Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,470
- wa-cha!
Hiyah!
2
00:00:02,503 --> 00:00:07,075
- and now
Dreamworks' kung fu panda:
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,476
Legends of awesomeness.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,111
[gong]
5
00:00:10,144 --> 00:00:13,047
- * hear the legends
Of the kung fu panda *
6
00:00:13,081 --> 00:00:17,085
- [scatting]
7
00:00:17,118 --> 00:00:18,652
- * raised in
A noodle shop *
8
00:00:18,686 --> 00:00:20,621
* never seeking
Glory or fame *
9
00:00:20,654 --> 00:00:22,056
* he climbed
The mountaintop *
10
00:00:22,090 --> 00:00:23,791
* and earned
The dragon warrior name *
11
00:00:23,824 --> 00:00:25,459
Ooh! Ahh! Yah!
12
00:00:25,493 --> 00:00:27,161
* kung fu panda
13
00:00:27,195 --> 00:00:30,064
- [scatting]
14
00:00:30,098 --> 00:00:33,067
- * master shifu saw
The warrior blossom *
15
00:00:33,101 --> 00:00:34,635
* and master the skills
16
00:00:34,668 --> 00:00:36,604
* of bodacious and awesome
17
00:00:36,637 --> 00:00:38,472
* kung fu panda
18
00:00:38,506 --> 00:00:41,342
- [scatting]
19
00:00:41,375 --> 00:00:43,611
- * he lives and he trains
And he fights *
20
00:00:43,644 --> 00:00:45,413
* with the furious five
21
00:00:45,446 --> 00:00:46,614
* protect the valley
Something something *
22
00:00:46,647 --> 00:00:48,482
* something something alive
23
00:00:48,516 --> 00:00:49,683
Ooh! Ahh! Uhh!
24
00:00:49,717 --> 00:00:53,087
* kung fu panda
25
00:00:53,121 --> 00:00:56,124
* legends of awesomeness
Sweet!
26
00:00:59,827 --> 00:01:02,663
[koto music plays]
27
00:01:02,696 --> 00:01:07,635
*
28
00:01:08,302 --> 00:01:10,138
- but I'm innocent!
29
00:01:10,171 --> 00:01:12,640
- so you didn't use kung fu
30
00:01:12,673 --> 00:01:14,742
Without a permit?
- um...
31
00:01:14,775 --> 00:01:18,579
[grunting]
32
00:01:18,612 --> 00:01:23,617
Y...Aybe.
33
00:01:23,651 --> 00:01:26,620
But they were bandits
Robbing an old lady.
34
00:01:26,654 --> 00:01:28,589
- you know the procedure, po.
35
00:01:28,622 --> 00:01:30,624
If you want to use kung fu,
Come to me.
36
00:01:30,658 --> 00:01:32,426
I send a letter
To district hq
37
00:01:32,460 --> 00:01:34,628
And, quick as a wink,
You have your permit.
38
00:01:34,662 --> 00:01:36,464
- don't you think
The bandits might have,
39
00:01:36,497 --> 00:01:38,799
You know,
Gotten away by then?
40
00:01:38,832 --> 00:01:41,435
- in the last month,
You and the furious five
41
00:01:41,469 --> 00:01:45,673
Have illegally used kung fu...
42
00:01:45,706 --> 00:01:48,676
437 times.
43
00:01:48,709 --> 00:01:50,611
That I know of.
44
00:01:50,644 --> 00:01:51,612
- really?
That's a lot of--
45
00:01:51,645 --> 00:01:55,749
- and this is why
I have no choice but to...
46
00:01:55,783 --> 00:01:58,452
Ban kung fu completely.
47
00:01:58,486 --> 00:02:00,621
- what?
48
00:02:00,654 --> 00:02:02,456
- effective immediately,
49
00:02:02,490 --> 00:02:04,525
Kung fu is outlawed.
50
00:02:04,558 --> 00:02:07,195
All: what?
- kung fu is outlawed.
51
00:02:07,228 --> 00:02:09,497
- what?
Kung fu is outlawed?
52
00:02:09,530 --> 00:02:11,665
Do you hear that?
Kung fu is outlawed.
53
00:02:11,699 --> 00:02:13,701
[cheering]
54
00:02:13,734 --> 00:02:14,802
- that's crazy.
- illegal?
55
00:02:14,835 --> 00:02:16,637
- you can't do that.
- I can.
56
00:02:16,670 --> 00:02:18,806
The imperial emblem
Gives me the authority
57
00:02:18,839 --> 00:02:20,508
To make laws.
58
00:02:20,541 --> 00:02:23,711
If I see any of you
Doing any kung fu at all,
59
00:02:23,744 --> 00:02:26,314
You'll be in chor ghom prison
Faster than you can say
60
00:02:26,347 --> 00:02:27,848
"Plum pudding platter."
61
00:02:27,881 --> 00:02:30,318
I'm releasing po
Into your custody.
62
00:02:30,351 --> 00:02:33,821
- but--
- I said, "Run along!"
63
00:02:33,854 --> 00:02:36,657
- no, you didn't.
64
00:02:36,690 --> 00:02:39,693
- [sighs]
What are we gonna--
65
00:02:39,727 --> 00:02:43,464
I can't not do kung fu.
It's who I am.
66
00:02:43,497 --> 00:02:45,833
- let's hang tight
Until shifu gets back
67
00:02:45,866 --> 00:02:46,934
From his meeting
With master chao.
68
00:02:46,967 --> 00:02:48,702
He'll straighten this out.
- ahh!
69
00:02:48,736 --> 00:02:50,871
I can't wait.
Look at me.
70
00:02:50,904 --> 00:02:54,375
I'm doing
That nervous eating thing again.
71
00:02:54,408 --> 00:02:57,711
- you must get nervous a lot.
72
00:02:57,745 --> 00:02:59,680
- [gulps]
Oh, man!
73
00:02:59,713 --> 00:03:01,382
I gotta go for a walk.
74
00:03:01,415 --> 00:03:04,418
Still nervous.
[grunting, licks fingers]
75
00:03:04,452 --> 00:03:05,586
It's okay.
It's fine.
76
00:03:05,619 --> 00:03:06,820
Shifu will
Be back in a week,
77
00:03:06,854 --> 00:03:08,422
And he'll
Take care of this.
78
00:03:08,456 --> 00:03:09,857
And come on,
It's not like I really need
79
00:03:09,890 --> 00:03:11,692
To do kung fu.
- [lady screams]
80
00:03:11,725 --> 00:03:13,861
Help!
- uh...
81
00:03:13,894 --> 00:03:16,764
But I might kind of have to.
82
00:03:20,568 --> 00:03:24,805
- you gotta have more money
Than this.
83
00:03:24,838 --> 00:03:27,775
Where's the rest of it?
84
00:03:27,808 --> 00:03:29,543
- ah! Gotta do something.
85
00:03:29,577 --> 00:03:32,713
But if constable hu
Sees me use kung fu--
86
00:03:36,317 --> 00:03:37,918
[gasps]
87
00:03:37,951 --> 00:03:42,290
What if he didn't see me?
88
00:03:44,625 --> 00:03:46,594
- give us the money or--
89
00:03:46,627 --> 00:03:47,661
[snap]
90
00:03:49,630 --> 00:03:51,765
You're going to tell me
Where the rest of the money is,
91
00:03:51,799 --> 00:03:53,701
One way or another.
- [stifled shout]
92
00:03:53,734 --> 00:03:55,569
- jeng?
- [gasp]
93
00:03:55,603 --> 00:03:58,306
- yanlin?
94
00:04:06,046 --> 00:04:07,415
- looking for these?
95
00:04:15,823 --> 00:04:19,059
- who are you?
96
00:04:19,092 --> 00:04:22,563
- your worst nightmare.
97
00:04:22,596 --> 00:04:24,898
[bones crackle]
- [gurgles]
98
00:04:24,932 --> 00:04:26,434
[body thuds]
99
00:04:26,467 --> 00:04:28,936
- are you okay?
100
00:04:28,969 --> 00:04:31,405
- I know who you are!
101
00:04:31,439 --> 00:04:32,906
- what?
Uh, no you don't.
102
00:04:32,940 --> 00:04:34,775
Uh, 'cause I'm not anyone
103
00:04:34,808 --> 00:04:36,877
For you to know who it is
That I'm not.
104
00:04:36,910 --> 00:04:38,912
- you're the midnight stranger.
105
00:04:38,946 --> 00:04:41,081
But I thought you were
Only a legend.
106
00:04:41,114 --> 00:04:43,351
- the midnight stranger?
107
00:04:43,351 --> 00:04:45,519
Hmm.
I've never heard of me.
108
00:04:45,553 --> 00:04:47,955
I mean, uh...
109
00:04:47,988 --> 00:04:50,924
See ya.
110
00:04:50,958 --> 00:04:55,829
I should probably
Take these guys with me too.
111
00:04:55,863 --> 00:04:57,998
- * hup-dee-dup-dee-dum
112
00:04:58,031 --> 00:05:00,000
* he's the imperial constable
113
00:05:00,033 --> 00:05:01,902
* and it's eminently
Demonstrable *
114
00:05:01,935 --> 00:05:03,036
* that he--
- [slam] Ooh!
115
00:05:06,974 --> 00:05:08,842
- ooh-hoo-aah! Oh!
116
00:05:08,876 --> 00:05:10,444
What the dickens
Are you doing?
117
00:05:10,478 --> 00:05:12,846
- some masked nutcase
Put us in here.
118
00:05:12,880 --> 00:05:15,816
- what?
That's not proper procedure.
119
00:05:15,849 --> 00:05:18,386
Just let me unlock the, uh--
120
00:05:18,386 --> 00:05:23,624
- are you crazy?
He might still be out there.
121
00:05:23,657 --> 00:05:26,394
- [snoring]
122
00:05:31,031 --> 00:05:34,134
- eh, po.
- cossacks!
123
00:05:34,167 --> 00:05:36,504
- what are you doing
In your old room?
124
00:05:36,537 --> 00:05:38,972
To lazy to climb the jade palace
Steps again, huh?
125
00:05:39,006 --> 00:05:40,808
- what? No.
I just, uh,
126
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
Well, yeah.
127
00:05:42,876 --> 00:05:44,578
Hey, dad.
128
00:05:44,612 --> 00:05:47,014
Have you ever heard
Of the midnight stranger?
129
00:05:47,047 --> 00:05:48,716
- sure.
It was a fable
130
00:05:48,749 --> 00:05:50,551
People used
To tell their kids.
131
00:05:50,584 --> 00:05:52,586
Ah, you mean
I never told you the story?
132
00:05:52,620 --> 00:05:54,522
Oh, well.
133
00:05:54,555 --> 00:05:56,690
Long ago,
There was a village
134
00:05:56,724 --> 00:05:58,926
That was overrun with bandits.
135
00:05:58,959 --> 00:05:59,793
Things got so bad,
136
00:05:59,827 --> 00:06:01,995
That the bandits started
Robbing thieves,
137
00:06:02,029 --> 00:06:04,665
And the thieves started
Robbing robbers.
138
00:06:04,698 --> 00:06:08,836
And that's when
The midnight stranger appeared.
139
00:06:08,869 --> 00:06:13,907
He came only at night.
140
00:06:13,941 --> 00:06:15,909
His strength was so great
141
00:06:15,943 --> 00:06:18,612
That no one could stand
Against him. [gasps]
142
00:06:18,646 --> 00:06:20,448
Oh, before long,
143
00:06:20,448 --> 00:06:24,618
The midnight stranger
Had rid the village of crime.
144
00:06:24,652 --> 00:06:26,019
His work done,
He vanished
145
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
As mysteriously
As he had appeared.
146
00:06:29,089 --> 00:06:33,060
Can you believe that some people
Really believe that old story?
147
00:06:33,093 --> 00:06:35,028
Ho, ho.
148
00:06:35,062 --> 00:06:37,565
- someone saw him last night.
149
00:06:37,598 --> 00:06:39,066
- I knew he was real!
150
00:06:39,099 --> 00:06:39,933
I knew it! I knew it! I knew it!
151
00:06:39,967 --> 00:06:41,935
They said he was a myth,
152
00:06:41,969 --> 00:06:43,771
But I never believed them.
153
00:06:43,804 --> 00:06:46,006
He was my hero.
See?
154
00:06:46,039 --> 00:06:48,108
Here is my midnight stranger
Commemorative plate.
155
00:06:48,141 --> 00:06:50,978
My midnight stranger
Ceramic figurine!
156
00:06:51,011 --> 00:06:52,780
My midnight stranger
Mah-jongg set.
157
00:06:52,813 --> 00:06:54,047
And, look, I made
My very own
158
00:06:54,081 --> 00:06:56,584
Midnight stranger mask
Out of a melon!
159
00:06:56,617 --> 00:06:58,085
A melon!
160
00:06:58,118 --> 00:07:02,089
Oh, I'm so excited he's real!
161
00:07:02,122 --> 00:07:04,224
Boy, maybe I'll change
The name of the place
162
00:07:04,257 --> 00:07:06,894
To the midnight stranger
Noodle shop!
163
00:07:06,927 --> 00:07:08,962
Hey, what's in the sack?
164
00:07:08,996 --> 00:07:11,499
- uh, laundry.
165
00:07:11,499 --> 00:07:13,200
[clanking]
166
00:07:13,233 --> 00:07:15,969
It's really dirty.
167
00:07:16,003 --> 00:07:19,006
- [softly]
Did you hear the amazing news?
168
00:07:19,039 --> 00:07:21,975
- they say the midnight stranger
Stopped a robbery last night.
169
00:07:22,009 --> 00:07:24,778
- I hear he's ten feet tall.
170
00:07:24,812 --> 00:07:27,214
- I hear he can fly!
171
00:07:27,247 --> 00:07:30,050
- I hear he smells
Like fresh cherries.
172
00:07:30,083 --> 00:07:34,254
- do you think he'll be back?
- [mumbling] I don't know.
173
00:07:34,287 --> 00:07:37,925
[clanking, crash]
174
00:07:37,958 --> 00:07:40,994
- oh, yeah.
He'll be back.
175
00:07:44,297 --> 00:07:46,066
Morning, all.
176
00:07:46,099 --> 00:07:49,036
Hey, how 'bout
That midnight stranger, huh?
177
00:07:49,069 --> 00:07:51,038
- you mean that masked idiot
178
00:07:51,071 --> 00:07:53,641
Who was kung fu-ing it up
In town last night?
179
00:07:53,674 --> 00:07:55,643
- yeah, I--wait.
180
00:07:55,676 --> 00:07:58,712
You don't think he's, you know,
Kind of a good thing?
181
00:07:58,746 --> 00:08:01,982
- a nut job who roams around
Randomly beating people up?
182
00:08:02,015 --> 00:08:04,017
No.
- and you just know
183
00:08:04,051 --> 00:08:06,554
We're going to get blamed
For whatever trouble he causes.
184
00:08:06,554 --> 00:08:08,088
- and he wears a mask.
185
00:08:08,121 --> 00:08:10,558
So tacky.
- you know what?
186
00:08:10,558 --> 00:08:13,561
I bet this guy's
Just another bandit...Right?
187
00:08:13,594 --> 00:08:15,162
Trying to get rid
Of the competition.
188
00:08:15,195 --> 00:08:18,131
- what?
He is not!
189
00:08:18,165 --> 00:08:19,733
- I mean, uh,
190
00:08:19,767 --> 00:08:21,802
He's probably trying to help.
191
00:08:21,835 --> 00:08:22,970
He's--
He's probably--
192
00:08:23,003 --> 00:08:25,072
- a ruggedly handsome lone wolf,
193
00:08:25,105 --> 00:08:26,740
Living by his own rules,
194
00:08:26,774 --> 00:08:27,975
Answering to no one,
195
00:08:28,008 --> 00:08:30,578
Waiting only
For his true love to come along
196
00:08:30,578 --> 00:08:33,146
And tame
His unbridled, uh...
197
00:08:37,918 --> 00:08:40,621
I'm gonna go work out.
198
00:08:45,058 --> 00:08:48,028
- despite the nay-saying
Of a few jealous peers,
199
00:08:48,061 --> 00:08:50,831
[darkly] The midnight stranger
Stalks the night,
200
00:08:50,864 --> 00:08:53,233
[grunts]
Leaping from buildings,
201
00:08:53,266 --> 00:08:55,068
Perching on ledges--
202
00:08:55,102 --> 00:08:57,037
His thirst for justice
203
00:08:57,070 --> 00:08:59,773
Equaled only
By his thirst for something,
204
00:08:59,807 --> 00:09:01,074
Uh, thirst...
205
00:09:01,108 --> 00:09:04,044
Uh, quenching--
- [scream]
206
00:09:04,077 --> 00:09:05,145
- uh-oh.
207
00:09:05,178 --> 00:09:08,181
- [clank]
Hand over your money.
208
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
- ha!
- ooh.
209
00:09:10,918 --> 00:09:13,320
- thank you, midnight stranger.
210
00:09:13,353 --> 00:09:17,257
- hold it right there, scofflaw!
211
00:09:17,290 --> 00:09:19,226
Ooh!
212
00:09:19,259 --> 00:09:21,028
- sorry, constable,
213
00:09:21,061 --> 00:09:22,329
But if you want to talk to me,
214
00:09:22,362 --> 00:09:24,097
You'll need to apply
To district hq
215
00:09:24,131 --> 00:09:25,633
For a permit.
216
00:09:25,666 --> 00:09:29,236
- [sputters] Who the deuce
Do you think you are?
217
00:09:29,269 --> 00:09:32,940
- the stranger.
The midnight stranger.
218
00:09:36,143 --> 00:09:39,179
[crickets chirping]
219
00:09:44,384 --> 00:09:46,887
[grunts]
220
00:09:46,920 --> 00:09:49,156
- how can I ever repay you?
221
00:09:49,189 --> 00:09:51,124
- hold it right there,
Midnight stranger!
222
00:09:51,158 --> 00:09:53,226
- you can put your foot
223
00:09:53,260 --> 00:09:55,162
Right about here.
224
00:09:55,195 --> 00:09:58,966
[footfall]
Stop right--whoa!
225
00:09:58,999 --> 00:10:01,735
Curse you, midnight stranger.
226
00:10:01,769 --> 00:10:04,204
Curse you!
And stop!
227
00:10:04,237 --> 00:10:06,006
- stop?
[chuckles]
228
00:10:06,039 --> 00:10:10,844
I'm just getting started.
229
00:10:10,878 --> 00:10:16,116
Who's next?
230
00:10:16,149 --> 00:10:18,318
- [scream]
231
00:10:18,351 --> 00:10:21,188
- dad!
- [evil laugh]
232
00:10:21,221 --> 00:10:22,055
- ha!
- [gasps]
233
00:10:22,089 --> 00:10:25,959
You are real!
I knew it! I knew it!
234
00:10:25,993 --> 00:10:27,127
- prepare for your meeting
235
00:10:27,160 --> 00:10:28,929
With the midnight stranger.
236
00:10:28,962 --> 00:10:31,164
[crossbows ratcheting]
237
00:10:42,442 --> 00:10:44,444
- so glad you're here.
Look at my midnight stranger
238
00:10:44,477 --> 00:10:45,979
Salt and pepper shakers...
[giggles]
239
00:10:46,013 --> 00:10:49,016
My midnight stranger tea cozy.
240
00:10:49,049 --> 00:10:51,084
- [as po] Not now, da--
[darkly] Uh, citizen.
241
00:10:51,118 --> 00:10:52,452
- fire!
242
00:10:52,485 --> 00:10:55,155
- [martial arts cries]
243
00:11:03,296 --> 00:11:06,199
- oh! My needlepoint
Wall hanging!
244
00:11:10,403 --> 00:11:14,007
- [cries of pain, crash]
245
00:11:14,041 --> 00:11:15,308
Hyah!
246
00:11:15,342 --> 00:11:18,378
[all grunting]
247
00:11:21,181 --> 00:11:25,352
- stop!
- uhh!
248
00:11:25,385 --> 00:11:27,320
- stop it!
- ow!
249
00:11:27,354 --> 00:11:30,223
[dainty footfall]
250
00:11:30,257 --> 00:11:33,193
- [as po] What are you--
[darkly] They're getting away.
251
00:11:33,226 --> 00:11:36,997
- good!
- but I stopped the robbery.
252
00:11:37,030 --> 00:11:38,498
- if they robbed me,
They would have gotten
253
00:11:38,531 --> 00:11:40,901
The 53 yuan in my cashbox.
254
00:11:40,934 --> 00:11:43,036
But instead,
They wrecked my shop
255
00:11:43,070 --> 00:11:44,437
And all my memorabilia.
256
00:11:44,471 --> 00:11:47,474
And it's all thanks to you!
257
00:11:47,507 --> 00:11:50,143
- uh, you're welcome?
258
00:11:50,177 --> 00:11:51,879
- you're not
The real midnight stranger.
259
00:11:51,912 --> 00:11:54,181
You're just
Some cheap imitator.
260
00:11:54,214 --> 00:11:56,183
Midnight faker.
[blows raspberry]
261
00:11:56,216 --> 00:11:59,186
Take that mask off.
Take it off!
262
00:11:59,219 --> 00:12:02,289
- I--
Nhaah!
263
00:12:06,293 --> 00:12:10,063
[voice breaks]
Stupid, fake, midnight stranger.
264
00:12:16,103 --> 00:12:19,539
- way to go, po.
265
00:12:19,572 --> 00:12:21,541
- this midnight stranger's
Too much for us.
266
00:12:21,574 --> 00:12:23,476
We gotta do something about him.
267
00:12:23,510 --> 00:12:25,412
- don't worry about it.
268
00:12:25,445 --> 00:12:28,115
I know someone
We can talk to--
269
00:12:28,148 --> 00:12:30,117
Someone who will take care
Of that midnight stranger
270
00:12:30,150 --> 00:12:31,551
For good.
271
00:12:31,584 --> 00:12:33,921
- ooh, uh, like a--
Like a nanny?
272
00:12:33,954 --> 00:12:36,123
- no! You--
273
00:12:36,156 --> 00:12:37,524
I'll go get him.
274
00:12:40,560 --> 00:12:44,131
[clanking, crash]
275
00:12:44,164 --> 00:12:45,398
[brushing]
276
00:12:45,432 --> 00:12:48,201
[glass clinking]
277
00:12:48,235 --> 00:12:50,838
- uh, whatcha doing?
278
00:12:50,838 --> 00:12:53,974
- oh, making sure
That midnight menace
279
00:12:54,007 --> 00:12:56,276
Doesn't come back
And wreck more of my things.
280
00:12:56,309 --> 00:12:59,146
Just look at this place.
Oh-ho-ho.
281
00:12:59,179 --> 00:13:00,580
- uh, dad,
282
00:13:00,613 --> 00:13:02,449
About the other day.
283
00:13:02,482 --> 00:13:03,884
Um, oh, this is hard,
284
00:13:03,917 --> 00:13:06,086
But you need to know
That I'm--
285
00:13:06,119 --> 00:13:08,421
- the midnight stranger
Was my idol!
286
00:13:08,455 --> 00:13:11,458
Now some two-bit imitator
Comes and destroys my shop.
287
00:13:11,491 --> 00:13:14,094
I despise him.
I detest him!
288
00:13:14,127 --> 00:13:15,996
I really don't like that guy!
289
00:13:16,029 --> 00:13:18,431
[sighs]
So, you're going to tell me
290
00:13:18,465 --> 00:13:20,333
That you're the...What?
291
00:13:20,367 --> 00:13:23,236
- I'm the...
292
00:13:23,270 --> 00:13:26,239
Guy who's here to help you
Fix up the shop?
293
00:13:26,273 --> 00:13:28,008
- later, po.
294
00:13:28,041 --> 00:13:30,610
[sobbing] I just can't bear
To look at my...
295
00:13:30,643 --> 00:13:32,345
Broken treasures.
296
00:13:32,379 --> 00:13:34,481
Just leave me alone.
297
00:13:34,514 --> 00:13:38,551
[sobs] All that's left
Is my melon mask.
298
00:13:40,954 --> 00:13:43,456
- dad, I can--
- go!
299
00:13:49,529 --> 00:13:51,531
You know what?
300
00:13:51,564 --> 00:13:55,235
This town needs
A real midnight stranger.
301
00:13:57,637 --> 00:14:00,473
- gah!
This is getting complicated.
302
00:14:00,507 --> 00:14:02,209
Constable hu is chasing me,
303
00:14:02,242 --> 00:14:04,544
My dad is all mad at me
That he doesn't know is me,
304
00:14:04,577 --> 00:14:07,647
And--tigress?
305
00:14:07,680 --> 00:14:09,349
What are you doing here?
306
00:14:09,382 --> 00:14:11,518
- oh, um, you know,
307
00:14:11,551 --> 00:14:13,120
I just thought
I'd see if, uh,
308
00:14:13,153 --> 00:14:15,522
Maybe the midnight stranger
Was around.
309
00:14:15,555 --> 00:14:17,590
Maybe he needs some help
Or he's just--
310
00:14:17,624 --> 00:14:20,527
- [sniffs]
Are you wearing perfume?
311
00:14:20,560 --> 00:14:25,198
- no!
Of course not.
312
00:14:25,232 --> 00:14:26,499
Maybe a little.
313
00:14:26,533 --> 00:14:30,203
I'm gonna go work out.
314
00:14:30,237 --> 00:14:32,072
- oh, man.
315
00:14:32,105 --> 00:14:34,341
I wanna tell her so bad,
It's like I gotta pee.
316
00:14:34,374 --> 00:14:35,675
- po.
The very fellow
317
00:14:35,708 --> 00:14:37,310
I've been looking for.
318
00:14:37,344 --> 00:14:38,578
Now, listen.
Um--
319
00:14:38,611 --> 00:14:41,648
[clearing throat]
320
00:14:41,681 --> 00:14:45,285
How would you like
The opportunity to, uh--
321
00:14:48,555 --> 00:14:50,490
- to do what?
- shh!
322
00:14:53,393 --> 00:14:54,627
- to do what?
323
00:14:59,266 --> 00:15:02,235
- do a little kung fu.
324
00:15:02,269 --> 00:15:03,436
- what?
You outlawed--
325
00:15:03,470 --> 00:15:04,704
- I know, I know, I know.
326
00:15:04,737 --> 00:15:08,275
But I'll let you
Use kung fu on...
327
00:15:08,308 --> 00:15:11,011
The midnight stranger.
328
00:15:11,044 --> 00:15:13,613
- uh, that's, uh,
Gonna be--I--
329
00:15:13,646 --> 00:15:15,282
- what?
Do you not hate
330
00:15:15,315 --> 00:15:17,985
And despise
The midnight stranger?
331
00:15:17,985 --> 00:15:19,686
- what? Yes.
I mean, I--
332
00:15:19,719 --> 00:15:21,621
- are you secretly working
With him?
333
00:15:21,654 --> 00:15:22,990
- of course not.
334
00:15:22,990 --> 00:15:25,592
- good. [sputters]
It's settled then.
335
00:15:25,625 --> 00:15:27,360
Drink lots of green tea
336
00:15:27,394 --> 00:15:31,698
And meet me in the trash heap
Behind the apple cart.
337
00:15:31,731 --> 00:15:33,633
- [scoffs]
This is ridiculous!
338
00:15:33,666 --> 00:15:35,602
Now I have
To stake out myself?
339
00:15:35,635 --> 00:15:37,670
It's over.
No more midnight stranger.
340
00:15:37,704 --> 00:15:39,272
What was I thinking?
341
00:15:39,306 --> 00:15:40,573
You weren't.
342
00:15:40,607 --> 00:15:42,642
Thanks, I know.
343
00:15:42,675 --> 00:15:46,613
[crickets chirping]
344
00:15:51,351 --> 00:15:55,255
So, it's a 24-hour apple cart?
345
00:15:55,288 --> 00:15:57,757
- the sun never sets
On good nutrition.
346
00:15:57,790 --> 00:15:59,259
- yeah, [grunts] Well,
347
00:15:59,292 --> 00:16:00,727
I think you can relax.
348
00:16:00,760 --> 00:16:01,794
I have a feeling
It's going
349
00:16:01,828 --> 00:16:05,732
To be a long,
Midnight stranger-free night.
350
00:16:05,765 --> 00:16:07,400
- [clink]
Let's go, duck!
351
00:16:07,434 --> 00:16:09,436
Hand over your money!
352
00:16:09,469 --> 00:16:10,437
- a bandit!
353
00:16:10,470 --> 00:16:12,639
What are you doing?
354
00:16:12,672 --> 00:16:14,507
- we wait.
- what?
355
00:16:14,541 --> 00:16:16,643
- help!
Help! Help!
356
00:16:16,676 --> 00:16:18,745
- shut your beak
And give me your money.
357
00:16:18,778 --> 00:16:20,147
- [grunts]
Hey!
358
00:16:20,180 --> 00:16:22,449
- we wait
For the midnight stranger.
359
00:16:22,482 --> 00:16:23,716
- the midnight--
360
00:16:23,750 --> 00:16:25,718
He's not going to show.
- how do you know?
361
00:16:25,752 --> 00:16:27,787
- because--
- freeze, evildoer!
362
00:16:27,820 --> 00:16:30,623
- uhh!
- ohh!
363
00:16:30,657 --> 00:16:31,724
- [gasps]
The midnight stranger!
364
00:16:31,758 --> 00:16:33,093
- what?
365
00:16:33,126 --> 00:16:35,062
- oh.
366
00:16:37,497 --> 00:16:40,633
- take a wok, miscreant.
367
00:16:40,667 --> 00:16:44,137
- ha! Hold it right there,
Midnight stranger.
368
00:16:44,171 --> 00:16:46,639
- wait, no!
He's--
369
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
- [gasps] Mr. Ping!
370
00:16:48,708 --> 00:16:50,643
- no one ever suspects
The goose.
371
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
[laughs]
372
00:16:52,379 --> 00:16:54,547
- good thing we saved him, huh?
373
00:16:54,581 --> 00:16:56,649
- saved him?
You mean caught him.
374
00:16:56,683 --> 00:16:58,318
- what?
375
00:16:58,351 --> 00:17:01,821
- you are going to prison
For a long time, boy-oh.
376
00:17:01,854 --> 00:17:03,390
- what?
377
00:17:05,825 --> 00:17:08,395
- come along, ping.
It's chor ghom prison for you.
378
00:17:08,428 --> 00:17:10,330
- constable hu,
That's my dad.
379
00:17:10,363 --> 00:17:11,598
He's not the one you want.
380
00:17:11,631 --> 00:17:12,665
- then who is?
381
00:17:12,699 --> 00:17:14,334
- uh, well...
382
00:17:14,367 --> 00:17:15,635
- because without
Substantial proof,
383
00:17:15,668 --> 00:17:17,404
Your father is going
To be spending
384
00:17:17,437 --> 00:17:19,372
The rest of his life
In prison!
385
00:17:19,406 --> 00:17:21,574
- yeah!
Show me that faker.
386
00:17:21,608 --> 00:17:24,211
- ahh! Ahh!
Um...
387
00:17:24,244 --> 00:17:26,546
Look!
It's the real midnight stranger!
388
00:17:26,579 --> 00:17:28,348
- what? Where?
- wait here.
389
00:17:28,381 --> 00:17:30,683
I'll get him.
390
00:17:30,717 --> 00:17:32,385
I-I have you now,
391
00:17:32,419 --> 00:17:34,287
[clanking]
Midnight stranger!
392
00:17:34,321 --> 00:17:36,289
[clanking]
- oh, no! Ooh! Ow!
393
00:17:36,323 --> 00:17:39,692
No more hitting!
Ow! I am unconscious.
394
00:17:39,726 --> 00:17:42,362
Unhand that impostor!
395
00:17:42,395 --> 00:17:44,397
It is I you want!
396
00:17:44,431 --> 00:17:46,266
Oh! Hey!
397
00:17:46,299 --> 00:17:48,135
- I'll rip his arms off.
398
00:17:48,135 --> 00:17:49,769
- careful, citizen.
I don't want to--
399
00:17:49,802 --> 00:17:52,739
Aah!
Hey, cut it out, citizen!
400
00:17:52,772 --> 00:17:54,574
- see here, ping.
401
00:17:54,607 --> 00:17:56,876
- oh, let me at him.
402
00:17:56,909 --> 00:17:59,779
Take that, dream-squasher!
- ow!
403
00:17:59,812 --> 00:18:01,314
- take that! Take that!
- ahh! Ow!
404
00:18:01,348 --> 00:18:03,216
- take that! Take that!
- oh-ho! Ooh!
405
00:18:03,250 --> 00:18:05,318
What are you doing?
Please don't! Don't!
406
00:18:05,352 --> 00:18:08,321
Dad!
- dad?
407
00:18:13,193 --> 00:18:14,794
[gasps]
- [gasps]
408
00:18:14,827 --> 00:18:17,630
- you! No, you!
409
00:18:17,664 --> 00:18:21,734
Son, you were
The midnight stranger all along?
410
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
- I was just trying
To do what's right.
411
00:18:23,636 --> 00:18:25,505
I'm sorry I didn't tell you.
412
00:18:25,538 --> 00:18:27,740
You were so mad, and--
- po...
413
00:18:27,774 --> 00:18:29,742
You and your lying face
Almost got me sent
414
00:18:29,776 --> 00:18:31,644
To the big house!
415
00:18:31,678 --> 00:18:34,647
Now, if you'll excuse me,
416
00:18:34,681 --> 00:18:38,485
I'm going to go repair
The damage to my shop!
417
00:18:41,188 --> 00:18:43,290
- sorry, constable hu.
418
00:18:43,323 --> 00:18:45,192
I just--
- made it easy for me.
419
00:18:45,192 --> 00:18:47,527
- what are you doing?
- keeping the peace.
420
00:18:47,560 --> 00:18:49,662
- huh?
- lucky for you,
421
00:18:49,696 --> 00:18:50,930
I'm not a violent man.
422
00:18:50,963 --> 00:18:53,300
[clanking]
- I'm afraid his luck...
423
00:18:53,333 --> 00:18:55,802
Just ran out.
424
00:18:55,835 --> 00:18:57,470
- what the donkey?
425
00:18:57,504 --> 00:18:58,938
- get over here, hu.
- why?
426
00:18:58,971 --> 00:19:01,708
So you can thrash me
With your hickory stick?
427
00:19:01,741 --> 00:19:02,742
- what? No.
428
00:19:02,775 --> 00:19:04,644
We like you.
You're on our side.
429
00:19:04,677 --> 00:19:07,447
- what?
[laughter]
430
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
- outlawing kung fu
Was a masterstroke!
431
00:19:09,849 --> 00:19:12,652
[laughter]
- it--it was?
432
00:19:12,685 --> 00:19:14,487
- yes, sir.
You're the best thing
433
00:19:14,521 --> 00:19:16,556
That happened to us--
Big fans.
434
00:19:16,589 --> 00:19:20,327
- ohh...What have I done?
435
00:19:20,360 --> 00:19:22,929
- so the midnight stranger
And the dragon warrior
436
00:19:22,962 --> 00:19:24,531
Are the same guy, huh?
437
00:19:24,564 --> 00:19:27,634
- guess we'll get rid
Of both of 'em at once.
438
00:19:27,667 --> 00:19:30,837
- guys, even handcuffed,
You know I can kick your butts.
439
00:19:30,870 --> 00:19:33,240
- that's why we brought
Our little friend.
440
00:19:33,240 --> 00:19:34,841
[heavy footfall]
441
00:19:34,874 --> 00:19:36,243
- lidong?
442
00:19:36,276 --> 00:19:39,679
- he said "Little" ironically.
443
00:19:39,712 --> 00:19:41,714
- yeah, figured that out.
444
00:19:41,748 --> 00:19:43,550
- [growls]
445
00:19:43,583 --> 00:19:46,519
[sputters]
- [kung fu shout] Ow.
446
00:19:46,553 --> 00:19:48,988
- [laughs]
- now see here!
447
00:19:49,021 --> 00:19:51,591
- [laughs, growls]
448
00:19:51,624 --> 00:19:52,592
- whoa!
449
00:19:54,527 --> 00:19:55,962
[martial arts cries]
450
00:19:55,995 --> 00:19:58,698
- uh-guh!
- uh-huh.
451
00:19:58,731 --> 00:20:02,835
Who's your dragon midnight
Warrior stranger now, huh?
452
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Me, that's wh--ugh!
453
00:20:04,404 --> 00:20:05,838
[cracking]
454
00:20:05,872 --> 00:20:08,675
[grunting] Haven't you ever
Heard of personal space?
455
00:20:08,708 --> 00:20:11,244
[crash]
456
00:20:11,278 --> 00:20:12,579
- what the--
457
00:20:12,612 --> 00:20:14,547
- I think you broke
My handcuffs.
458
00:20:14,581 --> 00:20:16,383
Shakabooey!
- ohh ho!
459
00:20:19,486 --> 00:20:20,420
Hyuh!
460
00:20:22,489 --> 00:20:25,392
Who's next?
Kyah!
461
00:20:25,425 --> 00:20:26,759
[all growling]
462
00:20:26,793 --> 00:20:28,561
[martial arts cries]
463
00:20:28,595 --> 00:20:30,029
- agh!
- ohh!
464
00:20:30,062 --> 00:20:33,600
- [martial arts cries]
465
00:20:33,633 --> 00:20:36,436
- so I'm the best thing that
Ever happened to you, eh?
466
00:20:36,469 --> 00:20:37,470
All: huh?
467
00:20:37,504 --> 00:20:39,739
Wah...Doh!
468
00:20:39,772 --> 00:20:42,008
- well, now I'm the worst.
469
00:20:42,041 --> 00:20:44,477
Wha-ha-ha!
Wa-ga-doon!
470
00:20:44,511 --> 00:20:47,314
- whoa-oh-oh!
- I got it, constable.
471
00:20:47,347 --> 00:20:50,283
- [laughs and grunts]
472
00:20:50,317 --> 00:20:52,552
- seriously.
Under control.
473
00:20:52,585 --> 00:20:54,921
- aah!
- wa-go-wah!
474
00:20:54,954 --> 00:20:56,889
Uhh!
475
00:20:56,923 --> 00:20:58,625
- heh, nicely done.
476
00:20:58,658 --> 00:21:01,661
But don't you kinda need
A permit to do that?
477
00:21:01,694 --> 00:21:03,330
- blast the permit, po.
478
00:21:03,330 --> 00:21:05,498
Let's thrash
These blackguards!
479
00:21:05,532 --> 00:21:07,900
- yes, sir.
Hyah!
480
00:21:07,934 --> 00:21:10,069
Aah ha!
- [growls]
481
00:21:10,102 --> 00:21:12,772
- ohh...Starting now--
482
00:21:12,805 --> 00:21:15,475
Ow! Stop slamming!
483
00:21:15,508 --> 00:21:17,810
Don't! Head! Ow!
484
00:21:17,844 --> 00:21:19,612
- hiyah!
[spear bounces]
485
00:21:19,646 --> 00:21:20,980
- ooh! Ooh!
486
00:21:21,013 --> 00:21:22,815
- hoodlum!
- blah!
487
00:21:22,849 --> 00:21:25,918
- face the hammer of justice!
488
00:21:25,952 --> 00:21:29,456
- [martial arts cries]
489
00:21:29,489 --> 00:21:30,823
Now it's time for--
490
00:21:30,857 --> 00:21:34,794
- aaaah!
491
00:21:34,827 --> 00:21:35,762
- oh, no.
492
00:21:41,100 --> 00:21:43,670
- you, sir, are under arrest.
493
00:21:43,703 --> 00:21:45,372
And, in the morning,
It's chor ghom prison
494
00:21:45,405 --> 00:21:46,539
For the lot of you.
495
00:21:46,573 --> 00:21:48,941
- [groans]
496
00:21:48,975 --> 00:21:50,810
[panting]
497
00:21:50,843 --> 00:21:52,679
So... [coughs]
498
00:21:52,712 --> 00:21:54,514
I guess you're lifting
The ban on kung fu?
499
00:21:54,547 --> 00:21:56,383
Maybe? Pretty please?
500
00:21:56,416 --> 00:21:58,951
- [chuckles]
Consider it lifted.
501
00:21:58,985 --> 00:22:00,787
- yes!
502
00:22:00,820 --> 00:22:02,689
- but you'll still need
To get a permit.
503
00:22:02,722 --> 00:22:04,557
- no!
504
00:22:04,591 --> 00:22:06,626
- I don't have the authority
To change that.
505
00:22:06,659 --> 00:22:07,960
Then we'd have
To fill out certain--
506
00:22:07,994 --> 00:22:09,829
- is everyone okay?
- what's going on?
507
00:22:09,862 --> 00:22:14,133
- oh, it's the midnight str--
Aah!
508
00:22:14,166 --> 00:22:16,135
It's po?
509
00:22:16,168 --> 00:22:18,505
I'm gonna go...
510
00:22:18,538 --> 00:22:19,872
All: work out.
511
00:22:19,906 --> 00:22:21,874
- no...
Throw up.
512
00:22:21,908 --> 00:22:24,143
- [giggles]
513
00:22:24,176 --> 00:22:27,013
- dad.
Hey, look, I'm...
514
00:22:27,046 --> 00:22:29,749
I'm really sorry about...
515
00:22:29,782 --> 00:22:31,984
Well, everything.
516
00:22:32,018 --> 00:22:33,052
- it's okay, po.
517
00:22:33,085 --> 00:22:35,855
You're still the best son
A father could ask for.
518
00:22:35,888 --> 00:22:38,591
- I was--
519
00:22:38,625 --> 00:22:40,993
- but leave that hero stuff
To me.
520
00:22:41,027 --> 00:22:42,595
[giggles]
521
00:22:42,629 --> 00:22:48,034
Long live
The midnight stranger!
522
00:22:48,067 --> 00:22:49,436
Whoo-hoo!
523
00:22:49,436 --> 00:22:51,938
- oh, good.
34937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.