00:18:39,851 --> 00:18:43,222 Why are you calling Dr. Jin a celebrity? She's a doctor. 357 00:18:43,422 --> 00:18:45,662 Well, I'm not sure about that. 358 00:18:46,331 --> 00:18:49,531 Is she a doctor or a celebrity? 359 00:18:49,531 --> 00:18:50,801 I'm confused. 360 00:19:00,281 --> 00:19:01,281 Are you all right? 361 00:19:02,512 --> 00:19:03,952 Yes, I'm totally fine. 362 00:19:04,581 --> 00:19:06,182 That jerk's punches were so weak. 363 00:19:07,881 --> 00:19:10,222 I really promise I won't disappoint you again. 364 00:19:10,821 --> 00:19:12,521 Why would I be disappointed in you? 365 00:19:13,222 --> 00:19:15,621 Don't get roped into a fight like that again. 366 00:19:15,621 --> 00:19:17,892 Just focus on your music. Do you understand? 367 00:19:18,131 --> 00:19:19,892 Yes, of course. Who am I? 368 00:19:20,162 --> 00:19:22,361 Jin Su Ji's brother, Jin Do Young 369 00:19:24,131 --> 00:19:26,232 - Where's everyone? - Mom and Grandma are asleep, 370 00:19:26,232 --> 00:19:27,841 and Dad isn't home yet. 371 00:19:29,642 --> 00:19:30,642 Na Young... 372 00:19:31,212 --> 00:19:33,472 skipped dinner again. She's in her room. 373 00:19:35,642 --> 00:19:36,642 Get some rest, Su Ji. 374 00:19:36,811 --> 00:19:37,811 All right. 375 00:20:06,742 --> 00:20:07,912 (We're waiting for original, passionate candidates.) 376 00:20:07,912 --> 00:20:08,912 (Internal open audition for the MC) 377 00:20:08,912 --> 00:20:11,752 (We're waiting for original, passionate candidates.) 378 00:20:17,222 --> 00:20:18,722 (Internal open audition for the MC) 379 00:20:18,722 --> 00:20:20,361 (Psychology deduction talk show "What Are Your Feelings?") 380 00:20:26,992 --> 00:20:28,561 What are you doing in my room? 381 00:20:30,031 --> 00:20:31,331 Are you preparing for the audition? 382 00:20:31,631 --> 00:20:32,972 I saw the poster. 383 00:20:32,972 --> 00:20:34,902 Whether I'm preparing for the audition or not, 384 00:20:34,902 --> 00:20:36,142 it's none of your business. 385 00:20:37,512 --> 00:20:40,242 Is there anything I can do to help you? 386 00:20:40,642 --> 00:20:41,642 Like I said, 387 00:20:41,982 --> 00:20:43,912 stop acting like you're better than me. 388 00:20:49,281 --> 00:20:51,321 I had a special one-on-one lesson with Son Jin A, the announcer, 389 00:20:51,321 --> 00:20:54,222 because of an event at the hospital, 390 00:20:54,821 --> 00:20:56,492 and she gave me such helpful pointers. 391 00:20:57,021 --> 00:20:58,631 It really made a big difference. 392 00:21:00,502 --> 00:21:01,502 So? 393 00:21:01,962 --> 00:21:03,202 What's your point? 394 00:21:03,662 --> 00:21:04,672 If you'd like, 395 00:21:05,131 --> 00:21:06,672 I could ask her... 396 00:21:06,972 --> 00:21:07,972 to give you a lesson. 397 00:21:13,311 --> 00:21:15,041 What do you think? 398 00:21:20,652 --> 00:21:22,152 Do you actually think she'll do it? 399 00:21:22,881 --> 00:21:25,892 With you, she probably did it because of your connections. 400 00:21:26,492 --> 00:21:29,361 Do you think she'll offer a lesson to a nobody like me? 401 00:21:30,321 --> 00:21:31,331 I know. 402 00:21:31,892 --> 00:21:33,631 That's why I can't guarantee anything, 403 00:21:34,202 --> 00:21:35,432 but if you want a lesson with her, 404 00:21:35,432 --> 00:21:37,432 I'll plead with her. 405 00:21:37,801 --> 00:21:38,801 Get out. 406 00:21:39,301 --> 00:21:41,271 Stop giving me false hope. Get out. 407 00:21:42,571 --> 00:21:43,771 What? Hey. 408 00:21:44,811 --> 00:21:46,242 Hey, Na Young. 409 00:21:59,152 --> 00:22:03,121 Gondre, mandre 410 00:22:03,121 --> 00:22:06,432 - My gosh. - I am dead drunk 411 00:22:06,662 --> 00:22:07,662 You 412 00:22:09,732 --> 00:22:10,801 Look who's here. 413 00:22:12,472 --> 00:22:16,541 My pride, my eldest daughter. Dr. Jin Su Ji! 414 00:22:17,212 --> 00:22:20,071 You're home. You seem quite drunk. 415 00:22:20,071 --> 00:22:23,142 I had a drink because I was in such a good mood today. 416 00:22:23,881 --> 00:22:26,081 Hold on. How come no one's coming out to greet me? 417 00:22:26,081 --> 00:22:28,081 The head of the family is home. 418 00:22:28,521 --> 00:22:30,222 Hey, Jin Do Young! 419 00:22:30,892 --> 00:22:33,962 Honey, Na Young. Come out, all of you! 420 00:22:33,962 --> 00:22:36,061 - Dad. - Gosh. Hey. 421 00:22:36,361 --> 00:22:38,531 It's almost midnight. 422 00:22:38,992 --> 00:22:41,962 My gosh. Must you cause such a ruckus in the middle of the night? 423 00:22:41,962 --> 00:22:43,131 You reek of alcohol! 424 00:22:43,762 --> 00:22:46,131 My goodness. How much did you drink? 425 00:22:46,131 --> 00:22:47,801 You're so drunk. 426 00:22:47,801 --> 00:22:50,871 My love, Jang Yoon Ja. 427 00:22:51,371 --> 00:22:54,281 Your husband, Jin Jang Soo, will... 428 00:22:54,581 --> 00:22:56,682 Honey, you love... 429 00:22:57,212 --> 00:22:58,311 money. 430 00:22:59,152 --> 00:23:02,952 No, hold on. Soon, I can buy you all the diamonds in the world. 431 00:23:03,351 --> 00:23:05,121 Wait just a little longer, okay? 432 00:23:05,422 --> 00:23:06,952 Jang Yoon Ja! Wait just a little longer. 433 00:23:07,222 --> 00:23:10,591 - I will... - My gosh. You're all talk. 434 00:23:10,732 --> 00:23:13,432 - My goodness. - What's with all the noise? 435 00:23:15,531 --> 00:23:18,972 Oh, no. Mother, did I wake you up? 436 00:23:19,172 --> 00:23:20,771 - My gosh. - What's the matter, Jang Soo? 437 00:23:21,301 --> 00:23:23,571 Why did you drink so much? 438 00:23:23,571 --> 00:23:27,172 Well, I'm in such a good mood today. 439 00:23:27,412 --> 00:23:31,452 Today, we signed all the franchisees for Seoul. 440 00:23:31,512 --> 00:23:34,722 Now, we just need to finalize things for the locations outside Seoul. 441 00:23:34,922 --> 00:23:35,922 Mother. 442 00:23:36,121 --> 00:23:39,752 Bibi Roll has officially taken the first step as a franchise. 443 00:23:40,192 --> 00:23:41,591 You know what I'm saying, Mother? 444 00:23:41,962 --> 00:23:44,791 I see. I'm glad to hear that you had a drink... 445 00:23:44,791 --> 00:23:46,962 because you were in a good mood. 446 00:23:47,902 --> 00:23:49,831 How are the locations of the stores? 447 00:23:49,831 --> 00:23:51,902 For restaurants, the area around them matters the most. 448 00:23:52,131 --> 00:23:54,601 The location? It's all good. 449 00:23:54,601 --> 00:23:57,541 Experts in the field look into all of that before deciding. 450 00:23:57,742 --> 00:24:00,912 You checked the contracts and registration of real estate, right? 451 00:24:01,442 --> 00:24:02,742 Don't you trust your dad? 452 00:24:03,041 --> 00:24:04,952 It's not that I don't trust you. 453 00:24:04,952 --> 00:24:07,952 I'm just saying that you should check everything yourself. 454 00:24:08,422 --> 00:24:09,722 Those who are investing in Bibi Roll... 455 00:24:09,722 --> 00:24:11,591 will be putting their life savings into it. 456 00:24:11,922 --> 00:24:13,892 Right. Who am I? 457 00:24:14,162 --> 00:24:17,331 Without a penny to my name, in that faraway land called America, 458 00:24:17,531 --> 00:24:20,331 I, Jin Jang Soo, made it big by selling bibimbap. 459 00:24:20,732 --> 00:24:22,902 Hang on. If we go back in time... 460 00:24:22,902 --> 00:24:26,071 The time was... That's it. It was 27 years ago. 461 00:24:26,932 --> 00:24:29,172 Gosh, I... 462 00:24:30,002 --> 00:24:31,212 Just a moment! 463 00:24:34,412 --> 00:24:37,982 Do Young, starting tomorrow, be prepared to tag along with me... 464 00:24:38,351 --> 00:24:39,581 and take lessons to become my successor. 465 00:24:40,682 --> 00:24:41,682 What? 466 00:24:42,051 --> 00:24:44,252 Your successor? All of a sudden? 467 00:24:44,591 --> 00:24:47,922 Do you think people become conglomerate families for free? 468 00:24:48,021 --> 00:24:49,722 I'm not interested in conglomerates 469 00:24:49,892 --> 00:24:51,492 Please just leave me alone 470 00:24:52,131 --> 00:24:53,262 Even if you deny it, 471 00:24:53,262 --> 00:24:54,262 You're a second-generation conglomerate 472 00:24:54,262 --> 00:24:55,732 And I'm the first generation 473 00:24:56,662 --> 00:24:59,871 What a joke, seriously. 474 00:24:59,871 --> 00:25:02,742 What are you doing? Go on and get him to bed. 475 00:25:02,742 --> 00:25:04,611 Let's go to bed. Gosh, Do Young. 476 00:25:04,611 --> 00:25:06,871 - Okay. Gosh, Dad, come here. - Gosh! Hey, help me. 477 00:25:06,871 --> 00:25:08,982 - Go inside! - I am Jin Jang Soo 478 00:25:08,982 --> 00:25:09,982 - Be quiet! - I won't go down 479 00:25:09,982 --> 00:25:10,982 Of course not 480 00:25:27,962 --> 00:25:28,962 Were you still up? 481 00:25:30,002 --> 00:25:31,232 I was just about to turn in. 482 00:25:35,871 --> 00:25:37,841 Is something keeping you busy at the foundation? 483 00:25:38,371 --> 00:25:40,111 Ms. Seo seems to be here quite often. 484 00:25:40,212 --> 00:25:42,381 You should just mind the hospital. 485 00:25:42,881 --> 00:25:44,482 I'll handle the foundation myself. 486 00:25:44,952 --> 00:25:46,781 Well, that's true, but... 487 00:25:48,381 --> 00:25:49,381 By the way... 488 00:25:49,422 --> 00:25:50,521 (The Courtyard House) 489 00:25:50,521 --> 00:25:51,521 Do you want to try some of these? 490 00:25:51,821 --> 00:25:53,722 The head chef at The Courtyard House... 491 00:25:54,061 --> 00:25:56,091 especially packed these sorghum rice cake balls. 492 00:25:56,091 --> 00:25:58,192 You know that I don't eat late-night snacks. 493 00:25:58,631 --> 00:26:00,762 Oh, that's right. 494 00:26:01,462 --> 00:26:03,801 The housekeeper made seaweed soup at home too. 495 00:26:04,571 --> 00:26:07,131 Do you have to eat your birthday meal at that restaurant each year? 496 00:26:08,702 --> 00:26:11,071 Well, that's because you're busy and all. 497 00:26:11,811 --> 00:26:15,012 I put the birthday presents you received in your office. 498 00:26:32,861 --> 00:26:34,462 (Happy Birthday from President Park Pil Gu) 499 00:26:34,462 --> 00:26:36,002 (Happy Birthday from National Assemblyman Min Duk Soo) 500 00:26:36,002 --> 00:26:37,601 (Happy Birthday from Han Group's Chairman Lee Jae Kyung) 501 00:27:10,871 --> 00:27:12,232 Why did you get up so early? 502 00:27:13,902 --> 00:27:15,202 Can you really do it for me? 503 00:27:17,242 --> 00:27:19,912 Can you really let me get lessons from Announcer Son Jin A? 504 00:27:21,442 --> 00:27:23,881 I can't guarantee it, but I'll try. 505 00:27:24,682 --> 00:27:26,712 I will do my best in every way. 506 00:27:27,482 --> 00:27:31,222 Of course, nothing will change after a single lesson with Son Jin A. 507 00:27:31,922 --> 00:27:34,121 But still, I will do everything that I can. 508 00:27:35,422 --> 00:27:37,492 Okay. I understand what you mean. 509 00:27:38,831 --> 00:27:41,402 Promise me that you'll really do it for me. 510 00:27:42,402 --> 00:27:44,371 Okay, I will try my best... 511 00:27:44,672 --> 00:27:47,101 to have you get that lesson. 512 00:27:47,571 --> 00:27:49,902 But even if it doesn't work out, don't be too disappointed. 513 00:27:50,301 --> 00:27:51,311 Okay? 514 00:27:52,311 --> 00:27:53,742 This might be... 515 00:27:55,912 --> 00:27:57,712 the last favour I ask of you. 516 00:27:59,452 --> 00:28:00,712 Please do this for me, 517 00:28:01,381 --> 00:28:02,381 Su Ji. 518 00:28:39,051 --> 00:28:41,821 (Su Ji and U Ri) 519 00:28:42,222 --> 00:28:44,091 She deserves to be dragged away by a tiger 12 times over. 520 00:28:44,091 --> 00:28:46,432 Where did she run off to, leaving that young thing behind? 521 00:28:46,432 --> 00:28:48,402 She's waiting for her mom. 522 00:28:48,402 --> 00:28:50,101 Why do you hate becoming famous so much? 523 00:28:50,101 --> 00:28:51,432 Let's give it a rest, okay? 524 00:28:51,432 --> 00:28:53,202 - Those two people in the kitchen. - Stop it. 525 00:28:53,202 --> 00:28:54,571 - Don't you think... - Please stop. 526 00:28:54,571 --> 00:28:55,871 there's some story with that kid? 527 00:28:55,871 --> 00:28:58,041 Something that can't be revealed to the world. 528 00:28:58,041 --> 00:28:59,972 Does he not have WiFi in the countryside? 529 00:28:59,972 --> 00:29:01,841 Why can't I reach him? 530 00:29:01,841 --> 00:29:03,281 Mr. Gong? 531 00:29:03,281 --> 00:29:05,381 - Chairman, Madam, welcome! - Chairman, Madam, welcome! 532 00:29:05,381 --> 00:29:06,482 That's right. 533 00:29:06,482 --> 00:29:08,021 - They called you "Madam." - "Madam!" 534 00:29:08,121 --> 00:29:11,722 What? There are 60 people who have made appointments? 535 00:29:17,422 --> 00:29:19,291 (Suji & Uri) 37848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.