All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E03 Goodbye Kitty 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,129 --> 00:00:06,548 Le chiavi le ho. Il portafoglio anche... 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,384 La lista della spesa. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,604 Sai come funziona. La mamma non deve saperlo. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,644 {\an8}Stevie, per l'ultima volta, 5 00:01:01,728 --> 00:01:04,689 {\an8}non posso far parte della tua squadra di basket in carrozzina. 6 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 {\an8}Sento puzza di fifa. 7 00:01:07,692 --> 00:01:10,487 {\an8}Io non sto su una sedia a rotelle. È strano. 8 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 {\an8}Ed è disonesto verso chi è davvero disabile. 9 00:01:13,698 --> 00:01:16,367 {\an8}Chiedilo al ragazzino che sbava, con l'infermiera sexy. 10 00:01:16,451 --> 00:01:17,285 {\an8}Norm 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 {\an8}- non passa mai la palla. - Salve, ragazzi. 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 {\an8}Sig. Kenarban, non pensa che sia scorretto 13 00:01:22,999 --> 00:01:25,126 {\an8}giocare in una squadra di basket in carrozzina 14 00:01:25,210 --> 00:01:26,836 {\an8}senza avere un handicap? 15 00:01:26,920 --> 00:01:33,301 {\an8}Anche se il suo migliore amico deve vincere per far felice sua madre? 16 00:01:34,135 --> 00:01:35,595 {\an8}Figliolo, dopo due mesi, 17 00:01:35,678 --> 00:01:37,931 {\an8}tua madre sarà felice per il solo fatto di vederti. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 So che è stata via per molto tempo, 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,811 {\an8}- ma non mi sembra giusto. - Io ci sono sempre 20 00:01:44,104 --> 00:01:46,731 {\an8}stato per te. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,858 - Ti prego, non fare così. - Seconda media, 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,528 primo ballo, 23 00:01:53,113 --> 00:01:55,198 - pantaloni aperti. - E va bene. 24 00:01:55,281 --> 00:01:58,243 Ma non puoi rinfacciarmi sempre quello che hai fatto per me. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,620 Risparmia il fiato per la partita. 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,541 {\an8}Andiamo, Jamie, devo andare al lavoro. 27 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 {\an8}Mangia. Ti metti in bocca gli scarafaggi 28 00:02:07,127 --> 00:02:08,419 {\an8}e questo non lo assaggi? 29 00:02:08,503 --> 00:02:10,755 - Dewey, tu ci sai fare con lui. - Non è vero. 30 00:02:10,839 --> 00:02:12,674 - Lo dici tanto per dire. - Hai ragione. 31 00:02:12,757 --> 00:02:16,344 {\an8}- Per premio, farai mangiare Jamie. - Io devo andare. 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 {\an8}Che ci fa qui il mio diario segreto del liceo? 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,807 Cercavo un album dei ricordi da usare per Jamie. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,434 Ma poi ho trovato quello di Dewey ancora incellofanato. 35 00:02:23,518 --> 00:02:25,270 Malcolm, Reese, muovetevi! 36 00:02:26,312 --> 00:02:30,024 - Che diavolo stai facendo? - Mi esercito con la sedia a rotelle. 37 00:02:30,775 --> 00:02:32,527 Fai bene, non si sa mai. 38 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 Basta un orribile incidente e finisci su una di quelle 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 - per sempre. - È solo per la partita. 40 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 È questo lo spirito giusto! 41 00:02:39,784 --> 00:02:43,621 - Reese, perché ci metti così tanto? - Ammettetelo. 42 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 A nessuno in questa casa importa dei miei capelli! 43 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 Forza, andiamo. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 {\an8}Dai, Jamie, mangia. 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,008 {\an8}Non è così male. Visto? 46 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 A me piace. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 {\an8}- Che ha detto il veterinario? - Oh, niente di che. 48 00:03:13,359 --> 00:03:14,736 {\an8}Sta benissimo. 49 00:03:15,361 --> 00:03:19,449 {\an8}Brutte notizie. Paint Can ha una laminite acuta allo zoccolo. 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,702 {\an8}Temo che dovremo sopprimerla. 51 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Intendi ucciderla? 52 00:03:24,662 --> 00:03:26,206 Oh, povera cavalla. 53 00:03:27,332 --> 00:03:30,210 - Chi dovrà farlo? - Noi, Francis. 54 00:03:30,293 --> 00:03:32,170 - Stai scherzando. - Non abbiamo scelta. 55 00:03:32,253 --> 00:03:34,797 Dopotutto, siamo dei veri rancher. 56 00:03:35,423 --> 00:03:39,677 Dobbiamo essere forti e determinati e affrontare le nostre responsabilità, 57 00:03:39,761 --> 00:03:41,846 nonostante siano spiacevoli. 58 00:03:43,264 --> 00:03:45,266 Vuoi che lo faccia io, non è così? 59 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Otto? 60 00:03:53,066 --> 00:03:55,610 Il mio diario 61 00:04:09,332 --> 00:04:12,085 Dewey, esci subito di lì o butto via la tua cena! 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Ok. 63 00:04:15,713 --> 00:04:19,509 Questa cena ha un aspetto fantastico. 64 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 - Grazie per averci invitato. - Dato che Kitty 65 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 torna domani, è la vostra ultima occasione 66 00:04:24,389 --> 00:04:25,890 - per poter mangiare bene. - Già. 67 00:04:25,974 --> 00:04:28,101 Non crederai a quello che mi è successo oggi. 68 00:04:28,184 --> 00:04:31,229 Il diario di una ragazza è finito per sbaglio nel mio zaino. 69 00:04:31,312 --> 00:04:32,522 Sai di chi è? 70 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 No, ma è fantastico. 71 00:04:33,690 --> 00:04:36,442 Parla degli insegnanti, della scuola, degli amici. 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,987 È un mondo di cui non conoscevo l'esistenza. 73 00:04:39,070 --> 00:04:42,949 Forza, Stevie. È burro vero quello che hai nel tuo piatto. 74 00:04:43,032 --> 00:04:43,908 Non posso mangiare. 75 00:04:44,867 --> 00:04:48,454 Sono troppo emozionato per il ritorno della mamma. 76 00:04:49,414 --> 00:04:51,374 Le ho scritto un biglietto. 77 00:04:52,166 --> 00:04:54,085 Le ho preparato una torta. 78 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 - E le ho scritto una canzone. - Stevie, sverrai un'altra volta. 79 00:04:58,256 --> 00:05:01,134 Possiamo mettere le lanterne cinesi? 80 00:05:02,218 --> 00:05:04,470 Ma certo, figliolo. Tutto quello che vuoi. 81 00:05:04,554 --> 00:05:06,431 Hal, potrei parlarti 82 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 - un momento? - Ma certo. 83 00:05:09,726 --> 00:05:12,520 Stevie è così emozionato per il ritorno di sua madre. 84 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 Kitty non è fuori per lavoro. Abbiamo divorziato due mesi fa. 85 00:05:15,356 --> 00:05:17,275 - Non tornerà mai più. - Cosa? 86 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Non è fuori per lavoro. Abbiamo divorziato due mesi fa. 87 00:05:20,695 --> 00:05:22,530 - Non tornerà mai più. - Cosa? 88 00:05:23,364 --> 00:05:26,326 - Kitty non è... - Non "cosa" in quel senso. 89 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Stevie crede che tornerà domani. 90 00:05:28,494 --> 00:05:31,789 Lo so, avrei dovuto dirglielo, ma ogni volta che lo guardo negli occhi... 91 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Tu mi conosci, Hal. 92 00:05:33,708 --> 00:05:37,879 Sai che faccio fatica ad essere diretto. 93 00:05:37,962 --> 00:05:40,214 Era anche uno dei miei problemi con Kitty. 94 00:05:40,298 --> 00:05:42,675 Oltre alla meccanicità della nostra vita sessuale. 95 00:05:42,759 --> 00:05:45,553 Senti, Stevie deve sapere che sua madre non tornerà. 96 00:05:45,636 --> 00:05:48,598 Hai assolutamente ragione. Potresti dirglielo tu? 97 00:05:48,681 --> 00:05:49,974 Perché dovrei farlo io? 98 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 - Che c'è? - Ha divorziato da Kitty. 99 00:05:51,893 --> 00:05:53,936 - Non tornerà mai più. - Oh, mio Dio. 100 00:05:54,020 --> 00:05:56,481 - Che è successo? - La verità è che, negli ultimi anni, 101 00:05:56,564 --> 00:06:00,401 lei stava con me solo per Stevie. È sempre stato così debole e indifeso. 102 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Il nostro matrimonio andava avanti solo per questo. 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Oh, non ne avevo idea. 104 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Poi, due mesi fa, mi ha detto 105 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 che Stevie ormai stava meglio. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,620 Ha fatto i bagagli e se n'è andata. 107 00:06:10,703 --> 00:06:13,915 Abe, mi dispiace molto, ma Stevie deve sapere la verità. 108 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 Abe, devi dirlo a Stevie. 109 00:06:16,376 --> 00:06:18,669 - Dirgli cosa? - Non ti interessa. Torna in cucina. 110 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 Come faccio a dirgli che sua madre non tornerà più a casa? 111 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 - Lo faccio io. - Ti ho detto di andartene. 112 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 - Che c'è? - Kitty e Abe hanno divorziato. 113 00:06:26,803 --> 00:06:28,846 - Ora, lasciateci soli. - Cosa? 114 00:06:28,930 --> 00:06:31,808 Abe, devi andare lì dentro e dirglielo adesso. 115 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 E Malcolm? Perché non può dirglielo lui? 116 00:06:33,893 --> 00:06:36,437 Non sarebbe meglio se lo sapesse dal suo migliore amico? 117 00:06:36,521 --> 00:06:38,147 Vi ho detto che glielo dirò io. 118 00:06:38,231 --> 00:06:39,732 Reese, fuori. Subito. 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,567 Perché proprio io? 120 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 Perché hai la tua parte di responsabilità. 121 00:06:44,237 --> 00:06:46,322 - Cosa? - Sei stato tu ad averlo sempre spinto 122 00:06:46,406 --> 00:06:49,742 a fare cose nuove, a ballare, a sciare, a giocare a basket. 123 00:06:49,826 --> 00:06:52,745 Prima di conoscerti, a malapena sapeva giocare con uno yo-yo. 124 00:06:52,829 --> 00:06:56,666 Ma come si fa a considerarla una porzione completa? 125 00:06:56,749 --> 00:06:57,875 Non ora, Dewey. 126 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Abe, ora basta chiacchierare e va' a dirglielo. 127 00:07:01,087 --> 00:07:02,213 Ok, gliel'ho detto. 128 00:07:02,296 --> 00:07:04,257 - Cosa? - L'ha presa piuttosto male. 129 00:07:04,340 --> 00:07:06,384 Qualcuno dovrebbe parlargli. 130 00:07:19,439 --> 00:07:20,481 È davvero assurdo. 131 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Sono solo tre giorni che Stevie ha saputo di sua madre, 132 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 ed è già regredito di dieci anni. 133 00:07:30,908 --> 00:07:32,952 Allora, io credo che possiamo batterli. 134 00:07:34,996 --> 00:07:37,665 Non dobbiamo avere paura di affrontarli. 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,800 Andiamo, Stevie. 136 00:07:47,884 --> 00:07:51,429 So che stai passando un brutto momento, ma partecipiamo al torneo. 137 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 Questo dovrebbe aiutarti a distrarti per un po'. 138 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 Dimmi qualcosa, Stevie. So che non stai così male. 139 00:08:01,939 --> 00:08:05,860 Tu non hai idea di quello che sto passando. 140 00:08:05,943 --> 00:08:08,821 Quindi, se non ti dispiace, vorrei conservare 141 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 l'energia che mi resta per respirare. 142 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 Piantala di usare quel coso. 143 00:08:14,410 --> 00:08:17,330 Puoi parlare benissimo anche senza. 144 00:08:19,373 --> 00:08:20,416 E va bene. 145 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Se non vuoi parlare con me, me ne vado. 146 00:08:29,759 --> 00:08:32,094 Questa faccenda di crescere è ingiusta. 147 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 Appena nasci, è tutto perfetto, ma poi va tutto male. 148 00:08:36,933 --> 00:08:38,976 Ricevi ogni giorno sempre meno attenzioni, 149 00:08:39,060 --> 00:08:42,021 devi fare sempre più cose e tutti ti vogliono un po' meno bene. 150 00:08:42,104 --> 00:08:44,190 No, succede solo in questa famiglia. 151 00:08:45,066 --> 00:08:47,193 Reese, quante volte ti ho detto 152 00:08:47,276 --> 00:08:50,404 di non lasciare i calzini sporchi sul tavolo della cucina? 153 00:08:52,657 --> 00:08:55,701 Diciotto settembre. Una giornataccia. 154 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 Un idiota di nome Hal è entrato nudo in palestra. 155 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 Non ha visto la rete 156 00:09:02,917 --> 00:09:05,211 ed è stato portato via in barella. 157 00:09:05,294 --> 00:09:07,630 Poi, a pranzo, un altro idiota... 158 00:09:08,589 --> 00:09:09,632 Scusa. 159 00:09:10,424 --> 00:09:12,426 - Potresti raccoglierlo? - Perché? 160 00:09:12,510 --> 00:09:15,763 Perché è spazzatura. O sei una di quelle persone 161 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 che crede sia tutto responsabilità degli altri? 162 00:09:18,140 --> 00:09:19,559 E che tutti dovrebbero seguirti 163 00:09:19,642 --> 00:09:22,645 raccogliendo quello che ti lasci alle spalle? 164 00:09:22,728 --> 00:09:26,524 Posso farti una domanda? Sei nata già quarantacinquenne? 165 00:09:28,317 --> 00:09:32,822 È per le persone come te che mi trasferirò a Parigi dopo il diploma! 166 00:09:38,411 --> 00:09:39,662 Oh, mio Dio. 167 00:09:40,496 --> 00:09:41,747 Questa ragazza è un mito. 168 00:09:43,374 --> 00:09:46,043 Quando ti dico di raccogliere qualcosa, raccoglila! 169 00:09:49,505 --> 00:09:52,425 Non so che fare. Stevie è distrutto. 170 00:09:53,134 --> 00:09:55,469 Cerco di parlargli, ma mi ignora. 171 00:09:55,553 --> 00:09:58,723 Vedrai che gli passerà, Abe. Andrà tutto bene. 172 00:09:58,806 --> 00:10:01,267 Ora, vai. Non vorrai fare tardi alla riunione. 173 00:10:01,934 --> 00:10:05,813 Non so che succede con Jamie. Mangia centinaia di pappe 174 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 - e vuole anche ciucciare. - Non adesso, tesoro. 175 00:10:08,190 --> 00:10:11,152 Ho una cosa da risolvere. Dunque, se ti viene da piangere 176 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 durante la presentazione, fai come me: 177 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 versati del caffè addosso ed esci dalla stanza. 178 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 Sei un vero amico. 179 00:10:19,327 --> 00:10:22,830 Hal, che stai facendo con Abe? Ho visto che gli toglievi i pelucchi 180 00:10:22,913 --> 00:10:25,416 dal maglione e ieri gli massaggiavi i piedi. 181 00:10:25,499 --> 00:10:29,170 So che è molto importante per te, ma non puoi sostituire Kitty. 182 00:10:29,253 --> 00:10:31,922 Lois, non essere ridicola. Mi comporto solo da amico. 183 00:10:33,215 --> 00:10:34,216 Tu sei importante. 184 00:10:40,598 --> 00:10:41,766 NON CI ASSUMIAMO RESPONSABILITÀ 185 00:10:41,849 --> 00:10:43,100 Francis? 186 00:10:44,810 --> 00:10:45,686 Sì? 187 00:10:45,770 --> 00:10:48,272 Non ti sei ancora occupato di Paint Can, non è così? 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,942 Che razza di domanda è? Se lo avessi fatto, non mi nasconderei. 189 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Hai ragione, Francis. 190 00:10:53,611 --> 00:10:55,780 Non è giusto accollarti questa responsabilità. 191 00:10:55,863 --> 00:10:57,531 Faremo questa cosa insieme. 192 00:10:58,449 --> 00:10:59,325 Pensaci. 193 00:10:59,408 --> 00:11:01,952 La manderemo in un posto migliore, 194 00:11:02,036 --> 00:11:06,374 con vasti campi e sorgenti di montagna, dove potrà scorrazzare tutto il giorno 195 00:11:06,457 --> 00:11:08,417 e dove i cavalli cavalcheranno gli uomini. 196 00:11:09,794 --> 00:11:11,671 Sempre che sia stata una brava cavalla. 197 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Altrimenti, vivrà per sempre in un lago di fuoco, 198 00:11:14,423 --> 00:11:17,093 con una deliziosa balla di fieno fuori dalla sua portata. 199 00:11:17,176 --> 00:11:19,679 Otto, l'unico animale che ho ucciso è un barboncino. 200 00:11:19,762 --> 00:11:21,055 Ed è stato un incidente. 201 00:11:21,138 --> 00:11:24,975 Francis, anche se è difficile, so che possiamo farcela. 202 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 La vita del cowboy non è semplice. 203 00:11:28,521 --> 00:11:31,065 Ci vediamo qui alle 17:00, dopo yoga. 204 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Stevie, che stai facendo? 205 00:11:38,030 --> 00:11:40,282 Non hai mai avuto problemi con questa rampa. 206 00:11:41,784 --> 00:11:44,370 Perché non ti trovi un altro progetto? 207 00:11:45,496 --> 00:11:49,417 Lloyd sembra felice. Perché non distruggi la sua famiglia? 208 00:11:49,500 --> 00:11:51,877 So che tua madre ha fatto una cosa orribile, 209 00:11:51,961 --> 00:11:54,296 ma devi smetterla di autocommiserarti. 210 00:11:54,380 --> 00:11:55,464 Arrabbiati. 211 00:11:55,548 --> 00:11:57,633 È così che farei se mia madre mi abbandonasse. 212 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 Ok, non mia madre. 213 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 Tu hai tutte le ragioni per essere arrabbiato. 214 00:12:03,889 --> 00:12:07,768 Hai ragione. Era proprio quello che volevo sentirmi dire. 215 00:12:07,852 --> 00:12:09,103 Grazie mille. 216 00:12:09,186 --> 00:12:10,146 E allora, forza. 217 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 - Questo coso non trasmette il sarcasmo. - E va bene. 218 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 "Mia madre mi ha abbandonato, povero me!" 219 00:12:19,155 --> 00:12:22,700 Non ti lascerò seduto lì a commiserarti. Reagisci! 220 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Andiamo, lo so che non sei un inetto. 221 00:12:26,579 --> 00:12:28,080 Quanto io sia un inetto 222 00:12:28,164 --> 00:12:31,542 - non è una cosa che ti riguarda. - So che sai usare le braccia. Prendilo! 223 00:12:33,127 --> 00:12:35,337 Guardate quel poveretto sulla sedia a rotelle. 224 00:12:35,421 --> 00:12:37,882 Povero storpio. Ti viene da piangere? 225 00:12:37,965 --> 00:12:42,052 Ti viene da piangere, piccolo storpio? Povero bimbo sulla sedia a rotelle. 226 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 Forse sto esagerando un po', ma se mi fermo adesso, 227 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 sembrerò un sadico. 228 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 "Sono un bambino piccolo. 229 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 - Non so camminare." - Picchiatelo. 230 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 "Dov'è la mia mamma?" 231 00:13:00,279 --> 00:13:01,822 Beh, è interessante. 232 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Ora, potrò giocare nella squadra dei disabili. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Non aiutare mai nessuno. 234 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Tu non sei mai stato innamorato. 235 00:13:12,875 --> 00:13:16,420 Dodici ottobre. A pranzo, J.J. mi ha predetto il futuro. 236 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 "Femmina", di nuovo. 237 00:13:19,507 --> 00:13:21,592 Te l'ho detto, io avrò solo figlie femmine. 238 00:13:22,426 --> 00:13:23,761 Se mai avrò dei figli. 239 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 La mammina tutta casa e famiglia mi fa venire il vomito. 240 00:13:28,098 --> 00:13:28,933 Chi è quello? 241 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Non lo so. 242 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Ma se volesse provarci, non gli direi di no. 243 00:13:36,565 --> 00:13:37,691 Devo solo trovare un modo 244 00:13:37,775 --> 00:13:39,819 - per farmi notare. - Non credo 245 00:13:39,902 --> 00:13:42,029 - sia un problema. - Che vuoi dire? 246 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 Beh, probabilmente, 247 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 farà qualcosa che non ti piacerà 248 00:13:45,574 --> 00:13:47,451 e lo maltratterai. 249 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 Cosa? Io non maltratto le persone. 250 00:13:50,788 --> 00:13:54,083 Tesoro, mi spiace dovertelo dire, ma la verità è che 251 00:13:54,750 --> 00:13:57,086 tutti ti chiamano "chiacchierona". 252 00:13:58,087 --> 00:13:59,505 - Chiacchierona? - Sì, 253 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 ma sono solo degli idioti immaturi. 254 00:14:01,465 --> 00:14:03,843 E il preside ti chiama così per adeguarsi. 255 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 Abe, non hai l'influenza. È solo la tua allergia. 256 00:14:17,106 --> 00:14:18,148 Hai preso lo spray? 257 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 Guarda nella tasca. 258 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 Che devo fare con te? 259 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Mi batti la schiena? 260 00:14:27,157 --> 00:14:28,158 Grazie. 261 00:14:28,242 --> 00:14:29,869 Ecco, Paint Can. 262 00:14:29,952 --> 00:14:32,162 Ti ho portato la carota più grande che ho trovato. 263 00:14:32,246 --> 00:14:36,000 Ti prego, Francis, non dilunghiamoci oltre e facciamola finita. 264 00:14:37,167 --> 00:14:39,086 E va bene, facciamolo. 265 00:14:43,632 --> 00:14:46,760 Sta' tranquilla, Paint Can. Presto sarà tutto finito. 266 00:14:47,845 --> 00:14:52,516 Premiamo il grilletto e mettiamo fine alla sua sofferenza. 267 00:14:54,977 --> 00:14:55,853 Pronti. 268 00:14:57,021 --> 00:14:57,980 Puntare! 269 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Fuoco! 270 00:15:01,317 --> 00:15:03,569 - Perché non hai sparato? - E tu, allora? 271 00:15:03,652 --> 00:15:07,197 - Non ero pronto. Ora lo sono. - Ok. Ricominciamo. 272 00:15:07,281 --> 00:15:09,450 Pronti, puntare, 273 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 fuoco! 274 00:15:11,535 --> 00:15:13,537 Andiamo, Francis, non fare il vigliacco. 275 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 - Anche tu te la stai facendo sotto. - E va bene. 276 00:15:16,248 --> 00:15:20,461 Ora conto fino a tre e poi, spareremo insieme. 277 00:15:20,544 --> 00:15:23,172 Uno, due. 278 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 - Bang! - Bang! 279 00:15:25,549 --> 00:15:27,051 - Andiamo. - Se non sei... 280 00:15:28,636 --> 00:15:29,553 Potevi uccidermi. 281 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 - Anche tu. - Non sai uccidere un cavallo... 282 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 - Che ti prende? - ...ma potevi uccidere me. 283 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Paint Can? 284 00:15:39,063 --> 00:15:40,230 Che le è successo? 285 00:15:40,814 --> 00:15:43,067 Credo si sia soffocata con la carota. 286 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Bene... 287 00:15:46,737 --> 00:15:49,573 Ora, nessuno potrà dire che non siamo veri rancher. 288 00:15:49,657 --> 00:15:50,491 Già. 289 00:15:51,158 --> 00:15:54,453 Ma non prendiamoci troppo gusto a uccidere. 290 00:15:55,579 --> 00:15:58,958 Che ne dici di comprare a Stevie un paio di quei pantaloni larghi 291 00:15:59,041 --> 00:16:01,126 - che gli piacciono? - Ne abbiamo già parlato. 292 00:16:01,210 --> 00:16:04,296 Ce li hanno tutti i ragazzini. Non deve mica fare il delinquente. 293 00:16:04,380 --> 00:16:07,341 Beh, forse hai ragione. Tu ne sai più di me di queste cose. 294 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 È fortunato ad averti, Hal. 295 00:16:09,218 --> 00:16:12,346 - Vuoi qualcosa da mangiare? - No, sto bene. Grazie, tesoro. 296 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 Abe? 297 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Hai cercato di baciarmi. 298 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 No, era solo un tic alle labbra. 299 00:16:24,274 --> 00:16:28,821 - Visto? Eccolo di nuovo. - Sai una cosa? Meglio così. 300 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Perché finalmente ho capito una cosa. 301 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 - Devi andartene. - Cosa? 302 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Io non posso sostituire Kitty. 303 00:16:35,703 --> 00:16:37,579 E non ti sto facendo un favore provandoci. 304 00:16:37,663 --> 00:16:39,957 Ma che farò senza di te? 305 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 E che farò con Stevie? 306 00:16:42,084 --> 00:16:44,128 Non ne ho la più pallida idea. 307 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 Ma sei suo padre. Quindi, metticela tutta. 308 00:16:47,006 --> 00:16:50,634 So che troverai una soluzione. Puoi farcela. 309 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 - Ora, vai. - E va bene. 310 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 Aspetta. 311 00:16:58,058 --> 00:16:58,892 Ok. 312 00:17:02,479 --> 00:17:04,815 Mamma, ho una proposta da farti. 313 00:17:04,898 --> 00:17:07,985 Prima che tu dica che è una cosa assurda, vorrei che mi ascoltassi. 314 00:17:08,068 --> 00:17:11,655 Non voglio più andare a scuola e indossare abiti da bambino grande. 315 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Voglio che tu mi faccia il bagnetto e che mi culli, 316 00:17:14,074 --> 00:17:15,617 e mangerò solo omogeneizzati. 317 00:17:15,701 --> 00:17:19,830 - In cambio, sarò adorabile e... - Ti sei forse messo un pannolino? 318 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Voglio farti capire quant'è importante. 319 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Oh, mio Dio! 320 00:17:29,256 --> 00:17:30,299 Stevie! 321 00:17:31,300 --> 00:17:33,677 Stevie, dove sei figliolo? Devo... 322 00:17:39,016 --> 00:17:42,728 Santo cielo, ma che stavi facendo? 323 00:17:42,811 --> 00:17:43,854 Sei bagnato fradicio. 324 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 Almeno per una volta, mi hai detto la verità. 325 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 Figliolo, so che hai avuto uno shock terribile 326 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 e che vuoi che tuo padre ti aiuti a superarlo. 327 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Purtroppo, questo non è possibile, perché tuo padre è un uomo molto debole. 328 00:18:01,497 --> 00:18:05,167 Figliolo, quello che ti ha fatto tua madre è orribile. 329 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 E quello che ti ho fatto io è peggio. 330 00:18:08,420 --> 00:18:09,296 Mi dispiace. 331 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Vai avanti. 332 00:18:13,133 --> 00:18:16,553 So che nella tua vita hai dovuto affrontare terribili avversità. 333 00:18:17,346 --> 00:18:20,349 Hai dimostrato di avere più coraggio di quanto mi aspettassi. 334 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 E ora, dovrai dimostrare di averne ancora di più. 335 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 So che non è giusto, ma credimi, tu puoi farcela. 336 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Non smetti mai di stupirmi. 337 00:18:32,528 --> 00:18:34,613 E ti prometto che ci sarò sempre. 338 00:18:35,489 --> 00:18:38,158 Spaventato e fragile, 339 00:18:39,368 --> 00:18:40,202 ma ci sarò. 340 00:18:46,166 --> 00:18:47,167 Andiamo 341 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 a casa. 342 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 - Ti prendo! - Non volevo! 343 00:18:54,591 --> 00:18:55,759 - Vieni qui! - Scherzavo! 344 00:18:55,843 --> 00:18:58,137 - Non peggiorare le cose! - Sono grande! 345 00:18:59,471 --> 00:19:01,765 Ok, tu vai verso il canestro. Quando ti marcano, 346 00:19:01,849 --> 00:19:06,103 - passi la palla a me e io tiro. - Voglio tirare io. 347 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Io non ho 348 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 una madre. 349 00:19:09,982 --> 00:19:12,651 Ok, è la terza volta oggi che usi la mamma come scusa. 350 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 Facci 351 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 l'abitudine. 352 00:19:17,156 --> 00:19:19,741 Ehi, idiota, credi che essere disabile sia divertente? 353 00:19:19,825 --> 00:19:22,619 No, no, questa volta è vero, mi hanno... 354 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Diciassette ottobre. 355 00:19:32,212 --> 00:19:35,591 Non ho parlato in presenza di Jason per una settimana 356 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 e lui mi ha chiesto di uscire. Non sarò mai più la vecchia me stessa. 357 00:19:39,469 --> 00:19:41,471 - No! - Che succede? 358 00:19:42,097 --> 00:19:44,349 Secondo te, è giusto rinnegare sé stessi 359 00:19:44,433 --> 00:19:46,393 e voltare le spalle a ciò in cui si crede, 360 00:19:46,476 --> 00:19:48,395 solo per piacere a un tizio sexy? 361 00:19:50,355 --> 00:19:52,816 - Sexy come Burt Reynolds o come Sting? - Lascia stare. 362 00:19:54,401 --> 00:19:58,238 Ci ho messo un doppio tubo di scappamento e ora va come una scheggia. 363 00:19:58,322 --> 00:20:00,616 Ieri sera l'ho tirata fino a 200 km orari. 364 00:20:02,159 --> 00:20:04,661 È bello parlare con te. Sei una che sa ascoltare. 365 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 Venerdì mariniamo la scuola. 366 00:20:07,831 --> 00:20:11,418 Il padre di Dave è fuori città. Prendiamo il suo motoscafo. 367 00:20:14,630 --> 00:20:16,590 - Vieni con noi? - Ok, ora basta. 368 00:20:17,549 --> 00:20:20,552 Sto cercando di essere gentile e di non criticarti, ma devo dire 369 00:20:20,636 --> 00:20:23,972 che questo è l'atteggiamento più disgustoso che abbia mai visto. 370 00:20:24,056 --> 00:20:27,267 - Sì. Ora ti riconosco. - Qualcuno si appoggerà lì 371 00:20:27,351 --> 00:20:29,144 e gli si appiccicherà ai vestiti. 372 00:20:29,228 --> 00:20:33,440 Ma a te non importa, perché sei solo un ragazzino egoista e sconsiderato. 373 00:20:35,067 --> 00:20:36,151 Mi dispiace. 374 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 Mi piacciono quelle che ci tengono all'ecologia. 375 00:20:41,949 --> 00:20:43,367 - Sul serio? - Sì. 376 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 È forte. 377 00:20:46,328 --> 00:20:48,038 Non riuscivo quasi a respirare. 378 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Sapevo che stava per baciarmi. 379 00:20:58,882 --> 00:21:01,009 Sei uno schianto. 380 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 Anche tu. 381 00:21:05,931 --> 00:21:08,475 Reese, non ti avevo detto di portare fuori... 382 00:21:09,226 --> 00:21:11,311 Che cosa fai col mio vecchio diario? 383 00:21:56,023 --> 00:21:57,941 {\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino 30028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.