All language subtitles for Detective.Dee.und.der.Pfad.zur.Hoelle.2018.German.1080p.BluRay.x264-LizardSquad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,417 --> 00:00:48,956 Gibt es hier wirklich eine Geisterarmee? 2 00:00:49,750 --> 00:00:54,575 Sicher! Jeden neunten September gibt es hier viel Yin-Energie. 3 00:00:55,208 --> 00:00:57,370 Da kommt die Geisterarmee! 4 00:00:58,875 --> 00:01:02,573 Dann werden hier Goldbohnen zur Erde fallen. 5 00:01:03,917 --> 00:01:05,408 Das garantiere ich! 6 00:01:06,583 --> 00:01:08,575 Sobald die Armee hier vorbeizieht. 7 00:01:09,167 --> 00:01:11,534 Das ist aber mysteriös. 8 00:01:15,167 --> 00:01:18,990 - Sieh her! - Ist das vom Yi-meng-Zai? 9 00:01:19,583 --> 00:01:22,041 Eine Bohne habe ich dafür eingetauscht. 10 00:01:22,375 --> 00:01:23,616 Die stammte von hier. 11 00:01:27,750 --> 00:01:29,036 Mein Taschentuch! 12 00:01:31,250 --> 00:01:32,661 Lao San, komm zurück! 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,832 Mein Taschentuch! 14 00:03:14,542 --> 00:03:15,658 Sie sind weg. 15 00:03:16,000 --> 00:03:16,956 Such nach den Bohnen! 16 00:03:29,042 --> 00:03:30,578 Lao San, sieh nur! 17 00:03:31,542 --> 00:03:33,750 Wir sind reich! 18 00:03:35,917 --> 00:03:37,874 Wir sind steinreich! 19 00:04:09,083 --> 00:04:10,290 Lauf weg! 20 00:04:48,833 --> 00:04:51,450 Los! Los! Schneller doch! 21 00:04:52,375 --> 00:04:54,287 Lange nicht gesehen. Du hast dich sehr verändert. 22 00:04:57,333 --> 00:04:58,995 Di Renjie, Eure Majestät. 23 00:05:03,750 --> 00:05:07,949 Di Renjie! Wie kannst du dich bei Hofe, im Angesicht der Kaiserin, 24 00:05:08,375 --> 00:05:09,957 nur so betragen? 25 00:05:10,667 --> 00:05:13,535 Bei Hofe gibt es so viel Geschrei und Gebell. 26 00:05:14,208 --> 00:05:17,167 - Das ist nicht angemessen. - Du... 27 00:05:18,375 --> 00:05:20,913 Di Renjie, wir haben uns seit Jahren nicht gesehen. 28 00:05:21,292 --> 00:05:23,750 Du hast noch immer eine schnelle Zunge! 29 00:05:24,375 --> 00:05:27,743 Scheinbar fühlst du dich im Kerker wohl. 30 00:05:29,250 --> 00:05:31,663 Der Kerker ist sehr ruhig. 31 00:05:33,333 --> 00:05:37,202 Möchten mich die werten Minister vielleicht mal besuchen? 32 00:05:37,792 --> 00:05:38,999 Dir mangelt es an Vernunft! 33 00:05:39,292 --> 00:05:41,875 - Er ist so unvernünftig! - Das ist skandalös! 34 00:05:42,167 --> 00:05:46,411 Ich kann dir eine Alternative anbieten. 35 00:05:46,917 --> 00:05:48,829 Dies ist der beste Wein aus Xidu, 36 00:05:49,292 --> 00:05:52,490 doch ich fürchte, er wird dir nicht munden. 37 00:05:57,333 --> 00:05:58,915 Kaiserin! 38 00:05:59,500 --> 00:06:00,957 Wenn Ihr mir etwas sagen wollt, Kaiserin, 39 00:06:01,250 --> 00:06:03,116 sprecht frei heraus! 40 00:06:05,292 --> 00:06:09,366 Der Da Lis hat schon mehrere Sekretäre nach Xidu gesandt. 41 00:06:09,667 --> 00:06:12,375 Sagt? Wie viele sind dort schon gestorben? 42 00:06:13,542 --> 00:06:15,750 Drei, hohe Kaiserin. 43 00:06:16,375 --> 00:06:19,118 Und sagt: Wie sind die Opfer gestorben? 44 00:06:19,625 --> 00:06:21,992 - Sie wurden... - Sprich lauter! 45 00:06:24,500 --> 00:06:26,992 Sie wurden in Sand verwandelt. 46 00:06:27,583 --> 00:06:30,451 Man fand nur die Knochen. 47 00:06:31,500 --> 00:06:34,664 Das waren Phantomkrieger! 48 00:06:38,333 --> 00:06:41,076 Denkst du, dass eine Armee aus Geistern 49 00:06:41,458 --> 00:06:43,120 die Stadt Lujang bedrohen darf? 50 00:06:43,792 --> 00:06:47,661 Und dass sie niemand aufhalten kann? 51 00:06:49,875 --> 00:06:53,448 Der gute Wein wird wohl warten müssen. 52 00:06:55,500 --> 00:06:58,038 Ich sitze allerdings noch eine Strafe ab. 53 00:06:59,417 --> 00:07:02,034 Hach, wie sollte ein Sträfling etwas aufklären? 54 00:07:02,792 --> 00:07:04,909 Man braucht da ein gewisses Auftreten. 55 00:07:05,417 --> 00:07:09,661 Ein Krimineller ist selbst für Geister 56 00:07:10,417 --> 00:07:12,659 keine Vertrauensperson. 57 00:07:13,292 --> 00:07:16,160 Diesen Aspekt sollte Majestät gut überdenken. 58 00:07:18,375 --> 00:07:22,540 De Renjie, löst du diesen Fall in sieben Tagen, 59 00:07:22,917 --> 00:07:27,207 wirst du begnadigt und du erhältst all deine Ämter zurück. 60 00:07:43,958 --> 00:07:47,907 Gut! Sieben Tage! So soll es sein. 61 00:08:06,333 --> 00:08:08,871 Jan-Er? Wann sind wir in Xidu? 62 00:08:10,375 --> 00:08:13,243 Gleich hinter Qingshi sind es noch 20 Meilen. 63 00:08:14,667 --> 00:08:16,499 Wir sind schon seit zwei Tagen unterwegs, 64 00:08:16,792 --> 00:08:18,954 geht es unserem Lord Di gut? 65 00:08:19,708 --> 00:08:22,291 Ja, er scheint sich wirklich wohlzufühlen. 66 00:08:26,583 --> 00:08:28,199 Jan-Er, hört Ihr? 67 00:08:39,333 --> 00:08:42,451 Das wird wohl die Willkommensfeier für Lord Di sein. 68 00:08:44,292 --> 00:08:46,329 Dann ist Lord Di wohl neuer Kaiser. 69 00:08:46,625 --> 00:08:48,082 Nicht so laut, Jan-Er. 70 00:08:48,500 --> 00:08:49,707 Hört Ihr, Lord Di? 71 00:08:50,000 --> 00:08:53,243 Ihr müsst aufwachen! Die Sonne ist aufgegangen. 72 00:09:26,917 --> 00:09:28,249 So ein Mist! 73 00:09:29,208 --> 00:09:31,996 Ein Sarg! Ein Sarg! So ein Glücksfall. 74 00:09:32,500 --> 00:09:34,207 Wenn man einen sieht, erlangt man Reichtum, 75 00:09:34,500 --> 00:09:35,786 und wird befördert. 76 00:09:36,417 --> 00:09:39,251 Hasu, du bist schon so lange bei mir, 77 00:09:39,583 --> 00:09:41,119 wann lernst du es endlich? 78 00:09:41,833 --> 00:09:43,165 Sieh mal! Der Mann da vorne. 79 00:09:43,750 --> 00:09:46,242 Sein Atem ist gleichmäßig und seine Schritte fest. 80 00:09:46,542 --> 00:09:47,623 Er muss ein Kämpfer sein. 81 00:09:47,917 --> 00:09:49,328 Und sieh dir die Sargträger an! 82 00:09:49,625 --> 00:09:52,663 So ein Sarg wird mit Totem mindestens 200 Kilo wiegen. 83 00:09:52,958 --> 00:09:54,039 Aber sie sind leichtfüßig. 84 00:09:54,333 --> 00:09:55,824 Ihre Beinarbeit ist hervorragend. 85 00:09:56,125 --> 00:09:57,286 Und jene, die die Hände verbergen, 86 00:09:57,583 --> 00:09:58,824 töten sicher schneller als ein Blitz. 87 00:09:59,375 --> 00:10:00,536 Der, der das Geld verstreut, 88 00:10:00,833 --> 00:10:02,495 kann seine kräftigen Arme kaum verbergen. 89 00:10:02,833 --> 00:10:03,823 Daraus kannst du ableiten, 90 00:10:04,125 --> 00:10:05,832 dass er für den Kampf hart trainiert. 91 00:10:06,875 --> 00:10:07,911 Aber das Wichtigste ist, 92 00:10:08,208 --> 00:10:10,495 dass es in diesem Leichenzug keiner Trauernden gibt. 93 00:10:10,833 --> 00:10:14,031 Das heißt: Es sind Räuber in geschickter Verkleidung! 94 00:10:17,458 --> 00:10:18,949 Vorsicht! 95 00:10:20,708 --> 00:10:22,324 Die Verbrecher meinen es ernst! 96 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 Der Leichnam! 97 00:10:56,375 --> 00:10:57,866 Lord Di! Seht Euch vor! 98 00:11:25,417 --> 00:11:26,498 Hört sofort auf! 99 00:11:27,083 --> 00:11:28,540 Wie könnt ihr es wagen? 100 00:11:36,708 --> 00:11:38,244 Ihr verschwindet besser. 101 00:11:38,750 --> 00:11:40,742 Wer bist du denn? Tötet ihn! 102 00:11:50,583 --> 00:11:51,539 Herr, verschont uns! 103 00:11:51,958 --> 00:11:54,826 Wir machen es nie wieder. 104 00:11:58,417 --> 00:11:59,328 Ich muss mich bedanken! 105 00:11:59,625 --> 00:12:02,038 Darf ich fragen, wem wir unsere Rettung zu verdanken haben? 106 00:12:02,458 --> 00:12:04,871 Ich heiße Li. Ein Kampf muss gerecht sein. 107 00:12:05,542 --> 00:12:07,955 Und jetzt muss ich weiter. Der Herr! 108 00:12:11,667 --> 00:12:13,750 Dieser Li ist ein echter Held. 109 00:12:14,250 --> 00:12:17,038 Es könnte sein, möglicherweise... 110 00:12:17,542 --> 00:12:20,501 ...ist er mit dem Schwert ein bisschen schneller als ich. 111 00:12:21,875 --> 00:12:23,457 Los! 112 00:12:31,167 --> 00:12:32,829 Stadt Xidu. 113 00:12:45,500 --> 00:12:49,244 Mein Lord, die Stadt ist irgendwie gruselig. 114 00:12:50,042 --> 00:12:52,125 Ob es hier wirklich Geister gibt? 115 00:13:12,042 --> 00:13:15,285 Lord, etwas seltsam ist es hier. 116 00:13:17,458 --> 00:13:22,624 Einwohner, ihr müsst keine Angst haben! 117 00:13:24,333 --> 00:13:30,000 Unsere Kaiserin hat Lord Di zu euch gesandt. 118 00:13:36,250 --> 00:13:38,788 Mein Herr, die Bewohner hier 119 00:13:39,167 --> 00:13:41,625 haben bestimmt noch nie einen Lord gesehen. 120 00:13:41,958 --> 00:13:43,699 Und jetzt sind sie eingeschüchtert. 121 00:13:44,625 --> 00:13:45,991 Geht wieder! 122 00:13:46,542 --> 00:13:48,750 Die Lords, die vor Euch da waren, 123 00:13:50,083 --> 00:13:51,915 haben das Gleiche gesagt. 124 00:13:54,333 --> 00:13:55,915 Geht wieder! 125 00:13:56,917 --> 00:13:58,533 Dies ist ein Ort 126 00:13:59,542 --> 00:14:01,408 des Herrschers der Unterwelt. 127 00:14:03,500 --> 00:14:05,958 Aber das hier ist schließlich der berühmteste, 128 00:14:06,250 --> 00:14:08,207 und größte Lord von Lujang. 129 00:14:08,500 --> 00:14:10,833 Der ehrwürdige Lord Di. Di Renjie. 130 00:14:11,125 --> 00:14:12,957 Und ich schwöre bei meinem schönen Gesicht, 131 00:14:13,250 --> 00:14:16,163 dass Lord Di dieses Geisterheer aufmischen wird. 132 00:14:16,833 --> 00:14:21,282 Wozu er ganz sicher nur fünf Tage braucht! 133 00:14:33,250 --> 00:14:34,491 Seid gegrüßt, Lord Di. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,450 - Seid Ihr Hauptmann Zang Kungfa? - Ja, Herr! 135 00:14:39,333 --> 00:14:42,076 Lord Di, Ihr wurdet im Ostbezirk angegriffen. 136 00:14:42,875 --> 00:14:45,208 Ich habe versagt und konnte Euch nicht beschützen. 137 00:14:45,542 --> 00:14:46,703 Verzeiht mir. 138 00:14:47,125 --> 00:14:48,912 Steht auf! Mir ist nichts passiert. 139 00:14:52,042 --> 00:14:55,160 Zang Kungfa, so wie ich feststelle, 140 00:14:55,958 --> 00:14:57,039 ist Xidu interessant. 141 00:14:58,250 --> 00:15:02,540 Herr, ich bitte Euch: Geht wieder zurück! 142 00:15:03,125 --> 00:15:05,367 Die ganze Stadt ist in Unruhe. 143 00:15:05,708 --> 00:15:07,074 Die Menschen sind verängstigt. 144 00:15:07,417 --> 00:15:10,376 Denn jede Nacht kommt das Geisterheer und fordert Leben! 145 00:15:13,458 --> 00:15:17,077 - Los! Ins Amt! - Jawohl! 146 00:15:28,875 --> 00:15:30,582 Lord Di ist vorgefahren! 147 00:15:35,625 --> 00:15:37,708 Hoher Herr, zu Ihren Diensten! 148 00:15:44,208 --> 00:15:47,121 Lord, Ihr müsst von der Reise sicher erschöpft sein. 149 00:15:47,667 --> 00:15:49,579 - Es gibt Brot und Wein. - Erst die Arbeit! 150 00:15:50,625 --> 00:15:51,957 Aber wollt Ihr Euch... 151 00:15:53,375 --> 00:15:55,162 ...nicht erst ausruhen? 152 00:16:01,500 --> 00:16:03,366 Kann ich behilflich sein? 153 00:16:04,042 --> 00:16:06,204 Sind das alle Akten? 154 00:16:10,167 --> 00:16:13,831 Hier sind alle Akten zum Geisterheer. 155 00:16:20,500 --> 00:16:23,743 Nach dieser Akte ist Bezirksrichter Hang 156 00:16:24,042 --> 00:16:25,374 sofort zu Staub zerfallen. 157 00:16:25,875 --> 00:16:28,663 Wie kann Haut denn so schnell zerfallen? 158 00:16:30,333 --> 00:16:32,700 Ich will jetzt wissen, was hier los war. 159 00:16:36,125 --> 00:16:37,161 Also, ich warte. 160 00:16:37,792 --> 00:16:42,116 Mein Lord, ich und Hauptmann Zang haben es selbst gesehen. 161 00:16:43,125 --> 00:16:46,084 Ich war mit Herrn Zang und dem Richter unterwegs, 162 00:16:46,375 --> 00:16:47,957 um nach der Geisterarmee zu suchen. 163 00:16:48,500 --> 00:16:49,866 Ruhig! Ruhig! 164 00:16:50,583 --> 00:16:52,415 Hört doch! Von dort kommen Geräusche. 165 00:16:52,708 --> 00:16:53,949 Wir sollten jetzt Vorsicht walten lassen. 166 00:16:54,250 --> 00:16:55,912 - Das hört sich verdächtig an. - Ja, genau! 167 00:16:56,500 --> 00:16:57,456 Das ist doch Quatsch. 168 00:16:57,750 --> 00:16:59,662 Da spielt uns jemand Dämonen und Monster vor. 169 00:17:00,292 --> 00:17:02,830 Wartet! Wartet! Nein, Richter! 170 00:17:03,792 --> 00:17:04,999 Richter! 171 00:17:05,833 --> 00:17:08,291 Zang Kungfa, wir müssen hinterher. 172 00:17:09,375 --> 00:17:10,616 Folgt mir. 173 00:17:12,792 --> 00:17:14,784 Hoher Herr? Richter? 174 00:17:17,125 --> 00:17:22,245 Richter? Da! Richter! Seht doch! 175 00:17:23,250 --> 00:17:24,991 Nein! Richter! 176 00:17:29,833 --> 00:17:30,994 Nein! 177 00:17:31,667 --> 00:17:35,456 Diese Straße gehört dem Geisterheer. 178 00:17:49,250 --> 00:17:53,665 Lord Di, alles, was ich sage, ist die Wahrheit. 179 00:18:02,750 --> 00:18:03,831 Was ist das hier? 180 00:18:04,250 --> 00:18:05,457 Hier fehlt eine Seite. 181 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Lord Di, dafür ist der Schreiber verantwortlich. 182 00:18:08,708 --> 00:18:11,291 Ich kann wirklich nichts dafür. 183 00:18:12,000 --> 00:18:14,333 Ist das so? Wo ist er? 184 00:18:17,417 --> 00:18:19,625 Hoher Herr, nach dem Tod des Richters, 185 00:18:20,125 --> 00:18:22,287 hat der Schreiber den Verstand verloren. 186 00:18:22,583 --> 00:18:26,577 Er ist seitdem nicht mehr im Bezirksgericht erschienen. 187 00:18:29,667 --> 00:18:31,909 Morgen bringt ihr mich zu diesem Schreiber. 188 00:18:38,917 --> 00:18:42,456 Hauptmann Zang, seit wann seid Ihr hier am Gericht? 189 00:18:42,958 --> 00:18:44,244 Seit neun Jahren jetzt. 190 00:18:44,625 --> 00:18:45,581 Ich bin aus Wusun. 191 00:18:46,125 --> 00:18:49,368 Ich wurde empfohlen von Minister Chen. 192 00:18:50,667 --> 00:18:57,494 Geisterheer! Geisterheer! Es will viele Seelen mehr! 193 00:18:57,833 --> 00:19:02,328 Wen sie haben, der wird zu Sand in der Unterwelt... 194 00:19:03,458 --> 00:19:04,665 - Sagt mir, Zang? - Ja? 195 00:19:05,000 --> 00:19:06,411 Seit wann ist dieses Kinderlied im Umlauf? 196 00:19:06,708 --> 00:19:09,246 - Was hat es damit auf sich? - Man erzählt sich: 197 00:19:09,875 --> 00:19:13,243 Wer das Heer einmal sah, und es überlebt hat, 198 00:19:13,750 --> 00:19:15,582 kommt dennoch in die Unterwelt. 199 00:19:20,375 --> 00:19:21,582 - Ho! - Hier. 200 00:19:22,833 --> 00:19:23,949 Sa-Usa! 201 00:19:28,667 --> 00:19:29,748 Zu Diensten. 202 00:19:30,500 --> 00:19:32,913 Das hier ist der kaiserliche Lord Di. 203 00:19:33,667 --> 00:19:34,874 Hoher Herr! 204 00:19:35,208 --> 00:19:36,369 Ich bitte Euch! 205 00:19:37,875 --> 00:19:39,207 Er will zu Ni-U. 206 00:20:07,417 --> 00:20:10,990 Oh! Sand! Überall! 207 00:20:11,833 --> 00:20:15,076 Gelber Sand... Die Straße gehört den Geistern. 208 00:20:16,083 --> 00:20:17,574 Wir sind verloren. 209 00:20:18,792 --> 00:20:22,706 Sie holen unsere Seelen in die Unterwelt. 210 00:20:24,542 --> 00:20:27,865 Nach dem Tod des Richters hat er sich nicht mehr erholt. 211 00:20:29,208 --> 00:20:31,370 Er hat den Verstand verloren. 212 00:20:31,833 --> 00:20:33,745 So geht das seitdem. 213 00:20:35,458 --> 00:20:37,700 Ni-U, hier ist Lord Di. 214 00:20:38,167 --> 00:20:43,037 Wir werden alle in der Unterwelt landen. 215 00:20:46,250 --> 00:20:48,367 Das Geisterheer wird uns alle holen. 216 00:20:49,083 --> 00:20:50,199 Sie holen uns alle! 217 00:20:50,542 --> 00:20:52,625 Lass das jetzt! Lord Di ist hier. 218 00:20:52,917 --> 00:20:54,158 Reiß dich zusammen, ja? 219 00:20:55,042 --> 00:20:57,159 Was ist das alles hier? Was soll der Unsinn? 220 00:20:57,667 --> 00:20:59,784 Herr der Unterwelt. Die Straße! Wir wollten nicht... 221 00:21:00,083 --> 00:21:02,416 - Hör auf! - Aber auch du wirst sterben. 222 00:21:02,708 --> 00:21:03,994 Du wirst sterben! Du wirst sterben! 223 00:21:04,292 --> 00:21:07,740 Wir sterben alle! Uns holt der Geisterkönig. 224 00:21:10,375 --> 00:21:13,664 Bitte, hoher Herr. Verschont unseren alten Herrn Ni-U. 225 00:21:13,958 --> 00:21:16,041 Seit er auf der Geisterstraße war, ist er nicht mehr bei Sinnen! 226 00:21:16,333 --> 00:21:18,074 Er weiß doch nicht, was er tut. 227 00:21:18,375 --> 00:21:20,116 Wäre er doch nie auf diese Straße gegangen. 228 00:21:20,417 --> 00:21:23,251 Verschont ihn! Verschont ihn! 229 00:22:04,625 --> 00:22:05,786 Herr Ni-U? 230 00:22:07,208 --> 00:22:11,498 Herr Ni-U! Herr Ni-U! 231 00:22:16,417 --> 00:22:19,615 - Er ist tot. - Nein! 232 00:22:19,917 --> 00:22:21,783 Herr Ni-U! 233 00:22:23,167 --> 00:22:25,159 Das ist... 234 00:22:29,625 --> 00:22:32,697 Herr, auf der Geisterstraße wurden noch zwei Leichen gefunden. 235 00:22:33,208 --> 00:22:35,120 Zwei Skelette! 236 00:22:40,917 --> 00:22:44,831 Hasu, reite zu Jan-er. 237 00:22:45,250 --> 00:22:49,745 Ach, nein! Kann das vielleicht jemand anderes tun? 238 00:22:50,042 --> 00:22:53,365 Na los! Und ihr bringt die Leiche in den Tempel. 239 00:22:56,375 --> 00:22:57,832 Wartet auf mich! 240 00:23:07,875 --> 00:23:09,457 Herr, dort liegen sie. 241 00:23:11,542 --> 00:23:15,365 Herr, diese beiden waren stadtbekannt als Unruhestifter. 242 00:23:15,708 --> 00:23:17,074 Lao San und Zao Tsi. 243 00:23:17,458 --> 00:23:18,369 Und weiter? 244 00:23:19,083 --> 00:23:22,451 Sie sind zusammen durch alle Spielhöllen gezogen, 245 00:23:22,875 --> 00:23:24,241 und haben immer verloren. 246 00:23:24,667 --> 00:23:28,115 Vor zwei Tagen haben sie wieder alles verspielt. 247 00:23:28,917 --> 00:23:31,625 Wir nehmen an, sie waren hier, 248 00:23:31,958 --> 00:23:34,325 um nach den goldenen Bohnen zu suchen. 249 00:23:46,458 --> 00:23:48,495 Herrin, die Leichen sind hier, 250 00:23:48,792 --> 00:23:51,125 weil dieser Fall sehr seltsam ist. 251 00:23:51,458 --> 00:23:54,701 Dies ist der Tempel des Mordgottes. 252 00:23:56,792 --> 00:24:00,115 Dieser Ort ist gruselig! 253 00:24:00,792 --> 00:24:03,500 Jan-er, untersucht ihn schnell! 254 00:24:04,000 --> 00:24:06,037 Ich will nach Hause. 255 00:24:10,750 --> 00:24:12,662 Etwa 60 Jahre alt. 256 00:24:14,042 --> 00:24:16,250 Seine Haut ist blau. 257 00:24:18,750 --> 00:24:20,537 Ein Stich in der Brust. 258 00:24:30,708 --> 00:24:34,657 Er ist doch tot, warum stichst du ihn? 259 00:24:35,292 --> 00:24:37,955 Das merkt er doch so wie so nicht mehr. 260 00:24:39,583 --> 00:24:40,824 Keine Vergiftung! 261 00:24:41,792 --> 00:24:43,875 Das hätte ich Euch auch sagen können. 262 00:24:44,542 --> 00:24:46,283 Der Kerl ist einfach durchgedreht. 263 00:25:20,042 --> 00:25:24,366 - Wo führt die Straße hin? - Herr, das ist ein Holzfällerpfad. 264 00:25:24,750 --> 00:25:25,991 Er wird nur selten benutzt. 265 00:25:26,542 --> 00:25:30,286 Ich selbst habe mit Herrn Zu den Pfad gründlich abgesucht. 266 00:25:30,750 --> 00:25:32,241 Wir haben nichts gefunden. 267 00:25:34,667 --> 00:25:36,829 Herr! Das lag auf dem Weg! 268 00:25:40,167 --> 00:25:41,703 Was ist Yi-meng-Zai? 269 00:25:42,500 --> 00:25:45,948 Mein Herr, Yi-meng-Zai ist ein sehr berühmtes Bordell. 270 00:25:46,625 --> 00:25:50,448 Es ist bekannt für seine exotischen, westlichen Schönheiten. 271 00:25:51,167 --> 00:25:53,580 Doch sie verkaufen ihre Körper nicht. 272 00:25:57,042 --> 00:25:58,374 Herr! 273 00:26:12,750 --> 00:26:15,242 Das ist sicher ein teures Vergnügen. 274 00:26:15,583 --> 00:26:17,620 Wie sollten die zwei sich das leisten? 275 00:26:19,542 --> 00:26:22,455 - Also! Auf ins Bordell! - Herr? 276 00:26:28,625 --> 00:26:30,241 Nein! Erst in den Tempel. 277 00:26:37,292 --> 00:26:38,499 Grau! 278 00:26:40,625 --> 00:26:44,539 Dieser Zustand tritt erst fünf Tage nach dem Tod ein. 279 00:26:50,542 --> 00:26:54,286 - Gestank! -Aber er ist erst vor zwei Stunden gestorben. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,496 Doch seine Organe verwesen bereits. 281 00:26:58,292 --> 00:27:04,573 Soll das heißen, Ni-U ist schon lange tot? 282 00:27:06,000 --> 00:27:10,995 Dann haben wir einen Geist gesehen? 283 00:27:11,750 --> 00:27:13,537 So etwas wie Geister gibt es nicht! 284 00:27:13,917 --> 00:27:15,499 Nur Menschen, die so tun! 285 00:27:17,208 --> 00:27:19,200 - Also? - Lord Di, 286 00:27:19,917 --> 00:27:21,704 Jan-er will mir Angst machen. 287 00:27:22,375 --> 00:27:25,038 Sie sagt, Ni-U ist schon lange tot. 288 00:27:26,083 --> 00:27:27,995 Das nehme ich an. 289 00:27:29,167 --> 00:27:31,454 Er soll gezuckt haben, als er verstarb. 290 00:27:31,833 --> 00:27:34,041 So wie bei einem plötzlichen Tod. 291 00:27:35,208 --> 00:27:36,665 Aber er stinkt nach Verwesung. 292 00:27:37,333 --> 00:27:39,791 Das heißt, seine Organe verwesen bereits. 293 00:27:41,583 --> 00:27:45,122 Was denkt Ihr, Exzellenz? 294 00:27:56,750 --> 00:27:58,332 Noch ist es ein Geheimnis, 295 00:27:58,708 --> 00:28:00,950 und Geheimnisse müssen gelüftet werden! 296 00:28:02,375 --> 00:28:05,118 Jan-er, lüfte das Geheimnis! 297 00:28:12,917 --> 00:28:15,500 Mein Herr, all die Menschen hier 298 00:28:15,792 --> 00:28:17,658 wurden von der Geisterarmee getötet. 299 00:28:18,208 --> 00:28:21,076 Nur hier können sie Frieden finden. 300 00:28:24,792 --> 00:28:28,615 Alle Opfer der Geisterarmee sind zuvor zu Staub zerfallen. 301 00:28:29,625 --> 00:28:33,665 Nur unser Schreiber Ni-U nicht. Das heißt, 302 00:28:34,167 --> 00:28:37,080 die Geister haben verschiedene Methoden, zu töten. 303 00:28:38,542 --> 00:28:40,078 - Öffnen! - Na, los! 304 00:28:52,000 --> 00:28:55,823 Auf alle Fälle scheint Gold eine Rolle zu spielen. 305 00:28:59,542 --> 00:29:01,625 Jan-er, was könnte das sein? 306 00:29:02,083 --> 00:29:03,540 Vielleicht Schmuckstücke? 307 00:29:04,542 --> 00:29:07,205 Die Löcher sind zu klein, es gäbe dafür keine Schnur. 308 00:29:07,833 --> 00:29:10,246 Selbst Seide wäre ungeeignet. 309 00:29:10,542 --> 00:29:12,659 Sie würde sich in die Haut einschneiden. 310 00:29:13,083 --> 00:29:14,619 Es ist also kein Schmuck. 311 00:29:15,958 --> 00:29:19,907 Wieso würden Geister mit goldenen Bohnen werfen? 312 00:29:21,500 --> 00:29:25,164 Es sieht aus, als würde das aus der Unterwelt stammen. 313 00:29:27,583 --> 00:29:30,781 Mein Lord! Können wir bitte nach Hause gehen? 314 00:29:31,583 --> 00:29:36,203 Es ist hier einfach viel zu gruselig für mich. 315 00:29:36,875 --> 00:29:39,709 Mein Herr, hier sind die Knochen der beiden Spieler. 316 00:29:46,375 --> 00:29:50,289 Hasu, ich lade Euch ein auf ein Gläschen Wein. 317 00:29:50,708 --> 00:29:53,872 - Was sagst du? - Oh, Lord Di! 318 00:29:54,250 --> 00:29:55,866 Was soll ich wohl sagen? 319 00:29:57,083 --> 00:29:58,574 Das kann hier noch dauern. 320 00:29:58,875 --> 00:30:00,662 Der Fall scheint mir knifflig zu sein. 321 00:30:00,958 --> 00:30:05,578 - Und derweil amüsieren wir uns! - Lord Di, wartet doch! 322 00:30:22,375 --> 00:30:26,039 Das ist das Yi-meng-Zai, das beste Bordell der Stadt. 323 00:30:26,375 --> 00:30:30,415 Xidu ist ein sehr wichtiger Verkehrsknotenpunkt. 324 00:30:30,792 --> 00:30:33,830 Daher kommen hier die meisten Frauen aus fernen Ländern. 325 00:30:42,000 --> 00:30:45,198 Herr! Herr! Herr! 326 00:30:45,958 --> 00:30:50,202 Oh, hoher Herr! Hey, Bedienung! Hier ist ein Lord! 327 00:30:54,042 --> 00:30:55,283 Los! Los! 328 00:31:02,333 --> 00:31:03,574 Junge Dame? 329 00:31:03,958 --> 00:31:07,497 Ihr hättet sicher gern einen Wanderschwertkämpfer wie mich! 330 00:31:09,958 --> 00:31:12,120 - Das fehlte noch! - Mangelnder Geschmack! 331 00:31:44,500 --> 00:31:46,036 Hallo, junger Mann! 332 00:31:46,583 --> 00:31:50,452 Ich sehe Euch an, Ihr seid das erste Mal hier. 333 00:31:52,875 --> 00:31:56,164 Ein Schöner wie Ihr sollte wirklich nicht alleine sein. 334 00:31:56,542 --> 00:31:58,534 Ich habe genau das Passende für Euch! 335 00:31:58,833 --> 00:32:02,247 - Eine wunderschöne Geisha! - Wirklich? 336 00:32:04,125 --> 00:32:05,616 Nicht für dich! 337 00:32:07,917 --> 00:32:09,829 Der weiß nicht, was gut ist. 338 00:32:10,708 --> 00:32:12,165 Von wem ist das? 339 00:32:14,250 --> 00:32:17,869 Ju-Ena, die Schönste in unserem Haus. 340 00:32:18,167 --> 00:32:21,331 Allerdings gibt es hier viele schöne Blumen. 341 00:32:21,875 --> 00:32:24,947 - Und wo ist Ju-Ena jetzt? - Ju-Ena ist... 342 00:32:26,250 --> 00:32:27,707 Sie hat jetzt einen Kunden. 343 00:32:28,250 --> 00:32:31,163 - Aber es gibt hier genug... - Schon gut. 344 00:32:31,542 --> 00:32:35,206 Aber... Aber, Ihr könnt doch... 345 00:32:36,458 --> 00:32:37,790 Ich wollte nur... 346 00:33:29,917 --> 00:33:33,661 Wer... Wer bist du? Geh raus! Verschwinde! 347 00:33:34,000 --> 00:33:35,616 Was willst du hier? 348 00:33:49,625 --> 00:33:51,992 Fräulein Ju-Ena ist ausgebucht! 349 00:33:55,958 --> 00:33:56,789 Ganz ruhig. Immer mit der Ruhe. 350 00:33:57,083 --> 00:33:58,619 - Alé? - Ja, Herr? 351 00:33:59,083 --> 00:34:02,827 - Macht schön weiter. - Ju-Ena gehört mir! Mir! 352 00:34:03,708 --> 00:34:06,780 Ihr Entschuldigt, aber ich habe nachher noch Gäste. 353 00:34:07,250 --> 00:34:08,616 Vielleicht später gerne. 354 00:34:09,000 --> 00:34:10,662 Willst du tanzen? Komm! 355 00:34:14,500 --> 00:34:16,207 Hör zu! 356 00:34:17,167 --> 00:34:18,874 Das Yi-meng-Zai ist doch sehr vornehm. 357 00:34:19,292 --> 00:34:20,874 Wie kann es sein, dass hier Sand liegt? 358 00:34:26,208 --> 00:34:27,540 Alle Fenster sind geschlossen, 359 00:34:27,833 --> 00:34:29,665 und doch zieht es hier in diesem Raum. 360 00:34:29,958 --> 00:34:32,245 Meinst du, dass die Dienerschaft sich das erlauben darf? 361 00:34:35,417 --> 00:34:37,750 Und dort hängt ein Fetzen grauer Stoff, 362 00:34:38,042 --> 00:34:39,783 der kann unmöglich von einem Adligen sein, 363 00:34:40,167 --> 00:34:42,250 und sieh dir nur mal dieses Chaos an, 364 00:34:42,625 --> 00:34:44,241 obwohl alles andere so ordentlich ist. 365 00:34:44,542 --> 00:34:46,329 Ist dir auch dieser Geruch aufgefallen? 366 00:34:49,125 --> 00:34:50,866 Das ist Waffenöl! 367 00:34:51,167 --> 00:34:53,124 So etwas benutzen nur Schwertkämpfer. 368 00:34:53,917 --> 00:34:57,206 Es scheint... Jemand ist hier! 369 00:34:58,208 --> 00:34:59,494 Und wer ist das? 370 00:35:04,417 --> 00:35:05,874 Zeig dich, Kämpfer! 371 00:35:16,458 --> 00:35:17,915 Ihr also! 372 00:35:18,583 --> 00:35:21,951 Und ich dachte, Ihr wärt anders als dieses korrupte Gesindel! 373 00:35:23,167 --> 00:35:25,784 Ihr seid auch so ein Lüstling! 374 00:35:26,208 --> 00:35:27,949 Was macht Ihr hier so heimlich? 375 00:35:39,875 --> 00:35:43,039 Komm her! Dein Beschützer wird dich retten. 376 00:35:54,833 --> 00:35:58,326 Niemand legt sich mit dem kaiserlichen Gesandten an! 377 00:36:00,167 --> 00:36:03,786 Der hat wohl noch nicht genug. Was bildet der sich ein? 378 00:36:06,250 --> 00:36:08,367 Wachen! Wachen! 379 00:36:10,625 --> 00:36:12,708 Siehst du? Wie gesagt: 380 00:36:13,000 --> 00:36:14,081 Ich beschütze dich! 381 00:36:14,375 --> 00:36:17,243 Denn das hier ist dein bester Freund! 382 00:36:29,000 --> 00:36:32,243 Bitte setzt Euch. Bitte. 383 00:36:34,667 --> 00:36:37,739 Ihr seid der hohe Lord Di? 384 00:36:39,917 --> 00:36:42,534 Kennt Ihr diesen Helden von vorhin? 385 00:36:44,458 --> 00:36:45,824 Ich kenne ihn nicht. 386 00:36:52,083 --> 00:36:55,076 Und habt Ihr das schon mal gesehen? 387 00:37:01,792 --> 00:37:04,250 So etwas hat ein Fremder mir gegeben. 388 00:37:04,542 --> 00:37:05,874 Vor ein paar Tagen. 389 00:37:14,333 --> 00:37:18,202 Ju-Ena, wisst Ihr, worum es sich dabei handelt? 390 00:37:19,917 --> 00:37:21,078 Na, Gold. 391 00:37:27,042 --> 00:37:27,907 Wie mir scheint, 392 00:37:28,208 --> 00:37:29,494 kommt Ihr nicht sehr oft raus aus dem Yi-meng-Zai. 393 00:37:29,833 --> 00:37:31,665 Das hier ist eine goldene Bohne! 394 00:38:09,958 --> 00:38:11,039 Äh, Alé? 395 00:38:38,375 --> 00:38:41,163 Junger Held, Ihr wisst, was Euch gestern passiert ist. 396 00:38:41,458 --> 00:38:42,448 Ihr erinnert Euch? 397 00:38:42,833 --> 00:38:44,825 Könnt Ihr mir das erklären? 398 00:38:45,958 --> 00:38:48,746 Ja, das war ein Missverständnis. 399 00:38:52,708 --> 00:38:55,780 Vergessen wir das. Wieso wart Ihr denn dort? 400 00:38:56,458 --> 00:38:59,496 Nun, es geht dabei um meinen Bruder. 401 00:39:00,292 --> 00:39:03,000 Er ist plötzlich verschwunden, und ich suche ihn. 402 00:39:07,208 --> 00:39:09,951 - Wo hat er die Narbe her? - Von einem Kampf. 403 00:39:10,375 --> 00:39:12,287 - Meinetwegen! - Kann ich mal sehen? 404 00:39:14,000 --> 00:39:15,457 Er kämpfte immer für Gerechtigkeit, 405 00:39:15,958 --> 00:39:18,746 aber vergnügte sich auch gern. 406 00:39:19,125 --> 00:39:21,287 Er verschwand nach einem Besuch im Yi-meng-Zai, 407 00:39:21,625 --> 00:39:24,789 und ich vermute, dass es damit zu tun hat. 408 00:39:26,792 --> 00:39:27,873 Herr! 409 00:39:29,333 --> 00:39:33,327 Ich habe neue Erkenntnisse zum Schreiber Ni-U. 410 00:39:37,250 --> 00:39:39,082 Junger Held, Ihr ruht Euch jetzt aus, 411 00:39:39,375 --> 00:39:41,958 wir übernehmen jetzt. Nur keine Sorge! 412 00:39:42,500 --> 00:39:43,832 Komm, Hasu! 413 00:39:46,750 --> 00:39:49,584 Das Zeug fanden wir in den Nasenlöchern von Ni-U. 414 00:39:50,167 --> 00:39:53,831 Das ist ein sehr starkes Gift aus den westlichen Regionen. 415 00:39:54,375 --> 00:39:56,583 - Es heißt "Grüne Lady". - Grüne Lady? 416 00:39:57,625 --> 00:39:59,036 Und mein Meister erwähnte, 417 00:39:59,333 --> 00:40:01,416 dieses Gift sei raffiniert und tödlich! 418 00:40:02,000 --> 00:40:05,368 Aber Ni-Us Tod passt nicht dazu, denn wie er starb, 419 00:40:05,917 --> 00:40:08,534 weicht von dem ab, was dieses Gift auslöst. 420 00:40:16,875 --> 00:40:19,083 Vorsicht, mein Lord! Das sind Giftpfeile! 421 00:40:25,458 --> 00:40:28,246 Jan-er! Ich den Roten, Ihr den Blauen! 422 00:40:40,750 --> 00:40:43,083 Vorsicht, mein Lord! Geht es Euch gut? 423 00:41:06,042 --> 00:41:08,284 Mir geht es wunderbar! Jetzt wird es lustig. 424 00:41:25,750 --> 00:41:27,742 Herr? Ist alles gut? 425 00:41:30,208 --> 00:41:31,744 Ja, durchaus. 426 00:41:35,667 --> 00:41:38,330 Jetzt scheint es interessant zu werden. 427 00:41:42,083 --> 00:41:46,498 Vielleicht kann uns die "Grüne Lady" weiterhelfen. 428 00:42:01,292 --> 00:42:02,828 Die Damen haben sich bereits zurückgezogen, hoher Herr. 429 00:42:03,333 --> 00:42:07,532 Ich bitte Sie! Vielleicht kommen Sie ja morgen wieder? 430 00:42:08,042 --> 00:42:12,116 - Mein Herr? - Hallo? 431 00:42:17,292 --> 00:42:20,956 Keine Angst, Fräulein. 432 00:42:22,375 --> 00:42:25,539 Ich bin nur hier, weil ich Ihren Rat brauche. 433 00:42:59,750 --> 00:43:03,414 Lord Di, Ihr Benehmen ist fragwürdig. 434 00:43:04,958 --> 00:43:08,281 Doch jetzt sehe ich erst, welche Schönheit Ihr seid. 435 00:43:10,333 --> 00:43:12,120 Woher aus dem Westen stammt Ihr? 436 00:43:13,375 --> 00:43:14,616 Aus Wusun. 437 00:43:18,167 --> 00:43:21,740 Habt Ihr dort einmal von der "Grünen Lady" gehört? 438 00:43:25,042 --> 00:43:27,750 "Grüne Lady" ist eine seltene Pflanze. 439 00:43:28,292 --> 00:43:30,784 Sie blüht alle 30 Jahre, 440 00:43:31,167 --> 00:43:34,365 sie wächst in den schneebedeckten Bergen. 441 00:43:36,083 --> 00:43:38,200 Aus ihr wird ein Pulver extrahiert. 442 00:43:48,958 --> 00:43:51,371 Es kommt auf die genaue Dosierung an. 443 00:43:52,000 --> 00:43:56,370 Kleine Menge verjüngen die Haut, aber nimmt man zu viel, 444 00:43:56,875 --> 00:43:59,117 kann man davon wahnsinnig werden. 445 00:43:59,750 --> 00:44:00,911 Nicht doch! 446 00:44:04,167 --> 00:44:07,706 Gibt es davon noch mehr in Xidu? 447 00:44:08,542 --> 00:44:09,623 Ja, natürlich. 448 00:44:09,917 --> 00:44:11,829 Es wird gerne gehandelt. 449 00:44:19,833 --> 00:44:21,790 Noch etwas, Fräulein Ju-Ena. 450 00:44:22,250 --> 00:44:23,912 Kennt ihr diesen Mann? 451 00:44:27,833 --> 00:44:29,290 Er war schon einmal hier. 452 00:44:29,958 --> 00:44:32,701 Anhand seiner Narbe erkenne ich ihn. 453 00:44:34,667 --> 00:44:37,410 Er ist so ein bisschen wie Ihr. 454 00:44:40,000 --> 00:44:42,959 Nun, er hat einen meiner Kunden belästigt, 455 00:44:43,333 --> 00:44:44,540 und ihn geschlagen. 456 00:44:45,125 --> 00:44:47,538 Aber das ist schon Monate her. 457 00:44:50,750 --> 00:44:53,208 Oh, Lord Di? Was ist mit Euch? 458 00:44:55,667 --> 00:44:56,748 Gar nichts! 459 00:45:01,500 --> 00:45:06,495 Wie seid Ihr denn eigentlich hierher geraten? 460 00:45:08,375 --> 00:45:10,492 Ich stamme aus einer Familie, 461 00:45:11,167 --> 00:45:13,375 die nicht sehr gut gestellt ist. 462 00:45:14,625 --> 00:45:18,574 Schließlich hat sie mich hierher verkauft. 463 00:45:46,708 --> 00:45:47,949 Ju-Ena! Vorsicht! 464 00:45:54,917 --> 00:45:56,124 Flieht! 465 00:46:22,250 --> 00:46:27,496 Lord Di! Lord Di? Das war die "Grüne Lady". 466 00:46:29,583 --> 00:46:31,996 Sie hätten das Pulver nicht einatmen dürfen. 467 00:46:32,500 --> 00:46:34,492 Davon halluziniert man. 468 00:46:52,833 --> 00:46:53,994 Junger Held? 469 00:46:57,875 --> 00:47:01,824 - Geht es besser? - Ja, es geht schon besser. 470 00:47:06,250 --> 00:47:07,661 Ich will Euch untersuchen. 471 00:47:35,250 --> 00:47:36,786 Das ist ungewöhnlich. 472 00:47:41,417 --> 00:47:43,784 Das ist die Wunde, die mir Hauptmann Zang zugefügt hat. 473 00:47:44,583 --> 00:47:45,869 Doch ich hatte mich vorbereitet! 474 00:47:46,958 --> 00:47:49,325 Ich habe meine Akupunkturpunkte versiegelt. 475 00:47:49,917 --> 00:47:51,704 So konnte ich das Gift aufhalten. 476 00:47:54,083 --> 00:47:57,121 Sonst wäre ich schon gestorben, an dieser westlichen Magie. 477 00:47:57,583 --> 00:47:58,619 Westliche? 478 00:48:03,458 --> 00:48:04,869 Zang Kungfa? 479 00:48:21,458 --> 00:48:22,994 Nach dem Tod des Richters 480 00:48:23,583 --> 00:48:25,495 hat sich Ni-U hier eingesperrt. 481 00:48:25,917 --> 00:48:28,534 Hauptmann Zang war so freundlich, 482 00:48:29,375 --> 00:48:31,708 und hat ihn öfter besucht. 483 00:48:32,083 --> 00:48:33,574 Es wurde immer schlimmer. 484 00:48:34,500 --> 00:48:37,243 Er verließ das Zimmer nie mehr. 485 00:48:37,750 --> 00:48:40,333 Er verlor einfach seinen Verstand! 486 00:48:41,375 --> 00:48:44,038 Dann hat ihn der Herrscher der Unterwelt geholt. 487 00:49:17,833 --> 00:49:20,667 Lord Di, dafür ist der Schreiber verantwortlich. 488 00:49:23,500 --> 00:49:26,163 Ich kann wirklich nichts dafür. 489 00:49:30,208 --> 00:49:31,619 Seht Euch das an! 490 00:49:37,833 --> 00:49:40,621 Herr, das nennt man Yin-Finger. 491 00:49:41,083 --> 00:49:42,369 Westliche Magie! 492 00:49:42,667 --> 00:49:44,750 Wen diese Technik trifft, stirbt nicht sofort. 493 00:49:46,292 --> 00:49:50,286 Erst einmal fließt das Gift immer entlang der Meridiane. 494 00:49:50,667 --> 00:49:53,410 Irgendwann erreicht es dann das Herz und man stirbt. 495 00:49:54,792 --> 00:49:57,830 Herr, das hier war Hauptmann Zang! 496 00:49:59,083 --> 00:50:01,791 - Zang Kungfa? - Ja. 497 00:50:07,250 --> 00:50:10,448 Junger Held, bitte beschreibt mir den Kampf 498 00:50:10,833 --> 00:50:12,199 mit Hauptmann Zang in allen Einzelheiten. 499 00:50:14,458 --> 00:50:17,201 Als ich gegen den Hauptmann kämpfte, 500 00:50:17,792 --> 00:50:19,875 zerriss sein Gewand an der Brust. 501 00:50:20,542 --> 00:50:23,956 durch diesen Riss sah ich eine kreisförmige Tätowierung. 502 00:50:24,333 --> 00:50:26,746 Der Hauptmann schien bestürzt. 503 00:50:27,250 --> 00:50:28,536 Danach versuchte er mich zu töten. 504 00:50:28,833 --> 00:50:30,790 Es wurde ein Kampf auf Leben und Tod, 505 00:50:32,000 --> 00:50:35,323 und wie aus dem Nichts versetzte er mir den tödlichen Yin-Finger! 506 00:50:36,292 --> 00:50:39,080 Ich brach ihm aber den Finger, bevor ich ohnmächtig wurde. 507 00:50:39,917 --> 00:50:41,533 Mein Glück war, dass ich die Technik kenne. 508 00:50:45,500 --> 00:50:48,698 Wie gesagt: Noch ist es ein Geheimnis. 509 00:50:49,167 --> 00:50:52,080 Und Geheimnisse müssen gelüftet werden! 510 00:51:14,042 --> 00:51:16,876 Man erzählt sich: Wer das Heer einmal sah, 511 00:51:17,333 --> 00:51:20,781 und es überlebt hat, kommt dennoch in die Unterwelt. 512 00:51:22,625 --> 00:51:25,663 Du wirst sterben! Du wirst sterben! 513 00:51:25,958 --> 00:51:27,995 Wir sterben alle! 514 00:51:48,667 --> 00:51:50,374 Kommt mit, Jan-er. 515 00:51:51,000 --> 00:51:53,458 Wir haben noch drei Tage, bis unsere Frist abläuft. 516 00:51:55,250 --> 00:51:56,661 Ich denke, wir schaffen es früher. 517 00:51:57,042 --> 00:51:58,533 Im Hinblick darauf, was Li passiert ist, 518 00:51:58,833 --> 00:52:01,792 gehe ich davon aus, dass mit Ni-U das Gleiche geschah. 519 00:52:04,042 --> 00:52:05,249 Ja! Seht ihr? 520 00:52:05,708 --> 00:52:07,665 Die Wunde ähnelt der unseres Helden Li. 521 00:52:11,333 --> 00:52:12,824 Sie sieht so ähnlich aus, 522 00:52:13,375 --> 00:52:15,958 doch diese hier weist andere Merkmale auf. 523 00:52:16,333 --> 00:52:19,041 Herr, das könnte Eure These zunichtemachen. 524 00:52:19,917 --> 00:52:24,992 Herr, könnte Eure These falsch sein? 525 00:52:25,667 --> 00:52:26,828 Unmöglich! 526 00:52:32,000 --> 00:52:34,083 Heute ist es trocken! 527 00:52:34,375 --> 00:52:37,083 Trocken überall! 528 00:52:38,750 --> 00:52:40,833 Kerzen... 529 00:53:24,500 --> 00:53:26,457 Verschont mich, Herr! 530 00:53:39,417 --> 00:53:41,830 Hauptmann Zang Kungfa ist ein Geist! 531 00:53:44,458 --> 00:53:47,622 Lord Di, kann ich ihn sehen? 532 00:53:48,417 --> 00:53:51,376 Großer Lord, ich habe ihn innigst angefleht, 533 00:53:51,708 --> 00:53:54,701 er hat mich gezwungen, ihn an diesen düsteren Ort zu bringen. 534 00:54:00,083 --> 00:54:02,075 Herr, Ihr vermutet richtig. 535 00:54:02,875 --> 00:54:04,457 Es ist die Wunde eines Yin-Fingers. 536 00:54:24,250 --> 00:54:25,536 Das ist... 537 00:54:37,458 --> 00:54:39,199 Der ist doch tot? 538 00:54:57,667 --> 00:55:00,785 Keine Panik! Das war die Umkehrung seiner Chakren. 539 00:55:01,625 --> 00:55:03,366 Seine letzte Lebensenergie 540 00:55:03,833 --> 00:55:06,667 wurde mit dem Griff noch einmal freigegeben. 541 00:55:14,417 --> 00:55:15,703 Was spielt Zang Kungfa da? 542 00:55:26,875 --> 00:55:29,288 Hatte Ni-U Informationen zu den Geistern? 543 00:55:29,958 --> 00:55:32,792 Dann musste Zang ihn natürlich in den Wahnsinn treiben! 544 00:55:35,333 --> 00:55:36,699 Wieso nicht einfach töten? 545 00:55:37,875 --> 00:55:39,207 Weil er immerhin der Schreiber war. 546 00:55:39,708 --> 00:55:40,915 Das wäre aufgefallen. 547 00:55:41,542 --> 00:55:45,957 Allerdings... Hinweise gibt es schon. Hier! 548 00:55:50,125 --> 00:55:51,332 Das... 549 00:55:52,208 --> 00:55:54,074 ...ist die fehlende Seite aus der Bezirkschronik! 550 00:55:54,375 --> 00:55:55,866 Die war im Haus von Ni-U. 551 00:55:56,250 --> 00:55:57,491 Es geht um das Grab von Lu. 552 00:55:57,792 --> 00:55:59,408 Was hat es damit zu tun? 553 00:56:00,708 --> 00:56:03,200 Denk doch mal an die goldene Bohne vom Tatort. 554 00:56:05,667 --> 00:56:08,125 Er denkt also, sie ist aus diesem Grabmal? 555 00:56:08,458 --> 00:56:11,656 Genau! Ihr sagtet, sie wäre viel zu filigran, 556 00:56:12,167 --> 00:56:14,625 so, als wäre sie überirdisch. 557 00:56:15,292 --> 00:56:17,625 Was, wenn davon noch mehr dort liegt? 558 00:56:19,042 --> 00:56:21,329 Ein Berg von goldenen Bohnen? 559 00:56:21,958 --> 00:56:24,541 Das wäre ein unglaublicher Schatz! 560 00:56:25,875 --> 00:56:28,743 Als ich noch Kind war, hörte ich davon. 561 00:56:29,208 --> 00:56:30,494 Lu Wang war sehr reich, 562 00:56:30,958 --> 00:56:32,415 und soll den Befehl gegeben haben, 563 00:56:32,708 --> 00:56:34,540 sein Gold in sein Grab zu bringen. 564 00:56:35,208 --> 00:56:37,120 Nach und nach verschwanden seine Soldaten, 565 00:56:37,417 --> 00:56:38,578 die das Gold transportiert hatten. 566 00:56:38,875 --> 00:56:40,366 Und später sagten die Leute, 567 00:56:40,917 --> 00:56:42,624 Lu Wangs Soldaten wären bei Nacht 568 00:56:42,958 --> 00:56:44,699 immer noch als Geister unterwegs. 569 00:56:45,917 --> 00:56:49,740 Echt?! Soll das heißen... 570 00:56:50,375 --> 00:56:54,039 ..., dass diese Soldaten immer noch spuken? 571 00:56:58,000 --> 00:57:01,072 Fangt Zang Kungfa! Na, los! 572 00:57:03,000 --> 00:57:05,959 Er muss vor Gericht! Er ist der Hauptverdächtige. 573 00:57:08,667 --> 00:57:11,000 - Hohe Herren! - Was hast du zu sagen? 574 00:57:11,292 --> 00:57:12,624 Wovor hast du Angst? 575 00:57:13,000 --> 00:57:15,868 Zang Kungfa! Er ist in die Unterwelt geritten! 576 00:57:17,208 --> 00:57:20,167 - Zang Kungfa? - Ja, hoher Herr! 577 00:57:20,458 --> 00:57:22,165 - Welchen Weg nahm er? - Na, den da! 578 00:57:22,458 --> 00:57:24,370 Den da! Den Geisterweg! 579 00:58:35,750 --> 00:58:39,118 - Nicht, Lord Di! - Hasu, komm mit! 580 00:59:23,583 --> 00:59:25,245 Jetzt... Jetzt wird er verwandelt. 581 00:59:25,542 --> 00:59:28,034 Er wird zum Geistersoldaten. Lasst uns gehen. 582 00:59:35,250 --> 00:59:37,788 Wir dürfen... Wir dürfen ihn nicht sehen. 583 00:59:38,667 --> 00:59:41,125 Er holt uns sonst in die Hölle! 584 00:59:47,167 --> 00:59:49,750 Herr, Ihr seht, ich lebe. 585 01:00:18,917 --> 01:00:20,909 Herr, hier endet der Weg. 586 01:00:24,625 --> 01:00:27,459 Unmöglich! Das muss ein Irrtum sein. 587 01:00:27,833 --> 01:00:30,291 Und wie es aussieht, gibt es keine Abzweigung. 588 01:00:32,667 --> 01:00:36,160 Es muss da irgendeinen Weg geben. 589 01:00:36,958 --> 01:00:38,074 Wo ist er? 590 01:00:38,500 --> 01:00:40,036 Und wenn es wirklich Geister sind, 591 01:00:40,542 --> 01:00:41,749 die wirklich Menschen töten? 592 01:00:42,208 --> 01:00:43,915 Wenn das alles nicht nur Geschichten sind? 593 01:00:44,542 --> 01:00:46,204 Vielleicht sollten wir zurückgehen? 594 01:00:46,583 --> 01:00:49,451 Alles zwischen Himmel und Erde kann man erklären! 595 01:00:49,750 --> 01:00:50,786 Mein Herr! 596 01:00:51,708 --> 01:00:54,325 - Wie erklärt Ihr das von vorhin? - Ich arbeite daran! 597 01:00:54,708 --> 01:00:57,200 Glaubt Ihr, dass Ihr gerade rational denken könnt? 598 01:00:57,625 --> 01:00:58,911 Irgendwas passiert hier. 599 01:00:59,208 --> 01:01:00,744 Die Menschen haben Angst! 600 01:01:01,125 --> 01:01:02,115 Westliche Magie, ja? 601 01:01:02,417 --> 01:01:04,158 Aber hier herumzuirren, hat keinen Sinn! 602 01:01:12,250 --> 01:01:13,286 Gehen wir zurück. 603 01:01:13,708 --> 01:01:15,700 Hier kommen wir nicht weiter. 604 01:01:34,292 --> 01:01:37,581 Herr, das nennt man Yin-Finger. 605 01:01:37,917 --> 01:01:40,876 Und ich dachte, Ihr wärt anders als dieses korrupte Gesindel! 606 01:01:41,417 --> 01:01:42,953 Es heißt "Grüne Lady". 607 01:01:43,250 --> 01:01:44,286 Und wenn es wirklich Geister sind, 608 01:01:44,583 --> 01:01:46,040 die wirklich Menschen töten? 609 01:01:49,292 --> 01:01:51,625 Edler Lord Di! 610 01:01:51,917 --> 01:01:55,160 Jan-er will schon wieder Essen bringen! 611 01:01:58,750 --> 01:02:01,948 Bemüht Euch nicht, er will nichts essen. 612 01:02:03,750 --> 01:02:05,787 Wenn er wenigstens was trinkt. 613 01:02:06,708 --> 01:02:10,156 Ihr wisst doch genau, dass ich das alles essen muss. 614 01:02:11,500 --> 01:02:13,617 Ihr mästet mich wie ein Schwein. 615 01:02:15,000 --> 01:02:17,788 Wollt Ihr etwa mein schönes Gesicht kaputtmachen? 616 01:02:19,833 --> 01:02:22,701 Zeig niemals mit dem Finger auf Menschen! 617 01:02:23,083 --> 01:02:25,245 Bitte! Bitte! Brecht ihn nicht. 618 01:02:26,417 --> 01:02:27,578 Uns bleibt genau noch ein Tag. 619 01:02:27,875 --> 01:02:31,949 Sie bricht mir den Finger! Jan-er will mir den Finger brechen. 620 01:02:32,625 --> 01:02:35,242 - Wage es ja nicht nochmal. - Es tut so weh! 621 01:02:36,208 --> 01:02:40,157 Jan-er, hört doch auf! 622 01:02:43,292 --> 01:02:45,625 - Lord Di! - Lord Di. 623 01:02:46,708 --> 01:02:47,994 Ja, Lord Di? 624 01:02:49,583 --> 01:02:51,745 Er geht nach Lujang, um sich zu stellen. 625 01:02:52,042 --> 01:02:53,999 Herr, das dürft Ihr nicht! 626 01:02:57,875 --> 01:02:59,036 Herr! 627 01:03:04,375 --> 01:03:07,743 - Jan-er, hol den Helden Li. - Ja! 628 01:03:09,250 --> 01:03:11,162 - Herr! - Zu-Bron, ihr überwacht den Tempel. 629 01:03:11,458 --> 01:03:12,869 - Ja! - Niemand darf sich ihm nähern. 630 01:03:17,833 --> 01:03:20,951 Herr, warum sind wir schon wieder hier? 631 01:03:28,083 --> 01:03:28,948 Ihr glaubt doch nicht etwa, 632 01:03:29,250 --> 01:03:30,741 dass hier Geister aus dem Nichts auftauchen? 633 01:03:33,708 --> 01:03:35,995 Buddha sagte doch schon: 634 01:03:36,458 --> 01:03:39,701 "Nicht der äußere Schein ist die Wirklichkeit, 635 01:03:40,375 --> 01:03:44,369 die Wirklichkeit ist auch das dahinter. 636 01:03:44,750 --> 01:03:47,117 Wie Träume und Visionen." 637 01:04:05,625 --> 01:04:07,662 Wollt Ihr versuchen, durch Felsen zu gehen? 638 01:04:08,000 --> 01:04:09,241 Ja, genau! 639 01:04:54,875 --> 01:04:57,743 Herr, wie seid Ihr auf den Mechanismus gekommen? 640 01:04:59,042 --> 01:05:01,455 Ich habe mich erinnert, was Ihr einmal gesagt habt. 641 01:05:01,917 --> 01:05:02,953 Und was? 642 01:05:03,250 --> 01:05:06,539 Solange jemand ein Mensch ist, verschwindet er nicht einfach. 643 01:05:07,042 --> 01:05:08,624 Außer durch die Wand! 644 01:05:10,250 --> 01:05:12,958 Es gab einmal einen schlechten Zauberer, 645 01:05:13,667 --> 01:05:16,284 der hat alle seine Tricks hinter einer Tür vorbereitet. 646 01:05:16,833 --> 01:05:18,574 Und wenn es dann Zeit für einen Trick wurde, 647 01:05:18,875 --> 01:05:21,367 drückte er nur auf die Klinke. 648 01:05:21,833 --> 01:05:24,826 - So einfach? - Ja, so einfach. So! 649 01:05:25,583 --> 01:05:26,824 Sehen wir, wie es weitergeht. 650 01:05:43,875 --> 01:05:45,241 Junger Herr, 651 01:05:46,458 --> 01:05:47,665 was denkt Ihr? 652 01:05:48,917 --> 01:05:51,705 Dass dieses Yi-meng-Zai mit unserem Fall zusammenhängt. 653 01:05:52,583 --> 01:05:54,950 Hm, ich denke, mit Ju-Ena auch! 654 01:05:57,542 --> 01:06:01,240 Das Yi-meng-Zai verbindet verschiedene Interessen. 655 01:06:01,750 --> 01:06:04,493 Wer weiß, wie viele Geheimnisse es birgt. 656 01:06:05,333 --> 01:06:07,746 Von denen uns eines interessiert! 657 01:06:09,500 --> 01:06:13,414 Doch vorher muss ich noch eine Sache in Ordnung bringen. 658 01:06:30,500 --> 01:06:33,243 Mein Herr, Yi-meng-Zai ist ein sehr berühmtes Bordell. 659 01:06:33,667 --> 01:06:38,082 Es ist bekannt für seine exotischen, westlichen Schönheiten. 660 01:06:38,375 --> 01:06:40,082 Es geht dabei um meinen Bruder. 661 01:06:40,375 --> 01:06:42,412 Er ist plötzlich verschwunden. 662 01:06:43,458 --> 01:06:45,074 Wir sterben alle! 663 01:07:20,083 --> 01:07:22,791 Alle Fäden treffen sich beim Helden Li! 664 01:07:31,042 --> 01:07:32,908 Unmöglich! 665 01:07:33,250 --> 01:07:35,663 Ich heiße Li. Ein Kampf muss gerecht sein. 666 01:07:38,458 --> 01:07:40,450 Ich habe meine Akupunkturpunkte versiegelt. 667 01:07:40,917 --> 01:07:42,749 Das ist die Wunde, die mir Hauptmann Zang zugefügt hat. 668 01:07:43,125 --> 01:07:45,538 Lord Di, kann ich ihn sehen? 669 01:07:47,792 --> 01:07:50,250 ...und wie es aussieht, gibt es keine Abzweigung. 670 01:07:51,500 --> 01:07:53,412 Und wenn es wirklich Geister sind? 671 01:08:40,250 --> 01:08:43,084 ..., dass dieses Yi-meng-Zai mit unserem Fall zusammenhängt. 672 01:08:43,750 --> 01:08:45,787 Von denen uns eines interessiert. 673 01:08:47,417 --> 01:08:49,750 ..., dass dieses Yi-meng-Zai mit unserem Fall zusammenhängt. 674 01:08:51,542 --> 01:08:53,204 Dass ich darauf nicht gekommen bin! 675 01:08:53,500 --> 01:08:55,708 Mein Gott! Ju-Ena! 676 01:09:01,208 --> 01:09:02,540 Ju-Ena? 677 01:09:19,042 --> 01:09:22,160 Ju-Ena, ich bin froh, dass es Euch gut geht. 678 01:09:22,458 --> 01:09:24,415 Ja, bisher. Wache! 679 01:09:25,292 --> 01:09:26,874 Ju-Ena! Ju-Ena! 680 01:09:28,542 --> 01:09:31,285 Ju-Ena! hört mir zu. Hört zu! 681 01:09:33,458 --> 01:09:35,120 Ihr befindet Euch in großer Gefahr. 682 01:09:35,792 --> 01:09:39,615 Denn zu der Geisterarmee gehört scheinbar der Kämpfer, 683 01:09:39,917 --> 01:09:41,533 der letztens in Eurem Zimmer war. 684 01:09:41,833 --> 01:09:45,497 Er zeichnet seine Opfer mit blauen, runden Totems. 685 01:09:47,042 --> 01:09:48,874 Dann zerfallen sie zu... 686 01:10:03,583 --> 01:10:04,869 Da sind sie, Ju-Ena! 687 01:10:11,708 --> 01:10:12,824 Vorsicht, Meister. 688 01:10:13,125 --> 01:10:15,538 Wenn die dritte Wache kommt, 689 01:10:15,875 --> 01:10:18,242 kehre ich in die Unterwelt zurück. 690 01:10:18,667 --> 01:10:21,034 Fleisch und Blut werden geopfert! 691 01:10:21,625 --> 01:10:24,538 Die Pforte der Hölle ist offen! 692 01:10:25,708 --> 01:10:29,281 Der Herrscher der Unterwelt ist herabgestiegen. 693 01:10:43,667 --> 01:10:44,828 Mein Lord! 694 01:10:59,833 --> 01:11:02,200 Komm zu uns! 695 01:11:39,667 --> 01:11:41,158 Mein Herr, Ihr seid wach! 696 01:11:41,458 --> 01:11:43,245 Wir waren ganz krank vor Sorge. 697 01:11:46,500 --> 01:11:48,241 - Wieso bin ich hier? - Ihr wart bewusstlos. 698 01:11:48,667 --> 01:11:51,580 Und Ihr habt die ganze Zeit von diesem Tempel geredet. 699 01:11:52,250 --> 01:11:54,367 Als wir Euch fanden, wart Ihr schon ohnmächtig. 700 01:11:55,250 --> 01:11:57,037 Mein Lord! Wacht auf! 701 01:12:00,917 --> 01:12:03,125 Ihr wart zwei Stunden ohnmächtig. 702 01:12:16,167 --> 01:12:17,374 Und Ju-Ena? 703 01:12:23,417 --> 01:12:27,286 Sie ist zu Sand zerfallen. 704 01:12:39,083 --> 01:12:42,997 Mein Lord, uns bleiben nur noch drei Stunden übrig. 705 01:13:02,208 --> 01:13:04,200 Jan-er, die Schlüssel! 706 01:13:05,375 --> 01:13:07,287 Der Fall war ein kompliziertes Puzzlespiel, 707 01:13:07,583 --> 01:13:09,996 weil jedes Teilchen wichtig war. 708 01:13:23,000 --> 01:13:24,866 Seht! 709 01:13:26,625 --> 01:13:31,370 Wie kann denn auf einmal der Sand zu bluten anfangen? 710 01:13:34,500 --> 01:13:37,618 Das ist kein Sand, sondern ein Parasit aus dem Westen! 711 01:13:38,208 --> 01:13:39,870 Ein Blutrünstiger! 712 01:13:45,500 --> 01:13:48,993 Diese Käfer fressen in Windeseile Blut und Fleisch, 713 01:13:49,667 --> 01:13:51,533 ihre Larven verpuppen sich sofort. 714 01:13:52,542 --> 01:13:53,953 Die Sandkörner... 715 01:13:54,542 --> 01:13:57,376 Die Parasiten entwickeln sich in sechs Monaten, 716 01:13:57,750 --> 01:13:59,412 und sind so hart wie Stein. 717 01:13:59,792 --> 01:14:02,500 Die perfekte Tarnung! Sie sehen aus wie Sand. 718 01:14:04,250 --> 01:14:07,789 Heißt das, die Menschen wurden von Käfern gefressen? 719 01:14:08,500 --> 01:14:10,162 Genau! 720 01:14:13,125 --> 01:14:14,661 Unser Mörder hat sie benutzt, 721 01:14:14,958 --> 01:14:17,701 um damit die Illusion vom Weg der Unterwelt zu erschaffen. 722 01:14:19,750 --> 01:14:23,323 So wurden Fleisch und Blut mal eben in Sand verwandelt. 723 01:14:25,292 --> 01:14:28,865 Und die Geisterarmee war nichts als ein riesiger Betrug. 724 01:14:31,583 --> 01:14:33,074 Zeit, das Geheimnis zu lüften! 725 01:14:33,583 --> 01:14:35,666 Zu-Bron, los! Holt alle zusammen. 726 01:14:36,042 --> 01:14:37,453 Jawohl, Herr! 727 01:14:38,458 --> 01:14:40,950 - Hasu? - Hier, Lord! 728 01:14:42,958 --> 01:14:46,781 - Du weißt, was zu tun ist. - Ja, mein Lord. 729 01:15:01,208 --> 01:15:04,167 - Das ist ja unglaublich! - Hier war ich schon oft, 730 01:15:04,458 --> 01:15:06,541 - aber das habe ich nie... - Vorsicht! 731 01:15:07,833 --> 01:15:09,790 Ist das ein Gang? 732 01:15:26,917 --> 01:15:28,704 Ist da noch ein Geheimgang? 733 01:15:31,792 --> 01:15:33,454 - Das ist ja... - Siehst du? 734 01:15:33,875 --> 01:15:35,366 Es sind zwei Geheimgänge. 735 01:15:35,917 --> 01:15:39,911 Los, kommt! Hier lang! Folgt mir. 736 01:15:40,333 --> 01:15:43,576 Es wird Zeit, dem Spuk ein Ende zu bereiten. 737 01:16:10,000 --> 01:16:12,287 Macht die Fackeln aus. 738 01:16:20,000 --> 01:16:24,244 - Sind das Tote? - Sieht jedenfalls so aus. 739 01:16:30,208 --> 01:16:32,074 - Ist das nicht... - Das ist... 740 01:16:40,083 --> 01:16:41,324 Zang Kungfa! 741 01:16:41,792 --> 01:16:44,705 Er war... Aber er war doch tot! 742 01:16:50,125 --> 01:16:52,208 Hast du mich doch gefunden. 743 01:16:53,292 --> 01:16:54,749 Alle Achtung, Di! 744 01:16:55,375 --> 01:16:57,367 Du machst deinem Namen Ehre! 745 01:17:04,833 --> 01:17:06,290 Held Li! 746 01:17:06,750 --> 01:17:08,787 Das ist ein kleines Geschenk für dich. 747 01:17:09,083 --> 01:17:11,496 - Gefällt es dir? - Ich habe... 748 01:17:12,917 --> 01:17:15,375 ...in dem Geheimgang... 749 01:17:15,917 --> 01:17:18,000 ...die Kette meines Bruders gefunden. 750 01:17:18,750 --> 01:17:21,618 Da wusste ich, dass es hier ein Geheimnis gibt. 751 01:17:23,250 --> 01:17:24,661 Nämlich einen zweiten Geheimgang! 752 01:17:25,125 --> 01:17:27,367 Diesem Gang bin ich gefolgt. 753 01:17:27,708 --> 01:17:30,166 Dann wurde ich überfallen. 754 01:17:32,208 --> 01:17:35,622 Di Renjie, ich war zwar äußerst vorsichtig, 755 01:17:37,042 --> 01:17:41,742 aber du hast mein Geheimnis gelüftet. 756 01:17:44,000 --> 01:17:46,287 Der Trick mit dem Double war wirklich clever! 757 01:17:46,667 --> 01:17:47,783 Ich dachte beinahe, 758 01:17:48,083 --> 01:17:50,075 dass es hier Geister und Monster geben könnte. 759 01:17:54,625 --> 01:17:57,993 Doch dann fiel mir etwas auf. 760 01:17:59,000 --> 01:18:01,492 Du hast nicht an den Daumen gedacht! 761 01:18:02,042 --> 01:18:05,160 Die Untersuchung deckte deinen Betrug schnell auf. 762 01:18:05,750 --> 01:18:08,868 Der da zerfiel, warst nicht du. 763 01:18:10,000 --> 01:18:13,448 Eine Zeit lang hatte ich sogar den Helden Li in Verdacht. 764 01:18:14,000 --> 01:18:17,789 Aber ich bin schließlich auf dich gekommen. 765 01:18:23,000 --> 01:18:24,491 Und was willst du nun tun? 766 01:18:26,333 --> 01:18:27,824 Was willst du gegen mich machen? 767 01:18:31,542 --> 01:18:33,499 Ich wecke meine Geister, 768 01:18:34,542 --> 01:18:38,616 und die können gegen zehn Di Renjies siegen. 769 01:18:39,375 --> 01:18:40,661 Na, wenn das so ist, 770 01:18:41,875 --> 01:18:44,037 lass mich die ganze Geschichte erzählen. 771 01:18:48,125 --> 01:18:49,161 Rede! 772 01:18:51,125 --> 01:18:54,118 Tief im Westen gab es ein kleines Königreich, 773 01:18:54,458 --> 01:18:55,949 es war sehr wohlhabend. 774 01:18:56,667 --> 01:18:58,750 König Lu Wang überzog es mit Krieg, 775 01:18:59,125 --> 01:19:01,242 und löschte das Reich völlig aus. 776 01:19:02,958 --> 01:19:06,156 Wie durch ein Wunder entkamen der Prinz und seine Schwester. 777 01:19:06,458 --> 01:19:10,122 Man brachte sie damals in die Zentralebene. 778 01:19:11,333 --> 01:19:13,666 König Lu Wang starb dann, 779 01:19:14,125 --> 01:19:16,492 und die beiden Geschwister fanden seinen Schatz. 780 01:19:16,917 --> 01:19:18,909 Und sie beschlossen... 781 01:19:21,375 --> 01:19:22,866 ...wieder die Macht zu übernehmen. 782 01:19:23,208 --> 01:19:25,120 Dazu brauchten sie die Schätze. 783 01:19:26,583 --> 01:19:28,449 Doch so ein großer Transport 784 01:19:28,833 --> 01:19:30,790 blieb dem Volk ringsum natürlich nicht verborgen. 785 01:19:31,333 --> 01:19:33,996 Skrupellos haben sie die tödlichen Parasiten 786 01:19:34,292 --> 01:19:35,874 gegen alle Mitwisser eingesetzt, 787 01:19:36,167 --> 01:19:38,124 und erfanden Geistermärchen. 788 01:19:38,417 --> 01:19:40,534 Ich bitte Euch, geht wieder zurück. 789 01:19:41,125 --> 01:19:42,661 Die ganze Stadt ist in Unruhe. 790 01:19:43,042 --> 01:19:46,706 Sie haben selbst vor den kaiserlichen Beamten nicht Halt gemacht. 791 01:19:47,292 --> 01:19:49,079 Wie Magistrat Huang. 792 01:19:52,083 --> 01:19:53,995 Richtig, Fürst von Jelan? 793 01:19:59,208 --> 01:20:01,245 - Großartig! - Großartig geht es weiter. 794 01:20:01,583 --> 01:20:03,040 Eine Überraschung habe ich noch! 795 01:20:03,375 --> 01:20:05,082 Die Prinzessin ist auch hier, oder? 796 01:20:05,583 --> 01:20:08,417 - Di Renjie! -Es wird Zeit, dass Sie sich zeigt. 797 01:20:13,417 --> 01:20:15,500 Es ist... Ju-Ena! 798 01:20:28,333 --> 01:20:29,665 Sie war doch zerfallen. 799 01:20:31,708 --> 01:20:35,281 Di Renjie, ich wusste gleich, als ich Euch sah, 800 01:20:36,208 --> 01:20:39,201 dass nur Ihr uns wirklich gefährlich werden könntet. 801 01:20:42,708 --> 01:20:46,622 Ich wusste gleich, dass die Geister Illusion sind, 802 01:20:48,083 --> 01:20:50,075 und doch bin ich verletzt. 803 01:20:50,708 --> 01:20:52,791 Und als ich dann aufwachte, 804 01:20:54,125 --> 01:20:56,833 da war mir klar, dass ich in eine Falle getappt bin. 805 01:20:58,042 --> 01:21:00,034 Du hättest mich ja umbringen können. 806 01:21:04,042 --> 01:21:05,783 Das konntest du aber dann doch nicht, 807 01:21:06,083 --> 01:21:07,164 und stattdessen hast du so getan, 808 01:21:07,542 --> 01:21:09,659 als würdest du selbst zu Sand zerfallen. 809 01:21:10,125 --> 01:21:13,038 Du wolltest mich glauben lassen, 810 01:21:14,125 --> 01:21:16,287 dass das Geisterheer dich getötet hat. 811 01:21:18,458 --> 01:21:20,871 Du hattest genug Gelegenheiten, mich zu töten. 812 01:21:21,375 --> 01:21:22,786 Du konntest es nicht! 813 01:21:24,917 --> 01:21:26,499 Ihr seid nicht aus Wusun, 814 01:21:26,917 --> 01:21:28,033 sondern aus Jelan. 815 01:21:28,833 --> 01:21:31,200 Dort wird ein Gift gewonnen namens "Asuna". 816 01:21:31,542 --> 01:21:34,159 Man kennt es auch als "Grüne Lady". 817 01:21:34,583 --> 01:21:36,996 Es entfaltet sein Gift über die Lunge. 818 01:21:38,333 --> 01:21:39,995 Atmet man zu viel ein, 819 01:21:40,667 --> 01:21:43,080 wird man wahnsinnig, aber kontrollierbar. 820 01:21:43,625 --> 01:21:47,949 Was ihr auch bei dem Bruder von Li angewendet habt! 821 01:22:03,708 --> 01:22:05,324 Na endlich, Minister Zu! 822 01:22:05,792 --> 01:22:07,374 Oder besser "Verräter Zu". 823 01:22:07,667 --> 01:22:11,616 Ihr seid doch der Drahtzieher, 824 01:22:12,125 --> 01:22:14,583 und der Lehrmeister der beiden Königskinder. 825 01:22:14,875 --> 01:22:18,915 - Richtig? - Ganz richtig, Di Renjie. 826 01:22:23,917 --> 01:22:26,580 Und ich dachte, ich hätte alles bedacht. 827 01:22:27,375 --> 01:22:29,492 Doch du bist dahintergekommen. 828 01:22:31,125 --> 01:22:36,826 Aber wenn du unserem Königreich im Weg stehen solltest, 829 01:22:37,667 --> 01:22:41,331 dann wird dir diese Höhle zum Grab! 830 01:22:42,292 --> 01:22:45,126 Prinzessin, wenn Ihr dann so nett wärt? 831 01:22:47,833 --> 01:22:50,371 Bitte! Jetzt! 832 01:22:54,625 --> 01:22:57,038 - Was hat der vor? - Sicher nichts Gutes. 833 01:24:17,708 --> 01:24:18,869 Jan-Er! 834 01:24:20,458 --> 01:24:21,994 Zerstört den Mechanismus. Schnell! 835 01:25:13,417 --> 01:25:15,909 Di Renjie, heute ist dein Todestag! 836 01:25:20,833 --> 01:25:22,699 Ich bin hier! Ich bringe Hilfe! 837 01:25:23,333 --> 01:25:25,666 - Sehr gut! - Fangt den Drachen! 838 01:25:30,375 --> 01:25:32,037 Du musst den Helden Li befreien. 839 01:26:07,958 --> 01:26:10,120 Was ist denn jetzt passiert? 840 01:26:16,667 --> 01:26:19,034 Di Renjie, hast du denn gedacht, 841 01:26:19,417 --> 01:26:21,500 dass es so einfach ist? 842 01:27:03,708 --> 01:27:05,745 Genieße es! 843 01:27:06,125 --> 01:27:07,787 Das ist mein höchster Trumpf. 844 01:27:17,417 --> 01:27:19,329 Herr Li, ich werde Euch retten! 845 01:27:19,875 --> 01:27:21,332 Drücke auf den Mittelpunkt. 846 01:27:49,292 --> 01:27:50,282 Seht doch, Li! 847 01:27:50,583 --> 01:27:52,074 Er kontrolliert die Geistersoldaten. 848 01:27:52,375 --> 01:27:53,582 Schneidet ihm die Schnüre ab! 849 01:28:08,208 --> 01:28:09,494 Mein Bruder! 850 01:28:18,042 --> 01:28:20,034 So hört doch, Li! Er ist außer Kontrolle. 851 01:28:20,625 --> 01:28:21,661 Tötet ihn! 852 01:28:24,042 --> 01:28:26,910 Er ist nicht mehr Euer Bruder. 853 01:29:48,292 --> 01:29:49,624 Bruder... 854 01:29:55,042 --> 01:29:58,240 Nein! Nein! 855 01:31:30,125 --> 01:31:34,199 Mein Lehrer! Mein Lehrer! Mein Lehrer! 856 01:31:37,000 --> 01:31:38,241 Verzeiht, Prinzessin. 857 01:31:38,542 --> 01:31:40,124 Es war mir eine Ehre. 858 01:31:40,625 --> 01:31:46,542 - Ich werde unser Königreich nicht mehr erleben. -Nein! 859 01:32:52,042 --> 01:32:53,829 Nein! 860 01:33:19,042 --> 01:33:20,829 Hoher Herr, das müsst Ihr sehen! 861 01:33:54,250 --> 01:33:57,994 Ich habe den Fall wie versprochen und pünktlich gelöst! 862 01:33:58,750 --> 01:34:01,743 Die Stadt Xidu konnte vom Übel befreit werden. 863 01:34:02,208 --> 01:34:06,703 Und das Volk der Stadt ist der Kaiserin unendlich dankbar. 864 01:34:09,208 --> 01:34:12,280 Lord Di, Ihr habt Eure Aufgabe erfüllt. 865 01:34:12,708 --> 01:34:15,451 Ihr werdet wieder Eure Ämter ausfüllen. 866 01:34:16,292 --> 01:34:18,705 Die große Tang-Dynastie ist sicher, 867 01:34:19,167 --> 01:34:21,079 wenn sie einen solchen Lord hat. 868 01:34:21,833 --> 01:34:24,166 Ich bin nur ein bescheidener Diener, 869 01:34:24,458 --> 01:34:26,541 doch ich diene dem Wohlergehen unserer Nation, 870 01:34:26,917 --> 01:34:30,991 und unserer weisen Kaiserin. 871 01:34:32,500 --> 01:34:34,162 Hoheit! 872 01:34:36,000 --> 01:34:38,083 Es ist etwas Schlimmes passiert. 873 01:34:38,375 --> 01:34:43,245 Ein Dämonendrache hat die edle Prinzessin entführt! 64702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.