Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,992 --> 00:00:08,062
(Hahm Eun Jung)
2
00:00:09,332 --> 00:00:11,663
(Baek Sung Hyun)
3
00:00:13,433 --> 00:00:16,073
(Oh Hyun Kyung)
4
00:00:16,773 --> 00:00:20,303
(Suji & Uri)
5
00:00:22,003 --> 00:00:24,113
(Episode 2)
6
00:00:26,942 --> 00:00:29,383
What are you waiting for? Hurry up and put them back in that thing!
7
00:00:29,383 --> 00:00:30,383
My gosh.
8
00:00:31,412 --> 00:00:34,683
Hey, woman! This is all your fault! Seriously, I'm...
9
00:00:35,052 --> 00:00:36,052
My goodness.
10
00:00:38,493 --> 00:00:40,162
Oh, no. Hey, guys.
11
00:00:41,323 --> 00:00:42,732
It's okay. Yes, that's it.
12
00:00:42,732 --> 00:00:43,793
Hey, no.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,202
My gosh. Can you do something?
14
00:00:46,202 --> 00:00:49,603
- Put them back in. - I asked you to pick them up.
15
00:00:50,173 --> 00:00:51,272
My gosh! What's with them?
16
00:00:51,272 --> 00:00:53,243
Look how strong they are. My, you guys really are alive.
17
00:00:54,543 --> 00:00:55,543
Sealed.
18
00:00:57,573 --> 00:00:58,673
My, those eels.
19
00:00:59,082 --> 00:01:00,583
They're really something.
20
00:01:01,612 --> 00:01:02,612
What was that?
21
00:01:02,982 --> 00:01:06,152
I clearly told you not to open it.
22
00:01:08,353 --> 00:01:09,353
What?
23
00:01:12,592 --> 00:01:13,592
The security office, right?
24
00:01:13,592 --> 00:01:15,392
- I'm calling from Psychiatry... - Stop.
25
00:01:17,532 --> 00:01:20,803
It looks like there's been some misunderstanding.
26
00:01:21,502 --> 00:01:22,603
You see,
27
00:01:23,172 --> 00:01:25,473
I'm not a solicitor, nor am I here to sell things.
28
00:01:26,043 --> 00:01:28,702
I'll be working with you in the same department.
29
00:01:29,043 --> 00:01:31,172
I'm a doctor too! A doctor!
30
00:01:31,642 --> 00:01:33,512
What? You're a doctor?
31
00:01:34,342 --> 00:01:36,012
Then what are those?
32
00:01:36,713 --> 00:01:38,482
Well, they're...
33
00:01:39,583 --> 00:01:40,583
I mean...
34
00:01:42,152 --> 00:01:45,762
Better yet, I'll let you confirm it with Chief Mo.
35
00:01:46,392 --> 00:01:47,392
Where is it?
36
00:01:47,723 --> 00:01:48,723
Oh, there it is.
37
00:01:58,773 --> 00:02:00,773
Oh, good. Both of you are here now.
38
00:02:00,973 --> 00:02:02,372
- Chief! - Chief.
39
00:02:04,512 --> 00:02:05,512
Dr. Chae.
40
00:02:06,142 --> 00:02:07,142
You're bleeding.
41
00:02:07,843 --> 00:02:08,843
What?
42
00:02:12,012 --> 00:02:13,022
Oh, my.
43
00:02:19,563 --> 00:02:20,992
- Oh, no. What should I do? - I'm bleeding.
44
00:02:21,593 --> 00:02:22,593
What?
45
00:02:22,762 --> 00:02:26,332
You burned Jin Su Ji's hair? Is that it?
46
00:02:26,732 --> 00:02:28,732
How did you make that kind of mistake?
47
00:02:29,373 --> 00:02:30,973
You must've been so flustered.
48
00:02:31,772 --> 00:02:33,302
To be honest, at that moment, I thought...
49
00:02:33,343 --> 00:02:37,712
I'd get a slap on my face and get fired on my first day at work.
50
00:02:39,012 --> 00:02:40,283
But she thanked me.
51
00:02:40,883 --> 00:02:42,612
She said she changed her hairstyle thanks to me.
52
00:02:43,552 --> 00:02:45,112
My, that's so generous of her.
53
00:02:45,112 --> 00:02:46,753
Oh, my. I'm surprised.
54
00:02:47,082 --> 00:02:49,392
I thought she was just pretty.
55
00:02:49,392 --> 00:02:51,392
But it turns out she has a good heart too.
56
00:02:51,392 --> 00:02:54,323
Exactly. That's an unusual reaction in that kind of situation.
57
00:02:56,462 --> 00:02:57,462
What?
58
00:02:57,693 --> 00:02:58,693
What?
59
00:02:59,133 --> 00:03:00,563
A Ra must be hungry.
60
00:03:01,762 --> 00:03:04,003
We shouldn't make her wait any longer. A Ra, start eating first.
61
00:03:05,533 --> 00:03:08,142
I'll wait until U Ri comes and eat with everyone.
62
00:03:08,373 --> 00:03:12,112
You shouldn't. It's almost your bedtime, A Ra.
63
00:03:12,582 --> 00:03:13,883
Start eating first.
64
00:03:14,582 --> 00:03:16,712
You can see U Ri tomorrow morning.
65
00:03:17,052 --> 00:03:19,052
That brat got on the ferry hours ago.
66
00:03:19,052 --> 00:03:20,552
Then why hasn't he come yet?
67
00:03:20,552 --> 00:03:22,182
Right. I'll call him.
68
00:03:25,353 --> 00:03:26,823
The phone is turned off.
69
00:03:26,823 --> 00:03:29,693
- Oh, his phone is turned off. - Please leave a message...
70
00:03:29,892 --> 00:03:32,033
- Is it? - Yes. Shall I try again?
71
00:03:33,003 --> 00:03:34,332
Why is his phone turned off?
72
00:03:40,973 --> 00:03:42,543
I'm sorry for misunderstanding you.
73
00:03:43,913 --> 00:03:46,512
Misunderstanding? That's what you call it?
74
00:03:47,242 --> 00:03:48,843
How could you...
75
00:03:48,843 --> 00:03:51,212
refuse to believe what I said and blindly assume...
76
00:03:51,212 --> 00:03:52,952
that I was a solicitor or a salesman?
77
00:03:53,283 --> 00:03:54,552
Dr. Chae, try to understand her.
78
00:03:54,552 --> 00:03:56,123
When you walked into my office earlier,
79
00:03:56,123 --> 00:03:58,223
I, too, thought you were a solicitor.
80
00:03:58,492 --> 00:04:00,723
Besides, a salesman from a pharmaceutical company...
81
00:04:00,723 --> 00:04:02,293
caused trouble not long ago,
82
00:04:02,293 --> 00:04:04,063
so everyone at the hospital is cautious about outsiders now.
83
00:04:05,193 --> 00:04:06,202
Dear me.
84
00:04:06,462 --> 00:04:07,932
Are you a former thug or something?
85
00:04:08,403 --> 00:04:10,172
How come you have such a strong punch?
86
00:04:10,503 --> 00:04:11,572
I'm sorry.
87
00:04:12,033 --> 00:04:14,403
Those snakes... I mean, the eels jumped up,
88
00:04:14,403 --> 00:04:16,372
which took me aback. It wasn't intentional.
89
00:04:19,013 --> 00:04:20,682
- My gosh. - All right.
90
00:04:20,682 --> 00:04:22,112
You guys cleared up the misunderstanding,
91
00:04:22,112 --> 00:04:23,783
and we all will work together from now on.
92
00:04:23,783 --> 00:04:25,513
How about we have dinner together?
93
00:04:25,513 --> 00:04:26,523
- No! - No!
94
00:04:29,353 --> 00:04:31,492
I had a shoot on top of my shift here. I'm tired.
95
00:04:31,492 --> 00:04:32,992
I'll go home to rest.
96
00:04:32,992 --> 00:04:35,622
My family members are waiting for me at home.
97
00:04:35,862 --> 00:04:36,862
I'm sorry, sir.
98
00:04:37,192 --> 00:04:38,192
Oh, I see.
99
00:04:38,732 --> 00:04:41,833
Then let's have a team dinner sometime.
100
00:04:42,103 --> 00:04:43,103
Let's do that, Chief.
101
00:04:43,903 --> 00:04:46,543
Oh, and I'll compensate you for your phone.
102
00:04:46,903 --> 00:04:48,603
Get a new one and let me know how much I owe you.
103
00:04:49,002 --> 00:04:51,143
I'm sorry about that again. Now then...
104
00:04:59,653 --> 00:05:02,893
Chief, I'm not sure if I should tell you this,
105
00:05:03,353 --> 00:05:05,023
but Dr. Jin...
106
00:05:05,853 --> 00:05:09,093
is a lot different from what I imagined.
107
00:05:09,562 --> 00:05:10,562
Different?
108
00:05:10,992 --> 00:05:11,992
How so?
109
00:05:12,163 --> 00:05:15,403
I mean, thoughtful, serious, and warm-hearted.
110
00:05:15,403 --> 00:05:17,372
That's what I thought she was like.
111
00:05:17,603 --> 00:05:19,442
She has that image...
112
00:05:19,643 --> 00:05:21,273
on her TV show and in her book.
113
00:05:22,372 --> 00:05:25,982
That's her. She's thoughtful, serious, and warm-hearted.
114
00:05:26,182 --> 00:05:29,583
Well, she can be a bit of a square from time to time, though.
115
00:05:29,752 --> 00:05:30,752
Gosh.
116
00:05:31,682 --> 00:05:33,783
Dear me. Gosh, it hurts.
117
00:05:34,252 --> 00:05:35,283
I'm home.
118
00:05:35,283 --> 00:05:36,492
- Hey, come on in. - Welcome home.
119
00:05:36,492 --> 00:05:37,822
- Su Ji, you're home. - Hi.
120
00:05:41,793 --> 00:05:45,163
Su Ji, Dad said he'd become a food industry mogul soon.
121
00:05:46,533 --> 00:05:47,603
What does that mean?
122
00:05:48,132 --> 00:05:49,132
Oh, goodness.
123
00:05:49,903 --> 00:05:51,872
I guess I have to tell the story again.
124
00:05:52,232 --> 00:05:53,643
Earlier today,
125
00:05:53,872 --> 00:05:57,013
I held an investment briefing on the nationwide franchise of Bibi Roll.
126
00:05:57,372 --> 00:05:58,473
In only one day,
127
00:05:58,973 --> 00:06:01,013
I closed the deals for ten locations.
128
00:06:01,242 --> 00:06:04,353
In a word, my franchise business is already a great success.
129
00:06:04,552 --> 00:06:06,353
Really? That's great news.
130
00:06:06,953 --> 00:06:10,453
By the way, is your business partner trustworthy?
131
00:06:10,552 --> 00:06:12,523
Of course. He's...
132
00:06:13,463 --> 00:06:16,862
my friend's father-in-law's cross cousin...
133
00:06:17,893 --> 00:06:18,992
or third cousin.
134
00:06:19,502 --> 00:06:22,833
Anyway, he's an expert in restaurant establishments.
135
00:06:22,833 --> 00:06:25,533
He's in charge of all the business matters...
136
00:06:25,533 --> 00:06:27,002
from signing contracts to opening new locations.
137
00:06:27,302 --> 00:06:30,543
All I have to do is develop new dishes.
138
00:06:33,213 --> 00:06:34,713
Please be cautious.
139
00:06:34,713 --> 00:06:35,982
You should check every detail...
140
00:06:35,982 --> 00:06:38,552
when signing contracts with franchisees with your own eyes.
141
00:06:38,882 --> 00:06:40,422
Don't blindly trust others.
142
00:06:41,382 --> 00:06:43,653
Why would you hit a sour note from the beginning?
143
00:06:43,953 --> 00:06:45,393
You never say nice things.
144
00:06:45,622 --> 00:06:47,723
What Su Ji said is not wrong.
145
00:06:48,192 --> 00:06:50,732
They say you should look before you leap.
146
00:06:50,732 --> 00:06:53,502
It never hurts to be careful doing whatever it is you're doing.
147
00:06:54,732 --> 00:06:56,732
Gosh, she supports whatever Su Ji says.
148
00:06:58,932 --> 00:07:00,903
- Hey. - I'm home.
149
00:07:00,903 --> 00:07:02,603
- Hi. - Did you eat dinner?
150
00:07:03,672 --> 00:07:05,543
I told you I was on a diet.
151
00:07:05,543 --> 00:07:08,143
Goodness. She skipped breakfast this morning.
152
00:07:08,143 --> 00:07:10,752
She'll skip dinner too?
153
00:07:10,752 --> 00:07:11,752
Leave her be.
154
00:07:12,312 --> 00:07:15,223
She must've gulped down lots of food during the shoot this afternoon.
155
00:07:21,723 --> 00:07:23,833
I'll go to my room too.
156
00:07:24,263 --> 00:07:25,263
Sit down.
157
00:07:26,033 --> 00:07:28,132
Let's talk since it's been brought up.
158
00:07:31,603 --> 00:07:33,872
How can you be so selfish?
159
00:07:34,343 --> 00:07:35,543
Are all you care about...
160
00:07:35,543 --> 00:07:37,112
your own fame and success?
161
00:07:37,773 --> 00:07:39,482
What do you mean by that?
162
00:07:39,942 --> 00:07:41,713
I'm talking about your sister Na Young.
163
00:07:41,713 --> 00:07:42,953
She's been travelling from place to place...
164
00:07:42,953 --> 00:07:45,312
like an itinerant vendor filming eating shows like that.
165
00:07:45,312 --> 00:07:48,122
Can't you help her get a good opportunity since you're famous?
166
00:07:50,122 --> 00:07:51,893
Mom, what are you saying right now?
167
00:07:52,122 --> 00:07:54,422
Why? Did I say something wrong?
168
00:07:54,523 --> 00:07:55,562
She's your sister.
169
00:07:55,562 --> 00:07:57,692
She should do everything she can to help you succeed.
170
00:07:57,692 --> 00:08:00,163
She could at least help you get hired as a co-host of her show...
171
00:08:00,163 --> 00:08:01,163
Mom!
172
00:08:01,432 --> 00:08:02,562
You startled me.
173
00:08:02,903 --> 00:08:04,572
You wench, why would you yell at me?
174
00:08:05,132 --> 00:08:07,973
Do you know what I hate to hear the most?
175
00:08:08,742 --> 00:08:10,672
Jin Su Ji's younger sister Jin Na Young!
176
00:08:13,043 --> 00:08:14,043
What...
177
00:08:14,513 --> 00:08:16,353
How could you be so disrespectful?
178
00:08:16,783 --> 00:08:18,812
What did your sister ever do to deserve to hear that?
179
00:08:19,552 --> 00:08:20,552
She's right.
180
00:08:20,853 --> 00:08:22,223
Na Young, you were out of line this time.
181
00:08:22,552 --> 00:08:23,552
Apologize to your sister now.
182
00:08:24,453 --> 00:08:26,122
What should I apologize for?
183
00:08:26,963 --> 00:08:30,092
I have never gained the acknowledgement that I deserved...
184
00:08:30,092 --> 00:08:32,533
because of my smart, competent elder sister.
185
00:08:32,663 --> 00:08:34,962
Wherever I go, whatever I do, I am compared to her.
186
00:08:34,962 --> 00:08:37,102
Every time that happens, I lose my confidence!
187
00:08:37,102 --> 00:08:40,243
My gosh. Why would you lose confidence?
188
00:08:40,243 --> 00:08:41,842
You're not lacking in any way.
189
00:08:41,842 --> 00:08:43,143
My point exactly!
190
00:08:43,513 --> 00:08:45,273
So don't you ever say such a thing again.
191
00:08:46,283 --> 00:08:49,013
I'll become successful on my own no matter what.
192
00:08:53,552 --> 00:08:56,023
Unbelievable.
193
00:08:56,023 --> 00:08:57,893
You know why she acts like that, Mother.
194
00:08:57,893 --> 00:08:59,393
It's because everyone in the family including you...
195
00:08:59,393 --> 00:09:01,222
always compliments Su Ji, but not Na Young.
196
00:09:01,222 --> 00:09:02,592
That's why she feels inferior.
197
00:09:02,592 --> 00:09:05,133
Right. It's all my fault. I'm to blame.
198
00:09:05,592 --> 00:09:07,602
Dear Lord. Goodness.
199
00:09:07,602 --> 00:09:09,672
- Well, Mother... Wait... - Oh, dear.
200
00:09:10,332 --> 00:09:11,332
Good grief.
201
00:09:12,403 --> 00:09:13,503
I can't believe you.
202
00:09:14,442 --> 00:09:15,442
Let's talk in our room.
203
00:09:17,672 --> 00:09:20,082
You think that scares me?
204
00:09:28,552 --> 00:09:30,092
Don't take it to heart, Su Ji.
205
00:09:30,552 --> 00:09:32,253
It wasn't the first time Na Young had lashed out like that.
206
00:09:32,863 --> 00:09:34,363
Things haven't been working out for her.
207
00:09:34,663 --> 00:09:36,432
I think she's stressed to the Max.
208
00:09:37,733 --> 00:09:39,432
Right. I understand.
209
00:09:40,133 --> 00:09:42,462
Try not to get on her nerves too much.
210
00:09:42,462 --> 00:09:43,903
Although I know you're just joking around.
211
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Hey, Ban Jin Ho. It's been a while.
212
00:09:51,873 --> 00:09:52,883
I'm in.
213
00:09:56,013 --> 00:09:58,383
Ban Jin Ho, my sworn enemy in my life as a rapper.
214
00:09:59,052 --> 00:10:00,822
I'm going to beat him today.
215
00:10:01,552 --> 00:10:03,993
What was that about? You won't cause trouble again, right?
216
00:10:04,722 --> 00:10:05,993
Come on, Su Ji.
217
00:10:06,523 --> 00:10:07,962
I'm going to have a rap battle.
218
00:10:08,123 --> 00:10:09,123
A rap battle?
219
00:10:09,322 --> 00:10:10,562
Simply put,
220
00:10:10,962 --> 00:10:12,663
we'll have a one-on-one fight with music.
221
00:10:13,562 --> 00:10:15,033
It's how rappers fight with each other with their honour on the line.
222
00:10:17,273 --> 00:10:18,273
I'm off.
223
00:10:18,932 --> 00:10:19,942
Hey.
224
00:10:28,182 --> 00:10:30,812
Oh, no. Everyone else must be sleeping already.
225
00:10:33,253 --> 00:10:34,822
I'm home, Auntie Jung Soon.
226
00:10:39,863 --> 00:10:41,092
Did you call me "Auntie?"
227
00:10:41,523 --> 00:10:42,763
Who are you...
228
00:10:42,763 --> 00:10:45,062
to call me "Auntie" when I don't know you?
229
00:10:45,062 --> 00:10:48,702
Come on. I guess you're sulky because you waited for me so long.
230
00:10:48,932 --> 00:10:50,403
That's right. I'm sulky.
231
00:10:50,702 --> 00:10:52,072
You could've called us...
232
00:10:52,072 --> 00:10:54,403
to let us know you'd be home late.
233
00:10:54,572 --> 00:10:55,743
I'm sorry, Auntie Jung Soon.
234
00:10:56,143 --> 00:10:58,513
- My phone suddenly broke. - What are these?
235
00:10:58,513 --> 00:11:00,842
- Hey, you're home. - Yes.
236
00:11:00,842 --> 00:11:02,342
U Ri!
237
00:11:02,342 --> 00:11:03,413
- Hi. - Hey.
238
00:11:05,153 --> 00:11:08,082
- Goodness. - Doo Ri, the snotty-nosed kid.
239
00:11:08,352 --> 00:11:10,753
I see that you've become a lady while I was away.
240
00:11:12,023 --> 00:11:13,062
U Ri.
241
00:11:13,062 --> 00:11:14,192
Doo Ri.
242
00:11:14,192 --> 00:11:16,192
U Ri and Doo Ri, we're the best
243
00:11:16,192 --> 00:11:18,633
U Ri and Doo Ri, happy and energetic
244
00:11:18,633 --> 00:11:20,802
All right. It must've been tough.
245
00:11:20,802 --> 00:11:22,462
Congratulations on your discharge, U Ri.
246
00:11:22,462 --> 00:11:23,472
- Thank you, Uncle Woo Chang! - Don't mention it.
247
00:11:24,873 --> 00:11:26,172
Mom.
248
00:11:26,172 --> 00:11:27,743
- Oh, hey. Come over here. - Hey.
249
00:11:28,702 --> 00:11:31,113
A Ra, you're up too?
250
00:11:32,413 --> 00:11:34,643
Hi. What is your name?
251
00:11:34,883 --> 00:11:37,552
I'm Cho A Ra. And I'm seven.
252
00:11:37,812 --> 00:11:39,052
A Ra?
253
00:11:39,552 --> 00:11:41,552
Your name is as pretty as your face.
254
00:11:42,383 --> 00:11:44,322
I'm Chae U Ri.
255
00:11:44,623 --> 00:11:45,753
Nice to meet you.
256
00:11:49,023 --> 00:11:51,932
U Ri, are you hurt? What's with the blood?
257
00:11:52,033 --> 00:11:53,062
- What? - What?
258
00:11:53,062 --> 00:11:54,302
Oh, this.
259
00:11:57,133 --> 00:11:58,133
What happened?
260
00:11:58,403 --> 00:11:59,672
What's with the blood?
261
00:11:59,672 --> 00:12:01,702
Well, it's nothing.
262
00:12:01,972 --> 00:12:04,413
I tripped going up the stairs while carrying my stuff,
263
00:12:04,413 --> 00:12:06,243
so I had a nosebleed.
264
00:12:06,413 --> 00:12:08,613
- Oh, dear. - Are you sure you tripped?
265
00:12:08,743 --> 00:12:10,952
- You look like you got punched. - What?
266
00:12:14,383 --> 00:12:16,253
You'll start working at Haedeul Hospital next week?
267
00:12:17,952 --> 00:12:20,462
That's such good news. Why are you telling me this just now?
268
00:12:20,793 --> 00:12:22,993
I'm sure it wasn't suddenly decided today.
269
00:12:23,293 --> 00:12:25,033
Well, you're right.
270
00:12:25,033 --> 00:12:27,903
I wanted to wait until it was finalized to tell you.
271
00:12:29,163 --> 00:12:31,503
The Psychiatry Department at Haedeul Hospital?
272
00:12:33,202 --> 00:12:35,202
It means you'll be working with Dr. Jin Su Ji!
273
00:12:35,202 --> 00:12:37,672
My gosh! Congratulations, U Ri. That's such good news.
274
00:12:37,672 --> 00:12:39,143
- What's with this reaction? - What?
275
00:12:39,143 --> 00:12:41,182
Are you congratulating me on landing a job at Haedeul Hospital...
276
00:12:41,182 --> 00:12:43,182
or on becoming Jin Su Ji's colleague?
277
00:12:43,182 --> 00:12:44,352
Of course,
278
00:12:45,253 --> 00:12:46,682
it's both.
279
00:12:46,682 --> 00:12:48,052
My goodness.
280
00:12:48,052 --> 00:12:50,552
You'll be working at Haedeul Hospital as a doctor.
281
00:12:50,793 --> 00:12:52,653
I'm so happy for you.
282
00:12:52,993 --> 00:12:54,922
It's fate.
283
00:12:54,922 --> 00:12:57,133
Who saved your mom's life?
284
00:12:57,133 --> 00:12:58,763
The director of Haedeul Hospital.
285
00:12:58,763 --> 00:13:01,962
Dr. Han Jin Tae saved your mom's life, you know.
286
00:13:04,172 --> 00:13:05,373
(27 years ago)
287
00:13:05,373 --> 00:13:06,373
What happened?
288
00:13:06,602 --> 00:13:07,672
She's injured from a fall.
289
00:13:07,672 --> 00:13:10,072
She fell from the fifth floor of our hospital building.
290
00:13:10,072 --> 00:13:11,913
What? It happened at our building?
291
00:13:12,942 --> 00:13:14,342
We expect she suffered a compound fracture...
292
00:13:14,342 --> 00:13:15,783
caused by a traumatic brain injury.
293
00:13:15,783 --> 00:13:18,013
We should transfer her to a university hospital immediately.
294
00:13:18,883 --> 00:13:20,283
No. Given her current condition,
295
00:13:20,582 --> 00:13:22,283
we might face a critical situation while transporting her.
296
00:13:22,682 --> 00:13:24,253
Call Orthopaedic Surgery for help...
297
00:13:24,552 --> 00:13:25,822
and move her to an OR right away.
298
00:13:26,023 --> 00:13:27,023
Will do.
299
00:13:27,123 --> 00:13:28,293
Wait, one moment.
300
00:13:28,692 --> 00:13:30,432
What happened? Don't tell me...
301
00:13:30,533 --> 00:13:31,533
Are you her guardian?
302
00:13:32,133 --> 00:13:34,932
Pardon me? Her guardian?
303
00:13:34,932 --> 00:13:36,733
Go to the reception now. Get her checked in...
304
00:13:36,733 --> 00:13:37,972
and sign the surgery consent form.
305
00:13:38,373 --> 00:13:40,643
Sorry? Okay, got it.
306
00:13:47,582 --> 00:13:48,743
My goodness.
307
00:13:49,312 --> 00:13:51,653
Back then, your mother had no family or friends.
308
00:13:52,153 --> 00:13:53,783
From the surgery to the hospitalization itself,
309
00:13:53,952 --> 00:13:55,952
he took care of everything, for free.
310
00:13:56,253 --> 00:13:57,852
Without his help,
311
00:13:57,852 --> 00:14:00,523
your mother would've died long ago.
312
00:14:01,163 --> 00:14:02,263
I know.
313
00:14:02,793 --> 00:14:05,192
The director of Haedeul Hospital is widely respected in the field...
314
00:14:05,192 --> 00:14:07,233
because he is kind on top of being a highly skilled doctor.
315
00:14:09,903 --> 00:14:11,832
I must say, I was very lucky.
316
00:14:12,802 --> 00:14:15,403
Director Han and the two of you...
317
00:14:15,873 --> 00:14:17,472
saved my life back then.
318
00:14:18,212 --> 00:14:19,373
My gosh.
319
00:14:22,212 --> 00:14:23,212
Gosh.
320
00:14:25,182 --> 00:14:26,552
Is that right?
321
00:14:27,322 --> 00:14:28,983
You took care of it quicker than I thought.
322
00:14:30,653 --> 00:14:31,822
So, when will you be back?
323
00:14:50,442 --> 00:14:53,143
Hyun Sung called and told me that he'd be arriving next week.
324
00:14:53,743 --> 00:14:55,613
He called me earlier too.
325
00:14:55,883 --> 00:14:57,182
Oh, I see.
326
00:14:58,153 --> 00:15:00,682
I was worried he'd decide to stay in the US.
327
00:15:01,182 --> 00:15:03,352
I have high hopes for Hyun Sung.
328
00:15:04,052 --> 00:15:06,253
The new joint research lab we're planning to build...
329
00:15:06,253 --> 00:15:07,263
We can talk about that later,
330
00:15:07,793 --> 00:15:09,562
once Hyun Sung is back.
331
00:15:19,842 --> 00:15:21,102
I'm going to bed.
332
00:15:24,113 --> 00:15:26,913
Oh, boy. I'm exhausted.
333
00:15:34,383 --> 00:15:38,253
I have a bad feeling about this. I really do.
334
00:15:38,452 --> 00:15:40,422
- A bad feeling? About what? - What? Goodness.
335
00:15:40,922 --> 00:15:43,332
It's nothing. How come you're still up?
336
00:15:44,033 --> 00:15:45,663
This room was left vacant for a while,
337
00:15:45,663 --> 00:15:47,462
so I was worried the furnace wouldn't work for this room.
338
00:15:47,763 --> 00:15:49,733
Well, I'm glad it's working just fine. It's warm.
339
00:15:50,633 --> 00:15:52,432
Right, apply this ointment before you go to bed.
340
00:15:52,733 --> 00:15:54,243
What if you end up with a bruise?
341
00:15:54,243 --> 00:15:55,503
You're starting your new job soon.
342
00:15:55,773 --> 00:15:58,572
Mom, you're the best.
343
00:16:00,913 --> 00:16:01,913
Yes, right there.
344
00:16:02,283 --> 00:16:03,283
Here?
345
00:16:03,613 --> 00:16:06,383
By the way, who's that kid?
346
00:16:06,383 --> 00:16:07,653
A Ra?
347
00:16:08,722 --> 00:16:10,623
I haven't had a chance to tell you.
348
00:16:11,052 --> 00:16:12,393
Her mom started working at the restaurant...
349
00:16:12,393 --> 00:16:14,363
about six months ago. She was a single parent.
350
00:16:14,922 --> 00:16:17,462
I felt so bad that she was raising her young daughter by herself...
351
00:16:17,462 --> 00:16:19,062
and had nowhere to stay,
352
00:16:19,393 --> 00:16:21,432
so I let them stay with us for the time being,
353
00:16:21,932 --> 00:16:23,733
but she left her kid here and disappeared about a month ago,
354
00:16:23,733 --> 00:16:24,972
and I haven't heard from her since.
355
00:16:25,202 --> 00:16:26,202
What?
356
00:16:27,202 --> 00:16:29,472
Do you think it was all planned?
357
00:16:30,712 --> 00:16:32,373
I'm sure she had her reasons.
358
00:16:33,613 --> 00:16:36,113
A Ra is here, so she will come back.
359
00:16:37,613 --> 00:16:38,883
You must be tired. Get some sleep.
360
00:16:38,883 --> 00:16:41,182
Okay. Sleep well, Mom.
361
00:16:41,182 --> 00:16:42,182
All right.
362
00:16:42,623 --> 00:16:44,192
- Good night. - Good night.
363
00:16:54,033 --> 00:16:56,202
I'm Jin Do Young, the talented rapper
364
00:16:56,202 --> 00:16:58,432
You're a copycat, starting with your name, Ban Jin Ho
365
00:16:58,702 --> 00:17:00,973
Your raps are lame and outdated
366
00:17:00,973 --> 00:17:03,372
You smell like mold, loser
367
00:17:03,372 --> 00:17:04,372
Loser
368
00:17:08,483 --> 00:17:10,483
You say you're in a slump, dragging your slippers
369
00:17:10,612 --> 00:17:13,082
You were stuck in your room all day again, you loser, outcast!
370
00:17:17,023 --> 00:17:18,793
Look at you wearing knockoffs from head to toe
371
00:17:19,392 --> 00:17:22,562
Cheers to your bleary eyes that make you look like an ugly fish
372
00:17:22,562 --> 00:17:23,963
You little...
373
00:17:24,493 --> 00:17:26,332
- Did you hit me just now? - Did you just hit me?
374
00:17:26,332 --> 00:17:28,562
- Yes, I did. Come here. - You hit me?
375
00:17:28,562 --> 00:17:29,562
Hey!
376
00:17:30,302 --> 00:17:32,033
- Let go. - You'd better let go.
377
00:17:32,033 --> 00:17:33,703
- Let go on the count of three. - Okay.
378
00:17:33,703 --> 00:17:34,703
- One, two, three. - One, two, three.
379
00:17:36,243 --> 00:17:37,473
- You little... Come here. - Darn you.
380
00:17:37,473 --> 00:17:38,812
(Police)
381
00:17:38,812 --> 00:17:40,943
(Be Fair and Kind)
382
00:17:40,943 --> 00:17:42,642
- Mr. Jin Do Young. - I am telling you the truth.
383
00:17:42,642 --> 00:17:44,552
- Come on. - Why would I lie?
384
00:17:46,312 --> 00:17:47,322
Su Ji.
385
00:17:49,023 --> 00:17:50,023
Do Young.
386
00:17:51,852 --> 00:17:53,223
What on earth happened?
387
00:17:54,523 --> 00:17:55,523
Jin Su Ji?
388
00:17:57,693 --> 00:17:59,263
Is he...
389
00:17:59,793 --> 00:18:00,802
really your brother?
390
00:18:02,933 --> 00:18:04,933
Yes, he is.
391
00:18:05,473 --> 00:18:06,473
Oh, boy.
392
00:18:07,943 --> 00:18:09,372
Your brother...
393
00:18:10,072 --> 00:18:11,612
got into a fight at the park.
394
00:18:12,213 --> 00:18:13,443
It was a mutual fight,
395
00:18:14,243 --> 00:18:16,612
but this guy here had a tooth knocked out.
396
00:18:16,812 --> 00:18:17,812
Sorry?
397
00:18:21,552 --> 00:18:23,322
He beat me up too.
398
00:18:28,162 --> 00:18:29,763
Hey, what happened?
399
00:18:30,033 --> 00:18:31,293
We had a rap battle,
400
00:18:31,293 --> 00:18:32,763
and this jerk called me a loser and an outcast.
401
00:18:33,233 --> 00:18:35,263
You said I was wearing knockoffs and that I looked like an ugly fish!
402
00:18:35,263 --> 00:18:36,703
This jerk grabbed me by the collar first...
403
00:18:36,703 --> 00:18:38,003
and punched me first.
404
00:18:38,003 --> 00:18:39,632
I only acted in self-defence!
405
00:18:41,142 --> 00:18:42,142
Be quiet!
406
00:18:42,402 --> 00:18:43,473
You punks.
407
00:18:45,372 --> 00:18:46,372
What would you like to do?
408
00:18:46,882 --> 00:18:47,882
Will you settle?
409
00:18:48,642 --> 00:18:51,082
If not, we'll go ahead and book him.
410
00:18:55,023 --> 00:18:57,822
(Police Integrity Must Be Upheld)
411
00:19:01,092 --> 00:19:02,193
I'm sorry, Su Ji.
412
00:19:02,862 --> 00:19:04,832
I didn't call you here to make you pay the settlement.
413
00:19:05,392 --> 00:19:08,832
The police officer told me that I must call my guardian.
414
00:19:11,132 --> 00:19:12,132
Do Young.
415
00:19:12,773 --> 00:19:14,773
I know all about the dreams you want to achieve,
416
00:19:15,043 --> 00:19:16,872
and I also know that you're working hard to get there.
417
00:19:17,543 --> 00:19:19,342
But you can't get there like this.
418
00:19:19,743 --> 00:19:22,043
Do you look down on me too? Because I've been jobless for ten years?
419
00:19:22,043 --> 00:19:23,652
Just like Ban Jin Ho belittled me earlier?
420
00:19:23,652 --> 00:19:24,983
No, it's not that.
421
00:19:26,753 --> 00:19:30,023
I want you to get out of your bubble and come out into the world.
422
00:19:30,822 --> 00:19:31,822
If you have dreams,
423
00:19:31,822 --> 00:19:34,092
you have to set specific goals and take action.
424
00:19:34,362 --> 00:19:35,822
Take lessons if you think it's necessary...
425
00:19:36,162 --> 00:19:37,862
and participate in auditions as often as you can.
426
00:19:39,193 --> 00:19:41,302
In other words, you also think I'm a recluse and a loser.
427
00:19:41,662 --> 00:19:43,033
No, that is not what I'm saying.
428
00:19:43,973 --> 00:19:46,302
Why did you get so angry when he called you a loser?
429
00:19:46,602 --> 00:19:47,602
Ponder on it.
430
00:19:49,102 --> 00:19:52,312
Perhaps, it's because your self-esteem has hit rock bottom.
431
00:20:01,983 --> 00:20:03,223
Let's go home.
432
00:20:03,852 --> 00:20:05,592
We should hurry home before the family finds out.
433
00:20:06,352 --> 00:20:07,362
You can go home.
434
00:20:07,892 --> 00:20:09,592
I want to get some air before I head home.
435
00:20:10,233 --> 00:20:11,233
Do Young.
436
00:20:11,332 --> 00:20:12,733
Give me a little more time, Su Ji.
437
00:20:13,062 --> 00:20:14,862
I'll make sure to become a world-famous superstar.
438
00:20:15,862 --> 00:20:17,473
A world-famous doctor, Jin Su Ji
439
00:20:17,902 --> 00:20:19,372
A world-famous rapper, Jin Do Young
440
00:20:19,503 --> 00:20:22,243
Jin Su Ji and Jin Do Young. The Jin Siblings.
441
00:20:22,842 --> 00:20:24,043
Let's go!
442
00:20:31,882 --> 00:20:33,253
(Ga Rim)
443
00:20:38,023 --> 00:20:39,092
Hey, Ga Rim.
444
00:20:40,423 --> 00:20:42,493
Of course, I'm at home now.
445
00:20:42,493 --> 00:20:43,892
It doesn't sound like you're at home.
446
00:20:45,963 --> 00:20:46,963
Hey, where are you?
447
00:20:49,733 --> 00:20:51,872
What? Two thousand dollars to settle the case?
448
00:20:54,142 --> 00:20:55,243
Oh, boy.
449
00:20:55,773 --> 00:20:59,072
My gosh. That brat, Do Young, is just hopeless, don't you think?
450
00:21:00,513 --> 00:21:01,882
Don't say that.
451
00:21:02,513 --> 00:21:03,983
He's quirky,
452
00:21:04,213 --> 00:21:05,412
but he's such a sweetie.
453
00:21:05,953 --> 00:21:07,023
A sweetie?
454
00:21:07,723 --> 00:21:08,882
You call that sweet?
455
00:21:09,253 --> 00:21:10,793
He causes trouble...
456
00:21:10,793 --> 00:21:12,223
and makes others clean up his mess.
457
00:21:12,223 --> 00:21:13,862
What is "sweet" about that?
458
00:21:14,322 --> 00:21:15,923
It's not like Do Young and I are strangers.
459
00:21:18,632 --> 00:21:19,693
We're family, you know.
460
00:21:22,102 --> 00:21:23,102
"Family?"
461
00:21:24,332 --> 00:21:26,173
What does "family" mean to you?
462
00:21:27,443 --> 00:21:28,673
Tell me! What does it mean?
463
00:21:32,812 --> 00:21:34,382
Earlier today, Na Young said to me...
464
00:21:35,513 --> 00:21:38,152
that there was nothing she hated more than being called...
465
00:21:38,513 --> 00:21:40,683
"Jin Su Ji's younger sister Jin Na Young."
466
00:21:42,423 --> 00:21:43,423
Na Young...
467
00:21:44,152 --> 00:21:46,293
must have been very stressed because of me.
468
00:21:46,552 --> 00:21:48,322
Gosh, that wench.
469
00:21:49,263 --> 00:21:51,263
Did you just put up with her saying such a thing?
470
00:21:54,062 --> 00:21:56,203
I tried really hard...
471
00:21:58,273 --> 00:22:00,973
to be a sweet daughter, a proud granddaughter,
472
00:22:01,703 --> 00:22:04,342
and a good sister to both of my siblings.
473
00:22:05,013 --> 00:22:06,513
I made a lot of effort.
474
00:22:08,842 --> 00:22:10,882
But I think I'm not good enough yet.
475
00:22:15,822 --> 00:22:17,052
Are you really a doctor?
476
00:22:19,352 --> 00:22:20,693
Are you really a psychiatrist?
477
00:22:22,463 --> 00:22:24,392
What do you say is the most important thing to do...
478
00:22:24,392 --> 00:22:25,693
when you counsel your patients?
479
00:22:26,392 --> 00:22:28,533
It's to take care of their own minds first.
480
00:22:29,463 --> 00:22:30,733
But you don't do that to yourself.
481
00:22:31,372 --> 00:22:32,773
Have you ever taken care of your own mind?
482
00:22:39,342 --> 00:22:40,342
Gosh.
483
00:22:42,543 --> 00:22:43,713
Get up now.
484
00:22:46,513 --> 00:22:47,852
Let's stay a little longer.
485
00:22:48,852 --> 00:22:50,392
I feel like I have a rock in my chest.
486
00:22:50,622 --> 00:22:52,122
I don't want to go home just yet.
487
00:22:52,652 --> 00:22:54,523
(Haedeul Hospital celebrating the 50th anniversary)
488
00:22:54,693 --> 00:22:56,622
I really want to visit there sometime.
489
00:22:56,622 --> 00:22:58,433
(Psychiatry Center)
490
00:22:58,433 --> 00:22:59,433
- Right? - Me too.
491
00:23:02,463 --> 00:23:03,463
Hello, Dr. Jin.
492
00:23:04,072 --> 00:23:05,533
Good morning, Dr. Jin.
493
00:23:06,273 --> 00:23:08,102
Oh, right. Say hello to him.
494
00:23:08,102 --> 00:23:10,142
This is a new doctor to work with us, starting today.
495
00:23:11,072 --> 00:23:13,812
Hello. Dr. Jin Su Ji.
496
00:23:13,983 --> 00:23:16,283
Oh. Yes, hello.
497
00:23:17,152 --> 00:23:19,453
Can I talk to you briefly, Dr. Chae?
498
00:23:20,382 --> 00:23:21,382
Sure.
499
00:23:26,523 --> 00:23:28,023
Do you two know each other?
500
00:23:28,693 --> 00:23:31,763
We had our dramatic first encounter last week.
501
00:23:32,062 --> 00:23:34,402
Then have a nice day, you two.
502
00:23:35,162 --> 00:23:36,162
Have a nice day.
503
00:23:41,003 --> 00:23:42,342
Congratulations on your first day at work.
504
00:23:42,773 --> 00:23:44,342
Oh, thank you.
505
00:23:45,342 --> 00:23:46,543
Did you get a new phone?
506
00:23:47,013 --> 00:23:50,912
Yes, I bought the latest model that came out very recently.
507
00:23:51,013 --> 00:23:53,412
It has one terabyte of memory...
508
00:23:53,412 --> 00:23:54,723
and a high quality camera.
509
00:23:54,723 --> 00:23:58,052
And when you hold it, it's very comfortable.
510
00:23:58,253 --> 00:24:01,023
I see. I've heard enough good things about the phone.
511
00:24:01,592 --> 00:24:02,592
How much is it?
512
00:24:02,662 --> 00:24:03,662
Pardon?
513
00:24:04,062 --> 00:24:05,433
Why do you want to know the price?
514
00:24:05,433 --> 00:24:06,433
I told you...
515
00:24:06,433 --> 00:24:08,062
to get a new phone and let me know how much I owed you.
516
00:24:09,263 --> 00:24:10,263
That's okay.
517
00:24:11,003 --> 00:24:13,132
I used that phone for more than three years.
518
00:24:13,132 --> 00:24:14,372
And while I was serving on the island,
519
00:24:14,372 --> 00:24:15,842
I dropped it in the sea twice.
520
00:24:15,842 --> 00:24:16,973
I barely managed to have it repaired.
521
00:24:17,812 --> 00:24:20,612
It was about time I got a new phone.
522
00:24:20,943 --> 00:24:21,943
So don't worry about it.
523
00:24:22,013 --> 00:24:23,342
Just let me pay for it.
524
00:24:24,082 --> 00:24:26,552
You had to get a new phone because I stepped on your old phone.
525
00:24:27,423 --> 00:24:28,622
Dr. Jin Su Ji.
526
00:24:30,082 --> 00:24:32,253
Although we started off on the wrong foot,
527
00:24:33,052 --> 00:24:34,423
we're in the same boat now.
528
00:24:35,023 --> 00:24:36,023
So stop acting hostile toward me.
529
00:24:36,923 --> 00:24:39,533
I'm acting hostile toward you?
530
00:24:40,193 --> 00:24:41,433
If not, I apologize.
531
00:24:42,132 --> 00:24:44,433
I'm looking forward to working with you, Dr. Jin.
532
00:24:46,673 --> 00:24:54,683
(Haedeul Hospital, Psychiatry Department)
533
00:24:56,713 --> 00:24:57,783
Jin Su Ji speaking.
534
00:25:00,082 --> 00:25:01,082
Yes, Director Han.
535
00:25:01,953 --> 00:25:02,953
Oh, right now?
536
00:25:03,793 --> 00:25:05,092
Yes, sir.
537
00:25:10,463 --> 00:25:12,332
You want me to host the 50th anniversary event?
538
00:25:12,793 --> 00:25:14,463
I don't think I can host such a big event.
539
00:25:14,763 --> 00:25:17,062
I've been watching your TV show.
540
00:25:17,332 --> 00:25:20,033
You're as good as a professional announcer.
541
00:25:21,243 --> 00:25:22,243
That's not true.
542
00:25:22,473 --> 00:25:24,443
The professional show hosts do all the job needed to host the show.
543
00:25:24,443 --> 00:25:26,342
All I do is counsel the guests...
544
00:25:26,342 --> 00:25:28,342
and suggest some solutions.
545
00:25:28,342 --> 00:25:30,412
No, I beg to differ.
546
00:25:30,683 --> 00:25:33,852
You're the one who leads the show.
547
00:25:33,852 --> 00:25:35,523
That's not true, sir.
548
00:25:35,882 --> 00:25:38,493
Besides, hosting an event is different from being on a TV show.
549
00:25:40,463 --> 00:25:41,463
Dr. Jin.
550
00:25:42,062 --> 00:25:44,392
Haedeul Hospital means a lot to me.
551
00:25:44,392 --> 00:25:47,162
It isn't an exaggeration to say that I've dedicated my entire life to it.
552
00:25:47,802 --> 00:25:48,802
You see,
553
00:25:49,733 --> 00:25:51,173
I want it to be a meaningful event...
554
00:25:51,173 --> 00:25:53,402
where our medical staff are the stars.
555
00:25:54,203 --> 00:25:56,773
So please take up the job. I implore you.
556
00:26:00,812 --> 00:26:03,082
You're scheduled for a lesson with DBS announcer Son Jin A...
557
00:26:03,082 --> 00:26:04,852
this afternoon.
558
00:26:04,852 --> 00:26:05,852
Consider yourself informed.
559
00:26:05,912 --> 00:26:06,912
A lesson?
560
00:26:08,082 --> 00:26:10,892
So you've already decided.
561
00:26:12,592 --> 00:26:14,693
That's how desperate I am.
562
00:26:15,662 --> 00:26:17,193
I'm sorry, sir.
563
00:26:17,332 --> 00:26:19,293
But I have scheduled outpatients this afternoon.
564
00:26:19,963 --> 00:26:22,503
I already told Chief Mo to find someone...
565
00:26:22,503 --> 00:26:24,132
to meet your patients in your place.
566
00:26:24,132 --> 00:26:25,132
Sir.
567
00:26:25,572 --> 00:26:26,802
It's not just about prescribing medications.
568
00:26:26,802 --> 00:26:27,902
I've been counselling them.
569
00:26:27,902 --> 00:26:30,203
A new doctor joined Psychiatry, right?
570
00:26:30,642 --> 00:26:32,312
I heard he was a great doctor...
571
00:26:32,312 --> 00:26:33,842
who could take care of your patients in your place...
572
00:26:33,842 --> 00:26:35,812
so that it wouldn't affect your schedule.
573
00:26:36,382 --> 00:26:38,013
So don't worry about anything.
574
00:26:41,122 --> 00:26:42,352
Dr. Jin's patients?
575
00:26:43,382 --> 00:26:45,052
- I have to do that? - Well...
576
00:26:45,253 --> 00:26:46,652
I'm sorry you have to do this on your first day.
577
00:26:46,652 --> 00:26:48,263
But I have no choice.
578
00:26:48,263 --> 00:26:49,963
It's a special order from the director.
579
00:26:50,392 --> 00:26:52,362
See your patients in the morning.
580
00:26:53,162 --> 00:26:54,763
Take her afternoon shift only, please.
581
00:26:55,233 --> 00:26:57,233
Why won't Dr. Jin see her patients?
582
00:26:57,733 --> 00:26:58,872
What will she do instead?
583
00:26:58,872 --> 00:27:01,142
Apparently, Dr. Jin will be the host...
584
00:27:01,142 --> 00:27:02,543
of the 50th anniversary event.
585
00:27:02,543 --> 00:27:04,312
She has experience being on a TV show,
586
00:27:04,312 --> 00:27:06,043
but she's not a professional announcer.
587
00:27:06,043 --> 00:27:08,713
So she'll take a private lesson in the afternoon.
588
00:27:08,713 --> 00:27:09,713
What?
589
00:27:10,713 --> 00:27:11,713
She's a doctor.
590
00:27:12,312 --> 00:27:13,812
But she'll take an event hosting lesson...
591
00:27:13,812 --> 00:27:16,223
instead of seeing her patients?
592
00:27:16,483 --> 00:27:21,223
(Haedeul Hospital, Psychiatry Department)
593
00:27:21,423 --> 00:27:22,423
Dr. Chae.
594
00:27:27,233 --> 00:27:30,033
I was about to go to your office.
595
00:27:31,102 --> 00:27:32,273
I'm sure you heard this.
596
00:27:32,433 --> 00:27:33,773
I have a bit of a situation.
597
00:27:34,273 --> 00:27:35,602
So I'd like to ask you to take my shift.
598
00:27:35,902 --> 00:27:38,912
Oh, that. Yes, I just heard from Chief Mo.
599
00:27:39,173 --> 00:27:41,612
Of course, I'll help you out. I heard...
600
00:27:42,013 --> 00:27:43,912
that it was an unavoidable situation.
601
00:27:44,882 --> 00:27:47,352
Then thank you in advance.
602
00:27:47,852 --> 00:27:48,852
Dr. Jin.
603
00:27:50,352 --> 00:27:51,352
When I...
604
00:27:52,493 --> 00:27:54,062
was offered a job at Haedeul Hospital,
605
00:27:54,592 --> 00:27:56,223
I had high expectations.
606
00:27:56,822 --> 00:27:57,832
Pardon?
607
00:27:57,933 --> 00:28:00,132
Because I was going to work with Chief Mo whom I respected...
608
00:28:00,362 --> 00:28:02,763
and with a great doctor like you...
609
00:28:03,332 --> 00:28:04,773
as my colleague.
610
00:28:08,043 --> 00:28:09,043
I hope...
611
00:28:10,203 --> 00:28:11,412
that such expectations of mine...
612
00:28:13,443 --> 00:28:15,183
won't be broken.
613
00:28:46,743 --> 00:28:49,412
(Su Ji and U Ri)
614
00:28:49,612 --> 00:28:51,612
- I can put up with everything else. - Gosh.
615
00:28:51,612 --> 00:28:53,412
But I can't stand a person...
616
00:28:53,412 --> 00:28:54,683
being disrespectful to others.
617
00:28:54,783 --> 00:28:55,983
Do me a favour...
618
00:28:55,983 --> 00:28:58,122
and stop acting like you're better than me.
619
00:28:58,122 --> 00:29:00,223
You think you're special because you're famous, don't you?
620
00:29:00,223 --> 00:29:02,793
Is signing contracts with franchisees going well?
621
00:29:02,793 --> 00:29:03,793
Of course.
622
00:29:04,233 --> 00:29:06,862
I wanted to meet you and introduce myself to you officially.
623
00:29:06,862 --> 00:29:08,533
He's the director of Haedeul Hospital.
624
00:29:08,862 --> 00:29:10,832
- Mom! - How sweet.
625
00:29:10,832 --> 00:29:12,273
She's my daughter, Director Han.
626
00:29:18,072 --> 00:29:20,039
(Suji & Uri)
44566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.