Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,583 --> 00:02:24,375
Giants of the deep, hear me.
2
00:03:41,625 --> 00:03:43,500
I thought you'd see it my way.
3
00:03:55,666 --> 00:03:57,291
Help me kill Zeus…
4
00:04:01,500 --> 00:04:03,666
and I'll make the sea yours again.
5
00:04:38,416 --> 00:04:39,500
No.
6
00:05:34,625 --> 00:05:35,958
Let me pass.
7
00:05:36,875 --> 00:05:39,000
Would you have preferred I left him there?
8
00:05:43,708 --> 00:05:45,250
Why are you here?
9
00:05:45,833 --> 00:05:47,458
Hera's gone too far.
10
00:05:49,291 --> 00:05:52,041
I'm here to join you if you'll have me.
11
00:05:55,791 --> 00:05:58,333
She offered them your beloved sea.
12
00:05:59,250 --> 00:06:00,250
Didn't she?
13
00:06:00,666 --> 00:06:02,625
Yes.
14
00:06:04,500 --> 00:06:06,375
Do you know where the cauldron is?
15
00:06:08,708 --> 00:06:09,708
No.
16
00:06:10,833 --> 00:06:15,083
But there is a caravan of maroon wagons
in their rear guard, heavily protected.
17
00:06:16,333 --> 00:06:19,125
If I had to guess, I'd say it's there.
18
00:06:33,041 --> 00:06:34,583
We must attack.
19
00:06:35,458 --> 00:06:37,958
We will keep Hera's gaze
locked on us.
20
00:06:38,791 --> 00:06:41,875
Blind her to everything else
that moves about the battlefield.
21
00:06:42,916 --> 00:06:47,000
With Hera distracted, we can send someone
around their lines to find the cauldron.
22
00:06:47,500 --> 00:06:50,500
We have to eliminate the giants.
It's our only hope.
23
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
I'll go.
24
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
I'll find it.
25
00:07:00,125 --> 00:07:02,250
You are the swiftest of the gods.
26
00:07:04,125 --> 00:07:06,041
The one Hera would most expect.
27
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
I'll go.
28
00:07:11,166 --> 00:07:12,166
You?
29
00:07:17,333 --> 00:07:18,375
He's right.
30
00:07:19,625 --> 00:07:21,833
She'd never expect something like this.
31
00:07:24,458 --> 00:07:27,125
We can't risk the fate
of the war to a mortal.
32
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
He's not a mortal.
33
00:07:30,666 --> 00:07:31,958
He's my son.
34
00:08:30,458 --> 00:08:31,541
Oh.
35
00:08:32,333 --> 00:08:33,750
That'll come in handy.
36
00:08:36,416 --> 00:08:37,541
Wait.
37
00:08:39,041 --> 00:08:41,208
Hephaestus wanted you to have these.
38
00:08:48,958 --> 00:08:50,833
From one bastard to another.
39
00:08:58,166 --> 00:08:59,416
They're here.
40
00:10:22,916 --> 00:10:25,416
Do you remember the demons
Alexia was chasing?
41
00:10:28,875 --> 00:10:30,791
They were there to meet up with us.
42
00:10:32,416 --> 00:10:36,958
We found the remains of a giant
and we sold it to them.
43
00:10:39,791 --> 00:10:40,791
Well…
44
00:10:41,916 --> 00:10:43,708
if you still want redemption,
45
00:10:43,791 --> 00:10:45,375
today is your lucky day.
46
00:11:03,333 --> 00:11:05,041
We'll make our stand here.
47
00:11:06,666 --> 00:11:11,250
And rain down fire on them
until there is nothing left but ash.
48
00:11:16,666 --> 00:11:19,166
No army has ever taken Olympus.
49
00:11:23,625 --> 00:11:25,166
And no army will!
50
00:11:30,708 --> 00:11:32,208
Fire!
51
00:12:32,458 --> 00:12:34,000
It's time, Heron.
52
00:12:40,833 --> 00:12:44,416
This is how
you show the world who you really are.
53
00:13:04,083 --> 00:13:06,791
Bet that's the first time
in your life you felt small.
54
00:13:32,208 --> 00:13:33,250
He made it.
55
00:13:33,333 --> 00:13:34,333
Now!
56
00:13:35,041 --> 00:13:36,041
Shorten your range!
57
00:13:39,041 --> 00:13:40,500
Fire!
58
00:14:11,583 --> 00:14:15,416
Heron, they've reached Olympus.
Hurry.
59
00:16:32,041 --> 00:16:33,416
It's not here.
60
00:16:35,083 --> 00:16:36,291
Heron, look!
61
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Do you hear that?
62
00:16:49,625 --> 00:16:50,833
Hear what?
63
00:16:51,583 --> 00:16:53,625
I think I know where the cauldron is.
64
00:17:34,500 --> 00:17:37,125
They'll… they'll betray you.
65
00:17:44,083 --> 00:17:46,500
Don't let them destroy Olympus.
66
00:17:49,083 --> 00:17:51,916
You should have thought of that
before you slept with that whore.
67
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
Argh!
68
00:18:23,750 --> 00:18:25,125
Now. Quickly, Heron.
69
00:18:46,416 --> 00:18:47,583
Go!
70
00:19:03,333 --> 00:19:04,375
Hera.
71
00:19:04,958 --> 00:19:07,125
Stop this before it's too late.
72
00:19:10,458 --> 00:19:12,375
Hera, please.
73
00:19:15,333 --> 00:19:17,166
You did this to yourself!
74
00:19:21,000 --> 00:19:22,041
No!
75
00:19:23,666 --> 00:19:24,666
Hera!
76
00:20:35,416 --> 00:20:38,250
You really must choose sides more wisely.
77
00:21:39,166 --> 00:21:40,875
No.
78
00:21:46,375 --> 00:21:48,916
You should have joined me
when you had the chance.
79
00:21:49,875 --> 00:21:51,541
Aaah!
80
00:22:08,666 --> 00:22:10,333
Aargh!
81
00:23:31,250 --> 00:23:33,458
There's no one left to stop me.
82
00:23:33,541 --> 00:23:34,625
Ah!
83
00:24:59,000 --> 00:25:00,625
It's time, Heron.
84
00:25:16,625 --> 00:25:18,708
You won't be here forever.
85
00:25:20,291 --> 00:25:22,708
Your anger is unyielding.
86
00:25:22,791 --> 00:25:24,083
You rely on it.
87
00:25:24,166 --> 00:25:26,708
You think it gives you strength.
88
00:25:28,791 --> 00:25:33,250
But you don't know what real strength is.
89
00:25:48,666 --> 00:25:50,833
Look at what
they've done to us.
90
00:25:50,916 --> 00:25:52,666
They ruined our lives.
91
00:25:52,750 --> 00:25:55,666
Our mother is dead
because of them.
92
00:25:58,750 --> 00:26:00,750
Join me, brother.
93
00:26:02,166 --> 00:26:03,666
So you can rule.
94
00:26:34,083 --> 00:26:37,875
Not all foes can be defeated
by strength or anger.
95
00:26:37,958 --> 00:26:41,541
True power is found when one is calm.
96
00:26:45,166 --> 00:26:47,291
Turn inward.
97
00:26:48,250 --> 00:26:49,541
Enough!
98
00:26:51,083 --> 00:26:53,833
Heron! Let your anger go!
99
00:26:54,416 --> 00:26:55,958
Turn inward.
100
00:27:17,166 --> 00:27:18,333
Hey, lovebirds.
101
00:27:23,583 --> 00:27:24,458
Well done.
102
00:27:48,791 --> 00:27:50,125
Aah!
103
00:27:54,000 --> 00:27:56,333
Not all demigods
have divine strength
104
00:27:56,416 --> 00:27:58,125
but I believe you do.
105
00:28:00,208 --> 00:28:01,458
Let's find out.
106
00:28:12,875 --> 00:28:15,041
I know your heart, brother.
107
00:28:15,125 --> 00:28:16,750
- Run!
- Your rage, your fear.
108
00:28:16,833 --> 00:28:18,750
No!
109
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
I felt it, too.
110
00:28:20,958 --> 00:28:22,750
No!
111
00:28:22,833 --> 00:28:26,583
For the sake of our mother
I will ask you one last time.
112
00:28:27,375 --> 00:28:30,416
You are either with me or against me.
113
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
If that is what
the choice must be…
114
00:28:34,458 --> 00:28:35,791
I'm against you.
115
00:30:53,500 --> 00:30:55,250
He was very proud of you.
116
00:30:58,500 --> 00:31:00,458
As we all are, brother.
117
00:31:41,958 --> 00:31:43,833
That will be a good scar.
118
00:32:26,333 --> 00:32:27,333
Huh.
119
00:32:53,750 --> 00:32:57,208
You've used my bident well.
120
00:33:00,125 --> 00:33:01,458
Who are you?
121
00:33:05,750 --> 00:33:07,250
Hades.
122
00:33:34,625 --> 00:33:37,708
It's far worse than you can imagine.
123
00:33:39,000 --> 00:33:40,791
But I can help you.
124
00:33:41,500 --> 00:33:44,750
Save you from the fate
that awaits you there.
125
00:33:45,666 --> 00:33:49,291
I just need you to do one thing for me.
126
00:33:52,041 --> 00:33:53,250
Kneel.
7653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.