All language subtitles for The.Catcher.Was.A.Spy.2018.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,281 --> 00:00:40,075 In 1938 spleten Duitse wetenschappers voor het eerst een atoom... 2 00:00:40,100 --> 00:00:45,523 ...waarmee het nucleaire tijdperk was begonnen. 3 00:00:46,967 --> 00:00:59,554 De Nazi's droegen Nobelprijswinnaar Werner Heisenberg op een atoombom te maken. 4 00:01:00,959 --> 00:01:10,256 In reactie daarop stuurde de VS een joodse honkbalspeler om hem om te brengen. 5 00:01:11,826 --> 00:01:16,498 Zijn naam was Morris "Moe" Berg. 6 00:01:18,833 --> 00:01:23,075 Gebaseerd op een waar verhaal. 7 00:01:48,380 --> 00:01:53,771 Zürich, zwitserland December 1944 8 00:01:59,939 --> 00:02:01,437 Daar is hij. 9 00:02:05,438 --> 00:02:07,737 Is dit je eerste klus? 10 00:02:07,739 --> 00:02:09,039 Mijn eerste klus? 11 00:02:09,673 --> 00:02:14,524 Ik heb nog nooit iemand vermoord, als je dat bedoelt. 12 00:02:16,273 --> 00:02:18,539 Het is niet zo moeilijk als je denkt. 13 00:02:20,272 --> 00:02:23,471 Het hangt van de man af. - Welke man? 14 00:02:23,473 --> 00:02:26,072 Het doelwit of de moordenaar? 15 00:02:28,705 --> 00:02:29,971 Beiden. 16 00:02:44,739 --> 00:02:47,971 Zeg eens, vriend: Wat deed je voor de oorlog? 17 00:02:50,339 --> 00:02:53,073 Ik was honkbalspeler. 18 00:02:55,339 --> 00:02:57,437 Weet je wat honkbal is? 19 00:02:57,439 --> 00:02:59,103 Oh, honkbal. 20 00:02:59,105 --> 00:03:00,170 Zoals Joe DiMaggio. 21 00:03:01,672 --> 00:03:03,505 Heeft die ooit iemand vermoord? 22 00:03:05,306 --> 00:03:07,103 Niet dat ik weet. 23 00:03:11,740 --> 00:03:13,539 Succes, vriend. 24 00:03:17,072 --> 00:03:18,671 Je redt het wel. 25 00:03:21,072 --> 00:03:23,672 Maar doe het voor de Gestapo erachter komt. 26 00:03:24,537 --> 00:03:26,404 Ik zal het proberen. 27 00:04:03,170 --> 00:04:05,482 Acht jaar eerder 28 00:04:06,139 --> 00:04:09,635 Twee man uit, één man op het eerste honk. 29 00:04:09,637 --> 00:04:11,569 Moe Berg is nog catcher. 30 00:04:13,115 --> 00:04:15,534 Hij draait al vijftien jaar in de competitie mee. 31 00:04:15,536 --> 00:04:17,102 Hoelang kan die man doorgaan? 32 00:04:19,254 --> 00:04:20,853 De renner begint al te lopen. 33 00:04:23,838 --> 00:04:25,237 Moe geeft het teken. 34 00:04:30,904 --> 00:04:32,736 Hier komt de worp. 35 00:04:32,738 --> 00:04:34,001 De renner gaat. 36 00:04:35,366 --> 00:04:37,140 Berg gooit naar het tweede honk. 37 00:04:38,037 --> 00:04:39,103 Hebbes. 38 00:04:43,570 --> 00:04:45,663 Hé, negeer me niet. 39 00:04:45,866 --> 00:04:48,146 Ik wil gewoon niet dat iemand een honk steelt. 40 00:04:48,171 --> 00:04:49,535 Ik had hem maar net. 41 00:04:49,537 --> 00:04:51,469 Hoe wist je dat hij ging? 42 00:04:51,471 --> 00:04:52,903 Dat wist ik gewoon. 43 00:05:10,070 --> 00:05:11,136 Hoe hou je het vol? 44 00:05:12,370 --> 00:05:13,836 Wat bedoel je? 45 00:05:13,838 --> 00:05:17,112 Vroeg of laat moet ik je laten vervangen, Moe. 46 00:05:17,548 --> 00:05:20,279 Doe maar laat. - Het is laat. 47 00:05:20,304 --> 00:05:23,144 Ik vraag je al twee seizoenen om coach te worden. 48 00:05:23,169 --> 00:05:24,812 Ik vind het leuk in het veld. 49 00:05:24,837 --> 00:05:26,135 Je speelt nauwelijks. 50 00:05:26,137 --> 00:05:28,202 Reden te meer om door te gaan. 51 00:05:28,204 --> 00:05:30,812 Ik wil ook niet stoppen met spelen. 52 00:05:31,704 --> 00:05:33,135 Dus wat zeg je ervan? 53 00:05:33,137 --> 00:05:35,569 Het seizoen volmaken en dan coachen? 54 00:05:35,571 --> 00:05:37,370 Ik kan naar Detroit. 55 00:05:37,372 --> 00:05:38,768 Mickey laat me wel spelen. 56 00:05:38,770 --> 00:05:40,634 Mickey is gek. 57 00:05:40,636 --> 00:05:43,370 Jij ook, dat je me laat spelen. 58 00:05:46,702 --> 00:05:48,502 Ben je gebeld over dat in Japan? 59 00:05:48,504 --> 00:05:49,601 Ja. 60 00:05:49,603 --> 00:05:52,202 Ga je? - Absoluut. 61 00:05:52,204 --> 00:05:54,668 Wie nog meer? - De besten. 62 00:05:54,670 --> 00:05:58,134 Ruth, Gehrig, Averill, Gehringer, Gomez. 63 00:05:58,136 --> 00:05:59,535 Ben ik de enige armoedzaaier? 64 00:05:59,537 --> 00:06:01,102 Ze vinden dat "Professor Berg" leuk. 65 00:06:01,104 --> 00:06:03,103 En dat je Japans spreekt. 66 00:06:04,471 --> 00:06:06,435 Wie heeft gezegd dat ik Japans spreek? 67 00:06:06,437 --> 00:06:08,704 Kieran, in een van zijn columns. 68 00:06:11,304 --> 00:06:13,168 Interessant. - Zeg... 69 00:06:13,170 --> 00:06:14,771 Barker House? Steaks? 70 00:06:15,537 --> 00:06:16,803 Nee, bedankt. 71 00:06:18,203 --> 00:06:19,964 Oké, mysterieuze man. 72 00:06:23,337 --> 00:06:24,936 Waar kijk je naar, groentje? 73 00:06:26,002 --> 00:06:28,067 Wat is het verhaal achter Berg? 74 00:06:28,069 --> 00:06:31,125 Hoe bedoel je? - Hij lijkt vreemd te zijn. 75 00:06:31,258 --> 00:06:32,935 Waar heb je het in godsnaam over? 76 00:06:32,937 --> 00:06:34,835 Ik weet het niet. Hij lijkt me raar. 77 00:06:34,837 --> 00:06:36,434 Bemoei je er niet mee, Dalton. 78 00:06:36,436 --> 00:06:38,369 Is hij homo? 79 00:06:39,436 --> 00:06:41,037 Hoe moet ik dat weten? 80 00:06:41,868 --> 00:06:43,267 Wat maakt mij dat uit? 81 00:06:43,269 --> 00:06:46,702 Ik laat mijn lul liever niet aan een flikker zien. 82 00:06:46,704 --> 00:06:48,304 Nou, laat hem die dan niet zien. 83 00:06:49,936 --> 00:06:51,368 Iemand moet het uitvissen. 84 00:07:05,670 --> 00:07:07,403 Jij bent Moe Berg, hè? 85 00:07:09,536 --> 00:07:10,800 Wie? 86 00:07:10,802 --> 00:07:14,736 Moe Berg, de honkbalspeler. 87 00:07:14,738 --> 00:07:18,745 Nee. Ik lijk zeker op hem. Dat zegt iedereen. 88 00:07:18,770 --> 00:07:20,268 Je houdt me voor de gek. 89 00:07:20,270 --> 00:07:21,465 Nee, ik ben hem niet. 90 00:07:21,490 --> 00:07:23,223 Maar ik moet zeker op hem lijken. 91 00:07:26,901 --> 00:07:29,599 Waar moet ik je afzetten? - Een paar straten verderop. 92 00:07:29,624 --> 00:07:31,335 Ik loop verder wel. 93 00:07:31,337 --> 00:07:32,469 Zoals je wilt... 94 00:07:34,270 --> 00:07:35,335 ...meneer Berg. 95 00:07:37,371 --> 00:07:40,866 Weet je wat? Stop hier maar. 96 00:07:58,335 --> 00:08:01,377 Ik had het niet kunnen zeggen. - Echt? 97 00:08:01,402 --> 00:08:03,567 Ik zat toen al aan mijn derde Martini... 98 00:08:03,569 --> 00:08:04,700 Je vleit me. 99 00:08:06,468 --> 00:08:09,667 Wat vind je van die tent, schat? 100 00:08:54,736 --> 00:08:56,966 Meneer Dalton, woont u hier ergens? 101 00:08:56,968 --> 00:08:58,567 Donder op, man! 102 00:09:01,235 --> 00:09:04,484 Ik hoorde uw antwoord niet. Woont u hier in de buurt? 103 00:09:04,734 --> 00:09:07,866 Woon je hier in de buurt? - Nee! 104 00:09:07,868 --> 00:09:09,867 Weet je wat "hypothetisch" betekent? 105 00:09:09,869 --> 00:09:12,968 Het betekent: laten we zeggen dat. 106 00:09:12,970 --> 00:09:16,048 Laten we zeggen dat er een honkbalspeler, een groentje, was... 107 00:09:16,073 --> 00:09:19,102 ...die de privacy van een andere speler schond, 108 00:09:19,104 --> 00:09:21,799 ... die in de nadagen van zijn carrière was... 109 00:09:21,801 --> 00:09:23,432 ...en dus niks te verliezen had. 110 00:09:23,434 --> 00:09:24,601 Kun je me nog volgen? 111 00:09:24,603 --> 00:09:26,600 Klote-nicht! 112 00:09:33,202 --> 00:09:35,700 Jij denkt alles te weten, hè? 113 00:09:35,702 --> 00:09:37,601 Ik weet niks, oké? 114 00:09:43,969 --> 00:09:46,900 Je zult blij zijn om te horen dat Cronin... 115 00:09:48,668 --> 00:09:52,000 ...overweegt je op te stellen. 116 00:09:52,002 --> 00:09:54,568 Laat wat verbetering zien en je krijgt een kans. 117 00:09:55,767 --> 00:09:57,199 Veel succes. 118 00:11:08,935 --> 00:11:10,467 Niet ophouden. 119 00:11:10,469 --> 00:11:11,934 Dat is prachtig. 120 00:11:11,959 --> 00:11:14,746 Je bent een leugenaar en je bent te laat. 121 00:11:16,768 --> 00:11:18,534 Ik moest wat mensen spreken. 122 00:11:21,867 --> 00:11:23,066 Speel. 123 00:12:38,367 --> 00:12:40,467 Waarom deed je dat? 124 00:12:41,601 --> 00:12:44,666 De manier waarop je naar me keek toen ik binnenkwam. 125 00:12:44,668 --> 00:12:47,600 Elke normale man had hetzelfde gedaan. 126 00:12:49,201 --> 00:12:50,866 Ik keek niet naar je. 127 00:12:51,899 --> 00:12:53,667 Ik zat met mijn rug naar je toe. 128 00:12:55,500 --> 00:12:57,099 En ik hou van je omdat... 129 00:12:57,101 --> 00:12:59,530 ...je verder weg bent van een normale man... 130 00:12:59,532 --> 00:13:01,300 ...dan iedereen denkt. 131 00:13:05,565 --> 00:13:08,630 Dames en heren, het is tijd voor... 132 00:13:08,632 --> 00:13:10,733 Het Informatie Spel! 133 00:13:12,033 --> 00:13:17,140 Ja, de show waarin de knapste koppen de strijd aangaan. 134 00:13:17,165 --> 00:13:19,532 Vanavond is onze speciale gast Moe Berg, 135 00:13:19,534 --> 00:13:23,542 catcher van de Boston Red Sox, en wie echt de stukken van John Kieran leest, 136 00:13:23,567 --> 00:13:25,598 kent hem als Professor Berg, 137 00:13:25,600 --> 00:13:30,742 met titels van de Princeton Universiteit en Columbia Universiteit... 138 00:13:30,767 --> 00:13:33,598 ...en de Sorbonne Universiteit in Parijs, Frankrijk. 139 00:13:33,600 --> 00:13:35,765 Welkom, Professor Berg. 140 00:13:39,466 --> 00:13:41,227 Zeg maar Moe. Blij hier te zijn. 141 00:13:41,252 --> 00:13:42,265 Nou, Moe dan. 142 00:13:42,267 --> 00:13:45,551 En Moe, de eerste vraag is voor jou. 143 00:13:51,499 --> 00:13:53,064 Uitstekend. - Dank u. 144 00:13:53,066 --> 00:13:54,797 Heel goed gedaan. 145 00:13:54,799 --> 00:13:57,764 Tot volgende week. 146 00:13:57,766 --> 00:13:59,630 Dank u. - Dag. 147 00:13:59,632 --> 00:14:00,698 Dag. 148 00:14:02,798 --> 00:14:04,797 Strikvraag? Ik? 149 00:14:07,381 --> 00:14:10,198 De Canarische eilanden heten niet zo wegens kanaries. 150 00:14:10,200 --> 00:14:12,731 De naam stamt af van het Latijnse woord canis... 151 00:14:12,733 --> 00:14:14,598 ...dat hond betekent. 152 00:14:14,600 --> 00:14:17,839 Het eiland is vernoemd naar de wilde honden die men er aantrof. 153 00:14:17,864 --> 00:14:18,934 Dat klopt. 154 00:14:18,959 --> 00:14:21,897 Nou, tot nu toe slaat Moe Berg alles raak! 155 00:14:25,665 --> 00:14:28,898 Moe, vertel eens wat over jezelf. 156 00:14:28,900 --> 00:14:30,764 Is er een mevrouw Berg? 157 00:14:30,766 --> 00:14:33,630 Ja, die is getrouwd met mijn vader. 158 00:14:35,299 --> 00:14:38,797 Ik bedoelde: Is er een vrouw in je leven? 159 00:14:38,799 --> 00:14:40,297 Krijg ik hier punten voor? 160 00:14:42,466 --> 00:14:45,431 Wauw, daar kronkelde je mooi onderuit. 161 00:14:45,433 --> 00:14:47,466 Moe Berg, het lopende raadsel. 162 00:14:48,633 --> 00:14:51,772 Dat is het geval met die oude Whitby. 163 00:14:51,797 --> 00:14:54,064 Precies zo. - Was dat altijd al het geval? 164 00:14:54,066 --> 00:14:55,298 Altijd. En daarom... 165 00:14:55,300 --> 00:14:57,295 Hoe weet je al die dingen? 166 00:14:57,297 --> 00:14:59,664 Het is algemeen bekend. 167 00:14:59,666 --> 00:15:01,030 Nou... 168 00:15:01,032 --> 00:15:03,865 Oh, ik ga naar Japan. 169 00:15:05,665 --> 00:15:08,130 Een demonstratie-tournee na het seizoen. 170 00:15:08,132 --> 00:15:11,364 Ik heb Japan altijd willen zien, Moe. 171 00:15:11,366 --> 00:15:13,032 Ik zal wat foto's maken. 172 00:15:13,034 --> 00:15:16,596 Of je neemt me mee en ik maak die foto's zelf. 173 00:15:16,598 --> 00:15:19,763 Oh, Estella, toe. - Ik zou echt mee willen, Moe. 174 00:15:19,765 --> 00:15:23,011 Het zijn maar demonstratie-wedstrijden. 175 00:15:23,036 --> 00:15:25,857 De andere spelers nemen vast hun vrouw mee. 176 00:15:25,882 --> 00:15:27,982 Je bent mijn vrouw niet. 177 00:15:34,649 --> 00:15:38,102 Ik bedoelde daar niks mee. Ik zei het gewoon als feit. 178 00:15:38,127 --> 00:15:39,429 Het was meer dan dat, Moe. 179 00:15:39,431 --> 00:15:41,021 Het was helemaal niet meer. 180 00:15:41,046 --> 00:15:43,046 Estella. - Wat? 181 00:15:44,599 --> 00:15:48,060 Waarom wil je me niet meenemen naar Japan, Morris? 182 00:15:51,531 --> 00:15:53,897 Ik zou gewoon liever alleen gaan. 183 00:15:57,765 --> 00:16:00,400 Nou, dat was toch niet zo moeilijk, hè? 184 00:16:13,642 --> 00:16:15,497 Tokyo is gastheer van Babe Ruth... 185 00:16:15,499 --> 00:16:17,929 ...en zijn Amerikaanse honkbalteam... 186 00:16:17,931 --> 00:16:20,664 ...op hun demonstratie-tournee in Japan. 187 00:17:15,442 --> 00:17:17,042 Ik spreek geen Japans. 188 00:17:18,387 --> 00:17:20,854 Ik kan alleen het volgende zeggen:... 189 00:17:21,887 --> 00:17:24,820 Ik probeer indruk te maken op mijn vrienden. 190 00:17:25,047 --> 00:17:26,780 Als ik uitgesproken ben... 191 00:17:27,898 --> 00:17:31,298 ...kunt u dan lachen alsof ik een grap verteld heb... 192 00:17:31,390 --> 00:17:34,324 ...en me ook zo op mijn schouders slaan? 193 00:17:36,735 --> 00:17:37,735 Alstublieft. 194 00:17:40,731 --> 00:17:42,395 Allemachtig. 195 00:17:42,397 --> 00:17:44,062 Elf talen. 196 00:17:44,064 --> 00:17:45,496 Dat zijn er dan twaalf. 197 00:17:47,597 --> 00:17:50,829 Welkom in Japan, meneer Berg. 198 00:17:50,831 --> 00:17:53,530 U zult zich hier vast vermaken. 199 00:17:54,365 --> 00:17:56,862 Ik ben Isao Kawabata. 200 00:17:57,396 --> 00:17:59,496 Zeer aangenaam kennis te maken. 201 00:18:01,354 --> 00:18:02,706 Dat genoegen is wederzijds. 202 00:18:26,994 --> 00:18:29,629 Weten ze niet dat hij maar .235 heeft geslagen? 203 00:18:29,631 --> 00:18:30,929 Juist. 204 00:18:48,530 --> 00:18:52,096 Vertel me alstublieft alles over honkbal. 205 00:18:52,098 --> 00:18:55,030 Het zag eruit als een heel interessant spel. 206 00:18:56,430 --> 00:18:57,862 Weet u er niets van? 207 00:18:58,330 --> 00:18:59,993 Niets. 208 00:18:59,995 --> 00:19:06,596 Honkbal is een spel waarin mensen veel vaker falen dan slagen. 209 00:19:06,664 --> 00:19:08,627 Dat klinkt net als het leven zelf. 210 00:19:08,629 --> 00:19:10,429 Ja, dat is zo. 211 00:19:11,396 --> 00:19:13,362 En wat doet u? 212 00:19:13,364 --> 00:19:16,393 Ik ben professor geschiedkunde. 213 00:19:16,395 --> 00:19:17,961 Dat klinkt interessant. 214 00:19:19,329 --> 00:19:24,455 Waarom gaat een professor, die niets van honkbal weet, naar een wedstrijd? 215 00:19:24,829 --> 00:19:28,728 Misschien begrijpt u het niet helemaal, meneer Berg. 216 00:19:28,730 --> 00:19:30,828 Dit bezoek is erg belangrijk. 217 00:19:31,663 --> 00:19:33,763 Het gaat verder dan sport. 218 00:19:35,002 --> 00:19:38,599 Onze culturen zijn zeer verschillend en groeien uiteen. 219 00:19:40,416 --> 00:19:44,247 Als we niet over elkaar blijven leren, dan... 220 00:19:44,429 --> 00:19:45,894 Wat dan? 221 00:19:47,528 --> 00:19:49,799 Zullen er geen wedstrijden meer zijn. 222 00:20:08,624 --> 00:20:09,823 Bevalt het u hier? 223 00:20:13,029 --> 00:20:14,362 Ja. 224 00:20:14,364 --> 00:20:15,829 Waarom? 225 00:20:20,463 --> 00:20:25,004 Als kind was mijn eerste honkbalteam een team van de kerk. 226 00:20:25,029 --> 00:20:26,461 Maar ik ben een Jood. 227 00:20:26,463 --> 00:20:28,795 Ik ben nooit praktiserend Jood geweest... 228 00:20:28,797 --> 00:20:31,941 ...maar ik was anders dan de andere jongens. 229 00:20:32,090 --> 00:20:34,362 Ik heb ze zelfs nooit mijn echte naam verteld. 230 00:20:34,364 --> 00:20:36,130 Ik paste me aan. 231 00:20:37,163 --> 00:20:39,128 Ik verstopte me. 232 00:20:39,130 --> 00:20:40,595 En dat werkte. 233 00:20:40,597 --> 00:20:42,529 Verstopt u zich graag, meneer Berg? 234 00:20:44,930 --> 00:20:46,028 Ja. 235 00:20:48,895 --> 00:20:50,161 Ik hoor er niet bij. 236 00:20:52,795 --> 00:20:56,728 Zelfs nu heb ik niet echt een thuis, geen vrouw. 237 00:21:01,229 --> 00:21:02,895 Heb jij een vrouw, Isao? 238 00:21:03,429 --> 00:21:04,694 Ja. 239 00:21:04,696 --> 00:21:07,260 En zes kinderen. 240 00:21:07,262 --> 00:21:09,029 Ze is erg vruchtbaar. 241 00:21:12,030 --> 00:21:14,760 Ik verstop me ook graag. 242 00:21:41,163 --> 00:21:43,527 Mag ik je een belangrijke vraag stellen? 243 00:21:43,529 --> 00:21:45,294 Ja. 244 00:21:45,296 --> 00:21:47,827 Jij bent professor geschiedkunde. 245 00:21:47,829 --> 00:21:50,594 Zal er ooit een oorlog tussen onze beide landen zijn? 246 00:21:58,329 --> 00:21:59,395 Ja. 247 00:22:00,995 --> 00:22:03,662 Daar gaat het stap voor stap heen. 248 00:22:04,528 --> 00:22:06,061 Onvermijdelijk. 249 00:22:08,828 --> 00:22:10,394 Alles zal veranderen. 250 00:22:13,262 --> 00:22:15,863 En we vervullen allemaal onze rol. 251 00:22:19,327 --> 00:22:22,061 Ik denk ook dat we elkaar na dit bezoek... 252 00:22:24,563 --> 00:22:26,294 ...nooit meer zullen zien. 253 00:22:29,830 --> 00:22:31,963 Ik hoop dat je ongelijk hebt. 254 00:22:35,529 --> 00:22:37,394 Ik ook. 255 00:23:36,295 --> 00:23:40,461 De aanval van gisteren op de eilanden van Hawaii... 256 00:23:40,463 --> 00:23:43,293 heeft ernstige schade aangericht... 257 00:23:43,295 --> 00:23:47,291 ...aan Amerikaanse eenheden van Marine en Landmacht. 258 00:23:47,293 --> 00:23:52,824 Tot mijn spijt moet ik u zeggen dat vele Amerikaanse levens verloren zijn gegaan. 259 00:24:45,161 --> 00:24:46,325 Hallo, Jerry. 260 00:24:46,327 --> 00:24:49,623 Moe, leuk je te zien. Dat is lang geleden. 261 00:24:49,625 --> 00:24:52,679 Ik hoopte dat je hier zou zijn. - Oh ja? Hoezo? 262 00:24:52,760 --> 00:24:55,027 Ik heb gehoord dat je in Washington werkt. 263 00:24:56,526 --> 00:24:58,224 Van wie heb je dat gehoord? 264 00:24:58,226 --> 00:25:00,826 Een van de jongens. Ik weet niet meer wie. 265 00:25:08,394 --> 00:25:10,994 Buitenlandse Zaken? - Zoiets. 266 00:25:12,926 --> 00:25:14,493 Hoe heb je die baan gekregen? 267 00:25:17,194 --> 00:25:19,925 Er is ruimte voor mensen die talen spreken. 268 00:25:19,927 --> 00:25:21,325 Dat dacht ik al. 269 00:25:23,556 --> 00:25:25,489 Ik weet dat je Frans spreekt. 270 00:25:27,564 --> 00:25:29,631 Duits. Italiaans. Wat nog meer? 271 00:25:31,111 --> 00:25:33,501 Duits, Nederlands en de Romaanse talen. 272 00:25:33,526 --> 00:25:34,926 Italiaans met accent. 273 00:25:35,408 --> 00:25:37,208 Turks, Arabisch en Farsi... 274 00:25:37,233 --> 00:25:38,566 ...met zwaar accent. 275 00:25:39,837 --> 00:25:40,837 Latijn... 276 00:25:41,416 --> 00:25:44,813 ...en een beetje Hindi, Mandarijn en Kantonees. 277 00:25:45,735 --> 00:25:48,133 Dus je Italiaans is... 278 00:25:49,484 --> 00:25:52,655 Oordeel zelf. Het kan ermee door, vind ik. 279 00:25:54,494 --> 00:25:57,191 Hoe zijn je knieën? - Hoe bedoel je? 280 00:25:57,193 --> 00:26:00,726 Een professionele honkbalspeler wordt voor dienst afgekeurd... 281 00:26:00,728 --> 00:26:02,968 ...wegens slechte gewrichten, dacht ik. 282 00:26:02,993 --> 00:26:06,155 Mijn knieën kunnen er net zo mee door als mijn Italiaans. 283 00:26:08,294 --> 00:26:10,125 Wel eens gehoord van Bill Donovan? 284 00:26:10,127 --> 00:26:12,891 Zeker. Yale, football. 285 00:26:12,893 --> 00:26:14,926 Eremedaille, 1918. 286 00:26:14,928 --> 00:26:16,393 Hij is mijn baas. 287 00:26:17,959 --> 00:26:22,024 We zetten een ondersteunende afdeling op bij Buitenlandse Zaken. 288 00:26:22,026 --> 00:26:23,359 Hier is het nummer. 289 00:26:27,827 --> 00:26:30,925 Bel die man eens. - Dank je. 290 00:26:32,592 --> 00:26:35,325 De eerste keer dat ik jou zie op zo'n evenement. 291 00:26:35,327 --> 00:26:37,991 De eerste keer dat ik er heen ga. 292 00:26:37,993 --> 00:26:40,924 Heren, mag ik even uw aandacht? 293 00:26:41,826 --> 00:26:43,158 We zijn in oorlog. 294 00:26:44,193 --> 00:26:46,525 In het licht van wat voor ons ligt... 295 00:26:46,527 --> 00:26:49,757 ...de strijd, de opofferingen... 296 00:26:49,759 --> 00:26:51,525 ...de verliezen... 297 00:26:51,527 --> 00:26:53,658 ...vraag ik u, heren van Princeton, 298 00:26:53,660 --> 00:26:57,359 ...om samen te zingen de "Battle Hymn Of The Republic." 299 00:27:07,159 --> 00:27:09,422 Sorry voor de keuze van het lied. 300 00:27:09,424 --> 00:27:10,658 Wat? 301 00:27:14,393 --> 00:27:17,182 Het is tenminste niet "Voorwaarts, Christensoldaten". 302 00:27:19,126 --> 00:27:21,018 Dat was ook prima geweest. 303 00:27:36,434 --> 00:27:40,152 O.s.s. Hoofdkwartier Washington d. C. 304 00:28:24,125 --> 00:28:27,123 Dank u, heren. 305 00:28:34,424 --> 00:28:37,591 U hebt een interessante film meegebracht, meneer Berg. 306 00:28:37,593 --> 00:28:39,287 Waarom hebt u die gemaakt? 307 00:28:39,891 --> 00:28:41,823 Ik was toevallig in Japan. 308 00:28:41,825 --> 00:28:44,090 Veel mensen zijn toevallig in Japan. 309 00:28:44,092 --> 00:28:46,456 Ze gaan niet allemaal naar het dak van een gebouw in Tokyo... 310 00:28:46,458 --> 00:28:48,556 ...om de haven en marinedokken te filmen. 311 00:28:49,859 --> 00:28:51,857 Ik had de gelegenheid. 312 00:28:51,859 --> 00:28:53,625 Het leek me verstandig. 313 00:28:55,592 --> 00:28:58,123 Hoe wist u dat we in oorlog zouden raken met Japan? 314 00:28:58,125 --> 00:29:03,168 "Het Journaal van de Oosterse Samenleving" stond er bol van. 315 00:29:03,193 --> 00:29:05,256 Leest u het "JOS?" 316 00:29:05,258 --> 00:29:09,089 Bleek dat niet uit wat ik net zei? 317 00:29:09,091 --> 00:29:12,089 Ja, ja, dat deed het... 318 00:29:13,681 --> 00:29:17,101 Maar niemand bij overheid of leger vroeg u de film te maken? 319 00:29:17,126 --> 00:29:18,156 Nee. 320 00:29:18,158 --> 00:29:20,289 Deed u het als privépersoon? 321 00:29:20,291 --> 00:29:22,022 Ja. 322 00:29:24,492 --> 00:29:26,760 U bent een ongewone man, meneer Berg. 323 00:29:27,858 --> 00:29:29,155 Dat zeggen ze wel meer. 324 00:29:29,157 --> 00:29:30,456 Ga zitten. 325 00:29:31,825 --> 00:29:33,723 Niet getrouwd, geen kinderen. 326 00:29:35,425 --> 00:29:37,557 Raar voor een man van uw leeftijd, niet? 327 00:29:39,092 --> 00:29:40,912 Dat is nooit bij me opgekomen. 328 00:29:41,658 --> 00:29:44,457 Mag ik u een zeer persoonlijke vraag stellen? 329 00:29:46,792 --> 00:29:48,125 Dat mag u. 330 00:29:49,592 --> 00:29:51,521 Bent u van de verkeerde kant? 331 00:29:54,324 --> 00:29:56,592 Ik kan goed geheimen bewaren. 332 00:30:05,057 --> 00:30:07,456 U bent ook goed in andere dingen. 333 00:30:07,458 --> 00:30:10,054 U spreekt zeven talen vloeiend... 334 00:30:10,056 --> 00:30:11,557 ...en vier in mindere mate. 335 00:30:11,559 --> 00:30:12,955 Dan bent u nog atleet, 336 00:30:12,957 --> 00:30:16,432 wat betekent dat u meer dan voldoet aan de fysieke eisen van de baan. 337 00:30:16,457 --> 00:30:17,856 Welke baan? 338 00:30:17,858 --> 00:30:19,290 Elke baan die we u geven... 339 00:30:19,292 --> 00:30:21,813 ...als we u binnen de gelederen willen halen. 340 00:30:22,735 --> 00:30:25,723 Moe, Jerry Fredericks spreekt met veel respect over je. 341 00:30:25,725 --> 00:30:30,215 We zoeken mensen die geheimen kunnen bewaren, maar niet voor ons. 342 00:30:30,240 --> 00:30:33,423 We voeren oorlog. Dat is een serieuze zaak. 343 00:30:34,087 --> 00:30:36,909 Persoonlijk maakt me niet uit met wie een man vrijt... 344 00:30:36,934 --> 00:30:39,673 ...zolang hij ons maar helpt om de oorlog te winnen. 345 00:30:41,191 --> 00:30:42,589 Als het daar op uitdraait, 346 00:30:42,591 --> 00:30:44,858 ben ik bereid voor mijn land te sterven. 347 00:30:49,923 --> 00:30:52,322 Ze zeggen dat patriottisme... 348 00:30:52,324 --> 00:30:54,755 ...de laatste strohalm van een schurk is. 349 00:30:54,757 --> 00:30:56,988 Dat is niet "ze". 350 00:30:56,990 --> 00:30:58,689 Dat zegt Samuel Johnson. 351 00:30:58,691 --> 00:31:01,757 En het is niet de laatste, maar de eerste. 352 00:31:03,671 --> 00:31:05,823 Welkom bij de OSS, meneer Berg. 353 00:31:08,558 --> 00:31:11,787 Er zijn nieuwe ontwikkelingen in binnen- en buitenland. 354 00:31:11,789 --> 00:31:15,522 Duitsland claimt de zege in De Krim. 355 00:31:15,524 --> 00:31:18,356 De Russen melden zeges in Moskou en Leningrad. 356 00:31:18,358 --> 00:31:21,022 President Roosevelt signeert de Neutraliteitswet. 357 00:31:21,024 --> 00:31:23,855 Staking in kolenmijn legt productie stil. 358 00:31:23,857 --> 00:31:26,656 En het Congres bereidt een anti-stakingswet voor. 359 00:31:26,658 --> 00:31:28,490 In Frankrijk rukken de Duitsers op... 360 00:31:28,492 --> 00:31:30,422 langs het Saint-Michel saillant... 361 00:31:30,424 --> 00:31:33,500 ...en ze hebben de steden Saint Ramelle en Toulon ingenomen. 362 00:31:33,525 --> 00:31:34,830 Op het zuidelijke front... 363 00:31:34,855 --> 00:31:37,704 zetten de geallieerden hun opmars op Sicilië voort. 364 00:31:39,308 --> 00:31:41,822 Goed verslag van de eenheid aan de Servische grens. 365 00:31:41,824 --> 00:31:42,888 Dank u. 366 00:31:42,890 --> 00:31:44,989 Ik word gek. 367 00:31:44,991 --> 00:31:47,321 Ik ben niet gemaakt voor bureauwerk, oké? 368 00:31:47,323 --> 00:31:49,254 U moet me het veld insturen. 369 00:31:49,256 --> 00:31:51,465 U bent hier nuttig - Nou, ik haat het, oké? 370 00:31:51,490 --> 00:31:54,088 Ik stond de hele dag op het veld. 371 00:31:54,090 --> 00:31:56,519 Als ik hier vast zit, vermoord ik nog iemand. 372 00:31:56,544 --> 00:31:58,742 Misschien wel mezelf. 373 00:32:35,157 --> 00:32:36,423 Meneer Berg! 374 00:32:42,189 --> 00:32:44,155 Ja? 375 00:32:44,157 --> 00:32:45,756 Zit er iemand achter u aan? 376 00:32:46,757 --> 00:32:48,553 Geen idee. 377 00:32:48,555 --> 00:32:50,288 Nou, goed dat u hier bent. 378 00:32:50,290 --> 00:32:51,821 Kom met me mee. 379 00:32:53,990 --> 00:32:55,254 Waar gaan we heen? 380 00:32:55,256 --> 00:32:57,120 Weet wat u wenst, Berg. 381 00:32:57,122 --> 00:33:01,262 Omdat ik het zou kunnen krijgen? - Omdat het u kan doden. 382 00:33:05,155 --> 00:33:06,388 Heren. 383 00:33:07,490 --> 00:33:08,856 Moe Berg. Bob Furman. 384 00:33:10,155 --> 00:33:11,520 Aangenaam. 385 00:33:11,522 --> 00:33:13,587 Dit is Professor Sam Goudsmit. 386 00:33:14,856 --> 00:33:17,020 Als u zo vriendelijk wilt zijn. 387 00:33:17,022 --> 00:33:19,954 Bob, Moe, Sam. 388 00:33:30,056 --> 00:33:31,956 We hebben iets voor u. 389 00:33:33,789 --> 00:33:35,986 Sinds het begin van de oorlog... 390 00:33:35,988 --> 00:33:38,954 ...zijn we bezig met een groot onderzoeks- en ontwikkelingsproject... 391 00:33:38,956 --> 00:33:41,888 dat "The Manhattan Project" heet. 392 00:33:42,856 --> 00:33:44,286 Het doel ervan... 393 00:33:44,288 --> 00:33:46,454 ...is het maken van een atoombom. 394 00:33:47,657 --> 00:33:49,786 Als de eerste berekeningen kloppen, 395 00:33:49,788 --> 00:33:53,120 is één bom genoeg om een hele stad te vernietigen. 396 00:33:53,122 --> 00:33:56,521 In één dag zou de oorlog beslist kunnen worden. 397 00:33:56,523 --> 00:34:01,296 Er zijn aanwijzingen dat de Duitsers ook aan zo'n bom werken. 398 00:34:01,321 --> 00:34:02,388 Sam. 399 00:34:02,390 --> 00:34:06,331 De wetenschapper die hun atoombomproject leidt, 400 00:34:06,356 --> 00:34:07,921 is Werner Heisenberg. 401 00:34:09,966 --> 00:34:13,931 Dus die moeten we benaderen... 402 00:34:13,956 --> 00:34:17,682 ...en erachter komen hoe dichtbij de Duitsers bij een bom zijn. 403 00:34:17,955 --> 00:34:20,586 Hij is weg uit Berlijn. 404 00:34:20,588 --> 00:34:23,089 We hebben geen idee waar hij is en wat hij doet. 405 00:34:23,091 --> 00:34:26,596 Maar hij heeft contact gehouden met een Italiaanse natuurkundige, 406 00:34:26,621 --> 00:34:30,320 met wie ik gewerkt heb: Eduardo Amaldi. 407 00:34:30,322 --> 00:34:33,055 Dus we beginnen met z'n drieën in Italië. 408 00:34:34,390 --> 00:34:39,276 Sam voor de natuurkunde, ik voor het leger en jij, OSS. 409 00:34:40,688 --> 00:34:43,188 Waar in Italië? - Rome. 410 00:34:43,213 --> 00:34:45,342 Ons vijfde leger trekt naar het noorden. 411 00:34:45,367 --> 00:34:48,453 Zij nemen de stad over twee weken in. 412 00:34:48,455 --> 00:34:51,518 We gaan erheen, zoeken de natuurkundige en verhoren hem. 413 00:34:51,520 --> 00:34:54,930 Ondervragen hem, alstublieft. 414 00:34:54,955 --> 00:34:56,374 Amaldi is mijn vriend. 415 00:34:56,399 --> 00:34:59,220 Als die natuurkundige waardevol is... 416 00:34:59,222 --> 00:35:02,222 ...nemen de Duitsers hem dan niet mee als ze weggaan? 417 00:35:02,224 --> 00:35:05,121 Daarom gaan we met het vijfde leger mee. 418 00:35:05,123 --> 00:35:06,554 Om dat te voorkomen. 419 00:35:09,489 --> 00:35:11,054 Het is geen bureauwerk. 420 00:35:11,056 --> 00:35:12,154 Nee, dat is het niet. 421 00:35:13,390 --> 00:35:15,519 Het zou leuk kunnen zijn. 422 00:35:15,521 --> 00:35:18,787 De ongecompliceerde hoogmoed van een atleet. 423 00:35:20,487 --> 00:35:23,320 Ik noem het niet "leuk", meneer Berg. 424 00:35:23,322 --> 00:35:24,654 Bij wijze van spreken. 425 00:35:26,339 --> 00:35:28,603 Als de vijand je communicatie onderschept... 426 00:35:28,628 --> 00:35:30,655 ...zien ze zo wat je geschreven hebt... 427 00:35:30,657 --> 00:35:32,953 ...door het papier boven een vlam te houden... 428 00:35:32,955 --> 00:35:34,687 ...of met chemicaliën, zoals soda. 429 00:35:42,987 --> 00:35:44,654 De Duitse MP 40. 430 00:35:44,656 --> 00:35:47,355 Effectief wapen voor dichtbij. 431 00:35:47,357 --> 00:35:49,921 Hou nooit de clip vast als je schiet, 432 00:35:49,923 --> 00:35:52,487 want daardoor blokkeert het geweer. 433 00:35:52,489 --> 00:35:55,052 Camera's die zowel soldaten als burgers gebruiken, 434 00:35:55,054 --> 00:35:57,253 afhankelijk van de situatie... 435 00:36:21,520 --> 00:36:22,886 Hoe gaat het op je werk? 436 00:36:23,522 --> 00:36:24,986 Het is maar werk. 437 00:36:26,155 --> 00:36:28,088 Wanneer ga je weer naar Washington? 438 00:36:28,755 --> 00:36:31,555 Ik ga niet naar Washington. 439 00:36:32,321 --> 00:36:33,819 Voorlopig niet. 440 00:36:33,821 --> 00:36:35,953 Hoe lang heb ik je voor mij? 441 00:36:38,987 --> 00:36:40,220 Tot morgen. 442 00:36:43,888 --> 00:36:47,177 Waarom verbaast me dat niet? - Het spijt me, Stell. 443 00:36:47,668 --> 00:36:48,899 Ik ga... 444 00:36:51,253 --> 00:36:52,786 ...naar het buitenland. 445 00:36:56,059 --> 00:36:58,486 Heb je me hierheen genomen om afscheid te nemen? 446 00:36:58,488 --> 00:37:00,911 Ik kom terug. - Wie weet. 447 00:37:06,355 --> 00:37:08,955 Je weet dat ik van je hou. 448 00:37:11,389 --> 00:37:12,652 Simpel ja of nee. 449 00:37:12,654 --> 00:37:15,319 Weet je dat ik van je hou? 450 00:37:59,987 --> 00:38:02,087 Ik wilde echt dat wij perfect zouden zijn. 451 00:38:02,953 --> 00:38:04,119 Meer niet. 452 00:38:05,455 --> 00:38:06,753 Dat zijn we. 453 00:38:09,019 --> 00:38:10,118 Leugenaar. 454 00:38:26,053 --> 00:38:27,685 Moeilijk? 455 00:38:39,468 --> 00:38:43,887 Middellandse zee voor de kust van italië 456 00:38:46,443 --> 00:38:48,826 Natuurkunde van atomen 457 00:38:55,554 --> 00:38:57,819 Mag ik? - Dag. Kom binnen. 458 00:39:09,822 --> 00:39:12,840 Licht me in over Heisenberg. 459 00:39:14,219 --> 00:39:16,152 Hij is een nogal gecompliceerde man. 460 00:39:17,813 --> 00:39:18,965 Vlak voor de oorlog... 461 00:39:18,998 --> 00:39:21,043 ...waren we samen op een conferentie... 462 00:39:21,068 --> 00:39:23,001 ...op de universiteit van Michigan. 463 00:39:23,687 --> 00:39:28,194 Furman en ik hebben hem gesmeekt om niet naar Duitsland terug te gaan. 464 00:39:28,219 --> 00:39:29,449 Maar hij ging toch... 465 00:39:29,474 --> 00:39:32,373 Om de Duitse wetenschap te sparen voor de Nazi's. 466 00:39:33,453 --> 00:39:37,076 En nu is hij het hoofd van hun atoombom-project. 467 00:39:37,453 --> 00:39:39,149 Zou hij een bom kunnen maken? 468 00:39:39,151 --> 00:39:41,885 Kunnen of willen? 469 00:39:42,886 --> 00:39:44,284 Beide. 470 00:39:44,286 --> 00:39:48,395 Om het te kunnen is veel materiaal en geld nodig. 471 00:39:48,420 --> 00:39:51,650 Misschien wel meer dan Duitsland heeft. 472 00:39:51,652 --> 00:39:54,917 Maar daarmee zou hij het wel kunnen? 473 00:39:56,319 --> 00:39:57,752 Ja. 474 00:39:59,220 --> 00:40:00,851 En het willen? 475 00:40:02,552 --> 00:40:03,984 Ik weet het niet. 476 00:40:05,052 --> 00:40:06,286 Geen idee. 477 00:40:12,719 --> 00:40:14,652 Waren jullie vrienden? 478 00:40:14,654 --> 00:40:16,084 Kende u hem goed? 479 00:40:17,619 --> 00:40:18,818 Ja. 480 00:40:20,220 --> 00:40:22,153 Beschouwt u hem nog steeds als vriend? 481 00:40:24,051 --> 00:40:26,852 U bent toch Jood, meneer Berg? 482 00:40:28,620 --> 00:40:29,853 Joods. 483 00:40:32,120 --> 00:40:33,984 Toen de Nazi's Holland bezet hadden... 484 00:40:33,986 --> 00:40:36,350 ...zijn mijn ouders naar Auschwitz afgevoerd. 485 00:40:36,352 --> 00:40:40,117 Ik heb toen aan Heisenberg gevraagd... 486 00:40:40,119 --> 00:40:43,719 ...gesmeekt om te doen wat hij kon. 487 00:40:45,953 --> 00:40:49,023 Sindsdien hebben we elkaar niet meer gesproken. 488 00:40:49,653 --> 00:40:51,986 Ik weet niet of ze dood zijn of nog leven. 489 00:41:04,685 --> 00:41:06,216 Bedankt. 490 00:41:19,919 --> 00:41:21,817 Dit zint me niks. 491 00:41:21,819 --> 00:41:23,317 Het komt wel goed. 492 00:41:23,319 --> 00:41:25,882 Wat als de Duitsers ons opwachten? 493 00:41:25,884 --> 00:41:28,916 Dan worden we waarschijnlijk doodgeschoten. 494 00:41:28,918 --> 00:41:31,515 Dit heeft alle ingrediënten voor een ramp. 495 00:41:31,517 --> 00:41:35,084 Sam, niet zeuren. 496 00:41:47,452 --> 00:41:48,517 We zijn er. 497 00:41:49,653 --> 00:41:51,485 Welkom in Italië, meneer. 498 00:42:02,517 --> 00:42:04,017 Doe voorzichtig! 499 00:42:28,985 --> 00:42:31,649 Gaat het met u? 500 00:42:31,651 --> 00:42:33,449 U ziet er niet zo goed uit. 501 00:42:33,451 --> 00:42:35,217 Heel goed, dank u. 502 00:42:42,784 --> 00:42:44,479 Wie zijn jullie in godsnaam? 503 00:42:46,385 --> 00:42:48,482 Wat is daarboven? - Verdomde Duitsers. 504 00:42:48,484 --> 00:42:50,681 Die hebben de achterhoede divisie verlaten. 505 00:42:50,683 --> 00:42:52,636 Vechten voor elke centimeter. 506 00:42:53,776 --> 00:42:56,048 Wat is de veiligste route naar Piazza Leone? 507 00:42:56,050 --> 00:43:00,528 Rij 45 kilometer zuidelijk, zoek een goed hotel en wacht een week. 508 00:43:00,553 --> 00:43:02,950 We kunnen niet wachten. 509 00:43:02,952 --> 00:43:04,916 Prima. Jullie beslissing. 510 00:43:04,918 --> 00:43:07,382 Blijf zolang mogelijk op de Via Appia. 511 00:43:07,384 --> 00:43:09,416 Parkeer uw Jeep als het te erg wordt. 512 00:43:09,441 --> 00:43:12,956 Maar sinds vanmorgen stikt het van de Moffen in dit hele gebied. 513 00:43:13,017 --> 00:43:15,582 Veel succes. - Bedankt. 514 00:43:15,584 --> 00:43:17,017 Oké, laat ze door. 515 00:43:49,051 --> 00:43:51,216 Volg mij en blijf laag. 516 00:43:59,228 --> 00:44:01,359 Er zitten overal nog Moffen. 517 00:44:41,875 --> 00:44:44,459 Dus jullie zijn die gasten waarover ze 't hadden. 518 00:44:44,484 --> 00:44:45,749 Jullie zijn gek. 519 00:44:45,751 --> 00:44:47,249 Ja. 520 00:44:47,251 --> 00:44:48,516 Naar buiten. 521 00:44:53,184 --> 00:44:55,549 Kijk naar mij. Het komt goed. 522 00:45:13,016 --> 00:45:14,281 Liggen! 523 00:45:15,417 --> 00:45:16,650 Liggen! 524 00:45:26,013 --> 00:45:27,817 We rennen naar die muur. 525 00:45:27,842 --> 00:45:29,006 Wacht tot ik 't zeg. 526 00:45:31,177 --> 00:45:32,642 Oké, gaan! 527 00:45:52,350 --> 00:45:55,649 Liggen! 528 00:46:19,148 --> 00:46:21,186 Granaat! - Lopen! 529 00:46:38,017 --> 00:46:39,283 Kom mee. 530 00:46:50,082 --> 00:46:51,749 Pantser! 531 00:47:00,351 --> 00:47:02,181 Wegwezen! - Ga staan! Lopen! 532 00:47:02,183 --> 00:47:03,381 Kom mee! 533 00:47:53,982 --> 00:47:56,980 Nee. Daar woont Amaldi. 534 00:47:56,982 --> 00:47:58,248 Eerste verdieping. 535 00:48:00,448 --> 00:48:01,680 Achter me. 536 00:48:04,441 --> 00:48:07,441 Schiet de professor neer als hij zich verzet. 537 00:48:13,049 --> 00:48:14,848 We moeten gaan. 538 00:48:17,921 --> 00:48:19,034 Ga! 539 00:48:19,350 --> 00:48:21,113 Wacht! Terug! 540 00:48:51,281 --> 00:48:52,647 Rennen! 541 00:48:57,091 --> 00:48:58,303 Mevrouw Amaldi? 542 00:48:58,788 --> 00:48:59,788 Ja. 543 00:49:06,047 --> 00:49:07,055 Verdomme. 544 00:49:13,220 --> 00:49:14,753 Ik moet uw man spreken. 545 00:49:15,336 --> 00:49:17,297 Kom erin. - Dank u. 546 00:49:18,717 --> 00:49:19,758 Halt! 547 00:49:31,148 --> 00:49:32,414 Gaat 't? 548 00:49:33,196 --> 00:49:34,627 Je bent veilig. Kom. 549 00:49:41,792 --> 00:49:44,488 Zo te zien hebben we de stad tot voorbij het Vaticaan. 550 00:49:44,513 --> 00:49:47,044 De Duitsers hebben hun achterhoede weggehaald. 551 00:49:47,462 --> 00:49:50,805 Je hebt geluk gehad, Sam. Het is maar een vleeswond. 552 00:49:50,830 --> 00:49:54,118 Pardon. Kunt u me helpen? Kunt u dit vasthouden? 553 00:49:55,283 --> 00:49:58,907 Een hand hier en de andere daar. Houd stevig vast. 554 00:49:58,939 --> 00:50:00,488 Ik ga verband pakken. 555 00:50:00,513 --> 00:50:02,312 Goed. - Dank u. 556 00:50:02,314 --> 00:50:03,845 Je redt het wel, maat. 557 00:50:05,117 --> 00:50:07,050 Mag ik wat vragen, professor? 558 00:50:08,033 --> 00:50:09,033 Natuurlijk. 559 00:50:09,291 --> 00:50:12,357 In al dat tumult repareert u een fiets. Waarom? 560 00:50:13,246 --> 00:50:15,699 Ik repareer hem niet. 561 00:50:16,199 --> 00:50:20,175 Dit is de vaste dag in de week dat ik mijn fiets schoonmaak. 562 00:50:20,565 --> 00:50:24,065 We proberen zo normaal mogelijk te leven... 563 00:50:24,191 --> 00:50:27,785 ...en doen dezelfde dingen die we normaal doen... 564 00:50:27,902 --> 00:50:29,902 ...wanneer we ze normaal doen. 565 00:50:31,944 --> 00:50:34,410 Weet u waarom ik hier ben, professor? 566 00:50:34,435 --> 00:50:38,732 Ik neem aan dat u hier niet over fietsen komt praten. 567 00:50:40,436 --> 00:50:42,701 U wilt weten... 568 00:50:43,952 --> 00:50:47,485 ...wat ik weet van het Duitse nucleaire project. 569 00:50:49,407 --> 00:50:50,407 Ja. 570 00:50:52,586 --> 00:50:56,406 Meer precies: probeert uw vriend, professor Heisenberg... 571 00:50:56,431 --> 00:50:59,664 ...een atoombom te maken? 572 00:51:01,895 --> 00:51:04,692 Dat kan ik niet met zekerheid zeggen. 573 00:51:05,435 --> 00:51:08,497 Acht u hem ertoe in staat? 574 00:51:08,522 --> 00:51:12,122 Ja. Hij is een van de beste natuurkundigen ter wereld. 575 00:51:12,833 --> 00:51:17,668 Dan is misschien mijn belangrijkste vraag, professor... 576 00:51:17,801 --> 00:51:20,012 Zou hij het willen doen? 577 00:51:22,404 --> 00:51:26,925 Ik weet niet wat u voor de oorlog deed, meneer Berg... 578 00:51:27,034 --> 00:51:32,253 ...maar wat het ook was: u wilde er vast de beste in zijn. 579 00:51:33,238 --> 00:51:38,339 Professor Heisenberg is niet de beste natuurkundige ter wereld. 580 00:51:38,364 --> 00:51:41,164 Die titel behoort aan Albert Einstein toe. 581 00:51:42,192 --> 00:51:45,918 Maar Heisenberg wil de beste zijn. 582 00:51:46,559 --> 00:51:47,559 Hoe bedoelt u? 583 00:51:48,150 --> 00:51:54,580 Als hij de eerste kon zijn die een atoombom maakt, 584 00:51:54,690 --> 00:51:56,955 had hij het nu al gedaan. 585 00:51:58,111 --> 00:51:59,111 Maar? 586 00:52:00,721 --> 00:52:04,054 Ik weet niet waarom hij het nog niet gedaan heeft. 587 00:52:04,781 --> 00:52:05,984 Ze hebben hem niet. 588 00:52:06,009 --> 00:52:09,375 Ze maken nog vormen van koolstof in plaats van echte behuizingen. 589 00:52:09,400 --> 00:52:12,245 Hij schrijft over de absorptiewaarden van zwaar water. 590 00:52:12,247 --> 00:52:15,998 In deze brief vraagt hij Amaldi om hulp bij toleranties van behuizingen. 591 00:52:16,023 --> 00:52:19,844 Hier schrijft hij dat hij analyses van grote structuren doet. 592 00:52:19,846 --> 00:52:22,713 Alles wijst op een reactor in plaats van een bom. 593 00:52:22,715 --> 00:52:27,088 Hoe weten we dat dit geen afleidingsmanoeuvres zijn? 594 00:52:27,113 --> 00:52:29,346 Het zijn brieven. 595 00:52:29,348 --> 00:52:32,077 Persoonlijke brieven. Die mannen zijn bevriend. 596 00:52:32,079 --> 00:52:35,679 De natuurkunde en de vriendschap zijn verstrengeld. 597 00:52:35,681 --> 00:52:38,746 We moeten het zeker weten. 598 00:52:38,748 --> 00:52:41,717 Laat de Britten het dag beoordelen. Dat zijn natuurkundigen. 599 00:52:41,742 --> 00:52:44,854 Ze zullen bevestigen wat ik zeg. - Goed. 600 00:52:45,203 --> 00:52:46,992 Laat de Britten er wat over zeggen. 601 00:52:47,345 --> 00:52:49,010 Donovan komt hier straks. 602 00:52:49,012 --> 00:52:50,510 Ik leg dit aan hem voor. 603 00:53:11,478 --> 00:53:13,043 Meneer Berg. - Dag, meneer. 604 00:53:13,045 --> 00:53:14,712 Hoe verloopt alles? - Goed, meneer. 605 00:53:20,747 --> 00:53:22,745 Het industriële complex in Hechingen... 606 00:53:22,747 --> 00:53:24,678 ...heeft alleen een vat... 607 00:53:24,680 --> 00:53:26,011 ...en een stapelaar, 608 00:53:26,013 --> 00:53:28,610 beide tekenen van een kernreactor in wording. 609 00:53:28,612 --> 00:53:31,179 En de faciliteit om uranium te scheiden? 610 00:53:31,181 --> 00:53:32,576 De consensus in Londen is... 611 00:53:32,578 --> 00:53:34,712 ...dat dat alleen dient om koolstof te scheiden. 612 00:53:34,714 --> 00:53:36,377 Een poging om schalie te winnen. 613 00:53:36,379 --> 00:53:38,142 Kolen? - Blijkbaar wel. 614 00:53:38,144 --> 00:53:39,678 Daar ben ik het mee eens. 615 00:53:39,680 --> 00:53:41,645 Wat zegt dat ons dus? 616 00:53:41,647 --> 00:53:43,345 London is er zeker van. 617 00:53:43,347 --> 00:53:44,976 Geen Duitse bom. 618 00:53:44,978 --> 00:53:47,811 Mate van zekerheid? 619 00:53:47,813 --> 00:53:49,943 Mate van zekerheid bestaat niet. 620 00:53:49,945 --> 00:53:53,210 Iets is zeker of niet. 621 00:53:54,613 --> 00:53:57,277 Dank u, heren. 622 00:53:57,279 --> 00:53:59,711 Goedendag, meneer. - Goedendag. 623 00:54:07,678 --> 00:54:09,826 Wat zijn de opties? 624 00:54:11,080 --> 00:54:13,513 Hechingen bombarderen is niet effectief. 625 00:54:14,845 --> 00:54:16,945 Als ze een bom ontwikkelen... 626 00:54:16,947 --> 00:54:21,013 ...zullen het werk en de materialen verdeeld zijn over meer faciliteiten. 627 00:54:21,079 --> 00:54:24,777 Onze Britse bondgenoten zeggen: 100% zeker geen Duitse bom. 628 00:54:24,779 --> 00:54:27,066 Mijn mensen zeggen: 20% kans van wel. 629 00:54:27,091 --> 00:54:30,654 Beter: 10% of 5%, misschien minder. - Maar niet 0%. 630 00:54:30,679 --> 00:54:32,843 Dan geldt deze berekening:... 631 00:54:32,845 --> 00:54:35,743 Je vermenigvuldigt de kans op iets met de gevolgen ervan. 632 00:54:35,745 --> 00:54:38,421 5% kans dat je je teen stoot als je in het donker naar de wc gaat. 633 00:54:38,446 --> 00:54:41,920 Die gok neem je om je vrouw niet te wekken door het licht aan te doen. 634 00:54:41,945 --> 00:54:45,775 Maar 5% kans dat je de oorlog verliest door zo'n bom, 635 00:54:45,777 --> 00:54:48,542 dan doe je wat nodig is. 636 00:54:48,544 --> 00:54:50,845 En dat is? 637 00:54:50,847 --> 00:54:52,979 We doden Heisenberg. 638 00:54:57,645 --> 00:54:59,578 Wat als hij aan onze kant staat? 639 00:55:01,246 --> 00:55:04,877 Waarom hebben de Duitsers nog geen bom? 640 00:55:04,879 --> 00:55:08,519 Heisenberg heeft een team van zeker twaalf bekwame natuurkundigen. 641 00:55:08,544 --> 00:55:10,150 Waar zijn zij mee bezig geweest? 642 00:55:10,175 --> 00:55:12,843 Bedoel je dat hij tijd rekt? 643 00:55:12,845 --> 00:55:14,543 Het project bewust vertraagt? 644 00:55:14,545 --> 00:55:19,248 Volgens mij wil Werner Heisenberg niet als verrader de geschiedenis ingaan. 645 00:55:19,273 --> 00:55:21,637 De man door wie Duitsland de oorlog verloor? 646 00:55:21,662 --> 00:55:23,285 Dat weten we niet 100% zeker. 647 00:55:23,310 --> 00:55:26,053 En er is geen bewijs dat hij heimelijk voor ons werkt. 648 00:55:26,078 --> 00:55:28,177 Er staan miljoenen levens op het spel. 649 00:55:28,179 --> 00:55:29,677 Het spijt me. 650 00:55:36,245 --> 00:55:38,344 Werner Heisenberg.. 651 00:55:38,346 --> 00:55:41,112 Pionier in de leer van elementaire deeltjes. 652 00:55:42,811 --> 00:55:45,642 Winnaar van de Nobelprijs voor natuurkunde in 1932 653 00:55:45,644 --> 00:55:48,278 voor de creatie van kwantummechanica. 654 00:55:52,511 --> 00:55:57,774 Vergelijking 56 staat bekend als het Onzekerheidsprincipe van Heisenberg. 655 00:55:58,661 --> 00:56:01,348 Het principe toont aan dat men nooit tegelijkertijd... 656 00:56:01,373 --> 00:56:06,192 ...zowel de positie als de snelheid van een deeltje kan zien. 657 00:56:06,737 --> 00:56:10,699 Men kan er niet zeker van zijn waar een voorwerp is en waar het heengaat. 658 00:56:13,945 --> 00:56:17,410 En aldus bewijst Heisenberg dat niemand iets weet. 659 00:56:19,745 --> 00:56:22,178 We leven in eeuwige onzekerheid. 660 00:56:25,378 --> 00:56:27,344 Een man naar mijn hart. 661 00:56:41,311 --> 00:56:44,409 U houdt van bibliotheken. 662 00:56:44,411 --> 00:56:45,776 Waarom? 663 00:56:46,810 --> 00:56:52,872 Hier is een saamhorigheid die ik elders maar weinig vind. 664 00:56:53,844 --> 00:56:56,108 Op het honkbalveld? 665 00:56:56,110 --> 00:56:57,309 Daar ook. 666 00:56:58,845 --> 00:57:01,108 Dat is nu weg. 667 00:57:01,110 --> 00:57:04,868 Ik moet u een vraag stellen en ik wil een echt antwoord. 668 00:57:05,911 --> 00:57:08,608 Als het er op neerkomt... 669 00:57:08,610 --> 00:57:10,910 ...bent u dan in staat om hem te doden? 670 00:57:14,111 --> 00:57:15,210 Ja. 671 00:57:28,845 --> 00:57:30,377 Wil je meedoen? 672 00:57:31,510 --> 00:57:34,244 Goed. Nog voorkeur? 673 00:57:36,677 --> 00:57:38,943 Catcher? - Helemaal van jou. 674 00:57:59,344 --> 00:58:01,944 Die vent is een pro. - Ja. 675 00:58:16,543 --> 00:58:17,842 Ik weet wie dat is. 676 00:58:19,279 --> 00:58:20,511 Dat is Moe Berg. 677 00:58:26,811 --> 00:58:29,609 Thuisplaat! 678 00:58:43,139 --> 00:58:45,475 Achteruit. Achteruit! 679 00:58:45,477 --> 00:58:47,795 Maak je geen zorgen: .245 in mijn hele leven. 680 00:58:48,309 --> 00:58:51,308 Ja, maar sla 'm niet mijn mond in, oké? 681 00:59:00,243 --> 00:59:01,942 Die is raak! 682 00:59:09,510 --> 00:59:11,274 Allemachtig! 683 00:59:11,276 --> 00:59:12,875 Moe Berg, dank je wel. 684 00:59:12,877 --> 00:59:15,810 Nee, bedank mij niet. Jullie bedankt. 685 00:59:15,812 --> 00:59:18,076 Zou je de bal willen signeren? 686 00:59:18,078 --> 00:59:20,274 Natuurlijk. - Hartstikke bedankt, Moe. 687 00:59:20,276 --> 00:59:23,118 Ik heb je vaak op Fenway zien spelen. Je was geweldig. 688 00:59:23,143 --> 00:59:25,518 Ik geweldig? Wanneer? 689 00:59:26,080 --> 00:59:27,772 Nou, ik heb je gezien. 690 00:59:28,977 --> 00:59:29,994 Bedankt. 691 00:59:46,043 --> 00:59:49,509 Zürich. Een korte treinreis vanuit Hechingen. 692 00:59:49,707 --> 00:59:52,674 Even weg van de grimmige sfeer in Duitsland. 693 00:59:52,676 --> 00:59:54,207 Dat vindt hij verleidelijk. 694 00:59:54,209 --> 00:59:56,008 En ik ken iemand in Zürich. 695 00:59:56,010 --> 00:59:57,332 Paul Scherrer. 696 00:59:57,843 --> 01:00:00,924 Hij en Heisenberg zijn vrienden. Ze schaken per post. 697 01:00:00,949 --> 01:00:02,106 Is hij anti-Nazi? 698 01:00:02,108 --> 01:00:04,840 Precies. Maar Heisenberg en hij zijn toch nog hecht. 699 01:00:04,842 --> 01:00:06,965 En helpt hij ons Heisenberg naar Zürich te lokken? 700 01:00:06,990 --> 01:00:09,408 Wat een woord: lokken. 701 01:00:09,410 --> 01:00:13,040 Heisenberg is er sinds het uitbreken van de oorlog twee keer geweest. 702 01:00:13,042 --> 01:00:16,807 We laten Scherrer hem uitnodigen een lezing te geven. 703 01:00:16,809 --> 01:00:18,708 Wil Scherrer met ons samenwerken? 704 01:00:18,710 --> 01:00:21,376 Ja. Scherrer regelt het. 705 01:00:27,109 --> 01:00:29,974 En aldus wordt de waanzin werkelijkheid. 706 01:00:31,709 --> 01:00:33,640 We moeten Werner Heisenberg ombrengen... 707 01:00:33,642 --> 01:00:35,807 ...en ik zal daaraan deelnemen. 708 01:00:35,809 --> 01:00:37,807 Niemand wil Heisenberg doden. 709 01:00:37,809 --> 01:00:39,373 Ja? Ontvoer hem dan. 710 01:00:39,375 --> 01:00:41,841 Stuur spionnen naar Duitsland en ontvoer hem. 711 01:00:41,843 --> 01:00:44,275 U hebt teveel spionageromans gelezen. 712 01:00:44,277 --> 01:00:47,073 Ik heb nog nooit een spionageroman gelezen. 713 01:00:47,075 --> 01:00:48,874 Ontvoering is niet zo eenvoudig. 714 01:00:50,809 --> 01:00:53,402 U bedoelt dat moorden makkelijker is. 715 01:00:55,875 --> 01:00:57,609 Goeie genade. 716 01:01:06,408 --> 01:01:09,407 U moet 45 km lopen tot de Zwitserse grens. 717 01:01:11,208 --> 01:01:12,541 Hou uw pistool bij u. 718 01:01:12,543 --> 01:01:15,606 Ik heb mijn bedenkingen over uw gidsen. 719 01:01:15,608 --> 01:01:17,974 Bedenkingen? Zoals? 720 01:01:17,976 --> 01:01:20,672 Bedenkingen dat ze u zouden kunnen vermoorden. 721 01:01:20,674 --> 01:01:23,408 Had dat in uw rapport gezet. 722 01:01:30,608 --> 01:01:32,375 Daar zijn uw gidsen. 723 01:01:34,975 --> 01:01:36,274 Wens me geluk. 724 01:01:36,276 --> 01:01:38,815 Ik wil niet horen dat u afhankelijk bent van geluk. 725 01:01:39,908 --> 01:01:41,474 Bij wijze van spreken. 726 01:01:44,608 --> 01:01:46,006 Dank je, Sam. 727 01:01:46,008 --> 01:01:47,974 Jij bedankt, Moe. 728 01:02:38,442 --> 01:02:39,639 Nu gaan we rusten. 729 01:02:40,708 --> 01:02:42,364 Riposo. 730 01:02:42,984 --> 01:02:44,250 Nee. 731 01:02:45,419 --> 01:02:47,317 Die Jood wil doorgaan. 732 01:02:47,630 --> 01:02:49,630 Laat hem het zelf maar vinden. 733 01:02:52,200 --> 01:02:53,200 Goed. 734 01:02:53,638 --> 01:02:55,438 De Jood gaat alleen verder. 735 01:02:56,083 --> 01:03:00,559 Ik kan de ontmoetingsplaats ook wel zonder jullie vinden. 736 01:03:00,794 --> 01:03:03,903 Maar weet, of ik dat wel of niet redt... 737 01:03:03,981 --> 01:03:07,372 ...als jullie me niet gidsen en ik kom terug in Rome... 738 01:03:07,435 --> 01:03:11,701 ...zal ik mijn collega's vragen jullie op te sporen en te doden. 739 01:03:11,802 --> 01:03:15,418 Ze zijn als de Gestapo. Alleen efficiënter. 740 01:03:30,681 --> 01:03:32,415 Ik ben mijn schapen kwijt. 741 01:03:34,808 --> 01:03:37,424 Ik ben mijn schapen kwijt. 742 01:03:40,955 --> 01:03:42,252 Hoeveel? 743 01:03:43,267 --> 01:03:44,572 Vijf. 744 01:03:45,924 --> 01:03:47,457 Ik zal u helpen zoeken. 745 01:03:55,564 --> 01:03:57,775 Veel geluk, lul. 746 01:04:11,208 --> 01:04:14,138 Gaat het met u? - Ja. 747 01:04:17,008 --> 01:04:19,506 Wie heeft die schapen-onzin bedacht? 748 01:04:19,508 --> 01:04:22,439 Geen idee. - Ik voelde me een idioot. 749 01:04:22,441 --> 01:04:23,606 Ik ook. 750 01:04:30,473 --> 01:04:31,640 Zwitserland? 751 01:04:33,107 --> 01:04:35,139 Ja. 752 01:04:35,141 --> 01:04:36,607 Kom mee. 753 01:05:04,840 --> 01:05:06,840 Dat is Heisenberg. 754 01:05:10,374 --> 01:05:11,870 Goed je te zien. 755 01:05:11,872 --> 01:05:13,740 En dat is professor Scherrer. 756 01:05:14,973 --> 01:05:17,471 Scherrer ziet er nerveus uit. 757 01:05:17,473 --> 01:05:19,605 Ik denk dat dit hem niet ligt. 758 01:05:20,574 --> 01:05:21,740 Wat? 759 01:05:23,007 --> 01:05:24,505 Verraad. 760 01:05:41,041 --> 01:05:43,605 Professor Scherrer. - Meneer Aziz, kom binnen. 761 01:05:43,607 --> 01:05:44,739 Dank u. 762 01:05:48,573 --> 01:05:50,836 Ik heet Berg. 763 01:05:50,838 --> 01:05:53,937 Wie is meneer Aziz dan? 764 01:05:53,939 --> 01:05:55,305 Een schuilnaam. 765 01:05:55,307 --> 01:05:57,338 Ik lieg liever niet tegen u. 766 01:05:57,340 --> 01:05:59,471 Ik ben Morris Berg. 767 01:06:01,239 --> 01:06:03,853 Sam Goudsmit doet u de groeten. 768 01:06:04,291 --> 01:06:05,505 Ah, goed. 769 01:06:05,507 --> 01:06:08,804 Ik had gehoopt dat hij hier zelf zou komen. 770 01:06:09,907 --> 01:06:11,805 Ga zitten, alstublieft. 771 01:06:11,807 --> 01:06:14,971 Nou, hij... 772 01:06:14,973 --> 01:06:17,260 Hij heeft me iets voor u meegegeven. 773 01:06:22,640 --> 01:06:23,739 Zwaar water. 774 01:06:25,205 --> 01:06:27,338 Zwaar water uit Noorwegen. 775 01:06:31,306 --> 01:06:33,910 Dank u zeer. 776 01:06:34,474 --> 01:06:36,604 U hebt geen idee hoezeer ik dit waardeer. 777 01:06:36,629 --> 01:06:37,879 Dank u zeer. 778 01:06:38,434 --> 01:06:41,410 Bent u niet bang dat ik dit aan de Duitsers geef? 779 01:06:42,084 --> 01:06:44,385 We vertrouwen u, professor. 780 01:06:47,371 --> 01:06:49,304 Ik kan me vergissen, maar... 781 01:06:50,879 --> 01:06:56,004 Professor Heisenberg zal in zijn lezing niets onthullen, denk ik. 782 01:06:58,112 --> 01:07:01,837 Misschien kan ik hem dan onder vier ogen spreken. 783 01:07:03,006 --> 01:07:04,970 Hoopt u dat hij overloopt? 784 01:07:04,972 --> 01:07:07,171 Ja. 785 01:07:09,305 --> 01:07:10,770 Veel geluk. 786 01:07:31,040 --> 01:07:32,605 Een ogenblikje, alstublieft. 787 01:08:27,135 --> 01:08:30,330 Dank voor uw aanwezigheid. 788 01:08:31,596 --> 01:08:35,822 Het doet me goed om in Zürich terug te zijn. 789 01:08:36,213 --> 01:08:41,400 En ik wil mijn goede vriend professor Scherrer bedanken... 790 01:08:45,065 --> 01:08:47,689 ...voor de uitnodiging. 791 01:08:50,042 --> 01:08:56,417 Wetenschap kan zowel een vredes- als een oorlogsinstrument zijn. 792 01:08:56,777 --> 01:08:58,573 Ook in oorlogstijd. 793 01:09:00,006 --> 01:09:01,611 U moet goed luisteren. 794 01:09:01,636 --> 01:09:03,369 Mogelijk is er een moment waarop blijkt... 795 01:09:03,371 --> 01:09:06,437 ...of de Duitsers een atoombom zullen krijgen of niet. 796 01:09:06,439 --> 01:09:10,069 Eén moment waarop u alles wat u weten moet, hoort. 797 01:09:10,071 --> 01:09:11,870 Begrijp je me, catcher? 798 01:09:13,538 --> 01:09:14,737 Ik begrijp u. 799 01:09:14,885 --> 01:09:19,151 Natuurkundigen over de hele wereld hebben veel belangstelling... 800 01:09:19,244 --> 01:09:20,577 ...in kernsplijting. 801 01:09:23,705 --> 01:09:29,158 Op dat moment schiet u Heisenberg, zonder te aarzelen, ter plekke dood. 802 01:09:30,000 --> 01:09:34,133 Ons eerdere werk aan kernsplijting... 803 01:09:34,274 --> 01:09:37,274 ...maakt fundamenteel deel uit van vreedzame en... 804 01:09:37,720 --> 01:09:40,578 ...en burgerlijke activiteiten. 805 01:09:44,262 --> 01:09:48,183 Dat brengt me bij de S-Matrix theorie. 806 01:09:48,567 --> 01:09:50,900 De theorie beschrijft distributie... 807 01:09:51,637 --> 01:09:52,637 ...emissie... 808 01:09:53,387 --> 01:09:55,910 ...en absorptieprocessen. 809 01:09:56,981 --> 01:09:59,514 Dit hier zijn de inkomende deeltjes... 810 01:10:00,418 --> 01:10:02,879 ...en dit hier de uitgaande. 811 01:10:06,737 --> 01:10:09,170 Heeft hij uw uitnodiging voor het diner aanvaard? 812 01:10:09,172 --> 01:10:11,870 Onze vriendschap gaf de doorslag. Hij komt. 813 01:10:11,872 --> 01:10:13,236 Goed. 814 01:10:13,238 --> 01:10:16,201 Wat als hij u niet zegt wat u wilt weten? 815 01:10:16,203 --> 01:10:18,636 Ik zal hem proberen over te halen. 816 01:10:18,638 --> 01:10:21,735 Het kan zijn dat u niets nieuws hoort. 817 01:10:21,737 --> 01:10:23,868 Maar dan hebben we het wel geprobeerd. 818 01:10:23,870 --> 01:10:25,135 Meneer Berg... 819 01:10:27,437 --> 01:10:29,934 Is er iets dat u me niet vertelt? 820 01:10:29,936 --> 01:10:32,535 Nee. 821 01:10:32,537 --> 01:10:35,104 Bent u van plan professor Heisenberg te doden? 822 01:10:36,672 --> 01:10:40,170 Dat ben ik helemaal niet van plan. 823 01:10:40,172 --> 01:10:41,804 Nog één ding. 824 01:10:50,403 --> 01:10:54,169 Undercover Gestapo-agenten bewaken Heisenberg... 825 01:10:54,171 --> 01:10:56,738 ...en u mag u niet laten oppakken. 826 01:11:05,304 --> 01:11:08,536 Ik weet niet in welke God u gelooft, als u dat al doet. 827 01:11:10,738 --> 01:11:13,570 Maar ik vraag de mijne om op u te letten. 828 01:12:53,936 --> 01:12:56,667 Uw gesprek wordt doorverbonden, meneer. 829 01:12:56,669 --> 01:12:58,669 Laat het me weten als er wat mis is. 830 01:13:15,669 --> 01:13:17,001 Hallo? 831 01:13:19,536 --> 01:13:21,035 Hallo? 832 01:13:24,102 --> 01:13:25,334 Hallo? 833 01:13:27,768 --> 01:13:29,701 Dag, Estella. 834 01:13:33,070 --> 01:13:35,002 Morris? 835 01:13:38,636 --> 01:13:40,369 Gaat het goed met je? 836 01:13:43,235 --> 01:13:44,969 Ja. 837 01:13:46,735 --> 01:13:48,301 Waar ben je? 838 01:13:49,835 --> 01:13:51,835 Dat mag ik niet zeggen. 839 01:13:52,803 --> 01:13:54,535 En ik heb weinig tijd. 840 01:13:55,969 --> 01:13:58,235 Maar ik wilde je bellen... 841 01:14:01,436 --> 01:14:03,435 Ik wilde je stem horen. 842 01:14:09,535 --> 01:14:11,269 Ik ben er, Moe. 843 01:14:21,868 --> 01:14:24,002 Ik moet ophangen. 844 01:14:26,803 --> 01:14:28,935 Ik hou van je. 845 01:15:17,169 --> 01:15:18,267 Dank je. 846 01:17:03,287 --> 01:17:04,955 Wie is dat, Paul? 847 01:17:04,980 --> 01:17:07,080 Ik zag hem op de lezing. Wat doet hij hier? 848 01:17:07,105 --> 01:17:09,299 Dat is een goede vriend van me. 849 01:17:09,301 --> 01:17:12,130 Jij zult hem goed gezelschap vinden. 850 01:17:12,132 --> 01:17:14,499 Weet je dat hij gewapend is? 851 01:17:14,501 --> 01:17:16,701 Ja. Maak je niet ongerust. 852 01:17:16,703 --> 01:17:18,434 Laten we gaan eten. 853 01:17:38,401 --> 01:17:42,532 Ik snap niet dat u in Duitsland bent gebleven. 854 01:17:42,534 --> 01:17:45,433 Alstublieft, geen politiek. 855 01:17:45,435 --> 01:17:46,532 Geen oorlog. 856 01:17:46,534 --> 01:17:49,236 Er is een oorlog gaande, of u het leuk vindt of niet. 857 01:17:49,261 --> 01:17:51,330 Suggereert u nu dat ik van oorlog houd? 858 01:17:51,332 --> 01:17:54,031 Ik suggereer dat u, anders dan veel van uw collega's, 859 01:17:54,033 --> 01:17:57,130 ervoor koos om in Nazi Duitsland te blijven. 860 01:17:57,132 --> 01:18:01,432 Ik koos ervoor om in Duitsland te blijven, dat toevallig Nazistisch is. 861 01:18:01,434 --> 01:18:04,732 Hoor ik politiek aan die kant van de tafel? 862 01:18:04,734 --> 01:18:07,032 Men hoort wat men wil horen. 863 01:18:07,034 --> 01:18:09,064 Toe, we zijn allen vrienden. 864 01:18:09,066 --> 01:18:12,032 Laten we over vroeger praten en over een betere toekomst. 865 01:18:12,034 --> 01:18:13,665 Ja, alstublieft. 866 01:19:04,832 --> 01:19:06,764 Aziz? 867 01:19:06,766 --> 01:19:08,300 Aziz. 868 01:19:14,099 --> 01:19:17,963 Ik hoor dat we morgen slecht weer krijgen. 869 01:19:17,965 --> 01:19:19,531 Regen. 870 01:19:25,298 --> 01:19:27,996 Je kunt niet om politieke zaken heen. 871 01:19:27,998 --> 01:19:29,398 We kunnen het proberen. 872 01:19:29,400 --> 01:19:33,340 Heeft u dat gedaan als hoofd van het Kaiser Wilhelm Instituut... 873 01:19:33,365 --> 01:19:35,130 en het Heereswaffenamt? 874 01:19:35,132 --> 01:19:37,865 Alstublieft. We staan hier los van de politiek. 875 01:19:37,867 --> 01:19:39,130 Ach, dat was ik vergeten. 876 01:19:39,132 --> 01:19:41,197 Wereldburgers, hè? 877 01:19:41,199 --> 01:19:44,196 Eens...en hopelijk ooit weer. 878 01:19:44,198 --> 01:19:48,835 Vertel dat maar aan de Polen en de Denen en de Belgen en de Joden. 879 01:19:48,860 --> 01:19:51,665 Toe, ik ben geen militair. 880 01:19:51,690 --> 01:19:53,390 We weten niet wat voor man u bent. 881 01:19:53,415 --> 01:19:54,597 Dat weten we wel. 882 01:19:54,599 --> 01:19:57,875 Hij is een man die de Nazi's helpt om hun oorlog te voeren. 883 01:19:57,900 --> 01:20:00,165 Door Hitlers superwapen te bouwen. 884 01:20:01,932 --> 01:20:04,734 Zie je? Hij ontkent het zelfs niet. 885 01:20:07,298 --> 01:20:10,031 Ik denk dat de oorlog binnenkort voorbij is. 886 01:20:10,033 --> 01:20:11,497 Misschien. 887 01:20:11,499 --> 01:20:14,864 En dat Duitsland hem verliest. - U zegt het. 888 01:20:16,132 --> 01:20:17,565 Ik walg van u. 889 01:20:17,567 --> 01:20:20,065 Toe, toe... 890 01:20:20,067 --> 01:20:22,396 Professor Heisenberg is mijn gast. 891 01:20:22,398 --> 01:20:26,791 Nou, dan kunnen jullie beiden jammeren om het verlies van Duitsland. 892 01:20:28,800 --> 01:20:30,463 Vergeef me, alsjeblieft. 893 01:20:34,666 --> 01:20:37,097 Werner, blijf alsjeblieft. 894 01:20:37,099 --> 01:20:40,263 Ik moet echt gaan. Ik heb hier genoeg van. 895 01:20:45,278 --> 01:20:47,317 U lijkt afgeleid. 896 01:20:48,451 --> 01:20:50,567 Neem me niet kwalijk... 897 01:22:15,574 --> 01:22:17,041 Mag ik met u meelopen? 898 01:22:19,699 --> 01:22:21,631 Heb ik een keuze? 899 01:22:23,565 --> 01:22:24,830 Ja, natuurlijk. 900 01:22:26,333 --> 01:22:28,833 Moet ik misschien gaan rennen? 901 01:22:31,198 --> 01:22:32,697 Dat zou ik u niet aanraden. 902 01:22:41,398 --> 01:22:43,531 We moeten onze spel nog afmaken. 903 01:22:46,197 --> 01:22:48,831 U bent, geloof ik, aan de beurt, professor. 904 01:22:52,831 --> 01:22:55,632 Koning slaat toren. - Loper slaat loper. 905 01:22:56,431 --> 01:22:58,563 Pion slaat paard. 906 01:23:00,231 --> 01:23:05,215 En zo blijft na drie beurten alleen mijn koning over. 907 01:23:08,699 --> 01:23:11,196 Het lijkt mij... 908 01:23:11,198 --> 01:23:12,931 ...dat dit spel bijna uit is. 909 01:23:14,765 --> 01:23:18,395 Ik kan geen aanval opbouwen met mijn koning. 910 01:23:18,397 --> 01:23:20,296 Dus het is uit. 911 01:23:55,364 --> 01:23:57,030 Wie bent u? 912 01:23:58,229 --> 01:23:59,796 Een student. 913 01:23:59,798 --> 01:24:02,398 Een student? Echt? Wat bestudeert u? 914 01:24:03,930 --> 01:24:05,329 U. 915 01:24:08,231 --> 01:24:09,530 Ik begrijp het. 916 01:24:15,698 --> 01:24:20,071 Hoe kunnen we hierin de waarheid boven tafel krijgen, meneer Berg? 917 01:24:20,096 --> 01:24:21,894 Zal Duitsland de oorlog verliezen? 918 01:24:23,130 --> 01:24:25,396 Is dat echt een geheim? 919 01:24:27,963 --> 01:24:29,729 Ik vraag het zelf aan hem. 920 01:24:30,764 --> 01:24:32,998 Wilt u vragen of ik een verrader ben? 921 01:24:34,531 --> 01:24:36,562 Wilt u dát weten? 922 01:24:36,564 --> 01:24:38,696 En als ik denk dat hij liegt... 923 01:24:40,464 --> 01:24:42,397 ...dan breng ik hem om. 924 01:24:45,396 --> 01:24:47,129 Net als ik... 925 01:24:48,562 --> 01:24:50,762 ...kunt u zelf kiezen. 926 01:25:00,364 --> 01:25:01,829 Uw zet. 927 01:25:17,950 --> 01:25:20,371 Goedenacht, professor Heisenberg. 928 01:25:28,930 --> 01:25:30,863 Hoe was uw naam, zei u? 929 01:25:35,229 --> 01:25:37,029 Die heb ik niet gezegd. 930 01:26:18,708 --> 01:26:25,371 Uiteindelijk was er geen Duitse bom. 931 01:26:27,215 --> 01:26:34,145 Of Heisenberg er een probeerde te maken of niet, is nog steeds onduidelijk. 932 01:26:37,749 --> 01:26:41,754 Moe Berg kreeg voor zijn diensten in de oorlog... 933 01:26:41,779 --> 01:26:44,862 ...de presidentiële Medaille van Vrijheid, 934 01:26:44,887 --> 01:26:48,020 de hoogste civiele onderscheiding van het land. 935 01:26:49,946 --> 01:26:55,184 Hij weigerde die, maar heeft nooit gezegd waarom. 936 01:26:57,704 --> 01:27:02,692 Aan het eind van de oorlog onthulde Werner Heisenberg de locatie van... 937 01:27:02,747 --> 01:27:07,536 ...Duitslands volledige voorraad zwaar water aan de geallieerden. 938 01:27:16,890 --> 01:27:20,924 Hij werkte verder als een van 's werelds meest geroemde natuurkundigen... 939 01:27:20,949 --> 01:27:25,282 ...en sloot zich later aan bij de Duitse anti-nucleaire beweging. 940 01:27:27,393 --> 01:27:32,069 Moe en Estella zijn nooit meer bij elkaar gekomen. 941 01:27:42,005 --> 01:27:47,686 Estella trouwde in 1945 met een jonge marine-officier. 942 01:27:50,048 --> 01:27:52,915 Moe bleef de rest van zijn leven vrijgezel... 943 01:27:53,176 --> 01:27:56,976 ...en verdeelde zijn tijd tussen bibliotheken en honkbal. 944 01:28:00,350 --> 01:28:04,350 De catcher hield alles van zijn loopbaan als spion geheim... 945 01:28:04,470 --> 01:28:08,070 ...voor iedereen die hem kende of dacht hem te kennen. 67803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.