All language subtitles for Pariah Nexus S01E03 3 On Her Blindness 1080p WHTV WEB-DL H264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,120 --> 00:01:14,840 NEXO PARIA 2 00:01:19,320 --> 00:01:24,840 "ATRAVESAMOS UNA ERA DE OSCURIDAD, CIERTO, PERO AUN ASÍ SEREMOS LOS AFORTUNADOS 3 00:01:24,840 --> 00:01:31,040 QUE NO SUFRIRÁN SU FIN". GENERAL VALTOR, IV DRAGONES DROVIANOS 4 00:01:33,200 --> 00:01:36,840 FALLO 5 00:01:37,680 --> 00:01:39,040 Aparta. 6 00:01:42,280 --> 00:01:43,280 No. 7 00:01:44,720 --> 00:01:46,480 Baja el arma. 8 00:01:47,120 --> 00:01:48,720 Son apóstatas. 9 00:01:48,720 --> 00:01:51,400 Se les pudrirá la mente, como a los demás. 10 00:01:51,840 --> 00:01:54,600 Mejor otorgarles ahora la Misericordia del Emperador. 11 00:01:54,600 --> 00:01:57,200 Baja el arma, Hermana. 12 00:01:57,800 --> 00:01:59,000 Ahora. 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,040 ¿Misericordia, de un Astartes? 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,080 Abominaciones. 15 00:02:27,320 --> 00:02:30,880 ¿Te resulta difícil, asesino? 16 00:02:31,440 --> 00:02:34,240 Esperaba eficiencia. 17 00:02:34,240 --> 00:02:38,960 Esperaba erradicación total. 18 00:02:48,480 --> 00:02:53,880 Este Omnicida sigue dentro del parámetro temporal de la operación. 19 00:02:54,560 --> 00:02:56,960 Me disgustaría enormemente 20 00:02:56,960 --> 00:03:01,480 despertar a más de tus congéneres. 21 00:03:10,720 --> 00:03:15,560 Ah. Los deshechos de mis últimos experimentos. 22 00:03:15,560 --> 00:03:20,640 Son irrelevantes. Nulifícalos. 23 00:03:20,640 --> 00:03:24,720 Este Omnicida así lo intenta. 24 00:03:28,760 --> 00:03:30,240 Ya veo. 25 00:03:40,920 --> 00:03:45,120 Este... Omnicida... está sufriendo... 26 00:03:51,200 --> 00:03:53,600 enojo. 27 00:03:57,920 --> 00:04:02,640 SALVACIÓN 28 00:04:14,960 --> 00:04:16,360 Nos hemos salvado. 29 00:04:17,120 --> 00:04:18,480 Pero no os separéis. 30 00:04:19,600 --> 00:04:20,720 ¿Qué hacemos ahora? 31 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 ¿Regresamos a las criptas o...? 32 00:04:23,520 --> 00:04:24,720 Vamos hacia el oeste. 33 00:04:24,720 --> 00:04:27,560 Hay un punto de evacuación en el centro de la ciudad. 34 00:04:28,200 --> 00:04:31,200 Las fuerzas imperiales quizá aún controlen el Distrito Cardenalicio. 35 00:04:31,200 --> 00:04:32,880 ¿Podemos abandonar el planeta? 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 Eso creo. 37 00:04:34,720 --> 00:04:36,840 Nunca he salido de él. 38 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Sé fuerte, Atia. 39 00:04:40,040 --> 00:04:42,960 Con coraje sobrevivirás a estos días de horrores. 40 00:04:44,920 --> 00:04:46,960 Dame un momento. 41 00:05:01,480 --> 00:05:03,720 No estamos lejos del centro. 42 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 El Distrito Cardenalicio está a solo unas horas al oeste de aquí. 43 00:05:07,280 --> 00:05:08,640 Es verdad. 44 00:05:09,360 --> 00:05:12,440 Pero he mirado al oeste muchas veces en los últimos días 45 00:05:12,440 --> 00:05:15,440 y no he visto ninguna nave de evacuación despegando, 46 00:05:15,440 --> 00:05:18,960 ni he recibido noticia de nuestras fuerzas allí desplegadas. 47 00:05:19,920 --> 00:05:22,080 ¿Vas a darme un informe táctico, hermana, 48 00:05:22,440 --> 00:05:24,080 o solo te quedarás en moralina? 49 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 Primero proteges a los apóstatas. 50 00:05:28,720 --> 00:05:29,800 Ahora les mientes. 51 00:05:31,520 --> 00:05:32,760 Tanto si hay lanzadera como si no, 52 00:05:32,760 --> 00:05:37,120 esta es la mejor manera de recontactar con las fuerzas imperiales que aún queden. 53 00:05:37,120 --> 00:05:42,080 Y si hay manera de embarcarlos en una lanzadera, la encontraré. 54 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 "Si". 55 00:05:48,880 --> 00:05:50,560 Es su única esperanza. 56 00:05:52,040 --> 00:05:53,840 No se la arrebataré. 57 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 ¿Qué tipo de Ángel de la Muerte eres tú? 58 00:05:57,400 --> 00:05:59,480 El tipo incapaz de decirle a unos niños 59 00:05:59,480 --> 00:06:02,120 que morirán esta noche en su ciudad arrasada. 60 00:06:02,720 --> 00:06:06,840 El tipo que luchará contra el destino hasta el último aliento. 61 00:06:08,960 --> 00:06:12,560 Lo único que haces es llevarlos de una muerte a otra. 62 00:06:12,560 --> 00:06:14,960 Me he cansado de tu odio. 63 00:06:16,240 --> 00:06:20,800 El odio es el mayor regalo del Emperador a la humanidad. 64 00:06:27,840 --> 00:06:29,000 Tiene razón. 65 00:06:29,560 --> 00:06:31,720 Esta gente aún podría salvarse. 66 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 Cuando la gente olvida su deber, 67 00:06:35,400 --> 00:06:39,360 dejan de ser humanos y se convierten en animales. 68 00:06:39,880 --> 00:06:42,160 No hay cabida para ellos en el seno de la humanidad 69 00:06:42,160 --> 00:06:43,920 ni en el corazón del Emperador. 70 00:06:44,480 --> 00:06:47,040 Dejad que mueran y caigan en el olvido. 71 00:06:47,800 --> 00:06:49,640 Conozco los Edictos Mayores. 72 00:06:49,640 --> 00:06:52,040 Es un pasaje execrable entre las escrituras, Hermana. 73 00:06:52,040 --> 00:06:56,560 Pero no por ello son menos ciertos. No seré esclava de falsas esperanzas. 74 00:06:57,160 --> 00:07:00,200 ¿No? ¿Y qué ha pasado con mantener la fe? 75 00:07:01,400 --> 00:07:02,560 ¿Qué...? 76 00:07:03,320 --> 00:07:04,640 ¿Qué has dicho? 77 00:07:04,640 --> 00:07:07,040 Si no puedes sentir esperanza, 78 00:07:07,040 --> 00:07:09,600 me conformo con otro bólter. 79 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Muy bien. 80 00:07:15,320 --> 00:07:20,040 GUIADOS POR LA LUZ 81 00:08:27,920 --> 00:08:33,640 DEVASTACIÓN 82 00:08:39,800 --> 00:08:41,560 Frío... Vacío... 83 00:08:41,560 --> 00:08:43,040 No... 84 00:08:43,040 --> 00:08:44,640 Ciego... Yo... No... 85 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 No mires. 86 00:09:00,880 --> 00:09:01,880 Sigue. 87 00:09:04,240 --> 00:09:06,800 ¿Estamos cerca del punto de evacuación, Hermana? 88 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 Sí. Seguid avanzando. 89 00:09:11,680 --> 00:09:13,520 Estamos bendecidos, ¿no? 90 00:09:13,520 --> 00:09:17,200 Guiados por los ángeles del mismísimo Dios Emperador. 91 00:09:18,560 --> 00:09:22,680 Nuestro mundo está reducido a cenizas, sus tierras y alma han sido mancillados. 92 00:09:23,280 --> 00:09:25,640 ¿Tú hablando de bendiciones, predicador? 93 00:09:26,800 --> 00:09:30,000 Trono de oro, ¿estás ciego además de tonto? 94 00:09:31,360 --> 00:09:32,760 Hemos sufrido mucho, 95 00:09:33,400 --> 00:09:35,080 pero la esperanza pervive. 96 00:09:35,960 --> 00:09:37,640 No está todo perdido. 97 00:09:40,200 --> 00:09:41,640 Sigue andando. 98 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 La derrota te ha amargado, Hermana. 99 00:09:47,520 --> 00:09:49,880 Veo un alma con la fe resquebrajada. 100 00:09:49,880 --> 00:09:51,480 Tú no ves nada. 101 00:09:52,400 --> 00:09:53,680 No tienes ni idea. 102 00:09:55,040 --> 00:09:59,280 Sé que el Dios Emperador te perdona, hermana Danica. 103 00:09:59,680 --> 00:10:03,040 ¿Y por qué pecado te imaginas que necesito absolución? 104 00:10:05,080 --> 00:10:06,360 Por este, sin duda. 105 00:10:07,120 --> 00:10:09,920 Por tu derrota a manos de la escoria alienígena. 106 00:10:10,320 --> 00:10:12,600 Por tu fracaso a la hora de salvar el planeta. 107 00:10:17,440 --> 00:10:22,320 ¿Tú, que te escondiste en las sombras en lugar de defender el planeta, 108 00:10:22,320 --> 00:10:24,920 te atreves a hablarme a mí de fracasos? 109 00:10:24,920 --> 00:10:26,840 Solo quería consolarte... 110 00:10:26,840 --> 00:10:31,160 La sangre de mis hermanas baña el suelo sagrado del que hablas. 111 00:10:31,880 --> 00:10:34,920 El suelo sagrado que ni intentaste defender. 112 00:10:34,920 --> 00:10:36,120 No soy soldado. 113 00:10:37,080 --> 00:10:38,120 Hice cuanto pude. 114 00:10:38,120 --> 00:10:41,840 Salvaste a cuatro desgraciados, arrastrándolos a las sombras 115 00:10:41,840 --> 00:10:45,400 y manteniéndolos con vida unas cuantas horas más. 116 00:10:45,880 --> 00:10:49,400 Pero ¿cuántos abandonaste a su suerte, predicador? 117 00:10:49,960 --> 00:10:54,000 Tú no hablas por el Dios Emperador. 118 00:10:54,960 --> 00:10:56,720 Eres un desgraciado impío. 119 00:10:57,360 --> 00:11:00,600 Un hombrecillo cuya sotana está mancillada por el miedo. 120 00:11:01,080 --> 00:11:05,400 No tienes ningún derecho a hablarme de fe ni de fracasos, 121 00:11:06,600 --> 00:11:09,240 y mucho menos de perdón. 122 00:11:09,240 --> 00:11:12,560 El Emperador no es un dios misericordioso. 123 00:11:16,840 --> 00:11:19,280 Te ha picado, ¿no? 124 00:11:19,280 --> 00:11:21,440 - Calla. - ¿Por qué le odias? 125 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 ¿Porque te enfrenta a tus miedos? 126 00:11:24,360 --> 00:11:26,400 Que te... calles. 127 00:11:26,400 --> 00:11:28,280 ¿Porque te da miedo que tenga razón? 128 00:11:28,280 --> 00:11:29,480 ¡Que te calles! 129 00:11:29,480 --> 00:11:31,120 Es lo que su fe hizo de él. 130 00:11:31,720 --> 00:11:32,960 Como tú, hermana. 131 00:11:33,600 --> 00:11:35,280 Es como tú. 132 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 ¡Aguanta! 133 00:11:38,360 --> 00:11:39,480 ¡No cedas! 134 00:11:40,280 --> 00:11:42,880 ¡Hermana! El vestíbulo séptimo ha caído. 135 00:11:42,880 --> 00:11:44,840 ¡Aún podemos retroceder! 136 00:11:46,000 --> 00:11:49,080 Si el camino es fácil, llegar a la meta no vale nada. 137 00:11:49,800 --> 00:11:51,960 Aguanta, soldado, y lucha. 138 00:11:54,160 --> 00:11:56,360 ¡El ataque de los Astartes falla! 139 00:11:56,360 --> 00:12:00,000 Podemos reagruparnos con la 72.a Acorazada y avanzar hacia el oeste. 140 00:12:00,320 --> 00:12:02,360 ¡Aguantad este suelo sagrado! 141 00:12:03,440 --> 00:12:06,560 ¡Luchad a la luz del Dios Emperador! 142 00:12:07,880 --> 00:12:10,480 La vida importa, hermana. 143 00:12:10,480 --> 00:12:12,720 ¿Por qué me persigues? 144 00:12:15,640 --> 00:12:18,400 Sin fieles, no hay fe. 145 00:12:18,400 --> 00:12:19,720 No... 146 00:12:26,080 --> 00:12:27,600 Moriste en batalla. 147 00:12:28,160 --> 00:12:29,240 Hace días. 148 00:12:30,360 --> 00:12:32,200 Te vi morir. 149 00:12:33,320 --> 00:12:35,040 Eres una fanática, Danica, 150 00:12:35,360 --> 00:12:36,520 y como todos ellos, 151 00:12:36,520 --> 00:12:40,200 cuando algo pone a prueba tu fe culpas a los demás por tu debilidad. 152 00:12:41,600 --> 00:12:44,640 El mundo no cayó porque sus gentes fueran apóstatas. 153 00:12:46,240 --> 00:12:47,400 Cayó... 154 00:12:50,080 --> 00:12:51,760 porque perdiste la guerra. 155 00:12:58,880 --> 00:13:03,200 INVOCACIÓN 156 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 ¿Ángel? 157 00:13:17,440 --> 00:13:18,560 ¿Qué pasa? 158 00:13:19,560 --> 00:13:20,720 Hemos llegado. 159 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 Pero, ¿dónde están las naves? 160 00:13:27,440 --> 00:13:29,440 ¿Dónde está... todo? 161 00:13:30,040 --> 00:13:32,840 Este no era el único punto de evacuación. 162 00:13:32,840 --> 00:13:33,920 Hay más. 163 00:13:34,640 --> 00:13:35,920 No temáis. 164 00:13:36,600 --> 00:13:39,520 Avanzaremos hacia el oeste, hacia las afueras de la ciudad. 165 00:13:39,520 --> 00:13:40,760 Una vez allí... 166 00:13:40,760 --> 00:13:41,840 ¡Danica! 167 00:13:47,920 --> 00:13:49,320 A cubierto. Tumbaos. 168 00:13:51,040 --> 00:13:53,520 Pase lo que pase, dirigíos al oeste. 169 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Sa'kan... 170 00:13:57,760 --> 00:14:00,680 Oeste. Pase lo que pase. Salid de la ciudad. 171 00:14:03,600 --> 00:14:05,520 A las llamas de la guerra. 172 00:14:06,240 --> 00:14:08,840 Al yunque de la guerra. 173 00:14:18,960 --> 00:14:23,680 SEGUNDAS OPORTUNIDADES 174 00:14:36,880 --> 00:14:37,880 Hermana... 175 00:14:42,800 --> 00:14:44,080 ¿Ahora qué, hermana? 176 00:14:45,120 --> 00:14:46,120 Levanta. 177 00:14:58,640 --> 00:14:59,720 Perdóname. 178 00:15:33,960 --> 00:15:36,400 Voluntad de hierro. 179 00:15:37,400 --> 00:15:39,960 Músculo de acero. 180 00:15:41,280 --> 00:15:44,520 Forjada en la fragua de la guerra. 181 00:16:14,760 --> 00:16:16,960 Esta galaxia es... 182 00:16:18,280 --> 00:16:19,800 nuestra. 183 00:16:20,840 --> 00:16:23,920 Tu imperio tuvo su oportunidad. 184 00:16:47,840 --> 00:16:52,440 FIN DEL DEBER 185 00:17:20,680 --> 00:17:21,920 Nos dirigimos al oeste. 186 00:17:22,960 --> 00:17:24,760 Pero ¿y Sa'kan? 187 00:17:26,360 --> 00:17:28,000 Hay que llevaros a un sitio seguro. 188 00:18:00,280 --> 00:18:01,440 Irrelevante. 189 00:18:02,400 --> 00:18:03,480 Indigno. 190 00:18:09,480 --> 00:18:11,920 Grado inusual de resistencia. 191 00:18:13,000 --> 00:18:14,360 Pero inútil. 192 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 Oigo... 193 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 un... 194 00:18:22,720 --> 00:18:23,880 ángel. 195 00:18:58,600 --> 00:19:00,520 ¡Sa'kan! ¡Estás vivo! 196 00:19:01,320 --> 00:19:03,320 Y tú también, por lo que veo. 197 00:19:04,760 --> 00:19:06,000 ¿Recordáis lo que dije? 198 00:19:06,000 --> 00:19:08,160 Ir hacia el oeste. 199 00:19:08,160 --> 00:19:09,480 Siempre hacia allí. 200 00:19:10,440 --> 00:19:12,120 Y que el Emperador os acompañe. 201 00:19:12,120 --> 00:19:13,200 Ven con nosotros. 202 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Por favor. 203 00:19:15,480 --> 00:19:16,760 Esta vez no. 204 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 El Emperador aún me necesita. 205 00:19:19,960 --> 00:19:22,080 Debo dar caza a la criatura, 206 00:19:22,080 --> 00:19:23,800 antes de que me dé caza a mí. 207 00:19:23,800 --> 00:19:25,600 Pero estás herido... 208 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 Tienes la mano... 209 00:19:27,920 --> 00:19:30,880 De pequeño cazaba dragones, chaval. 210 00:19:31,360 --> 00:19:34,400 Unos cuantos rasguños no me pararán. 211 00:19:34,400 --> 00:19:35,920 Id. 212 00:19:35,920 --> 00:19:37,760 Ocultaos donde podáis. 213 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 Dirigíos a las afueras de la ciudad. 214 00:19:39,800 --> 00:19:43,240 Decidles que venís de parte de Sa'kan de los Salamandras. 215 00:20:07,320 --> 00:20:10,000 Gracias, hermana. 216 00:20:18,040 --> 00:20:23,920 EPÍLOGO EL OMNICIDA 217 00:20:44,040 --> 00:20:45,760 Habla. 218 00:20:47,280 --> 00:20:51,520 Este Omnicida... es una presa... 219 00:20:52,360 --> 00:20:54,240 Explícate. 220 00:20:54,720 --> 00:20:57,280 Este Omnicida solicita... 221 00:20:58,960 --> 00:21:00,360 regeneración... 222 00:21:01,000 --> 00:21:03,680 rejuvenecimiento... 223 00:21:04,040 --> 00:21:09,160 Ah. Informas de un fallo. 224 00:21:09,160 --> 00:21:14,800 No malgastaré la energía de mis canópticos en revivir un instrumento defectuoso. 225 00:21:26,400 --> 00:21:29,160 Qué interesante. 226 00:21:30,440 --> 00:21:34,160 Saludos, escoria alienígena. 227 00:21:34,720 --> 00:21:38,880 Tu existencia continuada es una fuente de exasperación. 228 00:21:38,880 --> 00:21:44,680 Aun así, con esta oportunidad, surge una pregunta. 229 00:21:44,680 --> 00:21:48,560 No te debo respuesta alguna, engendro. 230 00:21:48,560 --> 00:21:52,520 Y aun así, te preguntaré. 231 00:21:52,520 --> 00:21:54,960 Tu presencia en este mundo. 232 00:21:54,960 --> 00:21:59,400 ¿Qué motiva esta resistencia inútil? 233 00:21:59,400 --> 00:22:03,160 La guerra ya está perdida. 234 00:22:05,280 --> 00:22:08,800 Las gentes de este planeta pidieron ayuda. 235 00:22:08,800 --> 00:22:10,560 Nosotros respondimos. 236 00:22:11,760 --> 00:22:14,680 Somos los Salamandras. 237 00:22:14,680 --> 00:22:17,160 Amparamos a los desamparados. 238 00:22:19,000 --> 00:22:21,760 Me toca a mí, alienígena. 239 00:22:21,760 --> 00:22:24,600 Las preguntas de especies inferiores 240 00:22:24,600 --> 00:22:28,880 ni me van ni me vienen. 241 00:22:29,840 --> 00:22:32,520 ¿Qué arrogancia te motiva, 242 00:22:32,520 --> 00:22:37,000 que crees que puedes ocultarte de la ira de mis hermanos? 243 00:22:37,600 --> 00:22:39,840 ¿Del fuego que desatarán? 244 00:22:43,320 --> 00:22:45,560 Qué delirio tan gracioso. 245 00:22:46,360 --> 00:22:50,200 Que así sea, anomalía biosintética. 246 00:22:50,200 --> 00:22:55,200 Esta conversación termina ahora. 247 00:23:03,440 --> 00:23:09,440 CONCLUSIÓN YERMO 248 00:23:17,400 --> 00:23:19,880 Pelotón seis uno siete. Informe. 249 00:23:21,160 --> 00:23:22,200 Sierra asegurada. 250 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 Sin rastro de amenaza xenos. 251 00:23:23,760 --> 00:23:25,080 Recibido. 252 00:23:25,080 --> 00:23:27,360 Pelotón siete cinco cinco. Informe. 253 00:23:28,840 --> 00:23:30,640 Aún en los bosques occidentales, señora. 254 00:23:30,640 --> 00:23:32,040 ¿Presencia xenos? 255 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 Negativo. No hay xenos. 256 00:23:34,720 --> 00:23:36,120 Solo mentemuertos. 257 00:23:36,120 --> 00:23:38,400 Siguen saliendo de la ciudad. 258 00:23:38,400 --> 00:23:39,640 Confirmado. 259 00:23:39,640 --> 00:23:41,040 Órdenes de ejecución en pie. 260 00:23:41,960 --> 00:23:43,760 Confirmado. Siete cinco cinco, cambio y corto. 261 00:23:45,800 --> 00:23:46,960 Odio esto. 262 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Matar a los tuyos. 263 00:23:49,040 --> 00:23:50,360 No son los nuestros, 264 00:23:50,360 --> 00:23:51,560 ya no. 265 00:23:51,560 --> 00:23:54,800 ¿Crees que la Comandancia trabaja en una cura? 266 00:23:54,800 --> 00:23:55,880 Basta de hablar. 267 00:24:00,960 --> 00:24:02,200 Otro, ahí. 268 00:24:08,920 --> 00:24:10,040 Mi familia... 269 00:24:10,040 --> 00:24:11,120 Yo... 270 00:24:11,120 --> 00:24:12,480 Apuntando. 271 00:24:12,480 --> 00:24:13,800 Sa'kan... 272 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 Sa’kan me envía... 273 00:24:15,240 --> 00:24:17,640 Por el trono, es una niña. 274 00:24:18,000 --> 00:24:20,840 ¿Estoy... estoy segura? 275 00:24:21,560 --> 00:24:22,560 Hazlo. 276 00:24:22,560 --> 00:24:26,560 CEGUERA 18869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.