Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,417 --> 00:00:48,956
Gibt es hier wirklich eine Geisterarmee?
2
00:00:49,750 --> 00:00:54,575
Sicher! Jeden neunten September
gibt es hier viel Yin-Energie.
3
00:00:55,208 --> 00:00:57,370
Da kommt die Geisterarmee!
4
00:00:58,875 --> 00:01:02,573
Dann werden hier
Goldbohnen zur Erde fallen.
5
00:01:03,917 --> 00:01:05,408
Das garantiere ich!
6
00:01:06,583 --> 00:01:08,575
Sobald die Armee hier vorbeizieht.
7
00:01:09,167 --> 00:01:11,534
Das ist aber mysteriös.
8
00:01:15,167 --> 00:01:18,990
- Sieh her!
- Ist das vom Yi-meng-Zai?
9
00:01:19,583 --> 00:01:22,041
Eine Bohne habe ich dafür eingetauscht.
10
00:01:22,375 --> 00:01:23,616
Die stammte von hier.
11
00:01:27,750 --> 00:01:29,036
Mein Taschentuch!
12
00:01:31,250 --> 00:01:32,661
Lao San, komm zurück!
13
00:01:33,500 --> 00:01:34,832
Mein Taschentuch!
14
00:03:14,542 --> 00:03:15,658
Sie sind weg.
15
00:03:16,000 --> 00:03:16,956
Such nach den Bohnen!
16
00:03:29,042 --> 00:03:30,578
Lao San, sieh nur!
17
00:03:31,542 --> 00:03:33,750
Wir sind reich!
18
00:03:35,917 --> 00:03:37,874
Wir sind steinreich!
19
00:04:09,083 --> 00:04:10,290
Lauf weg!
20
00:04:48,833 --> 00:04:51,450
Los! Los! Schneller doch!
21
00:04:52,375 --> 00:04:54,287
Lange nicht gesehen.
Du hast dich sehr verändert.
22
00:04:57,333 --> 00:04:58,995
Di Renjie, Eure Majestät.
23
00:05:03,750 --> 00:05:07,949
Di Renjie! Wie kannst du dich bei Hofe,
im Angesicht der Kaiserin,
24
00:05:08,375 --> 00:05:09,957
nur so betragen?
25
00:05:10,667 --> 00:05:13,535
Bei Hofe gibt es so
viel Geschrei und Gebell.
26
00:05:14,208 --> 00:05:17,167
- Das ist nicht angemessen.
- Du...
27
00:05:18,375 --> 00:05:20,913
Di Renjie, wir haben uns
seit Jahren nicht gesehen.
28
00:05:21,292 --> 00:05:23,750
Du hast noch immer
eine schnelle Zunge!
29
00:05:24,375 --> 00:05:27,743
Scheinbar fühlst du
dich im Kerker wohl.
30
00:05:29,250 --> 00:05:31,663
Der Kerker ist sehr ruhig.
31
00:05:33,333 --> 00:05:37,202
Möchten mich die werten
Minister vielleicht mal besuchen?
32
00:05:37,792 --> 00:05:38,999
Dir mangelt es an Vernunft!
33
00:05:39,292 --> 00:05:41,875
- Er ist so unvernünftig!
- Das ist skandalös!
34
00:05:42,167 --> 00:05:46,411
Ich kann dir eine Alternative anbieten.
35
00:05:46,917 --> 00:05:48,829
Dies ist der beste Wein aus Xidu,
36
00:05:49,292 --> 00:05:52,490
doch ich fürchte,
er wird dir nicht munden.
37
00:05:57,333 --> 00:05:58,915
Kaiserin!
38
00:05:59,500 --> 00:06:00,957
Wenn Ihr mir etwas
sagen wollt, Kaiserin,
39
00:06:01,250 --> 00:06:03,116
sprecht frei heraus!
40
00:06:05,292 --> 00:06:09,366
Der Da Lis hat schon mehrere
Sekretäre nach Xidu gesandt.
41
00:06:09,667 --> 00:06:12,375
Sagt? Wie viele sind
dort schon gestorben?
42
00:06:13,542 --> 00:06:15,750
Drei, hohe Kaiserin.
43
00:06:16,375 --> 00:06:19,118
Und sagt:
Wie sind die Opfer gestorben?
44
00:06:19,625 --> 00:06:21,992
- Sie wurden...
- Sprich lauter!
45
00:06:24,500 --> 00:06:26,992
Sie wurden in Sand verwandelt.
46
00:06:27,583 --> 00:06:30,451
Man fand nur die Knochen.
47
00:06:31,500 --> 00:06:34,664
Das waren Phantomkrieger!
48
00:06:38,333 --> 00:06:41,076
Denkst du, dass
eine Armee aus Geistern
49
00:06:41,458 --> 00:06:43,120
die Stadt Lujang bedrohen darf?
50
00:06:43,792 --> 00:06:47,661
Und dass sie niemand
aufhalten kann?
51
00:06:49,875 --> 00:06:53,448
Der gute Wein wird
wohl warten müssen.
52
00:06:55,500 --> 00:06:58,038
Ich sitze allerdings
noch eine Strafe ab.
53
00:06:59,417 --> 00:07:02,034
Hach, wie sollte ein
Sträfling etwas aufklären?
54
00:07:02,792 --> 00:07:04,909
Man braucht da ein gewisses Auftreten.
55
00:07:05,417 --> 00:07:09,661
Ein Krimineller ist selbst für Geister
56
00:07:10,417 --> 00:07:12,659
keine Vertrauensperson.
57
00:07:13,292 --> 00:07:16,160
Diesen Aspekt sollte
Majestät gut überdenken.
58
00:07:18,375 --> 00:07:22,540
De Renjie, löst du
diesen Fall in sieben Tagen,
59
00:07:22,917 --> 00:07:27,207
wirst du begnadigt und
du erhältst all deine Ämter zurück.
60
00:07:43,958 --> 00:07:47,907
Gut! Sieben Tage!
So soll es sein.
61
00:08:06,333 --> 00:08:08,871
Jan-Er? Wann sind wir in Xidu?
62
00:08:10,375 --> 00:08:13,243
Gleich hinter Qingshi
sind es noch 20 Meilen.
63
00:08:14,667 --> 00:08:16,499
Wir sind schon seit
zwei Tagen unterwegs,
64
00:08:16,792 --> 00:08:18,954
geht es unserem Lord Di gut?
65
00:08:19,708 --> 00:08:22,291
Ja, er scheint sich
wirklich wohlzufühlen.
66
00:08:26,583 --> 00:08:28,199
Jan-Er, hört Ihr?
67
00:08:39,333 --> 00:08:42,451
Das wird wohl die Willkommensfeier
für Lord Di sein.
68
00:08:44,292 --> 00:08:46,329
Dann ist Lord Di wohl neuer Kaiser.
69
00:08:46,625 --> 00:08:48,082
Nicht so laut, Jan-Er.
70
00:08:48,500 --> 00:08:49,707
Hört Ihr, Lord Di?
71
00:08:50,000 --> 00:08:53,243
Ihr müsst aufwachen!
Die Sonne ist aufgegangen.
72
00:09:26,917 --> 00:09:28,249
So ein Mist!
73
00:09:29,208 --> 00:09:31,996
Ein Sarg! Ein Sarg!
So ein Glücksfall.
74
00:09:32,500 --> 00:09:34,207
Wenn man einen sieht,
erlangt man Reichtum,
75
00:09:34,500 --> 00:09:35,786
und wird befördert.
76
00:09:36,417 --> 00:09:39,251
Hasu, du bist schon so lange bei mir,
77
00:09:39,583 --> 00:09:41,119
wann lernst du es endlich?
78
00:09:41,833 --> 00:09:43,165
Sieh mal! Der Mann da vorne.
79
00:09:43,750 --> 00:09:46,242
Sein Atem ist gleichmäßig
und seine Schritte fest.
80
00:09:46,542 --> 00:09:47,623
Er muss ein Kämpfer sein.
81
00:09:47,917 --> 00:09:49,328
Und sieh dir die Sargträger an!
82
00:09:49,625 --> 00:09:52,663
So ein Sarg wird mit Totem
mindestens 200 Kilo wiegen.
83
00:09:52,958 --> 00:09:54,039
Aber sie sind leichtfüßig.
84
00:09:54,333 --> 00:09:55,824
Ihre Beinarbeit ist hervorragend.
85
00:09:56,125 --> 00:09:57,286
Und jene, die die Hände verbergen,
86
00:09:57,583 --> 00:09:58,824
töten sicher schneller als ein Blitz.
87
00:09:59,375 --> 00:10:00,536
Der, der das Geld verstreut,
88
00:10:00,833 --> 00:10:02,495
kann seine kräftigen
Arme kaum verbergen.
89
00:10:02,833 --> 00:10:03,823
Daraus kannst du ableiten,
90
00:10:04,125 --> 00:10:05,832
dass er für den Kampf hart trainiert.
91
00:10:06,875 --> 00:10:07,911
Aber das Wichtigste ist,
92
00:10:08,208 --> 00:10:10,495
dass es in diesem Leichenzug
keiner Trauernden gibt.
93
00:10:10,833 --> 00:10:14,031
Das heißt: Es sind Räuber
in geschickter Verkleidung!
94
00:10:17,458 --> 00:10:18,949
Vorsicht!
95
00:10:20,708 --> 00:10:22,324
Die Verbrecher meinen es ernst!
96
00:10:40,625 --> 00:10:43,333
Der Leichnam!
97
00:10:56,375 --> 00:10:57,866
Lord Di! Seht Euch vor!
98
00:11:25,417 --> 00:11:26,498
Hört sofort auf!
99
00:11:27,083 --> 00:11:28,540
Wie könnt ihr es wagen?
100
00:11:36,708 --> 00:11:38,244
Ihr verschwindet besser.
101
00:11:38,750 --> 00:11:40,742
Wer bist du denn?
Tötet ihn!
102
00:11:50,583 --> 00:11:51,539
Herr, verschont uns!
103
00:11:51,958 --> 00:11:54,826
Wir machen es nie wieder.
104
00:11:58,417 --> 00:11:59,328
Ich muss mich bedanken!
105
00:11:59,625 --> 00:12:02,038
Darf ich fragen, wem wir
unsere Rettung zu verdanken haben?
106
00:12:02,458 --> 00:12:04,871
Ich heiße Li.
Ein Kampf muss gerecht sein.
107
00:12:05,542 --> 00:12:07,955
Und jetzt muss ich weiter.
Der Herr!
108
00:12:11,667 --> 00:12:13,750
Dieser Li ist ein echter Held.
109
00:12:14,250 --> 00:12:17,038
Es könnte sein, möglicherweise...
110
00:12:17,542 --> 00:12:20,501
...ist er mit dem Schwert
ein bisschen schneller als ich.
111
00:12:21,875 --> 00:12:23,457
Los!
112
00:12:31,167 --> 00:12:32,829
Stadt Xidu.
113
00:12:45,500 --> 00:12:49,244
Mein Lord, die Stadt
ist irgendwie gruselig.
114
00:12:50,042 --> 00:12:52,125
Ob es hier wirklich Geister gibt?
115
00:13:12,042 --> 00:13:15,285
Lord, etwas seltsam ist es hier.
116
00:13:17,458 --> 00:13:22,624
Einwohner, ihr müsst keine Angst haben!
117
00:13:24,333 --> 00:13:30,000
Unsere Kaiserin hat
Lord Di zu euch gesandt.
118
00:13:36,250 --> 00:13:38,788
Mein Herr, die Bewohner hier
119
00:13:39,167 --> 00:13:41,625
haben bestimmt noch
nie einen Lord gesehen.
120
00:13:41,958 --> 00:13:43,699
Und jetzt sind sie eingeschüchtert.
121
00:13:44,625 --> 00:13:45,991
Geht wieder!
122
00:13:46,542 --> 00:13:48,750
Die Lords, die vor Euch da waren,
123
00:13:50,083 --> 00:13:51,915
haben das Gleiche gesagt.
124
00:13:54,333 --> 00:13:55,915
Geht wieder!
125
00:13:56,917 --> 00:13:58,533
Dies ist ein Ort
126
00:13:59,542 --> 00:14:01,408
des Herrschers der Unterwelt.
127
00:14:03,500 --> 00:14:05,958
Aber das hier ist
schließlich der berühmteste,
128
00:14:06,250 --> 00:14:08,207
und größte Lord von Lujang.
129
00:14:08,500 --> 00:14:10,833
Der ehrwürdige Lord Di.
Di Renjie.
130
00:14:11,125 --> 00:14:12,957
Und ich schwöre bei
meinem schönen Gesicht,
131
00:14:13,250 --> 00:14:16,163
dass Lord Di dieses
Geisterheer aufmischen wird.
132
00:14:16,833 --> 00:14:21,282
Wozu er ganz sicher
nur fünf Tage braucht!
133
00:14:33,250 --> 00:14:34,491
Seid gegrüßt, Lord Di.
134
00:14:36,208 --> 00:14:38,450
- Seid Ihr Hauptmann Zang Kungfa?
- Ja, Herr!
135
00:14:39,333 --> 00:14:42,076
Lord Di,
Ihr wurdet im Ostbezirk angegriffen.
136
00:14:42,875 --> 00:14:45,208
Ich habe versagt und
konnte Euch nicht beschützen.
137
00:14:45,542 --> 00:14:46,703
Verzeiht mir.
138
00:14:47,125 --> 00:14:48,912
Steht auf!
Mir ist nichts passiert.
139
00:14:52,042 --> 00:14:55,160
Zang Kungfa,
so wie ich feststelle,
140
00:14:55,958 --> 00:14:57,039
ist Xidu interessant.
141
00:14:58,250 --> 00:15:02,540
Herr, ich bitte Euch:
Geht wieder zurück!
142
00:15:03,125 --> 00:15:05,367
Die ganze Stadt ist in Unruhe.
143
00:15:05,708 --> 00:15:07,074
Die Menschen sind verängstigt.
144
00:15:07,417 --> 00:15:10,376
Denn jede Nacht kommt das
Geisterheer und fordert Leben!
145
00:15:13,458 --> 00:15:17,077
- Los! Ins Amt!
- Jawohl!
146
00:15:28,875 --> 00:15:30,582
Lord Di ist vorgefahren!
147
00:15:35,625 --> 00:15:37,708
Hoher Herr, zu Ihren Diensten!
148
00:15:44,208 --> 00:15:47,121
Lord, Ihr müsst von der
Reise sicher erschöpft sein.
149
00:15:47,667 --> 00:15:49,579
- Es gibt Brot und Wein.
- Erst die Arbeit!
150
00:15:50,625 --> 00:15:51,957
Aber wollt Ihr Euch...
151
00:15:53,375 --> 00:15:55,162
...nicht erst ausruhen?
152
00:16:01,500 --> 00:16:03,366
Kann ich behilflich sein?
153
00:16:04,042 --> 00:16:06,204
Sind das alle Akten?
154
00:16:10,167 --> 00:16:13,831
Hier sind alle Akten zum Geisterheer.
155
00:16:20,500 --> 00:16:23,743
Nach dieser Akte ist Bezirksrichter Hang
156
00:16:24,042 --> 00:16:25,374
sofort zu Staub zerfallen.
157
00:16:25,875 --> 00:16:28,663
Wie kann Haut denn
so schnell zerfallen?
158
00:16:30,333 --> 00:16:32,700
Ich will jetzt wissen,
was hier los war.
159
00:16:36,125 --> 00:16:37,161
Also, ich warte.
160
00:16:37,792 --> 00:16:42,116
Mein Lord, ich und Hauptmann
Zang haben es selbst gesehen.
161
00:16:43,125 --> 00:16:46,084
Ich war mit Herrn Zang
und dem Richter unterwegs,
162
00:16:46,375 --> 00:16:47,957
um nach der Geisterarmee zu suchen.
163
00:16:48,500 --> 00:16:49,866
Ruhig! Ruhig!
164
00:16:50,583 --> 00:16:52,415
Hört doch!
Von dort kommen Geräusche.
165
00:16:52,708 --> 00:16:53,949
Wir sollten jetzt Vorsicht walten lassen.
166
00:16:54,250 --> 00:16:55,912
- Das hört sich verdächtig an.
- Ja, genau!
167
00:16:56,500 --> 00:16:57,456
Das ist doch Quatsch.
168
00:16:57,750 --> 00:16:59,662
Da spielt uns jemand
Dämonen und Monster vor.
169
00:17:00,292 --> 00:17:02,830
Wartet! Wartet!
Nein, Richter!
170
00:17:03,792 --> 00:17:04,999
Richter!
171
00:17:05,833 --> 00:17:08,291
Zang Kungfa, wir müssen hinterher.
172
00:17:09,375 --> 00:17:10,616
Folgt mir.
173
00:17:12,792 --> 00:17:14,784
Hoher Herr? Richter?
174
00:17:17,125 --> 00:17:22,245
Richter? Da! Richter!
Seht doch!
175
00:17:23,250 --> 00:17:24,991
Nein! Richter!
176
00:17:29,833 --> 00:17:30,994
Nein!
177
00:17:31,667 --> 00:17:35,456
Diese Straße gehört dem Geisterheer.
178
00:17:49,250 --> 00:17:53,665
Lord Di, alles, was ich sage,
ist die Wahrheit.
179
00:18:02,750 --> 00:18:03,831
Was ist das hier?
180
00:18:04,250 --> 00:18:05,457
Hier fehlt eine Seite.
181
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Lord Di, dafür ist der
Schreiber verantwortlich.
182
00:18:08,708 --> 00:18:11,291
Ich kann wirklich nichts dafür.
183
00:18:12,000 --> 00:18:14,333
Ist das so?
Wo ist er?
184
00:18:17,417 --> 00:18:19,625
Hoher Herr, nach dem Tod des Richters,
185
00:18:20,125 --> 00:18:22,287
hat der Schreiber den Verstand verloren.
186
00:18:22,583 --> 00:18:26,577
Er ist seitdem nicht mehr
im Bezirksgericht erschienen.
187
00:18:29,667 --> 00:18:31,909
Morgen bringt ihr
mich zu diesem Schreiber.
188
00:18:38,917 --> 00:18:42,456
Hauptmann Zang, seit wann
seid Ihr hier am Gericht?
189
00:18:42,958 --> 00:18:44,244
Seit neun Jahren jetzt.
190
00:18:44,625 --> 00:18:45,581
Ich bin aus Wusun.
191
00:18:46,125 --> 00:18:49,368
Ich wurde empfohlen
von Minister Chen.
192
00:18:50,667 --> 00:18:57,494
Geisterheer! Geisterheer!
Es will viele Seelen mehr!
193
00:18:57,833 --> 00:19:02,328
Wen sie haben, der wird
zu Sand in der Unterwelt...
194
00:19:03,458 --> 00:19:04,665
- Sagt mir, Zang?
- Ja?
195
00:19:05,000 --> 00:19:06,411
Seit wann ist dieses
Kinderlied im Umlauf?
196
00:19:06,708 --> 00:19:09,246
- Was hat es damit auf sich?
- Man erzählt sich:
197
00:19:09,875 --> 00:19:13,243
Wer das Heer einmal sah,
und es überlebt hat,
198
00:19:13,750 --> 00:19:15,582
kommt dennoch in die Unterwelt.
199
00:19:20,375 --> 00:19:21,582
- Ho!
- Hier.
200
00:19:22,833 --> 00:19:23,949
Sa-Usa!
201
00:19:28,667 --> 00:19:29,748
Zu Diensten.
202
00:19:30,500 --> 00:19:32,913
Das hier ist der kaiserliche Lord Di.
203
00:19:33,667 --> 00:19:34,874
Hoher Herr!
204
00:19:35,208 --> 00:19:36,369
Ich bitte Euch!
205
00:19:37,875 --> 00:19:39,207
Er will zu Ni-U.
206
00:20:07,417 --> 00:20:10,990
Oh! Sand! Überall!
207
00:20:11,833 --> 00:20:15,076
Gelber Sand...
Die Straße gehört den Geistern.
208
00:20:16,083 --> 00:20:17,574
Wir sind verloren.
209
00:20:18,792 --> 00:20:22,706
Sie holen unsere
Seelen in die Unterwelt.
210
00:20:24,542 --> 00:20:27,865
Nach dem Tod des Richters
hat er sich nicht mehr erholt.
211
00:20:29,208 --> 00:20:31,370
Er hat den Verstand verloren.
212
00:20:31,833 --> 00:20:33,745
So geht das seitdem.
213
00:20:35,458 --> 00:20:37,700
Ni-U, hier ist Lord Di.
214
00:20:38,167 --> 00:20:43,037
Wir werden alle in
der Unterwelt landen.
215
00:20:46,250 --> 00:20:48,367
Das Geisterheer wird uns alle holen.
216
00:20:49,083 --> 00:20:50,199
Sie holen uns alle!
217
00:20:50,542 --> 00:20:52,625
Lass das jetzt!
Lord Di ist hier.
218
00:20:52,917 --> 00:20:54,158
Reiß dich zusammen, ja?
219
00:20:55,042 --> 00:20:57,159
Was ist das alles hier?
Was soll der Unsinn?
220
00:20:57,667 --> 00:20:59,784
Herr der Unterwelt. Die Straße!
Wir wollten nicht...
221
00:21:00,083 --> 00:21:02,416
- Hör auf!
- Aber auch du wirst sterben.
222
00:21:02,708 --> 00:21:03,994
Du wirst sterben!
Du wirst sterben!
223
00:21:04,292 --> 00:21:07,740
Wir sterben alle!
Uns holt der Geisterkönig.
224
00:21:10,375 --> 00:21:13,664
Bitte, hoher Herr. Verschont
unseren alten Herrn Ni-U.
225
00:21:13,958 --> 00:21:16,041
Seit er auf der Geisterstraße war,
ist er nicht mehr bei Sinnen!
226
00:21:16,333 --> 00:21:18,074
Er weiß doch nicht, was er tut.
227
00:21:18,375 --> 00:21:20,116
Wäre er doch nie auf
diese Straße gegangen.
228
00:21:20,417 --> 00:21:23,251
Verschont ihn!
Verschont ihn!
229
00:22:04,625 --> 00:22:05,786
Herr Ni-U?
230
00:22:07,208 --> 00:22:11,498
Herr Ni-U!
Herr Ni-U!
231
00:22:16,417 --> 00:22:19,615
- Er ist tot.
- Nein!
232
00:22:19,917 --> 00:22:21,783
Herr Ni-U!
233
00:22:23,167 --> 00:22:25,159
Das ist...
234
00:22:29,625 --> 00:22:32,697
Herr, auf der Geisterstraße
wurden noch zwei Leichen gefunden.
235
00:22:33,208 --> 00:22:35,120
Zwei Skelette!
236
00:22:40,917 --> 00:22:44,831
Hasu, reite zu Jan-er.
237
00:22:45,250 --> 00:22:49,745
Ach, nein! Kann das
vielleicht jemand anderes tun?
238
00:22:50,042 --> 00:22:53,365
Na los! Und ihr bringt
die Leiche in den Tempel.
239
00:22:56,375 --> 00:22:57,832
Wartet auf mich!
240
00:23:07,875 --> 00:23:09,457
Herr, dort liegen sie.
241
00:23:11,542 --> 00:23:15,365
Herr, diese beiden waren
stadtbekannt als Unruhestifter.
242
00:23:15,708 --> 00:23:17,074
Lao San und Zao Tsi.
243
00:23:17,458 --> 00:23:18,369
Und weiter?
244
00:23:19,083 --> 00:23:22,451
Sie sind zusammen durch
alle Spielhöllen gezogen,
245
00:23:22,875 --> 00:23:24,241
und haben immer verloren.
246
00:23:24,667 --> 00:23:28,115
Vor zwei Tagen haben sie
wieder alles verspielt.
247
00:23:28,917 --> 00:23:31,625
Wir nehmen an, sie waren hier,
248
00:23:31,958 --> 00:23:34,325
um nach den goldenen
Bohnen zu suchen.
249
00:23:46,458 --> 00:23:48,495
Herrin, die Leichen sind hier,
250
00:23:48,792 --> 00:23:51,125
weil dieser Fall sehr seltsam ist.
251
00:23:51,458 --> 00:23:54,701
Dies ist der Tempel des Mordgottes.
252
00:23:56,792 --> 00:24:00,115
Dieser Ort ist gruselig!
253
00:24:00,792 --> 00:24:03,500
Jan-er, untersucht ihn schnell!
254
00:24:04,000 --> 00:24:06,037
Ich will nach Hause.
255
00:24:10,750 --> 00:24:12,662
Etwa 60 Jahre alt.
256
00:24:14,042 --> 00:24:16,250
Seine Haut ist blau.
257
00:24:18,750 --> 00:24:20,537
Ein Stich in der Brust.
258
00:24:30,708 --> 00:24:34,657
Er ist doch tot,
warum stichst du ihn?
259
00:24:35,292 --> 00:24:37,955
Das merkt er doch so wie so nicht mehr.
260
00:24:39,583 --> 00:24:40,824
Keine Vergiftung!
261
00:24:41,792 --> 00:24:43,875
Das hätte ich Euch auch sagen können.
262
00:24:44,542 --> 00:24:46,283
Der Kerl ist einfach durchgedreht.
263
00:25:20,042 --> 00:25:24,366
- Wo führt die Straße hin?
- Herr, das ist ein Holzfällerpfad.
264
00:25:24,750 --> 00:25:25,991
Er wird nur selten benutzt.
265
00:25:26,542 --> 00:25:30,286
Ich selbst habe mit Herrn Zu
den Pfad gründlich abgesucht.
266
00:25:30,750 --> 00:25:32,241
Wir haben nichts gefunden.
267
00:25:34,667 --> 00:25:36,829
Herr! Das lag auf dem Weg!
268
00:25:40,167 --> 00:25:41,703
Was ist Yi-meng-Zai?
269
00:25:42,500 --> 00:25:45,948
Mein Herr, Yi-meng-Zai ist
ein sehr berühmtes Bordell.
270
00:25:46,625 --> 00:25:50,448
Es ist bekannt für seine exotischen,
westlichen Schönheiten.
271
00:25:51,167 --> 00:25:53,580
Doch sie verkaufen ihre Körper nicht.
272
00:25:57,042 --> 00:25:58,374
Herr!
273
00:26:12,750 --> 00:26:15,242
Das ist sicher ein teures Vergnügen.
274
00:26:15,583 --> 00:26:17,620
Wie sollten die zwei sich das leisten?
275
00:26:19,542 --> 00:26:22,455
- Also! Auf ins Bordell!
- Herr?
276
00:26:28,625 --> 00:26:30,241
Nein! Erst in den Tempel.
277
00:26:37,292 --> 00:26:38,499
Grau!
278
00:26:40,625 --> 00:26:44,539
Dieser Zustand tritt erst
fünf Tage nach dem Tod ein.
279
00:26:50,542 --> 00:26:54,286
- Gestank! -Aber er ist erst
vor zwei Stunden gestorben.
280
00:26:54,833 --> 00:26:57,496
Doch seine Organe verwesen bereits.
281
00:26:58,292 --> 00:27:04,573
Soll das heißen,
Ni-U ist schon lange tot?
282
00:27:06,000 --> 00:27:10,995
Dann haben wir einen Geist gesehen?
283
00:27:11,750 --> 00:27:13,537
So etwas wie Geister gibt es nicht!
284
00:27:13,917 --> 00:27:15,499
Nur Menschen, die so tun!
285
00:27:17,208 --> 00:27:19,200
- Also?
- Lord Di,
286
00:27:19,917 --> 00:27:21,704
Jan-er will mir Angst machen.
287
00:27:22,375 --> 00:27:25,038
Sie sagt,
Ni-U ist schon lange tot.
288
00:27:26,083 --> 00:27:27,995
Das nehme ich an.
289
00:27:29,167 --> 00:27:31,454
Er soll gezuckt haben,
als er verstarb.
290
00:27:31,833 --> 00:27:34,041
So wie bei einem plötzlichen Tod.
291
00:27:35,208 --> 00:27:36,665
Aber er stinkt nach Verwesung.
292
00:27:37,333 --> 00:27:39,791
Das heißt,
seine Organe verwesen bereits.
293
00:27:41,583 --> 00:27:45,122
Was denkt Ihr, Exzellenz?
294
00:27:56,750 --> 00:27:58,332
Noch ist es ein Geheimnis,
295
00:27:58,708 --> 00:28:00,950
und Geheimnisse
müssen gelüftet werden!
296
00:28:02,375 --> 00:28:05,118
Jan-er, lüfte das Geheimnis!
297
00:28:12,917 --> 00:28:15,500
Mein Herr, all die Menschen hier
298
00:28:15,792 --> 00:28:17,658
wurden von der
Geisterarmee getötet.
299
00:28:18,208 --> 00:28:21,076
Nur hier können sie Frieden finden.
300
00:28:24,792 --> 00:28:28,615
Alle Opfer der Geisterarmee
sind zuvor zu Staub zerfallen.
301
00:28:29,625 --> 00:28:33,665
Nur unser Schreiber Ni-U nicht.
Das heißt,
302
00:28:34,167 --> 00:28:37,080
die Geister haben
verschiedene Methoden, zu töten.
303
00:28:38,542 --> 00:28:40,078
- Öffnen!
- Na, los!
304
00:28:52,000 --> 00:28:55,823
Auf alle Fälle scheint
Gold eine Rolle zu spielen.
305
00:28:59,542 --> 00:29:01,625
Jan-er, was könnte das sein?
306
00:29:02,083 --> 00:29:03,540
Vielleicht Schmuckstücke?
307
00:29:04,542 --> 00:29:07,205
Die Löcher sind zu klein,
es gäbe dafür keine Schnur.
308
00:29:07,833 --> 00:29:10,246
Selbst Seide wäre ungeeignet.
309
00:29:10,542 --> 00:29:12,659
Sie würde sich in die Haut einschneiden.
310
00:29:13,083 --> 00:29:14,619
Es ist also kein Schmuck.
311
00:29:15,958 --> 00:29:19,907
Wieso würden Geister mit
goldenen Bohnen werfen?
312
00:29:21,500 --> 00:29:25,164
Es sieht aus, als würde das
aus der Unterwelt stammen.
313
00:29:27,583 --> 00:29:30,781
Mein Lord! Können wir
bitte nach Hause gehen?
314
00:29:31,583 --> 00:29:36,203
Es ist hier einfach
viel zu gruselig für mich.
315
00:29:36,875 --> 00:29:39,709
Mein Herr, hier sind die
Knochen der beiden Spieler.
316
00:29:46,375 --> 00:29:50,289
Hasu, ich lade Euch ein
auf ein Gläschen Wein.
317
00:29:50,708 --> 00:29:53,872
- Was sagst du?
- Oh, Lord Di!
318
00:29:54,250 --> 00:29:55,866
Was soll ich wohl sagen?
319
00:29:57,083 --> 00:29:58,574
Das kann hier noch dauern.
320
00:29:58,875 --> 00:30:00,662
Der Fall scheint mir knifflig zu sein.
321
00:30:00,958 --> 00:30:05,578
- Und derweil amüsieren wir uns!
- Lord Di, wartet doch!
322
00:30:22,375 --> 00:30:26,039
Das ist das Yi-meng-Zai,
das beste Bordell der Stadt.
323
00:30:26,375 --> 00:30:30,415
Xidu ist ein sehr
wichtiger Verkehrsknotenpunkt.
324
00:30:30,792 --> 00:30:33,830
Daher kommen hier die meisten
Frauen aus fernen Ländern.
325
00:30:42,000 --> 00:30:45,198
Herr! Herr! Herr!
326
00:30:45,958 --> 00:30:50,202
Oh, hoher Herr! Hey, Bedienung!
Hier ist ein Lord!
327
00:30:54,042 --> 00:30:55,283
Los! Los!
328
00:31:02,333 --> 00:31:03,574
Junge Dame?
329
00:31:03,958 --> 00:31:07,497
Ihr hättet sicher gern einen
Wanderschwertkämpfer wie mich!
330
00:31:09,958 --> 00:31:12,120
- Das fehlte noch!
- Mangelnder Geschmack!
331
00:31:44,500 --> 00:31:46,036
Hallo, junger Mann!
332
00:31:46,583 --> 00:31:50,452
Ich sehe Euch an,
Ihr seid das erste Mal hier.
333
00:31:52,875 --> 00:31:56,164
Ein Schöner wie Ihr sollte
wirklich nicht alleine sein.
334
00:31:56,542 --> 00:31:58,534
Ich habe genau das
Passende für Euch!
335
00:31:58,833 --> 00:32:02,247
- Eine wunderschöne Geisha!
- Wirklich?
336
00:32:04,125 --> 00:32:05,616
Nicht für dich!
337
00:32:07,917 --> 00:32:09,829
Der weiß nicht, was gut ist.
338
00:32:10,708 --> 00:32:12,165
Von wem ist das?
339
00:32:14,250 --> 00:32:17,869
Ju-Ena, die Schönste in unserem Haus.
340
00:32:18,167 --> 00:32:21,331
Allerdings gibt es
hier viele schöne Blumen.
341
00:32:21,875 --> 00:32:24,947
- Und wo ist Ju-Ena jetzt?
- Ju-Ena ist...
342
00:32:26,250 --> 00:32:27,707
Sie hat jetzt einen Kunden.
343
00:32:28,250 --> 00:32:31,163
- Aber es gibt hier genug...
- Schon gut.
344
00:32:31,542 --> 00:32:35,206
Aber...
Aber, Ihr könnt doch...
345
00:32:36,458 --> 00:32:37,790
Ich wollte nur...
346
00:33:29,917 --> 00:33:33,661
Wer... Wer bist du? Geh raus!
Verschwinde!
347
00:33:34,000 --> 00:33:35,616
Was willst du hier?
348
00:33:49,625 --> 00:33:51,992
Fräulein Ju-Ena ist ausgebucht!
349
00:33:55,958 --> 00:33:56,789
Ganz ruhig.
Immer mit der Ruhe.
350
00:33:57,083 --> 00:33:58,619
- Alé?
- Ja, Herr?
351
00:33:59,083 --> 00:34:02,827
- Macht schön weiter.
- Ju-Ena gehört mir! Mir!
352
00:34:03,708 --> 00:34:06,780
Ihr Entschuldigt, aber
ich habe nachher noch Gäste.
353
00:34:07,250 --> 00:34:08,616
Vielleicht später gerne.
354
00:34:09,000 --> 00:34:10,662
Willst du tanzen? Komm!
355
00:34:14,500 --> 00:34:16,207
Hör zu!
356
00:34:17,167 --> 00:34:18,874
Das Yi-meng-Zai ist
doch sehr vornehm.
357
00:34:19,292 --> 00:34:20,874
Wie kann es sein,
dass hier Sand liegt?
358
00:34:26,208 --> 00:34:27,540
Alle Fenster sind geschlossen,
359
00:34:27,833 --> 00:34:29,665
und doch zieht es
hier in diesem Raum.
360
00:34:29,958 --> 00:34:32,245
Meinst du, dass die Dienerschaft
sich das erlauben darf?
361
00:34:35,417 --> 00:34:37,750
Und dort hängt ein Fetzen grauer Stoff,
362
00:34:38,042 --> 00:34:39,783
der kann unmöglich von
einem Adligen sein,
363
00:34:40,167 --> 00:34:42,250
und sieh dir nur
mal dieses Chaos an,
364
00:34:42,625 --> 00:34:44,241
obwohl alles andere so ordentlich ist.
365
00:34:44,542 --> 00:34:46,329
Ist dir auch dieser Geruch aufgefallen?
366
00:34:49,125 --> 00:34:50,866
Das ist Waffenöl!
367
00:34:51,167 --> 00:34:53,124
So etwas benutzen nur Schwertkämpfer.
368
00:34:53,917 --> 00:34:57,206
Es scheint...
Jemand ist hier!
369
00:34:58,208 --> 00:34:59,494
Und wer ist das?
370
00:35:04,417 --> 00:35:05,874
Zeig dich, Kämpfer!
371
00:35:16,458 --> 00:35:17,915
Ihr also!
372
00:35:18,583 --> 00:35:21,951
Und ich dachte, Ihr wärt
anders als dieses korrupte Gesindel!
373
00:35:23,167 --> 00:35:25,784
Ihr seid auch so ein Lüstling!
374
00:35:26,208 --> 00:35:27,949
Was macht Ihr hier so heimlich?
375
00:35:39,875 --> 00:35:43,039
Komm her!
Dein Beschützer wird dich retten.
376
00:35:54,833 --> 00:35:58,326
Niemand legt sich mit dem
kaiserlichen Gesandten an!
377
00:36:00,167 --> 00:36:03,786
Der hat wohl noch nicht genug.
Was bildet der sich ein?
378
00:36:06,250 --> 00:36:08,367
Wachen! Wachen!
379
00:36:10,625 --> 00:36:12,708
Siehst du? Wie gesagt:
380
00:36:13,000 --> 00:36:14,081
Ich beschütze dich!
381
00:36:14,375 --> 00:36:17,243
Denn das hier ist dein bester Freund!
382
00:36:29,000 --> 00:36:32,243
Bitte setzt Euch.
Bitte.
383
00:36:34,667 --> 00:36:37,739
Ihr seid der hohe Lord Di?
384
00:36:39,917 --> 00:36:42,534
Kennt Ihr diesen Helden von vorhin?
385
00:36:44,458 --> 00:36:45,824
Ich kenne ihn nicht.
386
00:36:52,083 --> 00:36:55,076
Und habt Ihr das schon mal gesehen?
387
00:37:01,792 --> 00:37:04,250
So etwas hat ein
Fremder mir gegeben.
388
00:37:04,542 --> 00:37:05,874
Vor ein paar Tagen.
389
00:37:14,333 --> 00:37:18,202
Ju-Ena, wisst Ihr,
worum es sich dabei handelt?
390
00:37:19,917 --> 00:37:21,078
Na, Gold.
391
00:37:27,042 --> 00:37:27,907
Wie mir scheint,
392
00:37:28,208 --> 00:37:29,494
kommt Ihr nicht sehr oft
raus aus dem Yi-meng-Zai.
393
00:37:29,833 --> 00:37:31,665
Das hier ist eine goldene Bohne!
394
00:38:09,958 --> 00:38:11,039
Äh, Alé?
395
00:38:38,375 --> 00:38:41,163
Junger Held, Ihr wisst,
was Euch gestern passiert ist.
396
00:38:41,458 --> 00:38:42,448
Ihr erinnert Euch?
397
00:38:42,833 --> 00:38:44,825
Könnt Ihr mir das erklären?
398
00:38:45,958 --> 00:38:48,746
Ja, das war ein Missverständnis.
399
00:38:52,708 --> 00:38:55,780
Vergessen wir das.
Wieso wart Ihr denn dort?
400
00:38:56,458 --> 00:38:59,496
Nun, es geht dabei
um meinen Bruder.
401
00:39:00,292 --> 00:39:03,000
Er ist plötzlich verschwunden,
und ich suche ihn.
402
00:39:07,208 --> 00:39:09,951
- Wo hat er die Narbe her?
- Von einem Kampf.
403
00:39:10,375 --> 00:39:12,287
- Meinetwegen!
- Kann ich mal sehen?
404
00:39:14,000 --> 00:39:15,457
Er kämpfte immer für Gerechtigkeit,
405
00:39:15,958 --> 00:39:18,746
aber vergnügte sich auch gern.
406
00:39:19,125 --> 00:39:21,287
Er verschwand nach
einem Besuch im Yi-meng-Zai,
407
00:39:21,625 --> 00:39:24,789
und ich vermute,
dass es damit zu tun hat.
408
00:39:26,792 --> 00:39:27,873
Herr!
409
00:39:29,333 --> 00:39:33,327
Ich habe neue Erkenntnisse
zum Schreiber Ni-U.
410
00:39:37,250 --> 00:39:39,082
Junger Held,
Ihr ruht Euch jetzt aus,
411
00:39:39,375 --> 00:39:41,958
wir übernehmen jetzt.
Nur keine Sorge!
412
00:39:42,500 --> 00:39:43,832
Komm, Hasu!
413
00:39:46,750 --> 00:39:49,584
Das Zeug fanden wir in
den Nasenlöchern von Ni-U.
414
00:39:50,167 --> 00:39:53,831
Das ist ein sehr starkes Gift
aus den westlichen Regionen.
415
00:39:54,375 --> 00:39:56,583
- Es heißt "Grüne Lady".
- Grüne Lady?
416
00:39:57,625 --> 00:39:59,036
Und mein Meister erwähnte,
417
00:39:59,333 --> 00:40:01,416
dieses Gift sei raffiniert und tödlich!
418
00:40:02,000 --> 00:40:05,368
Aber Ni-Us Tod passt nicht dazu,
denn wie er starb,
419
00:40:05,917 --> 00:40:08,534
weicht von dem ab,
was dieses Gift auslöst.
420
00:40:16,875 --> 00:40:19,083
Vorsicht, mein Lord!
Das sind Giftpfeile!
421
00:40:25,458 --> 00:40:28,246
Jan-er! Ich den Roten,
Ihr den Blauen!
422
00:40:40,750 --> 00:40:43,083
Vorsicht, mein Lord!
Geht es Euch gut?
423
00:41:06,042 --> 00:41:08,284
Mir geht es wunderbar!
Jetzt wird es lustig.
424
00:41:25,750 --> 00:41:27,742
Herr? Ist alles gut?
425
00:41:30,208 --> 00:41:31,744
Ja, durchaus.
426
00:41:35,667 --> 00:41:38,330
Jetzt scheint es interessant zu werden.
427
00:41:42,083 --> 00:41:46,498
Vielleicht kann uns die
"Grüne Lady" weiterhelfen.
428
00:42:01,292 --> 00:42:02,828
Die Damen haben sich
bereits zurückgezogen, hoher Herr.
429
00:42:03,333 --> 00:42:07,532
Ich bitte Sie! Vielleicht
kommen Sie ja morgen wieder?
430
00:42:08,042 --> 00:42:12,116
- Mein Herr?
- Hallo?
431
00:42:17,292 --> 00:42:20,956
Keine Angst, Fräulein.
432
00:42:22,375 --> 00:42:25,539
Ich bin nur hier,
weil ich Ihren Rat brauche.
433
00:42:59,750 --> 00:43:03,414
Lord Di, Ihr Benehmen ist fragwürdig.
434
00:43:04,958 --> 00:43:08,281
Doch jetzt sehe ich erst,
welche Schönheit Ihr seid.
435
00:43:10,333 --> 00:43:12,120
Woher aus dem Westen stammt Ihr?
436
00:43:13,375 --> 00:43:14,616
Aus Wusun.
437
00:43:18,167 --> 00:43:21,740
Habt Ihr dort einmal von
der "Grünen Lady" gehört?
438
00:43:25,042 --> 00:43:27,750
"Grüne Lady" ist eine seltene Pflanze.
439
00:43:28,292 --> 00:43:30,784
Sie blüht alle 30 Jahre,
440
00:43:31,167 --> 00:43:34,365
sie wächst in den
schneebedeckten Bergen.
441
00:43:36,083 --> 00:43:38,200
Aus ihr wird ein Pulver extrahiert.
442
00:43:48,958 --> 00:43:51,371
Es kommt auf die genaue Dosierung an.
443
00:43:52,000 --> 00:43:56,370
Kleine Menge verjüngen die Haut,
aber nimmt man zu viel,
444
00:43:56,875 --> 00:43:59,117
kann man davon wahnsinnig werden.
445
00:43:59,750 --> 00:44:00,911
Nicht doch!
446
00:44:04,167 --> 00:44:07,706
Gibt es davon noch mehr in Xidu?
447
00:44:08,542 --> 00:44:09,623
Ja, natürlich.
448
00:44:09,917 --> 00:44:11,829
Es wird gerne gehandelt.
449
00:44:19,833 --> 00:44:21,790
Noch etwas, Fräulein Ju-Ena.
450
00:44:22,250 --> 00:44:23,912
Kennt ihr diesen Mann?
451
00:44:27,833 --> 00:44:29,290
Er war schon einmal hier.
452
00:44:29,958 --> 00:44:32,701
Anhand seiner
Narbe erkenne ich ihn.
453
00:44:34,667 --> 00:44:37,410
Er ist so ein bisschen wie Ihr.
454
00:44:40,000 --> 00:44:42,959
Nun, er hat einen
meiner Kunden belästigt,
455
00:44:43,333 --> 00:44:44,540
und ihn geschlagen.
456
00:44:45,125 --> 00:44:47,538
Aber das ist schon Monate her.
457
00:44:50,750 --> 00:44:53,208
Oh, Lord Di?
Was ist mit Euch?
458
00:44:55,667 --> 00:44:56,748
Gar nichts!
459
00:45:01,500 --> 00:45:06,495
Wie seid Ihr denn
eigentlich hierher geraten?
460
00:45:08,375 --> 00:45:10,492
Ich stamme aus einer Familie,
461
00:45:11,167 --> 00:45:13,375
die nicht sehr gut gestellt ist.
462
00:45:14,625 --> 00:45:18,574
Schließlich hat sie
mich hierher verkauft.
463
00:45:46,708 --> 00:45:47,949
Ju-Ena! Vorsicht!
464
00:45:54,917 --> 00:45:56,124
Flieht!
465
00:46:22,250 --> 00:46:27,496
Lord Di! Lord Di?
Das war die "Grüne Lady".
466
00:46:29,583 --> 00:46:31,996
Sie hätten das Pulver
nicht einatmen dürfen.
467
00:46:32,500 --> 00:46:34,492
Davon halluziniert man.
468
00:46:52,833 --> 00:46:53,994
Junger Held?
469
00:46:57,875 --> 00:47:01,824
- Geht es besser?
- Ja, es geht schon besser.
470
00:47:06,250 --> 00:47:07,661
Ich will Euch untersuchen.
471
00:47:35,250 --> 00:47:36,786
Das ist ungewöhnlich.
472
00:47:41,417 --> 00:47:43,784
Das ist die Wunde,
die mir Hauptmann Zang zugefügt hat.
473
00:47:44,583 --> 00:47:45,869
Doch ich hatte mich vorbereitet!
474
00:47:46,958 --> 00:47:49,325
Ich habe meine
Akupunkturpunkte versiegelt.
475
00:47:49,917 --> 00:47:51,704
So konnte ich das Gift aufhalten.
476
00:47:54,083 --> 00:47:57,121
Sonst wäre ich schon gestorben,
an dieser westlichen Magie.
477
00:47:57,583 --> 00:47:58,619
Westliche?
478
00:48:03,458 --> 00:48:04,869
Zang Kungfa?
479
00:48:21,458 --> 00:48:22,994
Nach dem Tod des Richters
480
00:48:23,583 --> 00:48:25,495
hat sich Ni-U hier eingesperrt.
481
00:48:25,917 --> 00:48:28,534
Hauptmann Zang war so freundlich,
482
00:48:29,375 --> 00:48:31,708
und hat ihn öfter besucht.
483
00:48:32,083 --> 00:48:33,574
Es wurde immer schlimmer.
484
00:48:34,500 --> 00:48:37,243
Er verließ das Zimmer nie mehr.
485
00:48:37,750 --> 00:48:40,333
Er verlor einfach seinen Verstand!
486
00:48:41,375 --> 00:48:44,038
Dann hat ihn der Herrscher
der Unterwelt geholt.
487
00:49:17,833 --> 00:49:20,667
Lord Di, dafür ist der
Schreiber verantwortlich.
488
00:49:23,500 --> 00:49:26,163
Ich kann wirklich nichts dafür.
489
00:49:30,208 --> 00:49:31,619
Seht Euch das an!
490
00:49:37,833 --> 00:49:40,621
Herr, das nennt man Yin-Finger.
491
00:49:41,083 --> 00:49:42,369
Westliche Magie!
492
00:49:42,667 --> 00:49:44,750
Wen diese Technik trifft,
stirbt nicht sofort.
493
00:49:46,292 --> 00:49:50,286
Erst einmal fließt das Gift
immer entlang der Meridiane.
494
00:49:50,667 --> 00:49:53,410
Irgendwann erreicht es dann das Herz
und man stirbt.
495
00:49:54,792 --> 00:49:57,830
Herr, das hier war Hauptmann Zang!
496
00:49:59,083 --> 00:50:01,791
- Zang Kungfa?
- Ja.
497
00:50:07,250 --> 00:50:10,448
Junger Held, bitte
beschreibt mir den Kampf
498
00:50:10,833 --> 00:50:12,199
mit Hauptmann Zang
in allen Einzelheiten.
499
00:50:14,458 --> 00:50:17,201
Als ich gegen den Hauptmann kämpfte,
500
00:50:17,792 --> 00:50:19,875
zerriss sein Gewand an der Brust.
501
00:50:20,542 --> 00:50:23,956
durch diesen Riss sah ich
eine kreisförmige Tätowierung.
502
00:50:24,333 --> 00:50:26,746
Der Hauptmann schien bestürzt.
503
00:50:27,250 --> 00:50:28,536
Danach versuchte er mich zu töten.
504
00:50:28,833 --> 00:50:30,790
Es wurde ein Kampf
auf Leben und Tod,
505
00:50:32,000 --> 00:50:35,323
und wie aus dem Nichts versetzte
er mir den tödlichen Yin-Finger!
506
00:50:36,292 --> 00:50:39,080
Ich brach ihm aber den Finger,
bevor ich ohnmächtig wurde.
507
00:50:39,917 --> 00:50:41,533
Mein Glück war,
dass ich die Technik kenne.
508
00:50:45,500 --> 00:50:48,698
Wie gesagt:
Noch ist es ein Geheimnis.
509
00:50:49,167 --> 00:50:52,080
Und Geheimnisse
müssen gelüftet werden!
510
00:51:14,042 --> 00:51:16,876
Man erzählt sich:
Wer das Heer einmal sah,
511
00:51:17,333 --> 00:51:20,781
und es überlebt hat,
kommt dennoch in die Unterwelt.
512
00:51:22,625 --> 00:51:25,663
Du wirst sterben!
Du wirst sterben!
513
00:51:25,958 --> 00:51:27,995
Wir sterben alle!
514
00:51:48,667 --> 00:51:50,374
Kommt mit, Jan-er.
515
00:51:51,000 --> 00:51:53,458
Wir haben noch drei Tage,
bis unsere Frist abläuft.
516
00:51:55,250 --> 00:51:56,661
Ich denke,
wir schaffen es früher.
517
00:51:57,042 --> 00:51:58,533
Im Hinblick darauf,
was Li passiert ist,
518
00:51:58,833 --> 00:52:01,792
gehe ich davon aus,
dass mit Ni-U das Gleiche geschah.
519
00:52:04,042 --> 00:52:05,249
Ja! Seht ihr?
520
00:52:05,708 --> 00:52:07,665
Die Wunde ähnelt
der unseres Helden Li.
521
00:52:11,333 --> 00:52:12,824
Sie sieht so ähnlich aus,
522
00:52:13,375 --> 00:52:15,958
doch diese hier weist
andere Merkmale auf.
523
00:52:16,333 --> 00:52:19,041
Herr, das könnte Eure
These zunichtemachen.
524
00:52:19,917 --> 00:52:24,992
Herr, könnte Eure These falsch sein?
525
00:52:25,667 --> 00:52:26,828
Unmöglich!
526
00:52:32,000 --> 00:52:34,083
Heute ist es trocken!
527
00:52:34,375 --> 00:52:37,083
Trocken überall!
528
00:52:38,750 --> 00:52:40,833
Kerzen...
529
00:53:24,500 --> 00:53:26,457
Verschont mich, Herr!
530
00:53:39,417 --> 00:53:41,830
Hauptmann Zang Kungfa ist ein Geist!
531
00:53:44,458 --> 00:53:47,622
Lord Di, kann ich ihn sehen?
532
00:53:48,417 --> 00:53:51,376
Großer Lord, ich habe
ihn innigst angefleht,
533
00:53:51,708 --> 00:53:54,701
er hat mich gezwungen,
ihn an diesen düsteren Ort zu bringen.
534
00:54:00,083 --> 00:54:02,075
Herr, Ihr vermutet richtig.
535
00:54:02,875 --> 00:54:04,457
Es ist die Wunde eines Yin-Fingers.
536
00:54:24,250 --> 00:54:25,536
Das ist...
537
00:54:37,458 --> 00:54:39,199
Der ist doch tot?
538
00:54:57,667 --> 00:55:00,785
Keine Panik! Das war die
Umkehrung seiner Chakren.
539
00:55:01,625 --> 00:55:03,366
Seine letzte Lebensenergie
540
00:55:03,833 --> 00:55:06,667
wurde mit dem Griff
noch einmal freigegeben.
541
00:55:14,417 --> 00:55:15,703
Was spielt Zang Kungfa da?
542
00:55:26,875 --> 00:55:29,288
Hatte Ni-U Informationen
zu den Geistern?
543
00:55:29,958 --> 00:55:32,792
Dann musste Zang ihn
natürlich in den Wahnsinn treiben!
544
00:55:35,333 --> 00:55:36,699
Wieso nicht einfach töten?
545
00:55:37,875 --> 00:55:39,207
Weil er immerhin der Schreiber war.
546
00:55:39,708 --> 00:55:40,915
Das wäre aufgefallen.
547
00:55:41,542 --> 00:55:45,957
Allerdings...
Hinweise gibt es schon. Hier!
548
00:55:50,125 --> 00:55:51,332
Das...
549
00:55:52,208 --> 00:55:54,074
...ist die fehlende
Seite aus der Bezirkschronik!
550
00:55:54,375 --> 00:55:55,866
Die war im Haus von Ni-U.
551
00:55:56,250 --> 00:55:57,491
Es geht um das Grab von Lu.
552
00:55:57,792 --> 00:55:59,408
Was hat es damit zu tun?
553
00:56:00,708 --> 00:56:03,200
Denk doch mal an die
goldene Bohne vom Tatort.
554
00:56:05,667 --> 00:56:08,125
Er denkt also,
sie ist aus diesem Grabmal?
555
00:56:08,458 --> 00:56:11,656
Genau! Ihr sagtet,
sie wäre viel zu filigran,
556
00:56:12,167 --> 00:56:14,625
so, als wäre sie überirdisch.
557
00:56:15,292 --> 00:56:17,625
Was, wenn davon
noch mehr dort liegt?
558
00:56:19,042 --> 00:56:21,329
Ein Berg von goldenen Bohnen?
559
00:56:21,958 --> 00:56:24,541
Das wäre ein unglaublicher Schatz!
560
00:56:25,875 --> 00:56:28,743
Als ich noch Kind war,
hörte ich davon.
561
00:56:29,208 --> 00:56:30,494
Lu Wang war sehr reich,
562
00:56:30,958 --> 00:56:32,415
und soll den Befehl gegeben haben,
563
00:56:32,708 --> 00:56:34,540
sein Gold in sein
Grab zu bringen.
564
00:56:35,208 --> 00:56:37,120
Nach und nach verschwanden
seine Soldaten,
565
00:56:37,417 --> 00:56:38,578
die das Gold transportiert hatten.
566
00:56:38,875 --> 00:56:40,366
Und später sagten die Leute,
567
00:56:40,917 --> 00:56:42,624
Lu Wangs Soldaten wären bei Nacht
568
00:56:42,958 --> 00:56:44,699
immer noch als Geister unterwegs.
569
00:56:45,917 --> 00:56:49,740
Echt?!
Soll das heißen...
570
00:56:50,375 --> 00:56:54,039
..., dass diese Soldaten
immer noch spuken?
571
00:56:58,000 --> 00:57:01,072
Fangt Zang Kungfa!
Na, los!
572
00:57:03,000 --> 00:57:05,959
Er muss vor Gericht!
Er ist der Hauptverdächtige.
573
00:57:08,667 --> 00:57:11,000
- Hohe Herren!
- Was hast du zu sagen?
574
00:57:11,292 --> 00:57:12,624
Wovor hast du Angst?
575
00:57:13,000 --> 00:57:15,868
Zang Kungfa!
Er ist in die Unterwelt geritten!
576
00:57:17,208 --> 00:57:20,167
- Zang Kungfa?
- Ja, hoher Herr!
577
00:57:20,458 --> 00:57:22,165
- Welchen Weg nahm er?
- Na, den da!
578
00:57:22,458 --> 00:57:24,370
Den da! Den Geisterweg!
579
00:58:35,750 --> 00:58:39,118
- Nicht, Lord Di!
- Hasu, komm mit!
580
00:59:23,583 --> 00:59:25,245
Jetzt... Jetzt wird er verwandelt.
581
00:59:25,542 --> 00:59:28,034
Er wird zum Geistersoldaten.
Lasst uns gehen.
582
00:59:35,250 --> 00:59:37,788
Wir dürfen...
Wir dürfen ihn nicht sehen.
583
00:59:38,667 --> 00:59:41,125
Er holt uns sonst in die Hölle!
584
00:59:47,167 --> 00:59:49,750
Herr, Ihr seht, ich lebe.
585
01:00:18,917 --> 01:00:20,909
Herr, hier endet der Weg.
586
01:00:24,625 --> 01:00:27,459
Unmöglich! Das muss ein Irrtum sein.
587
01:00:27,833 --> 01:00:30,291
Und wie es aussieht,
gibt es keine Abzweigung.
588
01:00:32,667 --> 01:00:36,160
Es muss da irgendeinen Weg geben.
589
01:00:36,958 --> 01:00:38,074
Wo ist er?
590
01:00:38,500 --> 01:00:40,036
Und wenn es wirklich Geister sind,
591
01:00:40,542 --> 01:00:41,749
die wirklich Menschen töten?
592
01:00:42,208 --> 01:00:43,915
Wenn das alles nicht
nur Geschichten sind?
593
01:00:44,542 --> 01:00:46,204
Vielleicht sollten wir zurückgehen?
594
01:00:46,583 --> 01:00:49,451
Alles zwischen Himmel
und Erde kann man erklären!
595
01:00:49,750 --> 01:00:50,786
Mein Herr!
596
01:00:51,708 --> 01:00:54,325
- Wie erklärt Ihr das von vorhin?
- Ich arbeite daran!
597
01:00:54,708 --> 01:00:57,200
Glaubt Ihr, dass Ihr
gerade rational denken könnt?
598
01:00:57,625 --> 01:00:58,911
Irgendwas passiert hier.
599
01:00:59,208 --> 01:01:00,744
Die Menschen haben Angst!
600
01:01:01,125 --> 01:01:02,115
Westliche Magie, ja?
601
01:01:02,417 --> 01:01:04,158
Aber hier herumzuirren,
hat keinen Sinn!
602
01:01:12,250 --> 01:01:13,286
Gehen wir zurück.
603
01:01:13,708 --> 01:01:15,700
Hier kommen wir nicht weiter.
604
01:01:34,292 --> 01:01:37,581
Herr, das nennt man Yin-Finger.
605
01:01:37,917 --> 01:01:40,876
Und ich dachte, Ihr wärt
anders als dieses korrupte Gesindel!
606
01:01:41,417 --> 01:01:42,953
Es heißt "Grüne Lady".
607
01:01:43,250 --> 01:01:44,286
Und wenn es wirklich Geister sind,
608
01:01:44,583 --> 01:01:46,040
die wirklich Menschen töten?
609
01:01:49,292 --> 01:01:51,625
Edler Lord Di!
610
01:01:51,917 --> 01:01:55,160
Jan-er will schon
wieder Essen bringen!
611
01:01:58,750 --> 01:02:01,948
Bemüht Euch nicht,
er will nichts essen.
612
01:02:03,750 --> 01:02:05,787
Wenn er wenigstens was trinkt.
613
01:02:06,708 --> 01:02:10,156
Ihr wisst doch genau,
dass ich das alles essen muss.
614
01:02:11,500 --> 01:02:13,617
Ihr mästet mich wie ein Schwein.
615
01:02:15,000 --> 01:02:17,788
Wollt Ihr etwa mein
schönes Gesicht kaputtmachen?
616
01:02:19,833 --> 01:02:22,701
Zeig niemals mit dem
Finger auf Menschen!
617
01:02:23,083 --> 01:02:25,245
Bitte! Bitte! Brecht ihn nicht.
618
01:02:26,417 --> 01:02:27,578
Uns bleibt genau noch ein Tag.
619
01:02:27,875 --> 01:02:31,949
Sie bricht mir den Finger!
Jan-er will mir den Finger brechen.
620
01:02:32,625 --> 01:02:35,242
- Wage es ja nicht nochmal.
- Es tut so weh!
621
01:02:36,208 --> 01:02:40,157
Jan-er, hört doch auf!
622
01:02:43,292 --> 01:02:45,625
- Lord Di!
- Lord Di.
623
01:02:46,708 --> 01:02:47,994
Ja, Lord Di?
624
01:02:49,583 --> 01:02:51,745
Er geht nach Lujang,
um sich zu stellen.
625
01:02:52,042 --> 01:02:53,999
Herr, das dürft Ihr nicht!
626
01:02:57,875 --> 01:02:59,036
Herr!
627
01:03:04,375 --> 01:03:07,743
- Jan-er, hol den Helden Li.
- Ja!
628
01:03:09,250 --> 01:03:11,162
- Herr!
- Zu-Bron, ihr überwacht den Tempel.
629
01:03:11,458 --> 01:03:12,869
- Ja!
- Niemand darf sich ihm nähern.
630
01:03:17,833 --> 01:03:20,951
Herr, warum sind
wir schon wieder hier?
631
01:03:28,083 --> 01:03:28,948
Ihr glaubt doch nicht etwa,
632
01:03:29,250 --> 01:03:30,741
dass hier Geister aus
dem Nichts auftauchen?
633
01:03:33,708 --> 01:03:35,995
Buddha sagte doch schon:
634
01:03:36,458 --> 01:03:39,701
"Nicht der äußere
Schein ist die Wirklichkeit,
635
01:03:40,375 --> 01:03:44,369
die Wirklichkeit ist auch das dahinter.
636
01:03:44,750 --> 01:03:47,117
Wie Träume und Visionen."
637
01:04:05,625 --> 01:04:07,662
Wollt Ihr versuchen,
durch Felsen zu gehen?
638
01:04:08,000 --> 01:04:09,241
Ja, genau!
639
01:04:54,875 --> 01:04:57,743
Herr, wie seid Ihr auf
den Mechanismus gekommen?
640
01:04:59,042 --> 01:05:01,455
Ich habe mich erinnert,
was Ihr einmal gesagt habt.
641
01:05:01,917 --> 01:05:02,953
Und was?
642
01:05:03,250 --> 01:05:06,539
Solange jemand ein Mensch ist,
verschwindet er nicht einfach.
643
01:05:07,042 --> 01:05:08,624
Außer durch die Wand!
644
01:05:10,250 --> 01:05:12,958
Es gab einmal einen
schlechten Zauberer,
645
01:05:13,667 --> 01:05:16,284
der hat alle seine Tricks
hinter einer Tür vorbereitet.
646
01:05:16,833 --> 01:05:18,574
Und wenn es dann Zeit
für einen Trick wurde,
647
01:05:18,875 --> 01:05:21,367
drückte er nur auf die Klinke.
648
01:05:21,833 --> 01:05:24,826
- So einfach?
- Ja, so einfach. So!
649
01:05:25,583 --> 01:05:26,824
Sehen wir, wie es weitergeht.
650
01:05:43,875 --> 01:05:45,241
Junger Herr,
651
01:05:46,458 --> 01:05:47,665
was denkt Ihr?
652
01:05:48,917 --> 01:05:51,705
Dass dieses Yi-meng-Zai mit
unserem Fall zusammenhängt.
653
01:05:52,583 --> 01:05:54,950
Hm, ich denke, mit Ju-Ena auch!
654
01:05:57,542 --> 01:06:01,240
Das Yi-meng-Zai verbindet
verschiedene Interessen.
655
01:06:01,750 --> 01:06:04,493
Wer weiß, wie viele
Geheimnisse es birgt.
656
01:06:05,333 --> 01:06:07,746
Von denen uns eines interessiert!
657
01:06:09,500 --> 01:06:13,414
Doch vorher muss ich noch
eine Sache in Ordnung bringen.
658
01:06:30,500 --> 01:06:33,243
Mein Herr, Yi-meng-Zai ist
ein sehr berühmtes Bordell.
659
01:06:33,667 --> 01:06:38,082
Es ist bekannt für seine exotischen,
westlichen Schönheiten.
660
01:06:38,375 --> 01:06:40,082
Es geht dabei um meinen Bruder.
661
01:06:40,375 --> 01:06:42,412
Er ist plötzlich verschwunden.
662
01:06:43,458 --> 01:06:45,074
Wir sterben alle!
663
01:07:20,083 --> 01:07:22,791
Alle Fäden treffen
sich beim Helden Li!
664
01:07:31,042 --> 01:07:32,908
Unmöglich!
665
01:07:33,250 --> 01:07:35,663
Ich heiße Li.
Ein Kampf muss gerecht sein.
666
01:07:38,458 --> 01:07:40,450
Ich habe meine
Akupunkturpunkte versiegelt.
667
01:07:40,917 --> 01:07:42,749
Das ist die Wunde,
die mir Hauptmann Zang zugefügt hat.
668
01:07:43,125 --> 01:07:45,538
Lord Di, kann ich ihn sehen?
669
01:07:47,792 --> 01:07:50,250
...und wie es aussieht,
gibt es keine Abzweigung.
670
01:07:51,500 --> 01:07:53,412
Und wenn es wirklich Geister sind?
671
01:08:40,250 --> 01:08:43,084
..., dass dieses Yi-meng-Zai
mit unserem Fall zusammenhängt.
672
01:08:43,750 --> 01:08:45,787
Von denen uns eines interessiert.
673
01:08:47,417 --> 01:08:49,750
..., dass dieses Yi-meng-Zai
mit unserem Fall zusammenhängt.
674
01:08:51,542 --> 01:08:53,204
Dass ich darauf nicht gekommen bin!
675
01:08:53,500 --> 01:08:55,708
Mein Gott!
Ju-Ena!
676
01:09:01,208 --> 01:09:02,540
Ju-Ena?
677
01:09:19,042 --> 01:09:22,160
Ju-Ena, ich bin froh,
dass es Euch gut geht.
678
01:09:22,458 --> 01:09:24,415
Ja, bisher.
Wache!
679
01:09:25,292 --> 01:09:26,874
Ju-Ena!
Ju-Ena!
680
01:09:28,542 --> 01:09:31,285
Ju-Ena! hört mir zu.
Hört zu!
681
01:09:33,458 --> 01:09:35,120
Ihr befindet Euch in großer Gefahr.
682
01:09:35,792 --> 01:09:39,615
Denn zu der Geisterarmee
gehört scheinbar der Kämpfer,
683
01:09:39,917 --> 01:09:41,533
der letztens in Eurem Zimmer war.
684
01:09:41,833 --> 01:09:45,497
Er zeichnet seine Opfer
mit blauen, runden Totems.
685
01:09:47,042 --> 01:09:48,874
Dann zerfallen sie zu...
686
01:10:03,583 --> 01:10:04,869
Da sind sie, Ju-Ena!
687
01:10:11,708 --> 01:10:12,824
Vorsicht, Meister.
688
01:10:13,125 --> 01:10:15,538
Wenn die dritte Wache kommt,
689
01:10:15,875 --> 01:10:18,242
kehre ich in die Unterwelt zurück.
690
01:10:18,667 --> 01:10:21,034
Fleisch und Blut werden geopfert!
691
01:10:21,625 --> 01:10:24,538
Die Pforte der Hölle ist offen!
692
01:10:25,708 --> 01:10:29,281
Der Herrscher der
Unterwelt ist herabgestiegen.
693
01:10:43,667 --> 01:10:44,828
Mein Lord!
694
01:10:59,833 --> 01:11:02,200
Komm zu uns!
695
01:11:39,667 --> 01:11:41,158
Mein Herr, Ihr seid wach!
696
01:11:41,458 --> 01:11:43,245
Wir waren ganz krank vor Sorge.
697
01:11:46,500 --> 01:11:48,241
- Wieso bin ich hier?
- Ihr wart bewusstlos.
698
01:11:48,667 --> 01:11:51,580
Und Ihr habt die ganze Zeit
von diesem Tempel geredet.
699
01:11:52,250 --> 01:11:54,367
Als wir Euch fanden,
wart Ihr schon ohnmächtig.
700
01:11:55,250 --> 01:11:57,037
Mein Lord! Wacht auf!
701
01:12:00,917 --> 01:12:03,125
Ihr wart zwei Stunden ohnmächtig.
702
01:12:16,167 --> 01:12:17,374
Und Ju-Ena?
703
01:12:23,417 --> 01:12:27,286
Sie ist zu Sand zerfallen.
704
01:12:39,083 --> 01:12:42,997
Mein Lord, uns bleiben
nur noch drei Stunden übrig.
705
01:13:02,208 --> 01:13:04,200
Jan-er, die Schlüssel!
706
01:13:05,375 --> 01:13:07,287
Der Fall war ein
kompliziertes Puzzlespiel,
707
01:13:07,583 --> 01:13:09,996
weil jedes Teilchen wichtig war.
708
01:13:23,000 --> 01:13:24,866
Seht!
709
01:13:26,625 --> 01:13:31,370
Wie kann denn auf einmal
der Sand zu bluten anfangen?
710
01:13:34,500 --> 01:13:37,618
Das ist kein Sand, sondern
ein Parasit aus dem Westen!
711
01:13:38,208 --> 01:13:39,870
Ein Blutrünstiger!
712
01:13:45,500 --> 01:13:48,993
Diese Käfer fressen in
Windeseile Blut und Fleisch,
713
01:13:49,667 --> 01:13:51,533
ihre Larven verpuppen sich sofort.
714
01:13:52,542 --> 01:13:53,953
Die Sandkörner...
715
01:13:54,542 --> 01:13:57,376
Die Parasiten entwickeln
sich in sechs Monaten,
716
01:13:57,750 --> 01:13:59,412
und sind so hart wie Stein.
717
01:13:59,792 --> 01:14:02,500
Die perfekte Tarnung!
Sie sehen aus wie Sand.
718
01:14:04,250 --> 01:14:07,789
Heißt das, die Menschen
wurden von Käfern gefressen?
719
01:14:08,500 --> 01:14:10,162
Genau!
720
01:14:13,125 --> 01:14:14,661
Unser Mörder hat sie benutzt,
721
01:14:14,958 --> 01:14:17,701
um damit die Illusion vom Weg
der Unterwelt zu erschaffen.
722
01:14:19,750 --> 01:14:23,323
So wurden Fleisch und Blut
mal eben in Sand verwandelt.
723
01:14:25,292 --> 01:14:28,865
Und die Geisterarmee war
nichts als ein riesiger Betrug.
724
01:14:31,583 --> 01:14:33,074
Zeit, das Geheimnis zu lüften!
725
01:14:33,583 --> 01:14:35,666
Zu-Bron, los!
Holt alle zusammen.
726
01:14:36,042 --> 01:14:37,453
Jawohl, Herr!
727
01:14:38,458 --> 01:14:40,950
- Hasu?
- Hier, Lord!
728
01:14:42,958 --> 01:14:46,781
- Du weißt, was zu tun ist.
- Ja, mein Lord.
729
01:15:01,208 --> 01:15:04,167
- Das ist ja unglaublich!
- Hier war ich schon oft,
730
01:15:04,458 --> 01:15:06,541
- aber das habe ich nie...
- Vorsicht!
731
01:15:07,833 --> 01:15:09,790
Ist das ein Gang?
732
01:15:26,917 --> 01:15:28,704
Ist da noch ein Geheimgang?
733
01:15:31,792 --> 01:15:33,454
- Das ist ja...
- Siehst du?
734
01:15:33,875 --> 01:15:35,366
Es sind zwei Geheimgänge.
735
01:15:35,917 --> 01:15:39,911
Los, kommt! Hier lang!
Folgt mir.
736
01:15:40,333 --> 01:15:43,576
Es wird Zeit,
dem Spuk ein Ende zu bereiten.
737
01:16:10,000 --> 01:16:12,287
Macht die Fackeln aus.
738
01:16:20,000 --> 01:16:24,244
- Sind das Tote?
- Sieht jedenfalls so aus.
739
01:16:30,208 --> 01:16:32,074
- Ist das nicht...
- Das ist...
740
01:16:40,083 --> 01:16:41,324
Zang Kungfa!
741
01:16:41,792 --> 01:16:44,705
Er war...
Aber er war doch tot!
742
01:16:50,125 --> 01:16:52,208
Hast du mich doch gefunden.
743
01:16:53,292 --> 01:16:54,749
Alle Achtung, Di!
744
01:16:55,375 --> 01:16:57,367
Du machst deinem Namen Ehre!
745
01:17:04,833 --> 01:17:06,290
Held Li!
746
01:17:06,750 --> 01:17:08,787
Das ist ein kleines Geschenk für dich.
747
01:17:09,083 --> 01:17:11,496
- Gefällt es dir?
- Ich habe...
748
01:17:12,917 --> 01:17:15,375
...in dem Geheimgang...
749
01:17:15,917 --> 01:17:18,000
...die Kette meines Bruders gefunden.
750
01:17:18,750 --> 01:17:21,618
Da wusste ich,
dass es hier ein Geheimnis gibt.
751
01:17:23,250 --> 01:17:24,661
Nämlich einen zweiten Geheimgang!
752
01:17:25,125 --> 01:17:27,367
Diesem Gang bin ich gefolgt.
753
01:17:27,708 --> 01:17:30,166
Dann wurde ich überfallen.
754
01:17:32,208 --> 01:17:35,622
Di Renjie, ich war
zwar äußerst vorsichtig,
755
01:17:37,042 --> 01:17:41,742
aber du hast mein
Geheimnis gelüftet.
756
01:17:44,000 --> 01:17:46,287
Der Trick mit dem
Double war wirklich clever!
757
01:17:46,667 --> 01:17:47,783
Ich dachte beinahe,
758
01:17:48,083 --> 01:17:50,075
dass es hier Geister
und Monster geben könnte.
759
01:17:54,625 --> 01:17:57,993
Doch dann fiel mir etwas auf.
760
01:17:59,000 --> 01:18:01,492
Du hast nicht an
den Daumen gedacht!
761
01:18:02,042 --> 01:18:05,160
Die Untersuchung deckte
deinen Betrug schnell auf.
762
01:18:05,750 --> 01:18:08,868
Der da zerfiel, warst nicht du.
763
01:18:10,000 --> 01:18:13,448
Eine Zeit lang hatte ich sogar
den Helden Li in Verdacht.
764
01:18:14,000 --> 01:18:17,789
Aber ich bin schließlich
auf dich gekommen.
765
01:18:23,000 --> 01:18:24,491
Und was willst du nun tun?
766
01:18:26,333 --> 01:18:27,824
Was willst du gegen mich machen?
767
01:18:31,542 --> 01:18:33,499
Ich wecke meine Geister,
768
01:18:34,542 --> 01:18:38,616
und die können gegen
zehn Di Renjies siegen.
769
01:18:39,375 --> 01:18:40,661
Na, wenn das so ist,
770
01:18:41,875 --> 01:18:44,037
lass mich die ganze
Geschichte erzählen.
771
01:18:48,125 --> 01:18:49,161
Rede!
772
01:18:51,125 --> 01:18:54,118
Tief im Westen gab es
ein kleines Königreich,
773
01:18:54,458 --> 01:18:55,949
es war sehr wohlhabend.
774
01:18:56,667 --> 01:18:58,750
König Lu Wang überzog es mit Krieg,
775
01:18:59,125 --> 01:19:01,242
und löschte das Reich völlig aus.
776
01:19:02,958 --> 01:19:06,156
Wie durch ein Wunder entkamen
der Prinz und seine Schwester.
777
01:19:06,458 --> 01:19:10,122
Man brachte sie
damals in die Zentralebene.
778
01:19:11,333 --> 01:19:13,666
König Lu Wang starb dann,
779
01:19:14,125 --> 01:19:16,492
und die beiden Geschwister
fanden seinen Schatz.
780
01:19:16,917 --> 01:19:18,909
Und sie beschlossen...
781
01:19:21,375 --> 01:19:22,866
...wieder die Macht zu übernehmen.
782
01:19:23,208 --> 01:19:25,120
Dazu brauchten sie die Schätze.
783
01:19:26,583 --> 01:19:28,449
Doch so ein großer Transport
784
01:19:28,833 --> 01:19:30,790
blieb dem Volk ringsum
natürlich nicht verborgen.
785
01:19:31,333 --> 01:19:33,996
Skrupellos haben sie
die tödlichen Parasiten
786
01:19:34,292 --> 01:19:35,874
gegen alle Mitwisser eingesetzt,
787
01:19:36,167 --> 01:19:38,124
und erfanden Geistermärchen.
788
01:19:38,417 --> 01:19:40,534
Ich bitte Euch,
geht wieder zurück.
789
01:19:41,125 --> 01:19:42,661
Die ganze Stadt ist in Unruhe.
790
01:19:43,042 --> 01:19:46,706
Sie haben selbst vor den
kaiserlichen Beamten nicht Halt gemacht.
791
01:19:47,292 --> 01:19:49,079
Wie Magistrat Huang.
792
01:19:52,083 --> 01:19:53,995
Richtig, Fürst von Jelan?
793
01:19:59,208 --> 01:20:01,245
- Großartig!
- Großartig geht es weiter.
794
01:20:01,583 --> 01:20:03,040
Eine Überraschung habe ich noch!
795
01:20:03,375 --> 01:20:05,082
Die Prinzessin ist auch hier, oder?
796
01:20:05,583 --> 01:20:08,417
- Di Renjie! -Es wird Zeit,
dass Sie sich zeigt.
797
01:20:13,417 --> 01:20:15,500
Es ist... Ju-Ena!
798
01:20:28,333 --> 01:20:29,665
Sie war doch zerfallen.
799
01:20:31,708 --> 01:20:35,281
Di Renjie, ich wusste gleich,
als ich Euch sah,
800
01:20:36,208 --> 01:20:39,201
dass nur Ihr uns wirklich
gefährlich werden könntet.
801
01:20:42,708 --> 01:20:46,622
Ich wusste gleich,
dass die Geister Illusion sind,
802
01:20:48,083 --> 01:20:50,075
und doch bin ich verletzt.
803
01:20:50,708 --> 01:20:52,791
Und als ich dann aufwachte,
804
01:20:54,125 --> 01:20:56,833
da war mir klar,
dass ich in eine Falle getappt bin.
805
01:20:58,042 --> 01:21:00,034
Du hättest mich ja
umbringen können.
806
01:21:04,042 --> 01:21:05,783
Das konntest du
aber dann doch nicht,
807
01:21:06,083 --> 01:21:07,164
und stattdessen hast du so getan,
808
01:21:07,542 --> 01:21:09,659
als würdest du selbst zu Sand zerfallen.
809
01:21:10,125 --> 01:21:13,038
Du wolltest mich glauben lassen,
810
01:21:14,125 --> 01:21:16,287
dass das Geisterheer
dich getötet hat.
811
01:21:18,458 --> 01:21:20,871
Du hattest genug Gelegenheiten,
mich zu töten.
812
01:21:21,375 --> 01:21:22,786
Du konntest es nicht!
813
01:21:24,917 --> 01:21:26,499
Ihr seid nicht aus Wusun,
814
01:21:26,917 --> 01:21:28,033
sondern aus Jelan.
815
01:21:28,833 --> 01:21:31,200
Dort wird ein Gift
gewonnen namens "Asuna".
816
01:21:31,542 --> 01:21:34,159
Man kennt es auch als "Grüne Lady".
817
01:21:34,583 --> 01:21:36,996
Es entfaltet sein Gift über die Lunge.
818
01:21:38,333 --> 01:21:39,995
Atmet man zu viel ein,
819
01:21:40,667 --> 01:21:43,080
wird man wahnsinnig,
aber kontrollierbar.
820
01:21:43,625 --> 01:21:47,949
Was ihr auch bei dem
Bruder von Li angewendet habt!
821
01:22:03,708 --> 01:22:05,324
Na endlich, Minister Zu!
822
01:22:05,792 --> 01:22:07,374
Oder besser "Verräter Zu".
823
01:22:07,667 --> 01:22:11,616
Ihr seid doch der Drahtzieher,
824
01:22:12,125 --> 01:22:14,583
und der Lehrmeister
der beiden Königskinder.
825
01:22:14,875 --> 01:22:18,915
- Richtig?
- Ganz richtig, Di Renjie.
826
01:22:23,917 --> 01:22:26,580
Und ich dachte,
ich hätte alles bedacht.
827
01:22:27,375 --> 01:22:29,492
Doch du bist dahintergekommen.
828
01:22:31,125 --> 01:22:36,826
Aber wenn du unserem
Königreich im Weg stehen solltest,
829
01:22:37,667 --> 01:22:41,331
dann wird dir diese Höhle zum Grab!
830
01:22:42,292 --> 01:22:45,126
Prinzessin, wenn Ihr dann so nett wärt?
831
01:22:47,833 --> 01:22:50,371
Bitte! Jetzt!
832
01:22:54,625 --> 01:22:57,038
- Was hat der vor?
- Sicher nichts Gutes.
833
01:24:17,708 --> 01:24:18,869
Jan-Er!
834
01:24:20,458 --> 01:24:21,994
Zerstört den Mechanismus. Schnell!
835
01:25:13,417 --> 01:25:15,909
Di Renjie, heute ist dein Todestag!
836
01:25:20,833 --> 01:25:22,699
Ich bin hier!
Ich bringe Hilfe!
837
01:25:23,333 --> 01:25:25,666
- Sehr gut!
- Fangt den Drachen!
838
01:25:30,375 --> 01:25:32,037
Du musst den Helden Li befreien.
839
01:26:07,958 --> 01:26:10,120
Was ist denn jetzt passiert?
840
01:26:16,667 --> 01:26:19,034
Di Renjie, hast du denn gedacht,
841
01:26:19,417 --> 01:26:21,500
dass es so einfach ist?
842
01:27:03,708 --> 01:27:05,745
Genieße es!
843
01:27:06,125 --> 01:27:07,787
Das ist mein höchster Trumpf.
844
01:27:17,417 --> 01:27:19,329
Herr Li, ich werde Euch retten!
845
01:27:19,875 --> 01:27:21,332
Drücke auf den Mittelpunkt.
846
01:27:49,292 --> 01:27:50,282
Seht doch, Li!
847
01:27:50,583 --> 01:27:52,074
Er kontrolliert die Geistersoldaten.
848
01:27:52,375 --> 01:27:53,582
Schneidet ihm die Schnüre ab!
849
01:28:08,208 --> 01:28:09,494
Mein Bruder!
850
01:28:18,042 --> 01:28:20,034
So hört doch, Li!
Er ist außer Kontrolle.
851
01:28:20,625 --> 01:28:21,661
Tötet ihn!
852
01:28:24,042 --> 01:28:26,910
Er ist nicht mehr Euer Bruder.
853
01:29:48,292 --> 01:29:49,624
Bruder...
854
01:29:55,042 --> 01:29:58,240
Nein! Nein!
855
01:31:30,125 --> 01:31:34,199
Mein Lehrer! Mein Lehrer!
Mein Lehrer!
856
01:31:37,000 --> 01:31:38,241
Verzeiht, Prinzessin.
857
01:31:38,542 --> 01:31:40,124
Es war mir eine Ehre.
858
01:31:40,625 --> 01:31:46,542
- Ich werde unser Königreich
nicht mehr erleben. -Nein!
859
01:32:52,042 --> 01:32:53,829
Nein!
860
01:33:19,042 --> 01:33:20,829
Hoher Herr,
das müsst Ihr sehen!
861
01:33:54,250 --> 01:33:57,994
Ich habe den Fall wie
versprochen und pünktlich gelöst!
862
01:33:58,750 --> 01:34:01,743
Die Stadt Xidu konnte
vom Übel befreit werden.
863
01:34:02,208 --> 01:34:06,703
Und das Volk der Stadt ist
der Kaiserin unendlich dankbar.
864
01:34:09,208 --> 01:34:12,280
Lord Di, Ihr habt Eure Aufgabe erfüllt.
865
01:34:12,708 --> 01:34:15,451
Ihr werdet wieder Eure Ämter ausfüllen.
866
01:34:16,292 --> 01:34:18,705
Die große Tang-Dynastie ist sicher,
867
01:34:19,167 --> 01:34:21,079
wenn sie einen solchen Lord hat.
868
01:34:21,833 --> 01:34:24,166
Ich bin nur ein bescheidener Diener,
869
01:34:24,458 --> 01:34:26,541
doch ich diene dem
Wohlergehen unserer Nation,
870
01:34:26,917 --> 01:34:30,991
und unserer weisen Kaiserin.
871
01:34:32,500 --> 01:34:34,162
Hoheit!
872
01:34:36,000 --> 01:34:38,083
Es ist etwas Schlimmes passiert.
873
01:34:38,375 --> 01:34:43,245
Ein Dämonendrache hat die
edle Prinzessin entführt!
64702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.