All language subtitles for Suji.and.Uri.S01E02.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,992 --> 00:00:08,062 (Hahm Eun Jung) 2 00:00:09,332 --> 00:00:11,663 (Baek Sung Hyun) 3 00:00:13,433 --> 00:00:16,073 (Oh Hyun Kyung) 4 00:00:16,773 --> 00:00:20,303 (Suji & Uri) 5 00:00:22,003 --> 00:00:24,113 (Episode 2) 6 00:00:26,942 --> 00:00:29,383 What are you waiting for? Hurry up and put them back in that thing! 7 00:00:29,383 --> 00:00:30,383 My gosh. 8 00:00:31,412 --> 00:00:34,683 Hey, woman! This is all your fault! Seriously, I'm... 9 00:00:35,052 --> 00:00:36,052 My goodness. 10 00:00:38,493 --> 00:00:40,162 Oh, no. Hey, guys. 11 00:00:41,323 --> 00:00:42,732 It's okay. Yes, that's it. 12 00:00:42,732 --> 00:00:43,793 Hey, no. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,202 My gosh. Can you do something? 14 00:00:46,202 --> 00:00:49,603 - Put them back in. - I asked you to pick them up. 15 00:00:50,173 --> 00:00:51,272 My gosh! What's with them? 16 00:00:51,272 --> 00:00:53,243 Look how strong they are. My, you guys really are alive. 17 00:00:54,543 --> 00:00:55,543 Sealed. 18 00:00:57,573 --> 00:00:58,673 My, those eels. 19 00:00:59,082 --> 00:01:00,583 They're really something. 20 00:01:01,612 --> 00:01:02,612 What was that? 21 00:01:02,982 --> 00:01:06,152 I clearly told you not to open it. 22 00:01:08,353 --> 00:01:09,353 What? 23 00:01:12,592 --> 00:01:13,592 The security office, right? 24 00:01:13,592 --> 00:01:15,392 - I'm calling from Psychiatry... - Stop. 25 00:01:17,532 --> 00:01:20,803 It looks like there's been some misunderstanding. 26 00:01:21,502 --> 00:01:22,603 You see, 27 00:01:23,172 --> 00:01:25,473 I'm not a solicitor, nor am I here to sell things. 28 00:01:26,043 --> 00:01:28,702 I'll be working with you in the same department. 29 00:01:29,043 --> 00:01:31,172 I'm a doctor too! A doctor! 30 00:01:31,642 --> 00:01:33,512 What? You're a doctor? 31 00:01:34,342 --> 00:01:36,012 Then what are those? 32 00:01:36,713 --> 00:01:38,482 Well, they're... 33 00:01:39,583 --> 00:01:40,583 I mean... 34 00:01:42,152 --> 00:01:45,762 Better yet, I'll let you confirm it with Chief Mo. 35 00:01:46,392 --> 00:01:47,392 Where is it? 36 00:01:47,723 --> 00:01:48,723 Oh, there it is. 37 00:01:58,773 --> 00:02:00,773 Oh, good. Both of you are here now. 38 00:02:00,973 --> 00:02:02,372 - Chief! - Chief. 39 00:02:04,512 --> 00:02:05,512 Dr. Chae. 40 00:02:06,142 --> 00:02:07,142 You're bleeding. 41 00:02:07,843 --> 00:02:08,843 What? 42 00:02:12,012 --> 00:02:13,022 Oh, my. 43 00:02:19,563 --> 00:02:20,992 - Oh, no. What should I do? - I'm bleeding. 44 00:02:21,593 --> 00:02:22,593 What? 45 00:02:22,762 --> 00:02:26,332 You burned Jin Su Ji's hair? Is that it? 46 00:02:26,732 --> 00:02:28,732 How did you make that kind of mistake? 47 00:02:29,373 --> 00:02:30,973 You must've been so flustered. 48 00:02:31,772 --> 00:02:33,302 To be honest, at that moment, I thought... 49 00:02:33,343 --> 00:02:37,712 I'd get a slap on my face and get fired on my first day at work. 50 00:02:39,012 --> 00:02:40,283 But she thanked me. 51 00:02:40,883 --> 00:02:42,612 She said she changed her hairstyle thanks to me. 52 00:02:43,552 --> 00:02:45,112 My, that's so generous of her. 53 00:02:45,112 --> 00:02:46,753 Oh, my. I'm surprised. 54 00:02:47,082 --> 00:02:49,392 I thought she was just pretty. 55 00:02:49,392 --> 00:02:51,392 But it turns out she has a good heart too. 56 00:02:51,392 --> 00:02:54,323 Exactly. That's an unusual reaction in that kind of situation. 57 00:02:56,462 --> 00:02:57,462 What? 58 00:02:57,693 --> 00:02:58,693 What? 59 00:02:59,133 --> 00:03:00,563 A Ra must be hungry. 60 00:03:01,762 --> 00:03:04,003 We shouldn't make her wait any longer. A Ra, start eating first. 61 00:03:05,533 --> 00:03:08,142 I'll wait until U Ri comes and eat with everyone. 62 00:03:08,373 --> 00:03:12,112 You shouldn't. It's almost your bedtime, A Ra. 63 00:03:12,582 --> 00:03:13,883 Start eating first. 64 00:03:14,582 --> 00:03:16,712 You can see U Ri tomorrow morning. 65 00:03:17,052 --> 00:03:19,052 That brat got on the ferry hours ago. 66 00:03:19,052 --> 00:03:20,552 Then why hasn't he come yet? 67 00:03:20,552 --> 00:03:22,182 Right. I'll call him. 68 00:03:25,353 --> 00:03:26,823 The phone is turned off. 69 00:03:26,823 --> 00:03:29,693 - Oh, his phone is turned off. - Please leave a message... 70 00:03:29,892 --> 00:03:32,033 - Is it? - Yes. Shall I try again? 71 00:03:33,003 --> 00:03:34,332 Why is his phone turned off? 72 00:03:40,973 --> 00:03:42,543 I'm sorry for misunderstanding you. 73 00:03:43,913 --> 00:03:46,512 Misunderstanding? That's what you call it? 74 00:03:47,242 --> 00:03:48,843 How could you... 75 00:03:48,843 --> 00:03:51,212 refuse to believe what I said and blindly assume... 76 00:03:51,212 --> 00:03:52,952 that I was a solicitor or a salesman? 77 00:03:53,283 --> 00:03:54,552 Dr. Chae, try to understand her. 78 00:03:54,552 --> 00:03:56,123 When you walked into my office earlier, 79 00:03:56,123 --> 00:03:58,223 I, too, thought you were a solicitor. 80 00:03:58,492 --> 00:04:00,723 Besides, a salesman from a pharmaceutical company... 81 00:04:00,723 --> 00:04:02,293 caused trouble not long ago, 82 00:04:02,293 --> 00:04:04,063 so everyone at the hospital is cautious about outsiders now. 83 00:04:05,193 --> 00:04:06,202 Dear me. 84 00:04:06,462 --> 00:04:07,932 Are you a former thug or something? 85 00:04:08,403 --> 00:04:10,172 How come you have such a strong punch? 86 00:04:10,503 --> 00:04:11,572 I'm sorry. 87 00:04:12,033 --> 00:04:14,403 Those snakes... I mean, the eels jumped up, 88 00:04:14,403 --> 00:04:16,372 which took me aback. It wasn't intentional. 89 00:04:19,013 --> 00:04:20,682 - My gosh. - All right. 90 00:04:20,682 --> 00:04:22,112 You guys cleared up the misunderstanding, 91 00:04:22,112 --> 00:04:23,783 and we all will work together from now on. 92 00:04:23,783 --> 00:04:25,513 How about we have dinner together? 93 00:04:25,513 --> 00:04:26,523 - No! - No! 94 00:04:29,353 --> 00:04:31,492 I had a shoot on top of my shift here. I'm tired. 95 00:04:31,492 --> 00:04:32,992 I'll go home to rest. 96 00:04:32,992 --> 00:04:35,622 My family members are waiting for me at home. 97 00:04:35,862 --> 00:04:36,862 I'm sorry, sir. 98 00:04:37,192 --> 00:04:38,192 Oh, I see. 99 00:04:38,732 --> 00:04:41,833 Then let's have a team dinner sometime. 100 00:04:42,103 --> 00:04:43,103 Let's do that, Chief. 101 00:04:43,903 --> 00:04:46,543 Oh, and I'll compensate you for your phone. 102 00:04:46,903 --> 00:04:48,603 Get a new one and let me know how much I owe you. 103 00:04:49,002 --> 00:04:51,143 I'm sorry about that again. Now then... 104 00:04:59,653 --> 00:05:02,893 Chief, I'm not sure if I should tell you this, 105 00:05:03,353 --> 00:05:05,023 but Dr. Jin... 106 00:05:05,853 --> 00:05:09,093 is a lot different from what I imagined. 107 00:05:09,562 --> 00:05:10,562 Different? 108 00:05:10,992 --> 00:05:11,992 How so? 109 00:05:12,163 --> 00:05:15,403 I mean, thoughtful, serious, and warm-hearted. 110 00:05:15,403 --> 00:05:17,372 That's what I thought she was like. 111 00:05:17,603 --> 00:05:19,442 She has that image... 112 00:05:19,643 --> 00:05:21,273 on her TV show and in her book. 113 00:05:22,372 --> 00:05:25,982 That's her. She's thoughtful, serious, and warm-hearted. 114 00:05:26,182 --> 00:05:29,583 Well, she can be a bit of a square from time to time, though. 115 00:05:29,752 --> 00:05:30,752 Gosh. 116 00:05:31,682 --> 00:05:33,783 Dear me. Gosh, it hurts. 117 00:05:34,252 --> 00:05:35,283 I'm home. 118 00:05:35,283 --> 00:05:36,492 - Hey, come on in. - Welcome home. 119 00:05:36,492 --> 00:05:37,822 - Su Ji, you're home. - Hi. 120 00:05:41,793 --> 00:05:45,163 Su Ji, Dad said he'd become a food industry mogul soon. 121 00:05:46,533 --> 00:05:47,603 What does that mean? 122 00:05:48,132 --> 00:05:49,132 Oh, goodness. 123 00:05:49,903 --> 00:05:51,872 I guess I have to tell the story again. 124 00:05:52,232 --> 00:05:53,643 Earlier today, 125 00:05:53,872 --> 00:05:57,013 I held an investment briefing on the nationwide franchise of Bibi Roll. 126 00:05:57,372 --> 00:05:58,473 In only one day, 127 00:05:58,973 --> 00:06:01,013 I closed the deals for ten locations. 128 00:06:01,242 --> 00:06:04,353 In a word, my franchise business is already a great success. 129 00:06:04,552 --> 00:06:06,353 Really? That's great news. 130 00:06:06,953 --> 00:06:10,453 By the way, is your business partner trustworthy? 131 00:06:10,552 --> 00:06:12,523 Of course. He's... 132 00:06:13,463 --> 00:06:16,862 my friend's father-in-law's cross cousin... 133 00:06:17,893 --> 00:06:18,992 or third cousin. 134 00:06:19,502 --> 00:06:22,833 Anyway, he's an expert in restaurant establishments. 135 00:06:22,833 --> 00:06:25,533 He's in charge of all the business matters... 136 00:06:25,533 --> 00:06:27,002 from signing contracts to opening new locations. 137 00:06:27,302 --> 00:06:30,543 All I have to do is develop new dishes. 138 00:06:33,213 --> 00:06:34,713 Please be cautious. 139 00:06:34,713 --> 00:06:35,982 You should check every detail... 140 00:06:35,982 --> 00:06:38,552 when signing contracts with franchisees with your own eyes. 141 00:06:38,882 --> 00:06:40,422 Don't blindly trust others. 142 00:06:41,382 --> 00:06:43,653 Why would you hit a sour note from the beginning? 143 00:06:43,953 --> 00:06:45,393 You never say nice things. 144 00:06:45,622 --> 00:06:47,723 What Su Ji said is not wrong. 145 00:06:48,192 --> 00:06:50,732 They say you should look before you leap. 146 00:06:50,732 --> 00:06:53,502 It never hurts to be careful doing whatever it is you're doing. 147 00:06:54,732 --> 00:06:56,732 Gosh, she supports whatever Su Ji says. 148 00:06:58,932 --> 00:07:00,903 - Hey. - I'm home. 149 00:07:00,903 --> 00:07:02,603 - Hi. - Did you eat dinner? 150 00:07:03,672 --> 00:07:05,543 I told you I was on a diet. 151 00:07:05,543 --> 00:07:08,143 Goodness. She skipped breakfast this morning. 152 00:07:08,143 --> 00:07:10,752 She'll skip dinner too? 153 00:07:10,752 --> 00:07:11,752 Leave her be. 154 00:07:12,312 --> 00:07:15,223 She must've gulped down lots of food during the shoot this afternoon. 155 00:07:21,723 --> 00:07:23,833 I'll go to my room too. 156 00:07:24,263 --> 00:07:25,263 Sit down. 157 00:07:26,033 --> 00:07:28,132 Let's talk since it's been brought up. 158 00:07:31,603 --> 00:07:33,872 How can you be so selfish? 159 00:07:34,343 --> 00:07:35,543 Are all you care about... 160 00:07:35,543 --> 00:07:37,112 your own fame and success? 161 00:07:37,773 --> 00:07:39,482 What do you mean by that? 162 00:07:39,942 --> 00:07:41,713 I'm talking about your sister Na Young. 163 00:07:41,713 --> 00:07:42,953 She's been travelling from place to place... 164 00:07:42,953 --> 00:07:45,312 like an itinerant vendor filming eating shows like that. 165 00:07:45,312 --> 00:07:48,122 Can't you help her get a good opportunity since you're famous? 166 00:07:50,122 --> 00:07:51,893 Mom, what are you saying right now? 167 00:07:52,122 --> 00:07:54,422 Why? Did I say something wrong? 168 00:07:54,523 --> 00:07:55,562 She's your sister. 169 00:07:55,562 --> 00:07:57,692 She should do everything she can to help you succeed. 170 00:07:57,692 --> 00:08:00,163 She could at least help you get hired as a co-host of her show... 171 00:08:00,163 --> 00:08:01,163 Mom! 172 00:08:01,432 --> 00:08:02,562 You startled me. 173 00:08:02,903 --> 00:08:04,572 You wench, why would you yell at me? 174 00:08:05,132 --> 00:08:07,973 Do you know what I hate to hear the most? 175 00:08:08,742 --> 00:08:10,672 Jin Su Ji's younger sister Jin Na Young! 176 00:08:13,043 --> 00:08:14,043 What... 177 00:08:14,513 --> 00:08:16,353 How could you be so disrespectful? 178 00:08:16,783 --> 00:08:18,812 What did your sister ever do to deserve to hear that? 179 00:08:19,552 --> 00:08:20,552 She's right. 180 00:08:20,853 --> 00:08:22,223 Na Young, you were out of line this time. 181 00:08:22,552 --> 00:08:23,552 Apologize to your sister now. 182 00:08:24,453 --> 00:08:26,122 What should I apologize for? 183 00:08:26,963 --> 00:08:30,092 I have never gained the acknowledgement that I deserved... 184 00:08:30,092 --> 00:08:32,533 because of my smart, competent elder sister. 185 00:08:32,663 --> 00:08:34,962 Wherever I go, whatever I do, I am compared to her. 186 00:08:34,962 --> 00:08:37,102 Every time that happens, I lose my confidence! 187 00:08:37,102 --> 00:08:40,243 My gosh. Why would you lose confidence? 188 00:08:40,243 --> 00:08:41,842 You're not lacking in any way. 189 00:08:41,842 --> 00:08:43,143 My point exactly! 190 00:08:43,513 --> 00:08:45,273 So don't you ever say such a thing again. 191 00:08:46,283 --> 00:08:49,013 I'll become successful on my own no matter what. 192 00:08:53,552 --> 00:08:56,023 Unbelievable. 193 00:08:56,023 --> 00:08:57,893 You know why she acts like that, Mother. 194 00:08:57,893 --> 00:08:59,393 It's because everyone in the family including you... 195 00:08:59,393 --> 00:09:01,222 always compliments Su Ji, but not Na Young. 196 00:09:01,222 --> 00:09:02,592 That's why she feels inferior. 197 00:09:02,592 --> 00:09:05,133 Right. It's all my fault. I'm to blame. 198 00:09:05,592 --> 00:09:07,602 Dear Lord. Goodness. 199 00:09:07,602 --> 00:09:09,672 - Well, Mother... Wait... - Oh, dear. 200 00:09:10,332 --> 00:09:11,332 Good grief. 201 00:09:12,403 --> 00:09:13,503 I can't believe you. 202 00:09:14,442 --> 00:09:15,442 Let's talk in our room. 203 00:09:17,672 --> 00:09:20,082 You think that scares me? 204 00:09:28,552 --> 00:09:30,092 Don't take it to heart, Su Ji. 205 00:09:30,552 --> 00:09:32,253 It wasn't the first time Na Young had lashed out like that. 206 00:09:32,863 --> 00:09:34,363 Things haven't been working out for her. 207 00:09:34,663 --> 00:09:36,432 I think she's stressed to the Max. 208 00:09:37,733 --> 00:09:39,432 Right. I understand. 209 00:09:40,133 --> 00:09:42,462 Try not to get on her nerves too much. 210 00:09:42,462 --> 00:09:43,903 Although I know you're just joking around. 211 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Hey, Ban Jin Ho. It's been a while. 212 00:09:51,873 --> 00:09:52,883 I'm in. 213 00:09:56,013 --> 00:09:58,383 Ban Jin Ho, my sworn enemy in my life as a rapper. 214 00:09:59,052 --> 00:10:00,822 I'm going to beat him today. 215 00:10:01,552 --> 00:10:03,993 What was that about? You won't cause trouble again, right? 216 00:10:04,722 --> 00:10:05,993 Come on, Su Ji. 217 00:10:06,523 --> 00:10:07,962 I'm going to have a rap battle. 218 00:10:08,123 --> 00:10:09,123 A rap battle? 219 00:10:09,322 --> 00:10:10,562 Simply put, 220 00:10:10,962 --> 00:10:12,663 we'll have a one-on-one fight with music. 221 00:10:13,562 --> 00:10:15,033 It's how rappers fight with each other with their honour on the line. 222 00:10:17,273 --> 00:10:18,273 I'm off. 223 00:10:18,932 --> 00:10:19,942 Hey. 224 00:10:28,182 --> 00:10:30,812 Oh, no. Everyone else must be sleeping already. 225 00:10:33,253 --> 00:10:34,822 I'm home, Auntie Jung Soon. 226 00:10:39,863 --> 00:10:41,092 Did you call me "Auntie?" 227 00:10:41,523 --> 00:10:42,763 Who are you... 228 00:10:42,763 --> 00:10:45,062 to call me "Auntie" when I don't know you? 229 00:10:45,062 --> 00:10:48,702 Come on. I guess you're sulky because you waited for me so long. 230 00:10:48,932 --> 00:10:50,403 That's right. I'm sulky. 231 00:10:50,702 --> 00:10:52,072 You could've called us... 232 00:10:52,072 --> 00:10:54,403 to let us know you'd be home late. 233 00:10:54,572 --> 00:10:55,743 I'm sorry, Auntie Jung Soon. 234 00:10:56,143 --> 00:10:58,513 - My phone suddenly broke. - What are these? 235 00:10:58,513 --> 00:11:00,842 - Hey, you're home. - Yes. 236 00:11:00,842 --> 00:11:02,342 U Ri! 237 00:11:02,342 --> 00:11:03,413 - Hi. - Hey. 238 00:11:05,153 --> 00:11:08,082 - Goodness. - Doo Ri, the snotty-nosed kid. 239 00:11:08,352 --> 00:11:10,753 I see that you've become a lady while I was away. 240 00:11:12,023 --> 00:11:13,062 U Ri. 241 00:11:13,062 --> 00:11:14,192 Doo Ri. 242 00:11:14,192 --> 00:11:16,192 U Ri and Doo Ri, we're the best 243 00:11:16,192 --> 00:11:18,633 U Ri and Doo Ri, happy and energetic 244 00:11:18,633 --> 00:11:20,802 All right. It must've been tough. 245 00:11:20,802 --> 00:11:22,462 Congratulations on your discharge, U Ri. 246 00:11:22,462 --> 00:11:23,472 - Thank you, Uncle Woo Chang! - Don't mention it. 247 00:11:24,873 --> 00:11:26,172 Mom. 248 00:11:26,172 --> 00:11:27,743 - Oh, hey. Come over here. - Hey. 249 00:11:28,702 --> 00:11:31,113 A Ra, you're up too? 250 00:11:32,413 --> 00:11:34,643 Hi. What is your name? 251 00:11:34,883 --> 00:11:37,552 I'm Cho A Ra. And I'm seven. 252 00:11:37,812 --> 00:11:39,052 A Ra? 253 00:11:39,552 --> 00:11:41,552 Your name is as pretty as your face. 254 00:11:42,383 --> 00:11:44,322 I'm Chae U Ri. 255 00:11:44,623 --> 00:11:45,753 Nice to meet you. 256 00:11:49,023 --> 00:11:51,932 U Ri, are you hurt? What's with the blood? 257 00:11:52,033 --> 00:11:53,062 - What? - What? 258 00:11:53,062 --> 00:11:54,302 Oh, this. 259 00:11:57,133 --> 00:11:58,133 What happened? 260 00:11:58,403 --> 00:11:59,672 What's with the blood? 261 00:11:59,672 --> 00:12:01,702 Well, it's nothing. 262 00:12:01,972 --> 00:12:04,413 I tripped going up the stairs while carrying my stuff, 263 00:12:04,413 --> 00:12:06,243 so I had a nosebleed. 264 00:12:06,413 --> 00:12:08,613 - Oh, dear. - Are you sure you tripped? 265 00:12:08,743 --> 00:12:10,952 - You look like you got punched. - What? 266 00:12:14,383 --> 00:12:16,253 You'll start working at Haedeul Hospital next week? 267 00:12:17,952 --> 00:12:20,462 That's such good news. Why are you telling me this just now? 268 00:12:20,793 --> 00:12:22,993 I'm sure it wasn't suddenly decided today. 269 00:12:23,293 --> 00:12:25,033 Well, you're right. 270 00:12:25,033 --> 00:12:27,903 I wanted to wait until it was finalized to tell you. 271 00:12:29,163 --> 00:12:31,503 The Psychiatry Department at Haedeul Hospital? 272 00:12:33,202 --> 00:12:35,202 It means you'll be working with Dr. Jin Su Ji! 273 00:12:35,202 --> 00:12:37,672 My gosh! Congratulations, U Ri. That's such good news. 274 00:12:37,672 --> 00:12:39,143 - What's with this reaction? - What? 275 00:12:39,143 --> 00:12:41,182 Are you congratulating me on landing a job at Haedeul Hospital... 276 00:12:41,182 --> 00:12:43,182 or on becoming Jin Su Ji's colleague? 277 00:12:43,182 --> 00:12:44,352 Of course, 278 00:12:45,253 --> 00:12:46,682 it's both. 279 00:12:46,682 --> 00:12:48,052 My goodness. 280 00:12:48,052 --> 00:12:50,552 You'll be working at Haedeul Hospital as a doctor. 281 00:12:50,793 --> 00:12:52,653 I'm so happy for you. 282 00:12:52,993 --> 00:12:54,922 It's fate. 283 00:12:54,922 --> 00:12:57,133 Who saved your mom's life? 284 00:12:57,133 --> 00:12:58,763 The director of Haedeul Hospital. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,962 Dr. Han Jin Tae saved your mom's life, you know. 286 00:13:04,172 --> 00:13:05,373 (27 years ago) 287 00:13:05,373 --> 00:13:06,373 What happened? 288 00:13:06,602 --> 00:13:07,672 She's injured from a fall. 289 00:13:07,672 --> 00:13:10,072 She fell from the fifth floor of our hospital building. 290 00:13:10,072 --> 00:13:11,913 What? It happened at our building? 291 00:13:12,942 --> 00:13:14,342 We expect she suffered a compound fracture... 292 00:13:14,342 --> 00:13:15,783 caused by a traumatic brain injury. 293 00:13:15,783 --> 00:13:18,013 We should transfer her to a university hospital immediately. 294 00:13:18,883 --> 00:13:20,283 No. Given her current condition, 295 00:13:20,582 --> 00:13:22,283 we might face a critical situation while transporting her. 296 00:13:22,682 --> 00:13:24,253 Call Orthopaedic Surgery for help... 297 00:13:24,552 --> 00:13:25,822 and move her to an OR right away. 298 00:13:26,023 --> 00:13:27,023 Will do. 299 00:13:27,123 --> 00:13:28,293 Wait, one moment. 300 00:13:28,692 --> 00:13:30,432 What happened? Don't tell me... 301 00:13:30,533 --> 00:13:31,533 Are you her guardian? 302 00:13:32,133 --> 00:13:34,932 Pardon me? Her guardian? 303 00:13:34,932 --> 00:13:36,733 Go to the reception now. Get her checked in... 304 00:13:36,733 --> 00:13:37,972 and sign the surgery consent form. 305 00:13:38,373 --> 00:13:40,643 Sorry? Okay, got it. 306 00:13:47,582 --> 00:13:48,743 My goodness. 307 00:13:49,312 --> 00:13:51,653 Back then, your mother had no family or friends. 308 00:13:52,153 --> 00:13:53,783 From the surgery to the hospitalization itself, 309 00:13:53,952 --> 00:13:55,952 he took care of everything, for free. 310 00:13:56,253 --> 00:13:57,852 Without his help, 311 00:13:57,852 --> 00:14:00,523 your mother would've died long ago. 312 00:14:01,163 --> 00:14:02,263 I know. 313 00:14:02,793 --> 00:14:05,192 The director of Haedeul Hospital is widely respected in the field... 314 00:14:05,192 --> 00:14:07,233 because he is kind on top of being a highly skilled doctor. 315 00:14:09,903 --> 00:14:11,832 I must say, I was very lucky. 316 00:14:12,802 --> 00:14:15,403 Director Han and the two of you... 317 00:14:15,873 --> 00:14:17,472 saved my life back then. 318 00:14:18,212 --> 00:14:19,373 My gosh. 319 00:14:22,212 --> 00:14:23,212 Gosh. 320 00:14:25,182 --> 00:14:26,552 Is that right? 321 00:14:27,322 --> 00:14:28,983 You took care of it quicker than I thought. 322 00:14:30,653 --> 00:14:31,822 So, when will you be back? 323 00:14:50,442 --> 00:14:53,143 Hyun Sung called and told me that he'd be arriving next week. 324 00:14:53,743 --> 00:14:55,613 He called me earlier too. 325 00:14:55,883 --> 00:14:57,182 Oh, I see. 326 00:14:58,153 --> 00:15:00,682 I was worried he'd decide to stay in the US. 327 00:15:01,182 --> 00:15:03,352 I have high hopes for Hyun Sung. 328 00:15:04,052 --> 00:15:06,253 The new joint research lab we're planning to build... 329 00:15:06,253 --> 00:15:07,263 We can talk about that later, 330 00:15:07,793 --> 00:15:09,562 once Hyun Sung is back. 331 00:15:19,842 --> 00:15:21,102 I'm going to bed. 332 00:15:24,113 --> 00:15:26,913 Oh, boy. I'm exhausted. 333 00:15:34,383 --> 00:15:38,253 I have a bad feeling about this. I really do. 334 00:15:38,452 --> 00:15:40,422 - A bad feeling? About what? - What? Goodness. 335 00:15:40,922 --> 00:15:43,332 It's nothing. How come you're still up? 336 00:15:44,033 --> 00:15:45,663 This room was left vacant for a while, 337 00:15:45,663 --> 00:15:47,462 so I was worried the furnace wouldn't work for this room. 338 00:15:47,763 --> 00:15:49,733 Well, I'm glad it's working just fine. It's warm. 339 00:15:50,633 --> 00:15:52,432 Right, apply this ointment before you go to bed. 340 00:15:52,733 --> 00:15:54,243 What if you end up with a bruise? 341 00:15:54,243 --> 00:15:55,503 You're starting your new job soon. 342 00:15:55,773 --> 00:15:58,572 Mom, you're the best. 343 00:16:00,913 --> 00:16:01,913 Yes, right there. 344 00:16:02,283 --> 00:16:03,283 Here? 345 00:16:03,613 --> 00:16:06,383 By the way, who's that kid? 346 00:16:06,383 --> 00:16:07,653 A Ra? 347 00:16:08,722 --> 00:16:10,623 I haven't had a chance to tell you. 348 00:16:11,052 --> 00:16:12,393 Her mom started working at the restaurant... 349 00:16:12,393 --> 00:16:14,363 about six months ago. She was a single parent. 350 00:16:14,922 --> 00:16:17,462 I felt so bad that she was raising her young daughter by herself... 351 00:16:17,462 --> 00:16:19,062 and had nowhere to stay, 352 00:16:19,393 --> 00:16:21,432 so I let them stay with us for the time being, 353 00:16:21,932 --> 00:16:23,733 but she left her kid here and disappeared about a month ago, 354 00:16:23,733 --> 00:16:24,972 and I haven't heard from her since. 355 00:16:25,202 --> 00:16:26,202 What? 356 00:16:27,202 --> 00:16:29,472 Do you think it was all planned? 357 00:16:30,712 --> 00:16:32,373 I'm sure she had her reasons. 358 00:16:33,613 --> 00:16:36,113 A Ra is here, so she will come back. 359 00:16:37,613 --> 00:16:38,883 You must be tired. Get some sleep. 360 00:16:38,883 --> 00:16:41,182 Okay. Sleep well, Mom. 361 00:16:41,182 --> 00:16:42,182 All right. 362 00:16:42,623 --> 00:16:44,192 - Good night. - Good night. 363 00:16:54,033 --> 00:16:56,202 I'm Jin Do Young, the talented rapper 364 00:16:56,202 --> 00:16:58,432 You're a copycat, starting with your name, Ban Jin Ho 365 00:16:58,702 --> 00:17:00,973 Your raps are lame and outdated 366 00:17:00,973 --> 00:17:03,372 You smell like mold, loser 367 00:17:03,372 --> 00:17:04,372 Loser 368 00:17:08,483 --> 00:17:10,483 You say you're in a slump, dragging your slippers 369 00:17:10,612 --> 00:17:13,082 You were stuck in your room all day again, you loser, outcast! 370 00:17:17,023 --> 00:17:18,793 Look at you wearing knockoffs from head to toe 371 00:17:19,392 --> 00:17:22,562 Cheers to your bleary eyes that make you look like an ugly fish 372 00:17:22,562 --> 00:17:23,963 You little... 373 00:17:24,493 --> 00:17:26,332 - Did you hit me just now? - Did you just hit me? 374 00:17:26,332 --> 00:17:28,562 - Yes, I did. Come here. - You hit me? 375 00:17:28,562 --> 00:17:29,562 Hey! 376 00:17:30,302 --> 00:17:32,033 - Let go. - You'd better let go. 377 00:17:32,033 --> 00:17:33,703 - Let go on the count of three. - Okay. 378 00:17:33,703 --> 00:17:34,703 - One, two, three. - One, two, three. 379 00:17:36,243 --> 00:17:37,473 - You little... Come here. - Darn you. 380 00:17:37,473 --> 00:17:38,812 (Police) 381 00:17:38,812 --> 00:17:40,943 (Be Fair and Kind) 382 00:17:40,943 --> 00:17:42,642 - Mr. Jin Do Young. - I am telling you the truth. 383 00:17:42,642 --> 00:17:44,552 - Come on. - Why would I lie? 384 00:17:46,312 --> 00:17:47,322 Su Ji. 385 00:17:49,023 --> 00:17:50,023 Do Young. 386 00:17:51,852 --> 00:17:53,223 What on earth happened? 387 00:17:54,523 --> 00:17:55,523 Jin Su Ji? 388 00:17:57,693 --> 00:17:59,263 Is he... 389 00:17:59,793 --> 00:18:00,802 really your brother? 390 00:18:02,933 --> 00:18:04,933 Yes, he is. 391 00:18:05,473 --> 00:18:06,473 Oh, boy. 392 00:18:07,943 --> 00:18:09,372 Your brother... 393 00:18:10,072 --> 00:18:11,612 got into a fight at the park. 394 00:18:12,213 --> 00:18:13,443 It was a mutual fight, 395 00:18:14,243 --> 00:18:16,612 but this guy here had a tooth knocked out. 396 00:18:16,812 --> 00:18:17,812 Sorry? 397 00:18:21,552 --> 00:18:23,322 He beat me up too. 398 00:18:28,162 --> 00:18:29,763 Hey, what happened? 399 00:18:30,033 --> 00:18:31,293 We had a rap battle, 400 00:18:31,293 --> 00:18:32,763 and this jerk called me a loser and an outcast. 401 00:18:33,233 --> 00:18:35,263 You said I was wearing knockoffs and that I looked like an ugly fish! 402 00:18:35,263 --> 00:18:36,703 This jerk grabbed me by the collar first... 403 00:18:36,703 --> 00:18:38,003 and punched me first. 404 00:18:38,003 --> 00:18:39,632 I only acted in self-defence! 405 00:18:41,142 --> 00:18:42,142 Be quiet! 406 00:18:42,402 --> 00:18:43,473 You punks. 407 00:18:45,372 --> 00:18:46,372 What would you like to do? 408 00:18:46,882 --> 00:18:47,882 Will you settle? 409 00:18:48,642 --> 00:18:51,082 If not, we'll go ahead and book him. 410 00:18:55,023 --> 00:18:57,822 (Police Integrity Must Be Upheld) 411 00:19:01,092 --> 00:19:02,193 I'm sorry, Su Ji. 412 00:19:02,862 --> 00:19:04,832 I didn't call you here to make you pay the settlement. 413 00:19:05,392 --> 00:19:08,832 The police officer told me that I must call my guardian. 414 00:19:11,132 --> 00:19:12,132 Do Young. 415 00:19:12,773 --> 00:19:14,773 I know all about the dreams you want to achieve, 416 00:19:15,043 --> 00:19:16,872 and I also know that you're working hard to get there. 417 00:19:17,543 --> 00:19:19,342 But you can't get there like this. 418 00:19:19,743 --> 00:19:22,043 Do you look down on me too? Because I've been jobless for ten years? 419 00:19:22,043 --> 00:19:23,652 Just like Ban Jin Ho belittled me earlier? 420 00:19:23,652 --> 00:19:24,983 No, it's not that. 421 00:19:26,753 --> 00:19:30,023 I want you to get out of your bubble and come out into the world. 422 00:19:30,822 --> 00:19:31,822 If you have dreams, 423 00:19:31,822 --> 00:19:34,092 you have to set specific goals and take action. 424 00:19:34,362 --> 00:19:35,822 Take lessons if you think it's necessary... 425 00:19:36,162 --> 00:19:37,862 and participate in auditions as often as you can. 426 00:19:39,193 --> 00:19:41,302 In other words, you also think I'm a recluse and a loser. 427 00:19:41,662 --> 00:19:43,033 No, that is not what I'm saying. 428 00:19:43,973 --> 00:19:46,302 Why did you get so angry when he called you a loser? 429 00:19:46,602 --> 00:19:47,602 Ponder on it. 430 00:19:49,102 --> 00:19:52,312 Perhaps, it's because your self-esteem has hit rock bottom. 431 00:20:01,983 --> 00:20:03,223 Let's go home. 432 00:20:03,852 --> 00:20:05,592 We should hurry home before the family finds out. 433 00:20:06,352 --> 00:20:07,362 You can go home. 434 00:20:07,892 --> 00:20:09,592 I want to get some air before I head home. 435 00:20:10,233 --> 00:20:11,233 Do Young. 436 00:20:11,332 --> 00:20:12,733 Give me a little more time, Su Ji. 437 00:20:13,062 --> 00:20:14,862 I'll make sure to become a world-famous superstar. 438 00:20:15,862 --> 00:20:17,473 A world-famous doctor, Jin Su Ji 439 00:20:17,902 --> 00:20:19,372 A world-famous rapper, Jin Do Young 440 00:20:19,503 --> 00:20:22,243 Jin Su Ji and Jin Do Young. The Jin Siblings. 441 00:20:22,842 --> 00:20:24,043 Let's go! 442 00:20:31,882 --> 00:20:33,253 (Ga Rim) 443 00:20:38,023 --> 00:20:39,092 Hey, Ga Rim. 444 00:20:40,423 --> 00:20:42,493 Of course, I'm at home now. 445 00:20:42,493 --> 00:20:43,892 It doesn't sound like you're at home. 446 00:20:45,963 --> 00:20:46,963 Hey, where are you? 447 00:20:49,733 --> 00:20:51,872 What? Two thousand dollars to settle the case? 448 00:20:54,142 --> 00:20:55,243 Oh, boy. 449 00:20:55,773 --> 00:20:59,072 My gosh. That brat, Do Young, is just hopeless, don't you think? 450 00:21:00,513 --> 00:21:01,882 Don't say that. 451 00:21:02,513 --> 00:21:03,983 He's quirky, 452 00:21:04,213 --> 00:21:05,412 but he's such a sweetie. 453 00:21:05,953 --> 00:21:07,023 A sweetie? 454 00:21:07,723 --> 00:21:08,882 You call that sweet? 455 00:21:09,253 --> 00:21:10,793 He causes trouble... 456 00:21:10,793 --> 00:21:12,223 and makes others clean up his mess. 457 00:21:12,223 --> 00:21:13,862 What is "sweet" about that? 458 00:21:14,322 --> 00:21:15,923 It's not like Do Young and I are strangers. 459 00:21:18,632 --> 00:21:19,693 We're family, you know. 460 00:21:22,102 --> 00:21:23,102 "Family?" 461 00:21:24,332 --> 00:21:26,173 What does "family" mean to you? 462 00:21:27,443 --> 00:21:28,673 Tell me! What does it mean? 463 00:21:32,812 --> 00:21:34,382 Earlier today, Na Young said to me... 464 00:21:35,513 --> 00:21:38,152 that there was nothing she hated more than being called... 465 00:21:38,513 --> 00:21:40,683 "Jin Su Ji's younger sister Jin Na Young." 466 00:21:42,423 --> 00:21:43,423 Na Young... 467 00:21:44,152 --> 00:21:46,293 must have been very stressed because of me. 468 00:21:46,552 --> 00:21:48,322 Gosh, that wench. 469 00:21:49,263 --> 00:21:51,263 Did you just put up with her saying such a thing? 470 00:21:54,062 --> 00:21:56,203 I tried really hard... 471 00:21:58,273 --> 00:22:00,973 to be a sweet daughter, a proud granddaughter, 472 00:22:01,703 --> 00:22:04,342 and a good sister to both of my siblings. 473 00:22:05,013 --> 00:22:06,513 I made a lot of effort. 474 00:22:08,842 --> 00:22:10,882 But I think I'm not good enough yet. 475 00:22:15,822 --> 00:22:17,052 Are you really a doctor? 476 00:22:19,352 --> 00:22:20,693 Are you really a psychiatrist? 477 00:22:22,463 --> 00:22:24,392 What do you say is the most important thing to do... 478 00:22:24,392 --> 00:22:25,693 when you counsel your patients? 479 00:22:26,392 --> 00:22:28,533 It's to take care of their own minds first. 480 00:22:29,463 --> 00:22:30,733 But you don't do that to yourself. 481 00:22:31,372 --> 00:22:32,773 Have you ever taken care of your own mind? 482 00:22:39,342 --> 00:22:40,342 Gosh. 483 00:22:42,543 --> 00:22:43,713 Get up now. 484 00:22:46,513 --> 00:22:47,852 Let's stay a little longer. 485 00:22:48,852 --> 00:22:50,392 I feel like I have a rock in my chest. 486 00:22:50,622 --> 00:22:52,122 I don't want to go home just yet. 487 00:22:52,652 --> 00:22:54,523 (Haedeul Hospital celebrating the 50th anniversary) 488 00:22:54,693 --> 00:22:56,622 I really want to visit there sometime. 489 00:22:56,622 --> 00:22:58,433 (Psychiatry Center) 490 00:22:58,433 --> 00:22:59,433 - Right? - Me too. 491 00:23:02,463 --> 00:23:03,463 Hello, Dr. Jin. 492 00:23:04,072 --> 00:23:05,533 Good morning, Dr. Jin. 493 00:23:06,273 --> 00:23:08,102 Oh, right. Say hello to him. 494 00:23:08,102 --> 00:23:10,142 This is a new doctor to work with us, starting today. 495 00:23:11,072 --> 00:23:13,812 Hello. Dr. Jin Su Ji. 496 00:23:13,983 --> 00:23:16,283 Oh. Yes, hello. 497 00:23:17,152 --> 00:23:19,453 Can I talk to you briefly, Dr. Chae? 498 00:23:20,382 --> 00:23:21,382 Sure. 499 00:23:26,523 --> 00:23:28,023 Do you two know each other? 500 00:23:28,693 --> 00:23:31,763 We had our dramatic first encounter last week. 501 00:23:32,062 --> 00:23:34,402 Then have a nice day, you two. 502 00:23:35,162 --> 00:23:36,162 Have a nice day. 503 00:23:41,003 --> 00:23:42,342 Congratulations on your first day at work. 504 00:23:42,773 --> 00:23:44,342 Oh, thank you. 505 00:23:45,342 --> 00:23:46,543 Did you get a new phone? 506 00:23:47,013 --> 00:23:50,912 Yes, I bought the latest model that came out very recently. 507 00:23:51,013 --> 00:23:53,412 It has one terabyte of memory... 508 00:23:53,412 --> 00:23:54,723 and a high quality camera. 509 00:23:54,723 --> 00:23:58,052 And when you hold it, it's very comfortable. 510 00:23:58,253 --> 00:24:01,023 I see. I've heard enough good things about the phone. 511 00:24:01,592 --> 00:24:02,592 How much is it? 512 00:24:02,662 --> 00:24:03,662 Pardon? 513 00:24:04,062 --> 00:24:05,433 Why do you want to know the price? 514 00:24:05,433 --> 00:24:06,433 I told you... 515 00:24:06,433 --> 00:24:08,062 to get a new phone and let me know how much I owed you. 516 00:24:09,263 --> 00:24:10,263 That's okay. 517 00:24:11,003 --> 00:24:13,132 I used that phone for more than three years. 518 00:24:13,132 --> 00:24:14,372 And while I was serving on the island, 519 00:24:14,372 --> 00:24:15,842 I dropped it in the sea twice. 520 00:24:15,842 --> 00:24:16,973 I barely managed to have it repaired. 521 00:24:17,812 --> 00:24:20,612 It was about time I got a new phone. 522 00:24:20,943 --> 00:24:21,943 So don't worry about it. 523 00:24:22,013 --> 00:24:23,342 Just let me pay for it. 524 00:24:24,082 --> 00:24:26,552 You had to get a new phone because I stepped on your old phone. 525 00:24:27,423 --> 00:24:28,622 Dr. Jin Su Ji. 526 00:24:30,082 --> 00:24:32,253 Although we started off on the wrong foot, 527 00:24:33,052 --> 00:24:34,423 we're in the same boat now. 528 00:24:35,023 --> 00:24:36,023 So stop acting hostile toward me. 529 00:24:36,923 --> 00:24:39,533 I'm acting hostile toward you? 530 00:24:40,193 --> 00:24:41,433 If not, I apologize. 531 00:24:42,132 --> 00:24:44,433 I'm looking forward to working with you, Dr. Jin. 532 00:24:46,673 --> 00:24:54,683 (Haedeul Hospital, Psychiatry Department) 533 00:24:56,713 --> 00:24:57,783 Jin Su Ji speaking. 534 00:25:00,082 --> 00:25:01,082 Yes, Director Han. 535 00:25:01,953 --> 00:25:02,953 Oh, right now? 536 00:25:03,793 --> 00:25:05,092 Yes, sir. 537 00:25:10,463 --> 00:25:12,332 You want me to host the 50th anniversary event? 538 00:25:12,793 --> 00:25:14,463 I don't think I can host such a big event. 539 00:25:14,763 --> 00:25:17,062 I've been watching your TV show. 540 00:25:17,332 --> 00:25:20,033 You're as good as a professional announcer. 541 00:25:21,243 --> 00:25:22,243 That's not true. 542 00:25:22,473 --> 00:25:24,443 The professional show hosts do all the job needed to host the show. 543 00:25:24,443 --> 00:25:26,342 All I do is counsel the guests... 544 00:25:26,342 --> 00:25:28,342 and suggest some solutions. 545 00:25:28,342 --> 00:25:30,412 No, I beg to differ. 546 00:25:30,683 --> 00:25:33,852 You're the one who leads the show. 547 00:25:33,852 --> 00:25:35,523 That's not true, sir. 548 00:25:35,882 --> 00:25:38,493 Besides, hosting an event is different from being on a TV show. 549 00:25:40,463 --> 00:25:41,463 Dr. Jin. 550 00:25:42,062 --> 00:25:44,392 Haedeul Hospital means a lot to me. 551 00:25:44,392 --> 00:25:47,162 It isn't an exaggeration to say that I've dedicated my entire life to it. 552 00:25:47,802 --> 00:25:48,802 You see, 553 00:25:49,733 --> 00:25:51,173 I want it to be a meaningful event... 554 00:25:51,173 --> 00:25:53,402 where our medical staff are the stars. 555 00:25:54,203 --> 00:25:56,773 So please take up the job. I implore you. 556 00:26:00,812 --> 00:26:03,082 You're scheduled for a lesson with DBS announcer Son Jin A... 557 00:26:03,082 --> 00:26:04,852 this afternoon. 558 00:26:04,852 --> 00:26:05,852 Consider yourself informed. 559 00:26:05,912 --> 00:26:06,912 A lesson? 560 00:26:08,082 --> 00:26:10,892 So you've already decided. 561 00:26:12,592 --> 00:26:14,693 That's how desperate I am. 562 00:26:15,662 --> 00:26:17,193 I'm sorry, sir. 563 00:26:17,332 --> 00:26:19,293 But I have scheduled outpatients this afternoon. 564 00:26:19,963 --> 00:26:22,503 I already told Chief Mo to find someone... 565 00:26:22,503 --> 00:26:24,132 to meet your patients in your place. 566 00:26:24,132 --> 00:26:25,132 Sir. 567 00:26:25,572 --> 00:26:26,802 It's not just about prescribing medications. 568 00:26:26,802 --> 00:26:27,902 I've been counselling them. 569 00:26:27,902 --> 00:26:30,203 A new doctor joined Psychiatry, right? 570 00:26:30,642 --> 00:26:32,312 I heard he was a great doctor... 571 00:26:32,312 --> 00:26:33,842 who could take care of your patients in your place... 572 00:26:33,842 --> 00:26:35,812 so that it wouldn't affect your schedule. 573 00:26:36,382 --> 00:26:38,013 So don't worry about anything. 574 00:26:41,122 --> 00:26:42,352 Dr. Jin's patients? 575 00:26:43,382 --> 00:26:45,052 - I have to do that? - Well... 576 00:26:45,253 --> 00:26:46,652 I'm sorry you have to do this on your first day. 577 00:26:46,652 --> 00:26:48,263 But I have no choice. 578 00:26:48,263 --> 00:26:49,963 It's a special order from the director. 579 00:26:50,392 --> 00:26:52,362 See your patients in the morning. 580 00:26:53,162 --> 00:26:54,763 Take her afternoon shift only, please. 581 00:26:55,233 --> 00:26:57,233 Why won't Dr. Jin see her patients? 582 00:26:57,733 --> 00:26:58,872 What will she do instead? 583 00:26:58,872 --> 00:27:01,142 Apparently, Dr. Jin will be the host... 584 00:27:01,142 --> 00:27:02,543 of the 50th anniversary event. 585 00:27:02,543 --> 00:27:04,312 She has experience being on a TV show, 586 00:27:04,312 --> 00:27:06,043 but she's not a professional announcer. 587 00:27:06,043 --> 00:27:08,713 So she'll take a private lesson in the afternoon. 588 00:27:08,713 --> 00:27:09,713 What? 589 00:27:10,713 --> 00:27:11,713 She's a doctor. 590 00:27:12,312 --> 00:27:13,812 But she'll take an event hosting lesson... 591 00:27:13,812 --> 00:27:16,223 instead of seeing her patients? 592 00:27:16,483 --> 00:27:21,223 (Haedeul Hospital, Psychiatry Department) 593 00:27:21,423 --> 00:27:22,423 Dr. Chae. 594 00:27:27,233 --> 00:27:30,033 I was about to go to your office. 595 00:27:31,102 --> 00:27:32,273 I'm sure you heard this. 596 00:27:32,433 --> 00:27:33,773 I have a bit of a situation. 597 00:27:34,273 --> 00:27:35,602 So I'd like to ask you to take my shift. 598 00:27:35,902 --> 00:27:38,912 Oh, that. Yes, I just heard from Chief Mo. 599 00:27:39,173 --> 00:27:41,612 Of course, I'll help you out. I heard... 600 00:27:42,013 --> 00:27:43,912 that it was an unavoidable situation. 601 00:27:44,882 --> 00:27:47,352 Then thank you in advance. 602 00:27:47,852 --> 00:27:48,852 Dr. Jin. 603 00:27:50,352 --> 00:27:51,352 When I... 604 00:27:52,493 --> 00:27:54,062 was offered a job at Haedeul Hospital, 605 00:27:54,592 --> 00:27:56,223 I had high expectations. 606 00:27:56,822 --> 00:27:57,832 Pardon? 607 00:27:57,933 --> 00:28:00,132 Because I was going to work with Chief Mo whom I respected... 608 00:28:00,362 --> 00:28:02,763 and with a great doctor like you... 609 00:28:03,332 --> 00:28:04,773 as my colleague. 610 00:28:08,043 --> 00:28:09,043 I hope... 611 00:28:10,203 --> 00:28:11,412 that such expectations of mine... 612 00:28:13,443 --> 00:28:15,183 won't be broken. 613 00:28:46,743 --> 00:28:49,412 (Su Ji and U Ri) 614 00:28:49,612 --> 00:28:51,612 - I can put up with everything else. - Gosh. 615 00:28:51,612 --> 00:28:53,412 But I can't stand a person... 616 00:28:53,412 --> 00:28:54,683 being disrespectful to others. 617 00:28:54,783 --> 00:28:55,983 Do me a favour... 618 00:28:55,983 --> 00:28:58,122 and stop acting like you're better than me. 619 00:28:58,122 --> 00:29:00,223 You think you're special because you're famous, don't you? 620 00:29:00,223 --> 00:29:02,793 Is signing contracts with franchisees going well? 621 00:29:02,793 --> 00:29:03,793 Of course. 622 00:29:04,233 --> 00:29:06,862 I wanted to meet you and introduce myself to you officially. 623 00:29:06,862 --> 00:29:08,533 He's the director of Haedeul Hospital. 624 00:29:08,862 --> 00:29:10,832 - Mom! - How sweet. 625 00:29:10,832 --> 00:29:12,273 She's my daughter, Director Han. 626 00:29:18,072 --> 00:29:20,039 (Suji & Uri) 44566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.