Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,281 --> 00:00:40,075
In 1938 spleten Duitse wetenschappers
voor het eerst een atoom...
2
00:00:40,100 --> 00:00:45,523
...waarmee het nucleaire
tijdperk was begonnen.
3
00:00:46,967 --> 00:00:59,554
De Nazi's droegen Nobelprijswinnaar Werner
Heisenberg op een atoombom te maken.
4
00:01:00,959 --> 00:01:10,256
In reactie daarop stuurde de VS een joodse
honkbalspeler om hem om te brengen.
5
00:01:11,826 --> 00:01:16,498
Zijn naam was Morris "Moe" Berg.
6
00:01:18,833 --> 00:01:23,075
Gebaseerd op een waar verhaal.
7
00:01:48,380 --> 00:01:53,771
Zürich, zwitserland
December 1944
8
00:01:59,939 --> 00:02:01,437
Daar is hij.
9
00:02:05,438 --> 00:02:07,737
Is dit je eerste klus?
10
00:02:07,739 --> 00:02:09,039
Mijn eerste klus?
11
00:02:09,673 --> 00:02:14,524
Ik heb nog nooit iemand
vermoord, als je dat bedoelt.
12
00:02:16,273 --> 00:02:18,539
Het is niet zo moeilijk als je denkt.
13
00:02:20,272 --> 00:02:23,471
Het hangt van de man af.
- Welke man?
14
00:02:23,473 --> 00:02:26,072
Het doelwit of de moordenaar?
15
00:02:28,705 --> 00:02:29,971
Beiden.
16
00:02:44,739 --> 00:02:47,971
Zeg eens, vriend: Wat
deed je voor de oorlog?
17
00:02:50,339 --> 00:02:53,073
Ik was honkbalspeler.
18
00:02:55,339 --> 00:02:57,437
Weet je wat honkbal is?
19
00:02:57,439 --> 00:02:59,103
Oh, honkbal.
20
00:02:59,105 --> 00:03:00,170
Zoals Joe DiMaggio.
21
00:03:01,672 --> 00:03:03,505
Heeft die ooit iemand vermoord?
22
00:03:05,306 --> 00:03:07,103
Niet dat ik weet.
23
00:03:11,740 --> 00:03:13,539
Succes, vriend.
24
00:03:17,072 --> 00:03:18,671
Je redt het wel.
25
00:03:21,072 --> 00:03:23,672
Maar doe het voor de
Gestapo erachter komt.
26
00:03:24,537 --> 00:03:26,404
Ik zal het proberen.
27
00:04:03,170 --> 00:04:05,482
Acht jaar eerder
28
00:04:06,139 --> 00:04:09,635
Twee man uit, één man
op het eerste honk.
29
00:04:09,637 --> 00:04:11,569
Moe Berg is nog catcher.
30
00:04:13,115 --> 00:04:15,534
Hij draait al vijftien
jaar in de competitie mee.
31
00:04:15,536 --> 00:04:17,102
Hoelang kan die man doorgaan?
32
00:04:19,254 --> 00:04:20,853
De renner begint al te lopen.
33
00:04:23,838 --> 00:04:25,237
Moe geeft het teken.
34
00:04:30,904 --> 00:04:32,736
Hier komt de worp.
35
00:04:32,738 --> 00:04:34,001
De renner gaat.
36
00:04:35,366 --> 00:04:37,140
Berg gooit naar het tweede honk.
37
00:04:38,037 --> 00:04:39,103
Hebbes.
38
00:04:43,570 --> 00:04:45,663
Hé, negeer me niet.
39
00:04:45,866 --> 00:04:48,146
Ik wil gewoon niet dat
iemand een honk steelt.
40
00:04:48,171 --> 00:04:49,535
Ik had hem maar net.
41
00:04:49,537 --> 00:04:51,469
Hoe wist je dat hij ging?
42
00:04:51,471 --> 00:04:52,903
Dat wist ik gewoon.
43
00:05:10,070 --> 00:05:11,136
Hoe hou je het vol?
44
00:05:12,370 --> 00:05:13,836
Wat bedoel je?
45
00:05:13,838 --> 00:05:17,112
Vroeg of laat moet ik je
laten vervangen, Moe.
46
00:05:17,548 --> 00:05:20,279
Doe maar laat.
- Het is laat.
47
00:05:20,304 --> 00:05:23,144
Ik vraag je al twee seizoenen
om coach te worden.
48
00:05:23,169 --> 00:05:24,812
Ik vind het leuk in het veld.
49
00:05:24,837 --> 00:05:26,135
Je speelt nauwelijks.
50
00:05:26,137 --> 00:05:28,202
Reden te meer om door te gaan.
51
00:05:28,204 --> 00:05:30,812
Ik wil ook niet stoppen met spelen.
52
00:05:31,704 --> 00:05:33,135
Dus wat zeg je ervan?
53
00:05:33,137 --> 00:05:35,569
Het seizoen volmaken
en dan coachen?
54
00:05:35,571 --> 00:05:37,370
Ik kan naar Detroit.
55
00:05:37,372 --> 00:05:38,768
Mickey laat me wel spelen.
56
00:05:38,770 --> 00:05:40,634
Mickey is gek.
57
00:05:40,636 --> 00:05:43,370
Jij ook, dat je me laat spelen.
58
00:05:46,702 --> 00:05:48,502
Ben je gebeld over dat in Japan?
59
00:05:48,504 --> 00:05:49,601
Ja.
60
00:05:49,603 --> 00:05:52,202
Ga je?
- Absoluut.
61
00:05:52,204 --> 00:05:54,668
Wie nog meer?
- De besten.
62
00:05:54,670 --> 00:05:58,134
Ruth, Gehrig, Averill,
Gehringer, Gomez.
63
00:05:58,136 --> 00:05:59,535
Ben ik de enige armoedzaaier?
64
00:05:59,537 --> 00:06:01,102
Ze vinden dat "Professor Berg" leuk.
65
00:06:01,104 --> 00:06:03,103
En dat je Japans spreekt.
66
00:06:04,471 --> 00:06:06,435
Wie heeft gezegd dat ik Japans spreek?
67
00:06:06,437 --> 00:06:08,704
Kieran, in een van zijn columns.
68
00:06:11,304 --> 00:06:13,168
Interessant.
- Zeg...
69
00:06:13,170 --> 00:06:14,771
Barker House? Steaks?
70
00:06:15,537 --> 00:06:16,803
Nee, bedankt.
71
00:06:18,203 --> 00:06:19,964
Oké, mysterieuze man.
72
00:06:23,337 --> 00:06:24,936
Waar kijk je naar, groentje?
73
00:06:26,002 --> 00:06:28,067
Wat is het verhaal achter Berg?
74
00:06:28,069 --> 00:06:31,125
Hoe bedoel je?
- Hij lijkt vreemd te zijn.
75
00:06:31,258 --> 00:06:32,935
Waar heb je het
in godsnaam over?
76
00:06:32,937 --> 00:06:34,835
Ik weet het niet. Hij lijkt me raar.
77
00:06:34,837 --> 00:06:36,434
Bemoei je er niet mee, Dalton.
78
00:06:36,436 --> 00:06:38,369
Is hij homo?
79
00:06:39,436 --> 00:06:41,037
Hoe moet ik dat weten?
80
00:06:41,868 --> 00:06:43,267
Wat maakt mij dat uit?
81
00:06:43,269 --> 00:06:46,702
Ik laat mijn lul liever
niet aan een flikker zien.
82
00:06:46,704 --> 00:06:48,304
Nou, laat hem die dan niet zien.
83
00:06:49,936 --> 00:06:51,368
Iemand moet het uitvissen.
84
00:07:05,670 --> 00:07:07,403
Jij bent Moe Berg, hè?
85
00:07:09,536 --> 00:07:10,800
Wie?
86
00:07:10,802 --> 00:07:14,736
Moe Berg, de honkbalspeler.
87
00:07:14,738 --> 00:07:18,745
Nee. Ik lijk zeker op hem.
Dat zegt iedereen.
88
00:07:18,770 --> 00:07:20,268
Je houdt me voor de gek.
89
00:07:20,270 --> 00:07:21,465
Nee, ik ben hem niet.
90
00:07:21,490 --> 00:07:23,223
Maar ik moet zeker op hem lijken.
91
00:07:26,901 --> 00:07:29,599
Waar moet ik je afzetten?
- Een paar straten verderop.
92
00:07:29,624 --> 00:07:31,335
Ik loop verder wel.
93
00:07:31,337 --> 00:07:32,469
Zoals je wilt...
94
00:07:34,270 --> 00:07:35,335
...meneer Berg.
95
00:07:37,371 --> 00:07:40,866
Weet je wat? Stop hier maar.
96
00:07:58,335 --> 00:08:01,377
Ik had het niet kunnen zeggen.
- Echt?
97
00:08:01,402 --> 00:08:03,567
Ik zat toen al aan
mijn derde Martini...
98
00:08:03,569 --> 00:08:04,700
Je vleit me.
99
00:08:06,468 --> 00:08:09,667
Wat vind je van die tent, schat?
100
00:08:54,736 --> 00:08:56,966
Meneer Dalton, woont u hier ergens?
101
00:08:56,968 --> 00:08:58,567
Donder op, man!
102
00:09:01,235 --> 00:09:04,484
Ik hoorde uw antwoord niet.
Woont u hier in de buurt?
103
00:09:04,734 --> 00:09:07,866
Woon je hier in de buurt?
- Nee!
104
00:09:07,868 --> 00:09:09,867
Weet je wat "hypothetisch" betekent?
105
00:09:09,869 --> 00:09:12,968
Het betekent: laten we zeggen dat.
106
00:09:12,970 --> 00:09:16,048
Laten we zeggen dat er een
honkbalspeler, een groentje, was...
107
00:09:16,073 --> 00:09:19,102
...die de privacy van een
andere speler schond,
108
00:09:19,104 --> 00:09:21,799
... die in de nadagen van
zijn carrière was...
109
00:09:21,801 --> 00:09:23,432
...en dus niks te verliezen had.
110
00:09:23,434 --> 00:09:24,601
Kun je me nog volgen?
111
00:09:24,603 --> 00:09:26,600
Klote-nicht!
112
00:09:33,202 --> 00:09:35,700
Jij denkt alles te weten, hè?
113
00:09:35,702 --> 00:09:37,601
Ik weet niks, oké?
114
00:09:43,969 --> 00:09:46,900
Je zult blij zijn om te horen dat Cronin...
115
00:09:48,668 --> 00:09:52,000
...overweegt je op te stellen.
116
00:09:52,002 --> 00:09:54,568
Laat wat verbetering zien
en je krijgt een kans.
117
00:09:55,767 --> 00:09:57,199
Veel succes.
118
00:11:08,935 --> 00:11:10,467
Niet ophouden.
119
00:11:10,469 --> 00:11:11,934
Dat is prachtig.
120
00:11:11,959 --> 00:11:14,746
Je bent een leugenaar
en je bent te laat.
121
00:11:16,768 --> 00:11:18,534
Ik moest wat mensen spreken.
122
00:11:21,867 --> 00:11:23,066
Speel.
123
00:12:38,367 --> 00:12:40,467
Waarom deed je dat?
124
00:12:41,601 --> 00:12:44,666
De manier waarop je naar me
keek toen ik binnenkwam.
125
00:12:44,668 --> 00:12:47,600
Elke normale man had
hetzelfde gedaan.
126
00:12:49,201 --> 00:12:50,866
Ik keek niet naar je.
127
00:12:51,899 --> 00:12:53,667
Ik zat met mijn rug naar je toe.
128
00:12:55,500 --> 00:12:57,099
En ik hou van je omdat...
129
00:12:57,101 --> 00:12:59,530
...je verder weg bent
van een normale man...
130
00:12:59,532 --> 00:13:01,300
...dan iedereen denkt.
131
00:13:05,565 --> 00:13:08,630
Dames en heren, het is tijd voor...
132
00:13:08,632 --> 00:13:10,733
Het Informatie Spel!
133
00:13:12,033 --> 00:13:17,140
Ja, de show waarin de knapste
koppen de strijd aangaan.
134
00:13:17,165 --> 00:13:19,532
Vanavond is onze
speciale gast Moe Berg,
135
00:13:19,534 --> 00:13:23,542
catcher van de Boston Red Sox, en wie
echt de stukken van John Kieran leest,
136
00:13:23,567 --> 00:13:25,598
kent hem als Professor Berg,
137
00:13:25,600 --> 00:13:30,742
met titels van de Princeton Universiteit
en Columbia Universiteit...
138
00:13:30,767 --> 00:13:33,598
...en de Sorbonne Universiteit
in Parijs, Frankrijk.
139
00:13:33,600 --> 00:13:35,765
Welkom, Professor Berg.
140
00:13:39,466 --> 00:13:41,227
Zeg maar Moe. Blij hier te zijn.
141
00:13:41,252 --> 00:13:42,265
Nou, Moe dan.
142
00:13:42,267 --> 00:13:45,551
En Moe, de eerste vraag is voor jou.
143
00:13:51,499 --> 00:13:53,064
Uitstekend.
- Dank u.
144
00:13:53,066 --> 00:13:54,797
Heel goed gedaan.
145
00:13:54,799 --> 00:13:57,764
Tot volgende week.
146
00:13:57,766 --> 00:13:59,630
Dank u.
- Dag.
147
00:13:59,632 --> 00:14:00,698
Dag.
148
00:14:02,798 --> 00:14:04,797
Strikvraag? Ik?
149
00:14:07,381 --> 00:14:10,198
De Canarische eilanden heten
niet zo wegens kanaries.
150
00:14:10,200 --> 00:14:12,731
De naam stamt af van het
Latijnse woord canis...
151
00:14:12,733 --> 00:14:14,598
...dat hond betekent.
152
00:14:14,600 --> 00:14:17,839
Het eiland is vernoemd naar de
wilde honden die men er aantrof.
153
00:14:17,864 --> 00:14:18,934
Dat klopt.
154
00:14:18,959 --> 00:14:21,897
Nou, tot nu toe slaat
Moe Berg alles raak!
155
00:14:25,665 --> 00:14:28,898
Moe, vertel eens wat over jezelf.
156
00:14:28,900 --> 00:14:30,764
Is er een mevrouw Berg?
157
00:14:30,766 --> 00:14:33,630
Ja, die is getrouwd met mijn vader.
158
00:14:35,299 --> 00:14:38,797
Ik bedoelde: Is er een
vrouw in je leven?
159
00:14:38,799 --> 00:14:40,297
Krijg ik hier punten voor?
160
00:14:42,466 --> 00:14:45,431
Wauw, daar kronkelde je mooi onderuit.
161
00:14:45,433 --> 00:14:47,466
Moe Berg, het lopende raadsel.
162
00:14:48,633 --> 00:14:51,772
Dat is het geval met die oude Whitby.
163
00:14:51,797 --> 00:14:54,064
Precies zo.
- Was dat altijd al het geval?
164
00:14:54,066 --> 00:14:55,298
Altijd. En daarom...
165
00:14:55,300 --> 00:14:57,295
Hoe weet je al die dingen?
166
00:14:57,297 --> 00:14:59,664
Het is algemeen bekend.
167
00:14:59,666 --> 00:15:01,030
Nou...
168
00:15:01,032 --> 00:15:03,865
Oh, ik ga naar Japan.
169
00:15:05,665 --> 00:15:08,130
Een demonstratie-tournee
na het seizoen.
170
00:15:08,132 --> 00:15:11,364
Ik heb Japan altijd willen zien, Moe.
171
00:15:11,366 --> 00:15:13,032
Ik zal wat foto's maken.
172
00:15:13,034 --> 00:15:16,596
Of je neemt me mee en ik
maak die foto's zelf.
173
00:15:16,598 --> 00:15:19,763
Oh, Estella, toe.
- Ik zou echt mee willen, Moe.
174
00:15:19,765 --> 00:15:23,011
Het zijn maar demonstratie-wedstrijden.
175
00:15:23,036 --> 00:15:25,857
De andere spelers nemen
vast hun vrouw mee.
176
00:15:25,882 --> 00:15:27,982
Je bent mijn vrouw niet.
177
00:15:34,649 --> 00:15:38,102
Ik bedoelde daar niks mee.
Ik zei het gewoon als feit.
178
00:15:38,127 --> 00:15:39,429
Het was meer dan dat, Moe.
179
00:15:39,431 --> 00:15:41,021
Het was helemaal niet meer.
180
00:15:41,046 --> 00:15:43,046
Estella.
- Wat?
181
00:15:44,599 --> 00:15:48,060
Waarom wil je me niet
meenemen naar Japan, Morris?
182
00:15:51,531 --> 00:15:53,897
Ik zou gewoon liever alleen gaan.
183
00:15:57,765 --> 00:16:00,400
Nou, dat was toch niet zo moeilijk, hè?
184
00:16:13,642 --> 00:16:15,497
Tokyo is gastheer van Babe Ruth...
185
00:16:15,499 --> 00:16:17,929
...en zijn Amerikaanse honkbalteam...
186
00:16:17,931 --> 00:16:20,664
...op hun demonstratie-tournee
in Japan.
187
00:17:15,442 --> 00:17:17,042
Ik spreek geen Japans.
188
00:17:18,387 --> 00:17:20,854
Ik kan alleen het volgende zeggen:...
189
00:17:21,887 --> 00:17:24,820
Ik probeer indruk te
maken op mijn vrienden.
190
00:17:25,047 --> 00:17:26,780
Als ik uitgesproken ben...
191
00:17:27,898 --> 00:17:31,298
...kunt u dan lachen alsof
ik een grap verteld heb...
192
00:17:31,390 --> 00:17:34,324
...en me ook zo op
mijn schouders slaan?
193
00:17:36,735 --> 00:17:37,735
Alstublieft.
194
00:17:40,731 --> 00:17:42,395
Allemachtig.
195
00:17:42,397 --> 00:17:44,062
Elf talen.
196
00:17:44,064 --> 00:17:45,496
Dat zijn er dan twaalf.
197
00:17:47,597 --> 00:17:50,829
Welkom in Japan, meneer Berg.
198
00:17:50,831 --> 00:17:53,530
U zult zich hier vast vermaken.
199
00:17:54,365 --> 00:17:56,862
Ik ben Isao Kawabata.
200
00:17:57,396 --> 00:17:59,496
Zeer aangenaam kennis te maken.
201
00:18:01,354 --> 00:18:02,706
Dat genoegen is wederzijds.
202
00:18:26,994 --> 00:18:29,629
Weten ze niet dat hij
maar .235 heeft geslagen?
203
00:18:29,631 --> 00:18:30,929
Juist.
204
00:18:48,530 --> 00:18:52,096
Vertel me alstublieft
alles over honkbal.
205
00:18:52,098 --> 00:18:55,030
Het zag eruit als een
heel interessant spel.
206
00:18:56,430 --> 00:18:57,862
Weet u er niets van?
207
00:18:58,330 --> 00:18:59,993
Niets.
208
00:18:59,995 --> 00:19:06,596
Honkbal is een spel waarin mensen
veel vaker falen dan slagen.
209
00:19:06,664 --> 00:19:08,627
Dat klinkt net als het leven zelf.
210
00:19:08,629 --> 00:19:10,429
Ja, dat is zo.
211
00:19:11,396 --> 00:19:13,362
En wat doet u?
212
00:19:13,364 --> 00:19:16,393
Ik ben professor geschiedkunde.
213
00:19:16,395 --> 00:19:17,961
Dat klinkt interessant.
214
00:19:19,329 --> 00:19:24,455
Waarom gaat een professor, die niets
van honkbal weet, naar een wedstrijd?
215
00:19:24,829 --> 00:19:28,728
Misschien begrijpt u het
niet helemaal, meneer Berg.
216
00:19:28,730 --> 00:19:30,828
Dit bezoek is erg belangrijk.
217
00:19:31,663 --> 00:19:33,763
Het gaat verder dan sport.
218
00:19:35,002 --> 00:19:38,599
Onze culturen zijn zeer
verschillend en groeien uiteen.
219
00:19:40,416 --> 00:19:44,247
Als we niet over elkaar
blijven leren, dan...
220
00:19:44,429 --> 00:19:45,894
Wat dan?
221
00:19:47,528 --> 00:19:49,799
Zullen er geen wedstrijden meer zijn.
222
00:20:08,624 --> 00:20:09,823
Bevalt het u hier?
223
00:20:13,029 --> 00:20:14,362
Ja.
224
00:20:14,364 --> 00:20:15,829
Waarom?
225
00:20:20,463 --> 00:20:25,004
Als kind was mijn eerste
honkbalteam een team van de kerk.
226
00:20:25,029 --> 00:20:26,461
Maar ik ben een Jood.
227
00:20:26,463 --> 00:20:28,795
Ik ben nooit praktiserend
Jood geweest...
228
00:20:28,797 --> 00:20:31,941
...maar ik was anders
dan de andere jongens.
229
00:20:32,090 --> 00:20:34,362
Ik heb ze zelfs nooit
mijn echte naam verteld.
230
00:20:34,364 --> 00:20:36,130
Ik paste me aan.
231
00:20:37,163 --> 00:20:39,128
Ik verstopte me.
232
00:20:39,130 --> 00:20:40,595
En dat werkte.
233
00:20:40,597 --> 00:20:42,529
Verstopt u zich graag, meneer Berg?
234
00:20:44,930 --> 00:20:46,028
Ja.
235
00:20:48,895 --> 00:20:50,161
Ik hoor er niet bij.
236
00:20:52,795 --> 00:20:56,728
Zelfs nu heb ik niet echt
een thuis, geen vrouw.
237
00:21:01,229 --> 00:21:02,895
Heb jij een vrouw, Isao?
238
00:21:03,429 --> 00:21:04,694
Ja.
239
00:21:04,696 --> 00:21:07,260
En zes kinderen.
240
00:21:07,262 --> 00:21:09,029
Ze is erg vruchtbaar.
241
00:21:12,030 --> 00:21:14,760
Ik verstop me ook graag.
242
00:21:41,163 --> 00:21:43,527
Mag ik je een belangrijke vraag stellen?
243
00:21:43,529 --> 00:21:45,294
Ja.
244
00:21:45,296 --> 00:21:47,827
Jij bent professor geschiedkunde.
245
00:21:47,829 --> 00:21:50,594
Zal er ooit een oorlog tussen
onze beide landen zijn?
246
00:21:58,329 --> 00:21:59,395
Ja.
247
00:22:00,995 --> 00:22:03,662
Daar gaat het stap voor stap heen.
248
00:22:04,528 --> 00:22:06,061
Onvermijdelijk.
249
00:22:08,828 --> 00:22:10,394
Alles zal veranderen.
250
00:22:13,262 --> 00:22:15,863
En we vervullen allemaal onze rol.
251
00:22:19,327 --> 00:22:22,061
Ik denk ook dat we elkaar na dit bezoek...
252
00:22:24,563 --> 00:22:26,294
...nooit meer zullen zien.
253
00:22:29,830 --> 00:22:31,963
Ik hoop dat je ongelijk hebt.
254
00:22:35,529 --> 00:22:37,394
Ik ook.
255
00:23:36,295 --> 00:23:40,461
De aanval van gisteren op
de eilanden van Hawaii...
256
00:23:40,463 --> 00:23:43,293
heeft ernstige schade aangericht...
257
00:23:43,295 --> 00:23:47,291
...aan Amerikaanse eenheden
van Marine en Landmacht.
258
00:23:47,293 --> 00:23:52,824
Tot mijn spijt moet ik u zeggen dat vele
Amerikaanse levens verloren zijn gegaan.
259
00:24:45,161 --> 00:24:46,325
Hallo, Jerry.
260
00:24:46,327 --> 00:24:49,623
Moe, leuk je te zien.
Dat is lang geleden.
261
00:24:49,625 --> 00:24:52,679
Ik hoopte dat je hier zou zijn.
- Oh ja? Hoezo?
262
00:24:52,760 --> 00:24:55,027
Ik heb gehoord dat je
in Washington werkt.
263
00:24:56,526 --> 00:24:58,224
Van wie heb je dat gehoord?
264
00:24:58,226 --> 00:25:00,826
Een van de jongens.
Ik weet niet meer wie.
265
00:25:08,394 --> 00:25:10,994
Buitenlandse Zaken?
- Zoiets.
266
00:25:12,926 --> 00:25:14,493
Hoe heb je die baan gekregen?
267
00:25:17,194 --> 00:25:19,925
Er is ruimte voor mensen
die talen spreken.
268
00:25:19,927 --> 00:25:21,325
Dat dacht ik al.
269
00:25:23,556 --> 00:25:25,489
Ik weet dat je Frans spreekt.
270
00:25:27,564 --> 00:25:29,631
Duits. Italiaans. Wat nog meer?
271
00:25:31,111 --> 00:25:33,501
Duits, Nederlands en
de Romaanse talen.
272
00:25:33,526 --> 00:25:34,926
Italiaans met accent.
273
00:25:35,408 --> 00:25:37,208
Turks, Arabisch en Farsi...
274
00:25:37,233 --> 00:25:38,566
...met zwaar accent.
275
00:25:39,837 --> 00:25:40,837
Latijn...
276
00:25:41,416 --> 00:25:44,813
...en een beetje Hindi,
Mandarijn en Kantonees.
277
00:25:45,735 --> 00:25:48,133
Dus je Italiaans is...
278
00:25:49,484 --> 00:25:52,655
Oordeel zelf. Het kan
ermee door, vind ik.
279
00:25:54,494 --> 00:25:57,191
Hoe zijn je knieën?
- Hoe bedoel je?
280
00:25:57,193 --> 00:26:00,726
Een professionele honkbalspeler
wordt voor dienst afgekeurd...
281
00:26:00,728 --> 00:26:02,968
...wegens slechte
gewrichten, dacht ik.
282
00:26:02,993 --> 00:26:06,155
Mijn knieën kunnen er net zo
mee door als mijn Italiaans.
283
00:26:08,294 --> 00:26:10,125
Wel eens gehoord van Bill Donovan?
284
00:26:10,127 --> 00:26:12,891
Zeker. Yale, football.
285
00:26:12,893 --> 00:26:14,926
Eremedaille, 1918.
286
00:26:14,928 --> 00:26:16,393
Hij is mijn baas.
287
00:26:17,959 --> 00:26:22,024
We zetten een ondersteunende
afdeling op bij Buitenlandse Zaken.
288
00:26:22,026 --> 00:26:23,359
Hier is het nummer.
289
00:26:27,827 --> 00:26:30,925
Bel die man eens.
- Dank je.
290
00:26:32,592 --> 00:26:35,325
De eerste keer dat ik jou
zie op zo'n evenement.
291
00:26:35,327 --> 00:26:37,991
De eerste keer dat ik er heen ga.
292
00:26:37,993 --> 00:26:40,924
Heren, mag ik even uw aandacht?
293
00:26:41,826 --> 00:26:43,158
We zijn in oorlog.
294
00:26:44,193 --> 00:26:46,525
In het licht van wat voor ons ligt...
295
00:26:46,527 --> 00:26:49,757
...de strijd, de opofferingen...
296
00:26:49,759 --> 00:26:51,525
...de verliezen...
297
00:26:51,527 --> 00:26:53,658
...vraag ik u, heren van Princeton,
298
00:26:53,660 --> 00:26:57,359
...om samen te zingen de
"Battle Hymn Of The Republic."
299
00:27:07,159 --> 00:27:09,422
Sorry voor de keuze van het lied.
300
00:27:09,424 --> 00:27:10,658
Wat?
301
00:27:14,393 --> 00:27:17,182
Het is tenminste niet
"Voorwaarts, Christensoldaten".
302
00:27:19,126 --> 00:27:21,018
Dat was ook prima geweest.
303
00:27:36,434 --> 00:27:40,152
O.s.s. Hoofdkwartier
Washington d. C.
304
00:28:24,125 --> 00:28:27,123
Dank u, heren.
305
00:28:34,424 --> 00:28:37,591
U hebt een interessante film
meegebracht, meneer Berg.
306
00:28:37,593 --> 00:28:39,287
Waarom hebt u die gemaakt?
307
00:28:39,891 --> 00:28:41,823
Ik was toevallig in Japan.
308
00:28:41,825 --> 00:28:44,090
Veel mensen zijn toevallig in Japan.
309
00:28:44,092 --> 00:28:46,456
Ze gaan niet allemaal naar het
dak van een gebouw in Tokyo...
310
00:28:46,458 --> 00:28:48,556
...om de haven en marinedokken te filmen.
311
00:28:49,859 --> 00:28:51,857
Ik had de gelegenheid.
312
00:28:51,859 --> 00:28:53,625
Het leek me verstandig.
313
00:28:55,592 --> 00:28:58,123
Hoe wist u dat we in oorlog
zouden raken met Japan?
314
00:28:58,125 --> 00:29:03,168
"Het Journaal van de Oosterse
Samenleving" stond er bol van.
315
00:29:03,193 --> 00:29:05,256
Leest u het "JOS?"
316
00:29:05,258 --> 00:29:09,089
Bleek dat niet uit wat ik net zei?
317
00:29:09,091 --> 00:29:12,089
Ja, ja, dat deed het...
318
00:29:13,681 --> 00:29:17,101
Maar niemand bij overheid of
leger vroeg u de film te maken?
319
00:29:17,126 --> 00:29:18,156
Nee.
320
00:29:18,158 --> 00:29:20,289
Deed u het als privépersoon?
321
00:29:20,291 --> 00:29:22,022
Ja.
322
00:29:24,492 --> 00:29:26,760
U bent een ongewone
man, meneer Berg.
323
00:29:27,858 --> 00:29:29,155
Dat zeggen ze wel meer.
324
00:29:29,157 --> 00:29:30,456
Ga zitten.
325
00:29:31,825 --> 00:29:33,723
Niet getrouwd, geen kinderen.
326
00:29:35,425 --> 00:29:37,557
Raar voor een man van
uw leeftijd, niet?
327
00:29:39,092 --> 00:29:40,912
Dat is nooit bij me opgekomen.
328
00:29:41,658 --> 00:29:44,457
Mag ik u een zeer
persoonlijke vraag stellen?
329
00:29:46,792 --> 00:29:48,125
Dat mag u.
330
00:29:49,592 --> 00:29:51,521
Bent u van de verkeerde kant?
331
00:29:54,324 --> 00:29:56,592
Ik kan goed geheimen bewaren.
332
00:30:05,057 --> 00:30:07,456
U bent ook goed in andere dingen.
333
00:30:07,458 --> 00:30:10,054
U spreekt zeven talen vloeiend...
334
00:30:10,056 --> 00:30:11,557
...en vier in mindere mate.
335
00:30:11,559 --> 00:30:12,955
Dan bent u nog atleet,
336
00:30:12,957 --> 00:30:16,432
wat betekent dat u meer dan voldoet
aan de fysieke eisen van de baan.
337
00:30:16,457 --> 00:30:17,856
Welke baan?
338
00:30:17,858 --> 00:30:19,290
Elke baan die we u geven...
339
00:30:19,292 --> 00:30:21,813
...als we u binnen de
gelederen willen halen.
340
00:30:22,735 --> 00:30:25,723
Moe, Jerry Fredericks
spreekt met veel respect over je.
341
00:30:25,725 --> 00:30:30,215
We zoeken mensen die geheimen
kunnen bewaren, maar niet voor ons.
342
00:30:30,240 --> 00:30:33,423
We voeren oorlog. Dat
is een serieuze zaak.
343
00:30:34,087 --> 00:30:36,909
Persoonlijk maakt me niet uit
met wie een man vrijt...
344
00:30:36,934 --> 00:30:39,673
...zolang hij ons maar helpt
om de oorlog te winnen.
345
00:30:41,191 --> 00:30:42,589
Als het daar op uitdraait,
346
00:30:42,591 --> 00:30:44,858
ben ik bereid voor
mijn land te sterven.
347
00:30:49,923 --> 00:30:52,322
Ze zeggen dat patriottisme...
348
00:30:52,324 --> 00:30:54,755
...de laatste strohalm
van een schurk is.
349
00:30:54,757 --> 00:30:56,988
Dat is niet "ze".
350
00:30:56,990 --> 00:30:58,689
Dat zegt Samuel Johnson.
351
00:30:58,691 --> 00:31:01,757
En het is niet de laatste, maar de eerste.
352
00:31:03,671 --> 00:31:05,823
Welkom bij de OSS, meneer Berg.
353
00:31:08,558 --> 00:31:11,787
Er zijn nieuwe ontwikkelingen
in binnen- en buitenland.
354
00:31:11,789 --> 00:31:15,522
Duitsland claimt de zege in De Krim.
355
00:31:15,524 --> 00:31:18,356
De Russen melden zeges
in Moskou en Leningrad.
356
00:31:18,358 --> 00:31:21,022
President Roosevelt signeert
de Neutraliteitswet.
357
00:31:21,024 --> 00:31:23,855
Staking in kolenmijn legt productie stil.
358
00:31:23,857 --> 00:31:26,656
En het Congres bereidt
een anti-stakingswet voor.
359
00:31:26,658 --> 00:31:28,490
In Frankrijk rukken
de Duitsers op...
360
00:31:28,492 --> 00:31:30,422
langs het Saint-Michel saillant...
361
00:31:30,424 --> 00:31:33,500
...en ze hebben de steden
Saint Ramelle en Toulon ingenomen.
362
00:31:33,525 --> 00:31:34,830
Op het zuidelijke front...
363
00:31:34,855 --> 00:31:37,704
zetten de geallieerden hun
opmars op Sicilië voort.
364
00:31:39,308 --> 00:31:41,822
Goed verslag van de eenheid
aan de Servische grens.
365
00:31:41,824 --> 00:31:42,888
Dank u.
366
00:31:42,890 --> 00:31:44,989
Ik word gek.
367
00:31:44,991 --> 00:31:47,321
Ik ben niet gemaakt
voor bureauwerk, oké?
368
00:31:47,323 --> 00:31:49,254
U moet me het veld insturen.
369
00:31:49,256 --> 00:31:51,465
U bent hier nuttig
- Nou, ik haat het, oké?
370
00:31:51,490 --> 00:31:54,088
Ik stond de hele dag op het veld.
371
00:31:54,090 --> 00:31:56,519
Als ik hier vast zit,
vermoord ik nog iemand.
372
00:31:56,544 --> 00:31:58,742
Misschien wel mezelf.
373
00:32:35,157 --> 00:32:36,423
Meneer Berg!
374
00:32:42,189 --> 00:32:44,155
Ja?
375
00:32:44,157 --> 00:32:45,756
Zit er iemand achter u aan?
376
00:32:46,757 --> 00:32:48,553
Geen idee.
377
00:32:48,555 --> 00:32:50,288
Nou, goed dat u hier bent.
378
00:32:50,290 --> 00:32:51,821
Kom met me mee.
379
00:32:53,990 --> 00:32:55,254
Waar gaan we heen?
380
00:32:55,256 --> 00:32:57,120
Weet wat u wenst, Berg.
381
00:32:57,122 --> 00:33:01,262
Omdat ik het zou kunnen krijgen?
- Omdat het u kan doden.
382
00:33:05,155 --> 00:33:06,388
Heren.
383
00:33:07,490 --> 00:33:08,856
Moe Berg. Bob Furman.
384
00:33:10,155 --> 00:33:11,520
Aangenaam.
385
00:33:11,522 --> 00:33:13,587
Dit is Professor
Sam Goudsmit.
386
00:33:14,856 --> 00:33:17,020
Als u zo vriendelijk wilt zijn.
387
00:33:17,022 --> 00:33:19,954
Bob, Moe, Sam.
388
00:33:30,056 --> 00:33:31,956
We hebben iets voor u.
389
00:33:33,789 --> 00:33:35,986
Sinds het begin van de oorlog...
390
00:33:35,988 --> 00:33:38,954
...zijn we bezig met een groot
onderzoeks- en ontwikkelingsproject...
391
00:33:38,956 --> 00:33:41,888
dat "The Manhattan Project" heet.
392
00:33:42,856 --> 00:33:44,286
Het doel ervan...
393
00:33:44,288 --> 00:33:46,454
...is het maken van een atoombom.
394
00:33:47,657 --> 00:33:49,786
Als de eerste berekeningen kloppen,
395
00:33:49,788 --> 00:33:53,120
is één bom genoeg om een
hele stad te vernietigen.
396
00:33:53,122 --> 00:33:56,521
In één dag zou de oorlog
beslist kunnen worden.
397
00:33:56,523 --> 00:34:01,296
Er zijn aanwijzingen dat de
Duitsers ook aan zo'n bom werken.
398
00:34:01,321 --> 00:34:02,388
Sam.
399
00:34:02,390 --> 00:34:06,331
De wetenschapper die hun
atoombomproject leidt,
400
00:34:06,356 --> 00:34:07,921
is Werner Heisenberg.
401
00:34:09,966 --> 00:34:13,931
Dus die moeten we benaderen...
402
00:34:13,956 --> 00:34:17,682
...en erachter komen hoe dichtbij
de Duitsers bij een bom zijn.
403
00:34:17,955 --> 00:34:20,586
Hij is weg uit Berlijn.
404
00:34:20,588 --> 00:34:23,089
We hebben geen idee waar
hij is en wat hij doet.
405
00:34:23,091 --> 00:34:26,596
Maar hij heeft contact gehouden
met een Italiaanse natuurkundige,
406
00:34:26,621 --> 00:34:30,320
met wie ik gewerkt
heb: Eduardo Amaldi.
407
00:34:30,322 --> 00:34:33,055
Dus we beginnen met
z'n drieën in Italië.
408
00:34:34,390 --> 00:34:39,276
Sam voor de natuurkunde,
ik voor het leger en jij, OSS.
409
00:34:40,688 --> 00:34:43,188
Waar in Italië?
- Rome.
410
00:34:43,213 --> 00:34:45,342
Ons vijfde leger trekt
naar het noorden.
411
00:34:45,367 --> 00:34:48,453
Zij nemen de stad
over twee weken in.
412
00:34:48,455 --> 00:34:51,518
We gaan erheen, zoeken de
natuurkundige en verhoren hem.
413
00:34:51,520 --> 00:34:54,930
Ondervragen hem, alstublieft.
414
00:34:54,955 --> 00:34:56,374
Amaldi is mijn vriend.
415
00:34:56,399 --> 00:34:59,220
Als die natuurkundige waardevol is...
416
00:34:59,222 --> 00:35:02,222
...nemen de Duitsers hem dan
niet mee als ze weggaan?
417
00:35:02,224 --> 00:35:05,121
Daarom gaan we met het
vijfde leger mee.
418
00:35:05,123 --> 00:35:06,554
Om dat te voorkomen.
419
00:35:09,489 --> 00:35:11,054
Het is geen bureauwerk.
420
00:35:11,056 --> 00:35:12,154
Nee, dat is het niet.
421
00:35:13,390 --> 00:35:15,519
Het zou leuk kunnen zijn.
422
00:35:15,521 --> 00:35:18,787
De ongecompliceerde
hoogmoed van een atleet.
423
00:35:20,487 --> 00:35:23,320
Ik noem het niet "leuk", meneer Berg.
424
00:35:23,322 --> 00:35:24,654
Bij wijze van spreken.
425
00:35:26,339 --> 00:35:28,603
Als de vijand je
communicatie onderschept...
426
00:35:28,628 --> 00:35:30,655
...zien ze zo wat
je geschreven hebt...
427
00:35:30,657 --> 00:35:32,953
...door het papier boven
een vlam te houden...
428
00:35:32,955 --> 00:35:34,687
...of met chemicaliën, zoals soda.
429
00:35:42,987 --> 00:35:44,654
De Duitse MP 40.
430
00:35:44,656 --> 00:35:47,355
Effectief wapen voor dichtbij.
431
00:35:47,357 --> 00:35:49,921
Hou nooit de clip vast als je schiet,
432
00:35:49,923 --> 00:35:52,487
want daardoor blokkeert het geweer.
433
00:35:52,489 --> 00:35:55,052
Camera's die zowel soldaten
als burgers gebruiken,
434
00:35:55,054 --> 00:35:57,253
afhankelijk van de situatie...
435
00:36:21,520 --> 00:36:22,886
Hoe gaat het op je werk?
436
00:36:23,522 --> 00:36:24,986
Het is maar werk.
437
00:36:26,155 --> 00:36:28,088
Wanneer ga je weer naar Washington?
438
00:36:28,755 --> 00:36:31,555
Ik ga niet naar Washington.
439
00:36:32,321 --> 00:36:33,819
Voorlopig niet.
440
00:36:33,821 --> 00:36:35,953
Hoe lang heb ik je voor mij?
441
00:36:38,987 --> 00:36:40,220
Tot morgen.
442
00:36:43,888 --> 00:36:47,177
Waarom verbaast me dat niet?
- Het spijt me, Stell.
443
00:36:47,668 --> 00:36:48,899
Ik ga...
444
00:36:51,253 --> 00:36:52,786
...naar het buitenland.
445
00:36:56,059 --> 00:36:58,486
Heb je me hierheen genomen
om afscheid te nemen?
446
00:36:58,488 --> 00:37:00,911
Ik kom terug.
- Wie weet.
447
00:37:06,355 --> 00:37:08,955
Je weet dat ik van je hou.
448
00:37:11,389 --> 00:37:12,652
Simpel ja of nee.
449
00:37:12,654 --> 00:37:15,319
Weet je dat ik van je hou?
450
00:37:59,987 --> 00:38:02,087
Ik wilde echt dat wij perfect zouden zijn.
451
00:38:02,953 --> 00:38:04,119
Meer niet.
452
00:38:05,455 --> 00:38:06,753
Dat zijn we.
453
00:38:09,019 --> 00:38:10,118
Leugenaar.
454
00:38:26,053 --> 00:38:27,685
Moeilijk?
455
00:38:39,468 --> 00:38:43,887
Middellandse zee
voor de kust van italië
456
00:38:46,443 --> 00:38:48,826
Natuurkunde van atomen
457
00:38:55,554 --> 00:38:57,819
Mag ik?
- Dag. Kom binnen.
458
00:39:09,822 --> 00:39:12,840
Licht me in over Heisenberg.
459
00:39:14,219 --> 00:39:16,152
Hij is een nogal
gecompliceerde man.
460
00:39:17,813 --> 00:39:18,965
Vlak voor de oorlog...
461
00:39:18,998 --> 00:39:21,043
...waren we samen op
een conferentie...
462
00:39:21,068 --> 00:39:23,001
...op de universiteit van Michigan.
463
00:39:23,687 --> 00:39:28,194
Furman en ik hebben hem gesmeekt om
niet naar Duitsland terug te gaan.
464
00:39:28,219 --> 00:39:29,449
Maar hij ging toch...
465
00:39:29,474 --> 00:39:32,373
Om de Duitse wetenschap
te sparen voor de Nazi's.
466
00:39:33,453 --> 00:39:37,076
En nu is hij het hoofd
van hun atoombom-project.
467
00:39:37,453 --> 00:39:39,149
Zou hij een bom kunnen maken?
468
00:39:39,151 --> 00:39:41,885
Kunnen of willen?
469
00:39:42,886 --> 00:39:44,284
Beide.
470
00:39:44,286 --> 00:39:48,395
Om het te kunnen is veel
materiaal en geld nodig.
471
00:39:48,420 --> 00:39:51,650
Misschien wel meer
dan Duitsland heeft.
472
00:39:51,652 --> 00:39:54,917
Maar daarmee zou hij
het wel kunnen?
473
00:39:56,319 --> 00:39:57,752
Ja.
474
00:39:59,220 --> 00:40:00,851
En het willen?
475
00:40:02,552 --> 00:40:03,984
Ik weet het niet.
476
00:40:05,052 --> 00:40:06,286
Geen idee.
477
00:40:12,719 --> 00:40:14,652
Waren jullie vrienden?
478
00:40:14,654 --> 00:40:16,084
Kende u hem goed?
479
00:40:17,619 --> 00:40:18,818
Ja.
480
00:40:20,220 --> 00:40:22,153
Beschouwt u hem nog
steeds als vriend?
481
00:40:24,051 --> 00:40:26,852
U bent toch Jood, meneer Berg?
482
00:40:28,620 --> 00:40:29,853
Joods.
483
00:40:32,120 --> 00:40:33,984
Toen de Nazi's Holland
bezet hadden...
484
00:40:33,986 --> 00:40:36,350
...zijn mijn ouders naar
Auschwitz afgevoerd.
485
00:40:36,352 --> 00:40:40,117
Ik heb toen aan Heisenberg
gevraagd...
486
00:40:40,119 --> 00:40:43,719
...gesmeekt om te doen wat hij kon.
487
00:40:45,953 --> 00:40:49,023
Sindsdien hebben we elkaar
niet meer gesproken.
488
00:40:49,653 --> 00:40:51,986
Ik weet niet of ze dood
zijn of nog leven.
489
00:41:04,685 --> 00:41:06,216
Bedankt.
490
00:41:19,919 --> 00:41:21,817
Dit zint me niks.
491
00:41:21,819 --> 00:41:23,317
Het komt wel goed.
492
00:41:23,319 --> 00:41:25,882
Wat als de Duitsers ons opwachten?
493
00:41:25,884 --> 00:41:28,916
Dan worden we waarschijnlijk
doodgeschoten.
494
00:41:28,918 --> 00:41:31,515
Dit heeft alle ingrediënten
voor een ramp.
495
00:41:31,517 --> 00:41:35,084
Sam, niet zeuren.
496
00:41:47,452 --> 00:41:48,517
We zijn er.
497
00:41:49,653 --> 00:41:51,485
Welkom in Italië, meneer.
498
00:42:02,517 --> 00:42:04,017
Doe voorzichtig!
499
00:42:28,985 --> 00:42:31,649
Gaat het met u?
500
00:42:31,651 --> 00:42:33,449
U ziet er niet zo goed uit.
501
00:42:33,451 --> 00:42:35,217
Heel goed, dank u.
502
00:42:42,784 --> 00:42:44,479
Wie zijn jullie in godsnaam?
503
00:42:46,385 --> 00:42:48,482
Wat is daarboven?
- Verdomde Duitsers.
504
00:42:48,484 --> 00:42:50,681
Die hebben de achterhoede
divisie verlaten.
505
00:42:50,683 --> 00:42:52,636
Vechten voor elke centimeter.
506
00:42:53,776 --> 00:42:56,048
Wat is de veiligste route
naar Piazza Leone?
507
00:42:56,050 --> 00:43:00,528
Rij 45 kilometer zuidelijk, zoek
een goed hotel en wacht een week.
508
00:43:00,553 --> 00:43:02,950
We kunnen niet wachten.
509
00:43:02,952 --> 00:43:04,916
Prima. Jullie beslissing.
510
00:43:04,918 --> 00:43:07,382
Blijf zolang mogelijk
op de Via Appia.
511
00:43:07,384 --> 00:43:09,416
Parkeer uw Jeep
als het te erg wordt.
512
00:43:09,441 --> 00:43:12,956
Maar sinds vanmorgen stikt het
van de Moffen in dit hele gebied.
513
00:43:13,017 --> 00:43:15,582
Veel succes.
- Bedankt.
514
00:43:15,584 --> 00:43:17,017
Oké, laat ze door.
515
00:43:49,051 --> 00:43:51,216
Volg mij en blijf laag.
516
00:43:59,228 --> 00:44:01,359
Er zitten overal nog Moffen.
517
00:44:41,875 --> 00:44:44,459
Dus jullie zijn die gasten
waarover ze 't hadden.
518
00:44:44,484 --> 00:44:45,749
Jullie zijn gek.
519
00:44:45,751 --> 00:44:47,249
Ja.
520
00:44:47,251 --> 00:44:48,516
Naar buiten.
521
00:44:53,184 --> 00:44:55,549
Kijk naar mij. Het komt goed.
522
00:45:13,016 --> 00:45:14,281
Liggen!
523
00:45:15,417 --> 00:45:16,650
Liggen!
524
00:45:26,013 --> 00:45:27,817
We rennen naar die muur.
525
00:45:27,842 --> 00:45:29,006
Wacht tot ik 't zeg.
526
00:45:31,177 --> 00:45:32,642
Oké, gaan!
527
00:45:52,350 --> 00:45:55,649
Liggen!
528
00:46:19,148 --> 00:46:21,186
Granaat!
- Lopen!
529
00:46:38,017 --> 00:46:39,283
Kom mee.
530
00:46:50,082 --> 00:46:51,749
Pantser!
531
00:47:00,351 --> 00:47:02,181
Wegwezen!
- Ga staan! Lopen!
532
00:47:02,183 --> 00:47:03,381
Kom mee!
533
00:47:53,982 --> 00:47:56,980
Nee. Daar woont Amaldi.
534
00:47:56,982 --> 00:47:58,248
Eerste verdieping.
535
00:48:00,448 --> 00:48:01,680
Achter me.
536
00:48:04,441 --> 00:48:07,441
Schiet de professor neer
als hij zich verzet.
537
00:48:13,049 --> 00:48:14,848
We moeten gaan.
538
00:48:17,921 --> 00:48:19,034
Ga!
539
00:48:19,350 --> 00:48:21,113
Wacht! Terug!
540
00:48:51,281 --> 00:48:52,647
Rennen!
541
00:48:57,091 --> 00:48:58,303
Mevrouw Amaldi?
542
00:48:58,788 --> 00:48:59,788
Ja.
543
00:49:06,047 --> 00:49:07,055
Verdomme.
544
00:49:13,220 --> 00:49:14,753
Ik moet uw man spreken.
545
00:49:15,336 --> 00:49:17,297
Kom erin.
- Dank u.
546
00:49:18,717 --> 00:49:19,758
Halt!
547
00:49:31,148 --> 00:49:32,414
Gaat 't?
548
00:49:33,196 --> 00:49:34,627
Je bent veilig. Kom.
549
00:49:41,792 --> 00:49:44,488
Zo te zien hebben we de stad
tot voorbij het Vaticaan.
550
00:49:44,513 --> 00:49:47,044
De Duitsers hebben hun
achterhoede weggehaald.
551
00:49:47,462 --> 00:49:50,805
Je hebt geluk gehad, Sam.
Het is maar een vleeswond.
552
00:49:50,830 --> 00:49:54,118
Pardon. Kunt u me helpen?
Kunt u dit vasthouden?
553
00:49:55,283 --> 00:49:58,907
Een hand hier en de andere daar.
Houd stevig vast.
554
00:49:58,939 --> 00:50:00,488
Ik ga verband pakken.
555
00:50:00,513 --> 00:50:02,312
Goed.
- Dank u.
556
00:50:02,314 --> 00:50:03,845
Je redt het wel, maat.
557
00:50:05,117 --> 00:50:07,050
Mag ik wat vragen, professor?
558
00:50:08,033 --> 00:50:09,033
Natuurlijk.
559
00:50:09,291 --> 00:50:12,357
In al dat tumult repareert u een fiets.
Waarom?
560
00:50:13,246 --> 00:50:15,699
Ik repareer hem niet.
561
00:50:16,199 --> 00:50:20,175
Dit is de vaste dag in de week
dat ik mijn fiets schoonmaak.
562
00:50:20,565 --> 00:50:24,065
We proberen zo normaal
mogelijk te leven...
563
00:50:24,191 --> 00:50:27,785
...en doen dezelfde dingen
die we normaal doen...
564
00:50:27,902 --> 00:50:29,902
...wanneer we ze normaal doen.
565
00:50:31,944 --> 00:50:34,410
Weet u waarom ik hier ben, professor?
566
00:50:34,435 --> 00:50:38,732
Ik neem aan dat u hier niet
over fietsen komt praten.
567
00:50:40,436 --> 00:50:42,701
U wilt weten...
568
00:50:43,952 --> 00:50:47,485
...wat ik weet van het Duitse
nucleaire project.
569
00:50:49,407 --> 00:50:50,407
Ja.
570
00:50:52,586 --> 00:50:56,406
Meer precies: probeert uw
vriend, professor Heisenberg...
571
00:50:56,431 --> 00:50:59,664
...een atoombom te maken?
572
00:51:01,895 --> 00:51:04,692
Dat kan ik niet met zekerheid zeggen.
573
00:51:05,435 --> 00:51:08,497
Acht u hem ertoe in staat?
574
00:51:08,522 --> 00:51:12,122
Ja. Hij is een van de beste
natuurkundigen ter wereld.
575
00:51:12,833 --> 00:51:17,668
Dan is misschien mijn
belangrijkste vraag, professor...
576
00:51:17,801 --> 00:51:20,012
Zou hij het willen doen?
577
00:51:22,404 --> 00:51:26,925
Ik weet niet wat u voor de
oorlog deed, meneer Berg...
578
00:51:27,034 --> 00:51:32,253
...maar wat het ook was: u wilde
er vast de beste in zijn.
579
00:51:33,238 --> 00:51:38,339
Professor Heisenberg is niet de
beste natuurkundige ter wereld.
580
00:51:38,364 --> 00:51:41,164
Die titel behoort aan
Albert Einstein toe.
581
00:51:42,192 --> 00:51:45,918
Maar Heisenberg wil de beste zijn.
582
00:51:46,559 --> 00:51:47,559
Hoe bedoelt u?
583
00:51:48,150 --> 00:51:54,580
Als hij de eerste kon zijn
die een atoombom maakt,
584
00:51:54,690 --> 00:51:56,955
had hij het nu al gedaan.
585
00:51:58,111 --> 00:51:59,111
Maar?
586
00:52:00,721 --> 00:52:04,054
Ik weet niet waarom hij het
nog niet gedaan heeft.
587
00:52:04,781 --> 00:52:05,984
Ze hebben hem niet.
588
00:52:06,009 --> 00:52:09,375
Ze maken nog vormen van koolstof
in plaats van echte behuizingen.
589
00:52:09,400 --> 00:52:12,245
Hij schrijft over de
absorptiewaarden van zwaar water.
590
00:52:12,247 --> 00:52:15,998
In deze brief vraagt hij Amaldi om
hulp bij toleranties van behuizingen.
591
00:52:16,023 --> 00:52:19,844
Hier schrijft hij dat hij analyses
van grote structuren doet.
592
00:52:19,846 --> 00:52:22,713
Alles wijst op een reactor
in plaats van een bom.
593
00:52:22,715 --> 00:52:27,088
Hoe weten we dat dit geen
afleidingsmanoeuvres zijn?
594
00:52:27,113 --> 00:52:29,346
Het zijn brieven.
595
00:52:29,348 --> 00:52:32,077
Persoonlijke brieven. Die
mannen zijn bevriend.
596
00:52:32,079 --> 00:52:35,679
De natuurkunde en de
vriendschap zijn verstrengeld.
597
00:52:35,681 --> 00:52:38,746
We moeten het zeker weten.
598
00:52:38,748 --> 00:52:41,717
Laat de Britten het dag beoordelen.
Dat zijn natuurkundigen.
599
00:52:41,742 --> 00:52:44,854
Ze zullen bevestigen wat ik zeg.
- Goed.
600
00:52:45,203 --> 00:52:46,992
Laat de Britten er wat over zeggen.
601
00:52:47,345 --> 00:52:49,010
Donovan komt hier straks.
602
00:52:49,012 --> 00:52:50,510
Ik leg dit aan hem voor.
603
00:53:11,478 --> 00:53:13,043
Meneer Berg.
- Dag, meneer.
604
00:53:13,045 --> 00:53:14,712
Hoe verloopt alles?
- Goed, meneer.
605
00:53:20,747 --> 00:53:22,745
Het industriële complex
in Hechingen...
606
00:53:22,747 --> 00:53:24,678
...heeft alleen een vat...
607
00:53:24,680 --> 00:53:26,011
...en een stapelaar,
608
00:53:26,013 --> 00:53:28,610
beide tekenen van een
kernreactor in wording.
609
00:53:28,612 --> 00:53:31,179
En de faciliteit om
uranium te scheiden?
610
00:53:31,181 --> 00:53:32,576
De consensus in Londen is...
611
00:53:32,578 --> 00:53:34,712
...dat dat alleen dient
om koolstof te scheiden.
612
00:53:34,714 --> 00:53:36,377
Een poging om schalie te winnen.
613
00:53:36,379 --> 00:53:38,142
Kolen?
- Blijkbaar wel.
614
00:53:38,144 --> 00:53:39,678
Daar ben ik het mee eens.
615
00:53:39,680 --> 00:53:41,645
Wat zegt dat ons dus?
616
00:53:41,647 --> 00:53:43,345
London is er zeker van.
617
00:53:43,347 --> 00:53:44,976
Geen Duitse bom.
618
00:53:44,978 --> 00:53:47,811
Mate van zekerheid?
619
00:53:47,813 --> 00:53:49,943
Mate van zekerheid bestaat niet.
620
00:53:49,945 --> 00:53:53,210
Iets is zeker of niet.
621
00:53:54,613 --> 00:53:57,277
Dank u, heren.
622
00:53:57,279 --> 00:53:59,711
Goedendag, meneer.
- Goedendag.
623
00:54:07,678 --> 00:54:09,826
Wat zijn de opties?
624
00:54:11,080 --> 00:54:13,513
Hechingen bombarderen is niet effectief.
625
00:54:14,845 --> 00:54:16,945
Als ze een bom ontwikkelen...
626
00:54:16,947 --> 00:54:21,013
...zullen het werk en de materialen
verdeeld zijn over meer faciliteiten.
627
00:54:21,079 --> 00:54:24,777
Onze Britse bondgenoten zeggen:
100% zeker geen Duitse bom.
628
00:54:24,779 --> 00:54:27,066
Mijn mensen zeggen:
20% kans van wel.
629
00:54:27,091 --> 00:54:30,654
Beter: 10% of 5%, misschien minder.
- Maar niet 0%.
630
00:54:30,679 --> 00:54:32,843
Dan geldt deze berekening:...
631
00:54:32,845 --> 00:54:35,743
Je vermenigvuldigt de kans op
iets met de gevolgen ervan.
632
00:54:35,745 --> 00:54:38,421
5% kans dat je je teen stoot als
je in het donker naar de wc gaat.
633
00:54:38,446 --> 00:54:41,920
Die gok neem je om je vrouw niet te
wekken door het licht aan te doen.
634
00:54:41,945 --> 00:54:45,775
Maar 5% kans dat je de oorlog
verliest door zo'n bom,
635
00:54:45,777 --> 00:54:48,542
dan doe je wat nodig is.
636
00:54:48,544 --> 00:54:50,845
En dat is?
637
00:54:50,847 --> 00:54:52,979
We doden Heisenberg.
638
00:54:57,645 --> 00:54:59,578
Wat als hij aan onze kant staat?
639
00:55:01,246 --> 00:55:04,877
Waarom hebben de
Duitsers nog geen bom?
640
00:55:04,879 --> 00:55:08,519
Heisenberg heeft een team van zeker
twaalf bekwame natuurkundigen.
641
00:55:08,544 --> 00:55:10,150
Waar zijn zij mee bezig geweest?
642
00:55:10,175 --> 00:55:12,843
Bedoel je dat hij tijd rekt?
643
00:55:12,845 --> 00:55:14,543
Het project bewust vertraagt?
644
00:55:14,545 --> 00:55:19,248
Volgens mij wil Werner Heisenberg niet
als verrader de geschiedenis ingaan.
645
00:55:19,273 --> 00:55:21,637
De man door wie Duitsland
de oorlog verloor?
646
00:55:21,662 --> 00:55:23,285
Dat weten we niet 100% zeker.
647
00:55:23,310 --> 00:55:26,053
En er is geen bewijs dat hij
heimelijk voor ons werkt.
648
00:55:26,078 --> 00:55:28,177
Er staan miljoenen levens op het spel.
649
00:55:28,179 --> 00:55:29,677
Het spijt me.
650
00:55:36,245 --> 00:55:38,344
Werner Heisenberg..
651
00:55:38,346 --> 00:55:41,112
Pionier in de leer van
elementaire deeltjes.
652
00:55:42,811 --> 00:55:45,642
Winnaar van de Nobelprijs
voor natuurkunde in 1932
653
00:55:45,644 --> 00:55:48,278
voor de creatie van
kwantummechanica.
654
00:55:52,511 --> 00:55:57,774
Vergelijking 56 staat bekend als het
Onzekerheidsprincipe van Heisenberg.
655
00:55:58,661 --> 00:56:01,348
Het principe toont aan dat
men nooit tegelijkertijd...
656
00:56:01,373 --> 00:56:06,192
...zowel de positie als de
snelheid van een deeltje kan zien.
657
00:56:06,737 --> 00:56:10,699
Men kan er niet zeker van zijn waar
een voorwerp is en waar het heengaat.
658
00:56:13,945 --> 00:56:17,410
En aldus bewijst Heisenberg
dat niemand iets weet.
659
00:56:19,745 --> 00:56:22,178
We leven in eeuwige onzekerheid.
660
00:56:25,378 --> 00:56:27,344
Een man naar mijn hart.
661
00:56:41,311 --> 00:56:44,409
U houdt van bibliotheken.
662
00:56:44,411 --> 00:56:45,776
Waarom?
663
00:56:46,810 --> 00:56:52,872
Hier is een saamhorigheid die
ik elders maar weinig vind.
664
00:56:53,844 --> 00:56:56,108
Op het honkbalveld?
665
00:56:56,110 --> 00:56:57,309
Daar ook.
666
00:56:58,845 --> 00:57:01,108
Dat is nu weg.
667
00:57:01,110 --> 00:57:04,868
Ik moet u een vraag stellen
en ik wil een echt antwoord.
668
00:57:05,911 --> 00:57:08,608
Als het er op neerkomt...
669
00:57:08,610 --> 00:57:10,910
...bent u dan in staat
om hem te doden?
670
00:57:14,111 --> 00:57:15,210
Ja.
671
00:57:28,845 --> 00:57:30,377
Wil je meedoen?
672
00:57:31,510 --> 00:57:34,244
Goed. Nog voorkeur?
673
00:57:36,677 --> 00:57:38,943
Catcher?
- Helemaal van jou.
674
00:57:59,344 --> 00:58:01,944
Die vent is een pro.
- Ja.
675
00:58:16,543 --> 00:58:17,842
Ik weet wie dat is.
676
00:58:19,279 --> 00:58:20,511
Dat is Moe Berg.
677
00:58:26,811 --> 00:58:29,609
Thuisplaat!
678
00:58:43,139 --> 00:58:45,475
Achteruit. Achteruit!
679
00:58:45,477 --> 00:58:47,795
Maak je geen zorgen:
.245 in mijn hele leven.
680
00:58:48,309 --> 00:58:51,308
Ja, maar sla 'm niet
mijn mond in, oké?
681
00:59:00,243 --> 00:59:01,942
Die is raak!
682
00:59:09,510 --> 00:59:11,274
Allemachtig!
683
00:59:11,276 --> 00:59:12,875
Moe Berg, dank je wel.
684
00:59:12,877 --> 00:59:15,810
Nee, bedank mij niet.
Jullie bedankt.
685
00:59:15,812 --> 00:59:18,076
Zou je de bal willen signeren?
686
00:59:18,078 --> 00:59:20,274
Natuurlijk.
- Hartstikke bedankt, Moe.
687
00:59:20,276 --> 00:59:23,118
Ik heb je vaak op Fenway zien spelen.
Je was geweldig.
688
00:59:23,143 --> 00:59:25,518
Ik geweldig? Wanneer?
689
00:59:26,080 --> 00:59:27,772
Nou, ik heb je gezien.
690
00:59:28,977 --> 00:59:29,994
Bedankt.
691
00:59:46,043 --> 00:59:49,509
Zürich. Een korte treinreis
vanuit Hechingen.
692
00:59:49,707 --> 00:59:52,674
Even weg van de grimmige
sfeer in Duitsland.
693
00:59:52,676 --> 00:59:54,207
Dat vindt hij verleidelijk.
694
00:59:54,209 --> 00:59:56,008
En ik ken iemand in Zürich.
695
00:59:56,010 --> 00:59:57,332
Paul Scherrer.
696
00:59:57,843 --> 01:00:00,924
Hij en Heisenberg zijn vrienden.
Ze schaken per post.
697
01:00:00,949 --> 01:00:02,106
Is hij anti-Nazi?
698
01:00:02,108 --> 01:00:04,840
Precies. Maar Heisenberg en
hij zijn toch nog hecht.
699
01:00:04,842 --> 01:00:06,965
En helpt hij ons Heisenberg
naar Zürich te lokken?
700
01:00:06,990 --> 01:00:09,408
Wat een woord: lokken.
701
01:00:09,410 --> 01:00:13,040
Heisenberg is er sinds het uitbreken
van de oorlog twee keer geweest.
702
01:00:13,042 --> 01:00:16,807
We laten Scherrer hem uitnodigen
een lezing te geven.
703
01:00:16,809 --> 01:00:18,708
Wil Scherrer met ons samenwerken?
704
01:00:18,710 --> 01:00:21,376
Ja. Scherrer regelt het.
705
01:00:27,109 --> 01:00:29,974
En aldus wordt de
waanzin werkelijkheid.
706
01:00:31,709 --> 01:00:33,640
We moeten
Werner Heisenberg ombrengen...
707
01:00:33,642 --> 01:00:35,807
...en ik zal daaraan deelnemen.
708
01:00:35,809 --> 01:00:37,807
Niemand wil Heisenberg doden.
709
01:00:37,809 --> 01:00:39,373
Ja? Ontvoer hem dan.
710
01:00:39,375 --> 01:00:41,841
Stuur spionnen naar
Duitsland en ontvoer hem.
711
01:00:41,843 --> 01:00:44,275
U hebt teveel
spionageromans gelezen.
712
01:00:44,277 --> 01:00:47,073
Ik heb nog nooit een
spionageroman gelezen.
713
01:00:47,075 --> 01:00:48,874
Ontvoering is niet zo eenvoudig.
714
01:00:50,809 --> 01:00:53,402
U bedoelt dat moorden makkelijker is.
715
01:00:55,875 --> 01:00:57,609
Goeie genade.
716
01:01:06,408 --> 01:01:09,407
U moet 45 km lopen tot
de Zwitserse grens.
717
01:01:11,208 --> 01:01:12,541
Hou uw pistool bij u.
718
01:01:12,543 --> 01:01:15,606
Ik heb mijn bedenkingen
over uw gidsen.
719
01:01:15,608 --> 01:01:17,974
Bedenkingen?
Zoals?
720
01:01:17,976 --> 01:01:20,672
Bedenkingen dat ze u
zouden kunnen vermoorden.
721
01:01:20,674 --> 01:01:23,408
Had dat in uw rapport gezet.
722
01:01:30,608 --> 01:01:32,375
Daar zijn uw gidsen.
723
01:01:34,975 --> 01:01:36,274
Wens me geluk.
724
01:01:36,276 --> 01:01:38,815
Ik wil niet horen dat u
afhankelijk bent van geluk.
725
01:01:39,908 --> 01:01:41,474
Bij wijze van spreken.
726
01:01:44,608 --> 01:01:46,006
Dank je, Sam.
727
01:01:46,008 --> 01:01:47,974
Jij bedankt, Moe.
728
01:02:38,442 --> 01:02:39,639
Nu gaan we rusten.
729
01:02:40,708 --> 01:02:42,364
Riposo.
730
01:02:42,984 --> 01:02:44,250
Nee.
731
01:02:45,419 --> 01:02:47,317
Die Jood wil doorgaan.
732
01:02:47,630 --> 01:02:49,630
Laat hem het zelf maar vinden.
733
01:02:52,200 --> 01:02:53,200
Goed.
734
01:02:53,638 --> 01:02:55,438
De Jood gaat alleen verder.
735
01:02:56,083 --> 01:03:00,559
Ik kan de ontmoetingsplaats
ook wel zonder jullie vinden.
736
01:03:00,794 --> 01:03:03,903
Maar weet, of ik dat
wel of niet redt...
737
01:03:03,981 --> 01:03:07,372
...als jullie me niet gidsen
en ik kom terug in Rome...
738
01:03:07,435 --> 01:03:11,701
...zal ik mijn collega's vragen
jullie op te sporen en te doden.
739
01:03:11,802 --> 01:03:15,418
Ze zijn als de Gestapo.
Alleen efficiënter.
740
01:03:30,681 --> 01:03:32,415
Ik ben mijn schapen kwijt.
741
01:03:34,808 --> 01:03:37,424
Ik ben mijn schapen kwijt.
742
01:03:40,955 --> 01:03:42,252
Hoeveel?
743
01:03:43,267 --> 01:03:44,572
Vijf.
744
01:03:45,924 --> 01:03:47,457
Ik zal u helpen zoeken.
745
01:03:55,564 --> 01:03:57,775
Veel geluk, lul.
746
01:04:11,208 --> 01:04:14,138
Gaat het met u?
- Ja.
747
01:04:17,008 --> 01:04:19,506
Wie heeft die schapen-onzin bedacht?
748
01:04:19,508 --> 01:04:22,439
Geen idee.
- Ik voelde me een idioot.
749
01:04:22,441 --> 01:04:23,606
Ik ook.
750
01:04:30,473 --> 01:04:31,640
Zwitserland?
751
01:04:33,107 --> 01:04:35,139
Ja.
752
01:04:35,141 --> 01:04:36,607
Kom mee.
753
01:05:04,840 --> 01:05:06,840
Dat is Heisenberg.
754
01:05:10,374 --> 01:05:11,870
Goed je te zien.
755
01:05:11,872 --> 01:05:13,740
En dat is professor Scherrer.
756
01:05:14,973 --> 01:05:17,471
Scherrer ziet er nerveus uit.
757
01:05:17,473 --> 01:05:19,605
Ik denk dat dit hem niet ligt.
758
01:05:20,574 --> 01:05:21,740
Wat?
759
01:05:23,007 --> 01:05:24,505
Verraad.
760
01:05:41,041 --> 01:05:43,605
Professor Scherrer.
- Meneer Aziz, kom binnen.
761
01:05:43,607 --> 01:05:44,739
Dank u.
762
01:05:48,573 --> 01:05:50,836
Ik heet Berg.
763
01:05:50,838 --> 01:05:53,937
Wie is meneer Aziz dan?
764
01:05:53,939 --> 01:05:55,305
Een schuilnaam.
765
01:05:55,307 --> 01:05:57,338
Ik lieg liever niet tegen u.
766
01:05:57,340 --> 01:05:59,471
Ik ben Morris Berg.
767
01:06:01,239 --> 01:06:03,853
Sam Goudsmit doet u de groeten.
768
01:06:04,291 --> 01:06:05,505
Ah, goed.
769
01:06:05,507 --> 01:06:08,804
Ik had gehoopt dat hij hier zelf zou komen.
770
01:06:09,907 --> 01:06:11,805
Ga zitten, alstublieft.
771
01:06:11,807 --> 01:06:14,971
Nou, hij...
772
01:06:14,973 --> 01:06:17,260
Hij heeft me iets
voor u meegegeven.
773
01:06:22,640 --> 01:06:23,739
Zwaar water.
774
01:06:25,205 --> 01:06:27,338
Zwaar water uit Noorwegen.
775
01:06:31,306 --> 01:06:33,910
Dank u zeer.
776
01:06:34,474 --> 01:06:36,604
U hebt geen idee hoezeer
ik dit waardeer.
777
01:06:36,629 --> 01:06:37,879
Dank u zeer.
778
01:06:38,434 --> 01:06:41,410
Bent u niet bang dat ik
dit aan de Duitsers geef?
779
01:06:42,084 --> 01:06:44,385
We vertrouwen u, professor.
780
01:06:47,371 --> 01:06:49,304
Ik kan me vergissen, maar...
781
01:06:50,879 --> 01:06:56,004
Professor Heisenberg zal in zijn
lezing niets onthullen, denk ik.
782
01:06:58,112 --> 01:07:01,837
Misschien kan ik hem dan
onder vier ogen spreken.
783
01:07:03,006 --> 01:07:04,970
Hoopt u dat hij overloopt?
784
01:07:04,972 --> 01:07:07,171
Ja.
785
01:07:09,305 --> 01:07:10,770
Veel geluk.
786
01:07:31,040 --> 01:07:32,605
Een ogenblikje, alstublieft.
787
01:08:27,135 --> 01:08:30,330
Dank voor uw aanwezigheid.
788
01:08:31,596 --> 01:08:35,822
Het doet me goed om in
Zürich terug te zijn.
789
01:08:36,213 --> 01:08:41,400
En ik wil mijn goede vriend
professor Scherrer bedanken...
790
01:08:45,065 --> 01:08:47,689
...voor de uitnodiging.
791
01:08:50,042 --> 01:08:56,417
Wetenschap kan zowel een vredes-
als een oorlogsinstrument zijn.
792
01:08:56,777 --> 01:08:58,573
Ook in oorlogstijd.
793
01:09:00,006 --> 01:09:01,611
U moet goed luisteren.
794
01:09:01,636 --> 01:09:03,369
Mogelijk is er een
moment waarop blijkt...
795
01:09:03,371 --> 01:09:06,437
...of de Duitsers een atoombom
zullen krijgen of niet.
796
01:09:06,439 --> 01:09:10,069
Eén moment waarop u alles
wat u weten moet, hoort.
797
01:09:10,071 --> 01:09:11,870
Begrijp je me, catcher?
798
01:09:13,538 --> 01:09:14,737
Ik begrijp u.
799
01:09:14,885 --> 01:09:19,151
Natuurkundigen over de hele wereld
hebben veel belangstelling...
800
01:09:19,244 --> 01:09:20,577
...in kernsplijting.
801
01:09:23,705 --> 01:09:29,158
Op dat moment schiet u Heisenberg,
zonder te aarzelen, ter plekke dood.
802
01:09:30,000 --> 01:09:34,133
Ons eerdere werk aan kernsplijting...
803
01:09:34,274 --> 01:09:37,274
...maakt fundamenteel deel
uit van vreedzame en...
804
01:09:37,720 --> 01:09:40,578
...en burgerlijke activiteiten.
805
01:09:44,262 --> 01:09:48,183
Dat brengt me bij de S-Matrix theorie.
806
01:09:48,567 --> 01:09:50,900
De theorie beschrijft distributie...
807
01:09:51,637 --> 01:09:52,637
...emissie...
808
01:09:53,387 --> 01:09:55,910
...en absorptieprocessen.
809
01:09:56,981 --> 01:09:59,514
Dit hier zijn de inkomende deeltjes...
810
01:10:00,418 --> 01:10:02,879
...en dit hier de uitgaande.
811
01:10:06,737 --> 01:10:09,170
Heeft hij uw uitnodiging
voor het diner aanvaard?
812
01:10:09,172 --> 01:10:11,870
Onze vriendschap gaf de doorslag.
Hij komt.
813
01:10:11,872 --> 01:10:13,236
Goed.
814
01:10:13,238 --> 01:10:16,201
Wat als hij u niet
zegt wat u wilt weten?
815
01:10:16,203 --> 01:10:18,636
Ik zal hem proberen over te halen.
816
01:10:18,638 --> 01:10:21,735
Het kan zijn dat u niets nieuws hoort.
817
01:10:21,737 --> 01:10:23,868
Maar dan hebben we
het wel geprobeerd.
818
01:10:23,870 --> 01:10:25,135
Meneer Berg...
819
01:10:27,437 --> 01:10:29,934
Is er iets dat u me niet vertelt?
820
01:10:29,936 --> 01:10:32,535
Nee.
821
01:10:32,537 --> 01:10:35,104
Bent u van plan professor
Heisenberg te doden?
822
01:10:36,672 --> 01:10:40,170
Dat ben ik helemaal niet van plan.
823
01:10:40,172 --> 01:10:41,804
Nog één ding.
824
01:10:50,403 --> 01:10:54,169
Undercover Gestapo-agenten
bewaken Heisenberg...
825
01:10:54,171 --> 01:10:56,738
...en u mag u niet laten oppakken.
826
01:11:05,304 --> 01:11:08,536
Ik weet niet in welke God u
gelooft, als u dat al doet.
827
01:11:10,738 --> 01:11:13,570
Maar ik vraag de mijne
om op u te letten.
828
01:12:53,936 --> 01:12:56,667
Uw gesprek wordt doorverbonden, meneer.
829
01:12:56,669 --> 01:12:58,669
Laat het me weten
als er wat mis is.
830
01:13:15,669 --> 01:13:17,001
Hallo?
831
01:13:19,536 --> 01:13:21,035
Hallo?
832
01:13:24,102 --> 01:13:25,334
Hallo?
833
01:13:27,768 --> 01:13:29,701
Dag, Estella.
834
01:13:33,070 --> 01:13:35,002
Morris?
835
01:13:38,636 --> 01:13:40,369
Gaat het goed met je?
836
01:13:43,235 --> 01:13:44,969
Ja.
837
01:13:46,735 --> 01:13:48,301
Waar ben je?
838
01:13:49,835 --> 01:13:51,835
Dat mag ik niet zeggen.
839
01:13:52,803 --> 01:13:54,535
En ik heb weinig tijd.
840
01:13:55,969 --> 01:13:58,235
Maar ik wilde je bellen...
841
01:14:01,436 --> 01:14:03,435
Ik wilde je stem horen.
842
01:14:09,535 --> 01:14:11,269
Ik ben er, Moe.
843
01:14:21,868 --> 01:14:24,002
Ik moet ophangen.
844
01:14:26,803 --> 01:14:28,935
Ik hou van je.
845
01:15:17,169 --> 01:15:18,267
Dank je.
846
01:17:03,287 --> 01:17:04,955
Wie is dat, Paul?
847
01:17:04,980 --> 01:17:07,080
Ik zag hem op de lezing.
Wat doet hij hier?
848
01:17:07,105 --> 01:17:09,299
Dat is een goede vriend van me.
849
01:17:09,301 --> 01:17:12,130
Jij zult hem goed gezelschap vinden.
850
01:17:12,132 --> 01:17:14,499
Weet je dat hij gewapend is?
851
01:17:14,501 --> 01:17:16,701
Ja. Maak je niet ongerust.
852
01:17:16,703 --> 01:17:18,434
Laten we gaan eten.
853
01:17:38,401 --> 01:17:42,532
Ik snap niet dat u in
Duitsland bent gebleven.
854
01:17:42,534 --> 01:17:45,433
Alstublieft, geen politiek.
855
01:17:45,435 --> 01:17:46,532
Geen oorlog.
856
01:17:46,534 --> 01:17:49,236
Er is een oorlog gaande, of
u het leuk vindt of niet.
857
01:17:49,261 --> 01:17:51,330
Suggereert u nu dat
ik van oorlog houd?
858
01:17:51,332 --> 01:17:54,031
Ik suggereer dat u, anders
dan veel van uw collega's,
859
01:17:54,033 --> 01:17:57,130
ervoor koos om in Nazi
Duitsland te blijven.
860
01:17:57,132 --> 01:18:01,432
Ik koos ervoor om in Duitsland te
blijven, dat toevallig Nazistisch is.
861
01:18:01,434 --> 01:18:04,732
Hoor ik politiek aan
die kant van de tafel?
862
01:18:04,734 --> 01:18:07,032
Men hoort wat men wil horen.
863
01:18:07,034 --> 01:18:09,064
Toe, we zijn allen vrienden.
864
01:18:09,066 --> 01:18:12,032
Laten we over vroeger praten
en over een betere toekomst.
865
01:18:12,034 --> 01:18:13,665
Ja, alstublieft.
866
01:19:04,832 --> 01:19:06,764
Aziz?
867
01:19:06,766 --> 01:19:08,300
Aziz.
868
01:19:14,099 --> 01:19:17,963
Ik hoor dat we morgen
slecht weer krijgen.
869
01:19:17,965 --> 01:19:19,531
Regen.
870
01:19:25,298 --> 01:19:27,996
Je kunt niet om politieke zaken heen.
871
01:19:27,998 --> 01:19:29,398
We kunnen het proberen.
872
01:19:29,400 --> 01:19:33,340
Heeft u dat gedaan als hoofd van
het Kaiser Wilhelm Instituut...
873
01:19:33,365 --> 01:19:35,130
en het Heereswaffenamt?
874
01:19:35,132 --> 01:19:37,865
Alstublieft. We staan
hier los van de politiek.
875
01:19:37,867 --> 01:19:39,130
Ach, dat was ik vergeten.
876
01:19:39,132 --> 01:19:41,197
Wereldburgers, hè?
877
01:19:41,199 --> 01:19:44,196
Eens...en hopelijk ooit weer.
878
01:19:44,198 --> 01:19:48,835
Vertel dat maar aan de Polen en de
Denen en de Belgen en de Joden.
879
01:19:48,860 --> 01:19:51,665
Toe, ik ben geen militair.
880
01:19:51,690 --> 01:19:53,390
We weten niet wat
voor man u bent.
881
01:19:53,415 --> 01:19:54,597
Dat weten we wel.
882
01:19:54,599 --> 01:19:57,875
Hij is een man die de Nazi's
helpt om hun oorlog te voeren.
883
01:19:57,900 --> 01:20:00,165
Door Hitlers superwapen te bouwen.
884
01:20:01,932 --> 01:20:04,734
Zie je? Hij ontkent het zelfs niet.
885
01:20:07,298 --> 01:20:10,031
Ik denk dat de oorlog
binnenkort voorbij is.
886
01:20:10,033 --> 01:20:11,497
Misschien.
887
01:20:11,499 --> 01:20:14,864
En dat Duitsland hem verliest.
- U zegt het.
888
01:20:16,132 --> 01:20:17,565
Ik walg van u.
889
01:20:17,567 --> 01:20:20,065
Toe, toe...
890
01:20:20,067 --> 01:20:22,396
Professor Heisenberg is mijn gast.
891
01:20:22,398 --> 01:20:26,791
Nou, dan kunnen jullie beiden jammeren
om het verlies van Duitsland.
892
01:20:28,800 --> 01:20:30,463
Vergeef me, alsjeblieft.
893
01:20:34,666 --> 01:20:37,097
Werner, blijf alsjeblieft.
894
01:20:37,099 --> 01:20:40,263
Ik moet echt gaan. Ik
heb hier genoeg van.
895
01:20:45,278 --> 01:20:47,317
U lijkt afgeleid.
896
01:20:48,451 --> 01:20:50,567
Neem me niet kwalijk...
897
01:22:15,574 --> 01:22:17,041
Mag ik met u meelopen?
898
01:22:19,699 --> 01:22:21,631
Heb ik een keuze?
899
01:22:23,565 --> 01:22:24,830
Ja, natuurlijk.
900
01:22:26,333 --> 01:22:28,833
Moet ik misschien gaan rennen?
901
01:22:31,198 --> 01:22:32,697
Dat zou ik u niet aanraden.
902
01:22:41,398 --> 01:22:43,531
We moeten onze spel nog afmaken.
903
01:22:46,197 --> 01:22:48,831
U bent, geloof ik, aan
de beurt, professor.
904
01:22:52,831 --> 01:22:55,632
Koning slaat toren.
- Loper slaat loper.
905
01:22:56,431 --> 01:22:58,563
Pion slaat paard.
906
01:23:00,231 --> 01:23:05,215
En zo blijft na drie beurten
alleen mijn koning over.
907
01:23:08,699 --> 01:23:11,196
Het lijkt mij...
908
01:23:11,198 --> 01:23:12,931
...dat dit spel bijna uit is.
909
01:23:14,765 --> 01:23:18,395
Ik kan geen aanval
opbouwen met mijn koning.
910
01:23:18,397 --> 01:23:20,296
Dus het is uit.
911
01:23:55,364 --> 01:23:57,030
Wie bent u?
912
01:23:58,229 --> 01:23:59,796
Een student.
913
01:23:59,798 --> 01:24:02,398
Een student? Echt?
Wat bestudeert u?
914
01:24:03,930 --> 01:24:05,329
U.
915
01:24:08,231 --> 01:24:09,530
Ik begrijp het.
916
01:24:15,698 --> 01:24:20,071
Hoe kunnen we hierin de waarheid
boven tafel krijgen, meneer Berg?
917
01:24:20,096 --> 01:24:21,894
Zal Duitsland de oorlog verliezen?
918
01:24:23,130 --> 01:24:25,396
Is dat echt een geheim?
919
01:24:27,963 --> 01:24:29,729
Ik vraag het zelf aan hem.
920
01:24:30,764 --> 01:24:32,998
Wilt u vragen of ik
een verrader ben?
921
01:24:34,531 --> 01:24:36,562
Wilt u dát weten?
922
01:24:36,564 --> 01:24:38,696
En als ik denk dat hij liegt...
923
01:24:40,464 --> 01:24:42,397
...dan breng ik hem om.
924
01:24:45,396 --> 01:24:47,129
Net als ik...
925
01:24:48,562 --> 01:24:50,762
...kunt u zelf kiezen.
926
01:25:00,364 --> 01:25:01,829
Uw zet.
927
01:25:17,950 --> 01:25:20,371
Goedenacht, professor Heisenberg.
928
01:25:28,930 --> 01:25:30,863
Hoe was uw naam, zei u?
929
01:25:35,229 --> 01:25:37,029
Die heb ik niet gezegd.
930
01:26:18,708 --> 01:26:25,371
Uiteindelijk was er geen Duitse bom.
931
01:26:27,215 --> 01:26:34,145
Of Heisenberg er een probeerde te maken
of niet, is nog steeds onduidelijk.
932
01:26:37,749 --> 01:26:41,754
Moe Berg kreeg voor zijn
diensten in de oorlog...
933
01:26:41,779 --> 01:26:44,862
...de presidentiële Medaille van Vrijheid,
934
01:26:44,887 --> 01:26:48,020
de hoogste civiele
onderscheiding van het land.
935
01:26:49,946 --> 01:26:55,184
Hij weigerde die, maar heeft
nooit gezegd waarom.
936
01:26:57,704 --> 01:27:02,692
Aan het eind van de oorlog onthulde
Werner Heisenberg de locatie van...
937
01:27:02,747 --> 01:27:07,536
...Duitslands volledige voorraad
zwaar water aan de geallieerden.
938
01:27:16,890 --> 01:27:20,924
Hij werkte verder als een van 's werelds
meest geroemde natuurkundigen...
939
01:27:20,949 --> 01:27:25,282
...en sloot zich later aan bij de
Duitse anti-nucleaire beweging.
940
01:27:27,393 --> 01:27:32,069
Moe en Estella zijn nooit
meer bij elkaar gekomen.
941
01:27:42,005 --> 01:27:47,686
Estella trouwde in 1945 met
een jonge marine-officier.
942
01:27:50,048 --> 01:27:52,915
Moe bleef de rest van
zijn leven vrijgezel...
943
01:27:53,176 --> 01:27:56,976
...en verdeelde zijn tijd
tussen bibliotheken en honkbal.
944
01:28:00,350 --> 01:28:04,350
De catcher hield alles van zijn
loopbaan als spion geheim...
945
01:28:04,470 --> 01:28:08,070
...voor iedereen die hem kende
of dacht hem te kennen.
67803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.