All language subtitles for Sylvia Scarlett (1936)-e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,180 --> 00:00:59,980 This is the first sentence. 2 00:01:27,180 --> 00:01:29,980 This is the first sentence. 3 00:02:07,850 --> 00:02:08,910 Poor mama. 4 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 There's nothing left. 5 00:02:34,700 --> 00:02:36,660 You got me, Father dear. 6 00:02:37,400 --> 00:02:38,500 I'll work for you. 7 00:02:38,820 --> 00:02:41,660 Just as hard as Mother did, and I'll cook for you. 8 00:02:41,661 --> 00:02:42,661 You don't know. 9 00:02:43,500 --> 00:02:44,500 Yes, I do. 10 00:02:45,220 --> 00:02:46,220 I loved her too. 11 00:02:47,900 --> 00:02:50,740 Well, perhaps it is as well she died when she did, my dear. 12 00:02:51,840 --> 00:02:53,600 Father, what is it? 13 00:02:55,025 --> 00:02:56,776 They're going through my books at the office now. 14 00:02:56,800 --> 00:02:57,800 Well? 15 00:02:57,880 --> 00:03:03,040 Well, you see, I... I had a bit of bad luck playing cards, and I... I... 16 00:03:03,041 --> 00:03:04,540 You took their money? 17 00:03:04,920 --> 00:03:05,460 Borrowed it, that's all. 18 00:03:05,600 --> 00:03:05,840 Borrowed it. 19 00:03:06,500 --> 00:03:07,580 And now they're suspicious. 20 00:03:08,120 --> 00:03:09,980 A narrow-minded, sneaking swine. 21 00:03:10,700 --> 00:03:13,101 I never did like being a bookkeeper at a less factory, never. 22 00:03:13,520 --> 00:03:15,276 But will they... will they send you to prison? 23 00:03:15,300 --> 00:03:15,520 Yes. 24 00:03:15,880 --> 00:03:17,000 Well, they'll have no mercy. 25 00:03:18,780 --> 00:03:19,856 But... couldn't you go to England? 26 00:03:19,880 --> 00:03:20,880 Well, where's the fare? Well. 27 00:03:24,850 --> 00:03:25,971 .. Mother gave me this. 28 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 She saved it for me. 29 00:03:27,400 --> 00:03:30,336 She thought I should have it if ever I got married, but I shan't get married. 30 00:03:30,360 --> 00:03:31,700 I'm going to stay with you. 31 00:03:33,020 --> 00:03:35,720 I suppose there isn't enough to pay back what you borrowed. 32 00:03:36,400 --> 00:03:36,680 No. 33 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 No, oh, no. 34 00:03:38,580 --> 00:03:41,341 You'll give me a start in England, though, with the help of this lace. 35 00:03:41,960 --> 00:03:43,800 If I can get it through the customs, duty free. 36 00:03:44,120 --> 00:03:45,540 Father, that's downright stealing. 37 00:03:45,580 --> 00:03:46,696 No, no, darling, you don't argue. 38 00:03:46,720 --> 00:03:47,720 Get my bag out, will you? Well. 39 00:03:47,880 --> 00:03:48,060 .. 40 00:03:48,061 --> 00:03:49,381 Not much time to catch the train. 41 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Here. 42 00:03:51,340 --> 00:03:52,080 What do you want to do? 43 00:03:52,220 --> 00:03:52,980 I'm going with you. 44 00:03:53,140 --> 00:03:54,500 No, no, you'd only be a hindrance. 45 00:03:54,560 --> 00:03:55,756 You've never been out of France. 46 00:03:55,780 --> 00:03:57,480 I know, but I'm half English, aren't I? 47 00:03:57,540 --> 00:03:58,896 And I can speak it as well as you can. 48 00:03:58,920 --> 00:04:00,760 But I'd stand a much better chance with myself. 49 00:04:01,140 --> 00:04:02,820 They'd be able to trace a man with a girl. 50 00:04:03,270 --> 00:04:05,540 Well, then I... I won't be a girl. 51 00:04:05,760 --> 00:04:05,900 What? 52 00:04:06,060 --> 00:04:07,560 I won't be weak and I won't be silly. 53 00:04:07,780 --> 00:04:08,780 Huh? 54 00:04:09,480 --> 00:04:11,360 I'll be a boy and rough and hard. 55 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 I won't care what I do. 56 00:04:12,780 --> 00:04:13,240 What are you doing? 57 00:04:13,420 --> 00:04:13,720 Stop that! Don't worry. 58 00:04:13,980 --> 00:04:14,460 59 00:04:14,620 --> 00:04:15,620 I'm ready for anything. 60 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 Later, so let's go. 61 00:04:43,080 --> 00:04:43,340 62 00:04:43,920 --> 00:04:46,100 You alright say whenever we get new Haven. 63 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 Two hours for dilemma. 64 00:04:47,745 --> 00:04:48,760 We miss the belt train. 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,180 Sure get the belt train. 66 00:04:50,940 --> 00:04:51,120 I'll go. 67 00:04:51,220 --> 00:04:51,480 Yes, I'm right there. 68 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Yes, let's go. 69 00:04:56,080 --> 00:04:56,640 Yes, sir. 70 00:04:56,641 --> 00:04:57,641 Have a good evening. 71 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 Yes. 72 00:04:59,200 --> 00:05:00,620 Oh, a mercy. 73 00:05:01,460 --> 00:05:01,880 A mercy behind. 74 00:05:02,420 --> 00:05:03,420 A thank you. 75 00:05:03,520 --> 00:05:03,980 And my son? 76 00:05:04,480 --> 00:05:04,840 It's not that long. 77 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 Oh, thank you. 78 00:05:08,220 --> 00:05:09,220 Oh, my heart. 79 00:05:09,580 --> 00:05:10,700 I thought it was the police. 80 00:05:11,820 --> 00:05:13,536 Do you think they might have sent a wireless after us? 81 00:05:13,560 --> 00:05:14,140 Don't be nervous. 82 00:05:14,300 --> 00:05:14,780 Don't be worried. 83 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 No? 84 00:05:29,295 --> 00:05:30,295 Who do you think he is? 85 00:05:43,950 --> 00:05:45,110 Did you see him? 86 00:05:54,940 --> 00:05:55,940 He got us marked. 87 00:05:56,020 --> 00:05:57,660 I bet she's going off to tell the person. 88 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 Oh, he is nobody. 89 00:06:22,480 --> 00:06:23,936 This is something about horse racing. 90 00:06:23,960 --> 00:06:24,860 Ah, but you never know, you know. 91 00:06:24,960 --> 00:06:26,036 This may be a coat or something. 92 00:06:26,060 --> 00:06:29,220 A detective used to go in the strawberry, darling, eight to one. 93 00:06:30,090 --> 00:06:31,291 Well, it's a good thing there. 94 00:06:32,210 --> 00:06:33,691 He knows something, that fellow does. 95 00:06:34,100 --> 00:06:35,420 I'd like to have a talk with him. 96 00:06:35,900 --> 00:06:36,700 No, no, no, no, no. 97 00:06:36,701 --> 00:06:37,716 There might be a tip in that. 98 00:06:37,740 --> 00:06:37,900 Tip? 99 00:06:38,240 --> 00:06:40,360 You're the darn tip that landed you in a soup. 100 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 I... Oh. 101 00:06:42,980 --> 00:06:44,120 Oh, I didn't know. 102 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 Hiding me in. 103 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 Driven for me home. 104 00:06:48,490 --> 00:06:50,000 Afraid of everybody I see. 105 00:06:50,480 --> 00:06:51,480 Oh, 106 00:06:54,320 --> 00:06:56,640 there, oh, there, there, there, poor little girl. 107 00:06:57,260 --> 00:06:58,040 Feeling bad, are you? 108 00:06:58,140 --> 00:07:00,660 Oh, oh, you're not used to the water, are you? 109 00:07:02,470 --> 00:07:04,100 You stay here close to the rail. 110 00:07:04,820 --> 00:07:06,180 You'll feel better soon. 111 00:07:20,760 --> 00:07:23,140 I don't do boardwalk, I'll pay you forever. 112 00:07:23,960 --> 00:07:23,960 See? 113 00:07:24,860 --> 00:07:27,171 And I got myself married to a French woman, and there you are. 114 00:07:27,195 --> 00:07:29,720 Plenty of sweating the soul out of the bookkeeper. 115 00:07:29,745 --> 00:07:32,480 God, that's too bad, old chap, and what are you going to do now? 116 00:07:32,760 --> 00:07:34,240 If you don't mind my asking, that is. 117 00:07:34,910 --> 00:07:37,111 Yeah, well, I... Oh, thank you, that's very kind of him. 118 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 Now, I've got an idea. 119 00:07:38,320 --> 00:07:40,240 Well, of course, I've got more than one idea, no? 120 00:07:46,900 --> 00:07:50,100 Oh, it wasn't a girl, I sold you with the Brighton. 121 00:07:51,420 --> 00:07:53,120 Oh, oh, oh, she's a lady, Fred. 122 00:07:54,300 --> 00:07:55,540 That was a good song, wasn't it? 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,020 And you're a good fella, you know, you're... 124 00:07:58,021 --> 00:07:59,661 Yeah, look here, I'll show you something. 125 00:08:11,300 --> 00:08:13,860 You could have wrapped all round me like a corset. 126 00:08:16,560 --> 00:08:17,720 Thirty yards of it. 127 00:08:18,660 --> 00:08:20,560 It's worth fifty quid if it's worth a shoe. 128 00:08:21,720 --> 00:08:25,700 See, I slip it through the customs, without paying the duty. 129 00:08:27,220 --> 00:08:29,340 Then I've got a bit of capital to go on with, you see. 130 00:08:31,660 --> 00:08:34,400 Oh, then I've got my plans, I tell you. 131 00:08:36,960 --> 00:08:40,380 Oh, your son, is it? 132 00:08:40,540 --> 00:08:41,920 Yes, this is mine, boy. 133 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 Making his first trip to England. 134 00:08:46,720 --> 00:08:48,240 Yes, and this is Mr... Monkley. 135 00:08:48,600 --> 00:08:49,600 Jimmy Monkley, that's me. 136 00:08:49,800 --> 00:08:51,696 Little friend of all the world, nobody's enemy but me own. 137 00:08:51,720 --> 00:08:53,360 Yeah, I can tell that by the look of him. 138 00:08:54,140 --> 00:08:55,140 Hey! 139 00:08:55,980 --> 00:08:57,500 Oh, you're a bit ticklish, aren't you? 140 00:08:58,140 --> 00:09:00,260 Just wondering if there's any more lace in the family. 141 00:09:01,200 --> 00:09:02,680 Well, too, Lou, see you later. 142 00:09:04,120 --> 00:09:05,320 Not if I can help it. 143 00:09:29,350 --> 00:09:35,310 Home, lace, socks, watches, jewellery, cigarettes, wines, tobacco, cigarettes, 144 00:09:35,790 --> 00:09:36,790 silk, artificial silk. 145 00:09:45,290 --> 00:09:46,770 Do you mind coming along with me, sir? 146 00:09:46,800 --> 00:09:47,220 What for? 147 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 It's just a few inside. 148 00:09:48,620 --> 00:09:49,260 Are you all right, sir? 149 00:09:49,360 --> 00:09:50,360 I'm glad to be here. 150 00:09:50,780 --> 00:09:51,880 I'm glad to be here. 151 00:09:51,881 --> 00:09:52,680 Thanks very much, sir. 152 00:09:52,780 --> 00:09:54,040 That was... Ah, don't miss this. 153 00:09:54,100 --> 00:09:54,560 We'll only beg. 154 00:09:54,740 --> 00:09:56,100 Ah, no, that's all right, sir. 155 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 Bye. 156 00:09:57,240 --> 00:09:57,800 Yes, sir. 157 00:09:57,801 --> 00:09:58,100 Thank you very much. 158 00:09:58,220 --> 00:09:58,320 Good night. 159 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 Thank you, sir. 160 00:10:27,460 --> 00:10:30,760 Oh, poor blue papa, get my shoes. 161 00:10:35,510 --> 00:10:37,080 The way they talk to me. 162 00:10:38,040 --> 00:10:39,920 Anybody think I was no better than the criminal? So I am. 163 00:10:40,880 --> 00:10:41,880 164 00:10:42,380 --> 00:10:43,380 And a beggar, too. 165 00:10:44,820 --> 00:10:46,420 He fined me all the money. 166 00:10:47,560 --> 00:10:48,560 English emerald. 167 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 And your mother's dead. 168 00:10:51,520 --> 00:10:53,840 Oh, my father. 169 00:10:55,060 --> 00:10:56,180 Hang it, you've got me, too. 170 00:10:57,800 --> 00:11:00,440 If only you hadn't talked to that brute on the boat. 171 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 Why? 172 00:11:02,520 --> 00:11:03,880 Was it him? 173 00:11:06,260 --> 00:11:07,800 What a fool I was. 174 00:11:08,340 --> 00:11:09,340 Yes. 175 00:11:09,380 --> 00:11:11,100 Well, we're all fools sometimes. 176 00:11:11,700 --> 00:11:13,880 Only you choose such awkward times. 177 00:11:14,740 --> 00:11:16,560 Well, it's all over now. 178 00:11:17,300 --> 00:11:19,140 We're together, and that's all that matters. 179 00:11:38,960 --> 00:11:40,440 Don't give your wife like that. 180 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Now, swine. 181 00:11:41,840 --> 00:11:43,720 I hid his rotten face the minute I saw him. 182 00:11:44,460 --> 00:11:45,780 I'd like to see him again now. 183 00:11:45,920 --> 00:11:47,320 You know, I'd give him a smack in the jaw. 184 00:11:47,321 --> 00:11:49,820 Well, I'd take hold of that oily black tear of his hands. 185 00:11:51,480 --> 00:11:52,800 Anything else you can think of? 186 00:11:53,520 --> 00:11:54,540 Here I am now, what? Oh, yeah. 187 00:11:57,120 --> 00:11:58,120 188 00:11:59,420 --> 00:12:04,340 And all that beautiful lace and all that? 189 00:12:04,820 --> 00:12:06,220 Yeah, yeah, yeah, yeah. 190 00:12:06,620 --> 00:12:09,240 Ah, can't we shut this little affair like gentlemen? 191 00:12:09,780 --> 00:12:11,620 You're a quiet, you're the loosest of the load. 192 00:12:11,860 --> 00:12:13,580 Can't you shut him up, will I explain, here? 193 00:12:13,780 --> 00:12:15,360 Take the way and it'll make me close. 194 00:12:15,361 --> 00:12:16,380 Take two on, Bob. 195 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Take two on. 196 00:12:18,340 --> 00:12:19,340 One simple question. 197 00:12:19,540 --> 00:12:21,740 How much do you say your little piece of lace was worth? 3,000 francs. 198 00:12:21,820 --> 00:12:22,900 3,000 francs. 199 00:12:22,920 --> 00:12:23,600 45 pounds. 200 00:12:23,700 --> 00:12:24,320 201 00:12:24,700 --> 00:12:25,460 30, you might have got for it. 202 00:12:25,580 --> 00:12:26,460 And then the fine, of course. 203 00:12:26,520 --> 00:12:27,300 Well, they fine me. 204 00:12:27,540 --> 00:12:28,160 50 pounds. 205 00:12:28,520 --> 00:12:28,980 Am I right? It's all right. 206 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 Here you are. 207 00:12:30,520 --> 00:12:31,520 208 00:12:32,580 --> 00:12:34,000 30 and 50, that makes 80, don't it? 209 00:12:35,180 --> 00:12:36,180 All right, here it is. 210 00:12:38,100 --> 00:12:39,320 30 and 50. 211 00:12:40,620 --> 00:12:44,360 Ed, for your inconvenience, let's make it up to the round figure. 212 00:12:45,560 --> 00:12:46,560 What do you say to that? 213 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 Well, thank you. 214 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Oh, thank you. 215 00:12:52,180 --> 00:12:52,820 For what? 216 00:12:53,200 --> 00:12:54,020 Be careful, Father. 217 00:12:54,220 --> 00:12:54,860 He's up to something. 218 00:12:55,220 --> 00:12:56,480 Here, just you listen to me. 219 00:12:57,120 --> 00:13:00,180 Next time you want to run a bit of contraband, simply watch out on a boat for 220 00:13:00,181 --> 00:13:02,061 an amateur who's a bit too free with his tongue. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,260 Having got wise to his little game, pass the information on to a customs officer. 222 00:13:05,261 --> 00:13:05,760 223 00:13:06,250 --> 00:13:10,060 Oh, recognizing you as a man of public spirit, chalks his moniker on your 224 00:13:10,061 --> 00:13:12,056 baggage, and there you are, through with your cargo duty free. 225 00:13:12,080 --> 00:13:14,420 Oh, what a name! There you are. 226 00:13:15,880 --> 00:13:16,920 He's got humor. 227 00:13:17,060 --> 00:13:17,660 228 00:13:17,880 --> 00:13:19,040 He's got imagination, he is. 229 00:13:19,160 --> 00:13:21,276 Now, I wish I could imagine why you coughed up that money. 230 00:13:21,300 --> 00:13:22,300 Do you want to know why? 231 00:13:22,900 --> 00:13:24,056 Because you're one of the right sort. 232 00:13:24,080 --> 00:13:26,560 Twigged it since I clapped my eyes on your keen, got 233 00:13:26,561 --> 00:13:27,200 plenty of ginger, ain't afraid to do nothing dang. 234 00:13:27,340 --> 00:13:28,340 That's you, am I right? Yes, I. 235 00:13:29,420 --> 00:13:30,140 .. 236 00:13:30,141 --> 00:13:31,600 Yeah, you could learn things. 237 00:13:32,000 --> 00:13:32,340 Then what? 238 00:13:32,780 --> 00:13:34,220 Here, who am I? 239 00:13:35,290 --> 00:13:36,760 Jimmy Muggly, gentleman adventurer. 240 00:13:37,560 --> 00:13:38,560 One of the orcs. 241 00:13:38,880 --> 00:13:39,240 Hawks? 242 00:13:39,720 --> 00:13:40,540 Oh, hawks, hawks. 243 00:13:40,740 --> 00:13:42,200 Yeah, hawks, hawks, the word hawks. 244 00:13:43,520 --> 00:13:44,520 Sparrows and orcs. 245 00:13:44,940 --> 00:13:45,940 That's humanity. 246 00:13:46,160 --> 00:13:47,560 The orcs bossied over the sparrows. 247 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 That's nature. 248 00:13:49,880 --> 00:13:51,080 Now, you want to be a sparrow? 249 00:13:51,440 --> 00:13:52,260 Look at them all around you. 250 00:13:52,420 --> 00:13:52,800 What are they? 251 00:13:52,900 --> 00:13:53,380 Me or slaves? 252 00:13:53,720 --> 00:13:54,720 Me. 253 00:13:55,080 --> 00:13:56,160 I'm not to beat the system. 254 00:13:56,320 --> 00:13:57,680 I'm free, I see life. 255 00:13:58,140 --> 00:13:59,060 Easy come, easy go. 256 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 That's my motto. 257 00:14:00,200 --> 00:14:01,640 I'm the fella for taking the chance. 258 00:14:02,180 --> 00:14:02,500 Rolling stone. 259 00:14:03,180 --> 00:14:04,600 Yeah, I'm a rolling stone, too. 260 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Well, here. 261 00:14:07,320 --> 00:14:09,120 Why don't you two come and roll along with me? 262 00:14:09,280 --> 00:14:10,380 One floor and all for one. 263 00:14:10,580 --> 00:14:11,700 I've done three musketeers. 264 00:14:12,580 --> 00:14:13,816 Yeah, what do you say, old chap? 265 00:14:13,840 --> 00:14:16,600 Can't you see us picking up a bit of loose change in 266 00:14:16,601 --> 00:14:17,601 Epsom, having a bit of fun out west? I'll be an orc. 267 00:14:18,140 --> 00:14:19,140 268 00:14:19,960 --> 00:14:21,480 All right, how about you, young fella? 269 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 Monk, I'm with you. 270 00:14:46,540 --> 00:14:48,000 Some sort of harm, I think. 271 00:14:48,240 --> 00:14:49,700 Yes, I know, but why is he crying? 272 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I don't know, ma'am. 273 00:14:51,700 --> 00:14:54,320 Excuse me, one minute please, excuse me. 274 00:14:54,321 --> 00:14:54,540 Oh, really? A mement. 275 00:14:54,840 --> 00:14:55,840 A mement. 276 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Qu 'est caisse. 277 00:14:58,140 --> 00:14:58,820 C 'est caisse. 278 00:14:59,160 --> 00:14:59,320 279 00:14:59,680 --> 00:15:01,240 A traveling Excuse me. 280 00:15:01,560 --> 00:15:01,560 Excuse me? 281 00:15:01,685 --> 00:15:03,445 Excuse me, darlin' What's the matter, my lad? 282 00:15:03,640 --> 00:15:04,680 You seem to be a bit loud. 283 00:15:11,460 --> 00:15:12,460 Pardon. 284 00:15:14,760 --> 00:15:15,880 Je suis un pou. 285 00:15:16,140 --> 00:15:17,160 D'affm. 286 00:15:17,310 --> 00:15:18,560 Demandre de jandar. 287 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Excuse me, darling. 288 00:15:28,740 --> 00:15:29,860 What's the matter, my lad? 289 00:15:29,980 --> 00:15:31,380 You seem to be in terrible trouble. 290 00:15:36,045 --> 00:15:37,365 Doesn't anyone here speak French? Excuse me, sir. 291 00:15:37,560 --> 00:15:38,560 292 00:15:38,920 --> 00:15:40,000 I speak a little French. 293 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Don't pity her. 294 00:15:41,900 --> 00:15:42,940 Can I be of any assistance? Ah, yes. 295 00:15:42,941 --> 00:15:43,960 296 00:15:44,120 --> 00:15:46,780 There seems to be something very much up with this young lad here. 297 00:15:47,240 --> 00:15:49,560 Perhaps you'd be so kind as to get us a few of the details. 298 00:15:50,420 --> 00:15:51,460 Certainly I'll do my best. 299 00:16:00,720 --> 00:16:06,120 He says he's a poor French boy, alone in London, 300 00:16:06,121 --> 00:16:06,680 penniless, can't speak a word of English. 301 00:16:06,681 --> 00:16:07,980 Not a word? 302 00:16:08,420 --> 00:16:09,420 Pardon me? Not a word. 303 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 304 00:16:16,630 --> 00:16:19,720 In Paris he worked hard to support his old mother. 305 00:16:20,280 --> 00:16:21,280 She is very poor. 306 00:16:24,660 --> 00:16:28,680 His father being a hopeless drunkard, a good-for-nothing thief... 307 00:16:36,830 --> 00:16:40,100 He says he met an Englishman in Paris, who promised him employment, took all his 308 00:16:40,101 --> 00:16:42,501 savings, and promised to give him work when he got to London. 309 00:16:45,460 --> 00:16:46,460 Well, 310 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 what happened? 311 00:16:57,100 --> 00:16:58,260 What did the young fella say? 312 00:16:58,360 --> 00:16:59,360 What happened? 313 00:16:59,440 --> 00:17:01,600 The Englishman never turned up again. 314 00:17:01,750 --> 00:17:05,360 Dear, dear, dear, dear, this sounds like an infamous 315 00:17:05,361 --> 00:17:06,100 racket, probably the work of an organized gang. 316 00:17:06,300 --> 00:17:07,460 I know what I mean to do. 317 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Well, I got some. 318 00:17:09,440 --> 00:17:10,160 Here is a pound for you. 319 00:17:10,320 --> 00:17:10,900 A pound for you. 320 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 A pound for you. 321 00:17:12,500 --> 00:17:13,940 Come, come, take it by boy, take it. 322 00:17:14,180 --> 00:17:15,600 You're a mercy, Auntie, anymore. 323 00:17:15,860 --> 00:17:16,860 Good afternoon, sir. 324 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 I should be honored to shake you by the hand. 325 00:17:19,360 --> 00:17:21,780 A heart of gold, sir, if ever I saw one in my life. 326 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 Not all. 327 00:17:23,145 --> 00:17:24,160 Come now, old chap. 328 00:17:24,870 --> 00:17:26,780 I've not always been all I should be in my life. 329 00:17:26,781 --> 00:17:30,400 Well, I welcome this chance to put a little item on the right side of the ledger. 330 00:17:30,401 --> 00:17:30,660 Up above. 331 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 Un moment. 332 00:17:33,680 --> 00:17:33,900 333 00:17:34,320 --> 00:17:34,900 I mean one moment. 334 00:17:35,300 --> 00:17:37,220 I can't afford to be as generous as you are, sir. 335 00:17:37,380 --> 00:17:39,676 But perhaps a little contribution might help the young fella. 336 00:17:39,700 --> 00:17:41,976 Oh, I say, old chap, that's very decent, very decent indeed. 337 00:17:42,000 --> 00:17:43,841 I think that's... You're a captain of the Bobs, I think. 338 00:17:43,920 --> 00:17:44,240 Oh, never please. 339 00:17:44,241 --> 00:17:45,340 Spend it, spend it. 340 00:17:45,600 --> 00:17:49,400 I say, we'll show this poor boy what Englishmen really are. 341 00:17:50,120 --> 00:17:50,260 There. 342 00:17:50,600 --> 00:17:51,976 I say, old man, would you lend me your hat? Certainly, sir. 343 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 And I'll be very glad to start the collection going with another pound. 344 00:17:55,080 --> 00:17:56,520 Well, I'll add a few more, shall I? I see it. 345 00:17:56,580 --> 00:17:58,360 All I can afford. 346 00:17:58,520 --> 00:17:59,520 I think that's both, Jack, very good. 347 00:17:59,521 --> 00:18:00,100 Thank you, sir. 348 00:18:00,260 --> 00:18:00,560 That's very good. 349 00:18:00,860 --> 00:18:02,020 That's very kind of you, sir. 350 00:18:02,300 --> 00:18:03,420 That's very kind, thank you. 351 00:18:03,620 --> 00:18:04,620 Oh, thank you. 352 00:18:06,420 --> 00:18:07,120 Thank you very much. 353 00:18:07,360 --> 00:18:07,860 That's very kind of you. 354 00:18:08,040 --> 00:18:08,360 Thank you, sir. 355 00:18:09,040 --> 00:18:10,656 I knew that England would come to me because this is a fraud. 356 00:18:10,680 --> 00:18:11,760 Oh, thank you. 357 00:18:11,860 --> 00:18:13,040 Thank you very much. 358 00:18:14,520 --> 00:18:14,840 Thank you. 359 00:18:14,841 --> 00:18:14,940 Thank you very much. 360 00:18:15,160 --> 00:18:15,600 I don't quite appreciate it. 361 00:18:15,780 --> 00:18:16,080 Thank you, madam. 362 00:18:16,640 --> 00:18:19,600 My name is Amy Mansell, just before me. 363 00:18:19,720 --> 00:18:20,100 I don't quite appreciate it. 364 00:18:20,240 --> 00:18:21,860 Just before you say, I'm sorry. 365 00:18:22,500 --> 00:18:24,640 He's running a six-foot-a-taking out of half a crown. 366 00:18:25,020 --> 00:18:26,200 You dirty little girl! 367 00:18:26,520 --> 00:18:29,140 What did you say? Not a word. 368 00:18:29,900 --> 00:18:31,920 369 00:18:32,840 --> 00:18:34,220 Oh, madam, he found them. 370 00:18:34,600 --> 00:18:35,440 Jack, how'd they get her? Come on. 371 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Here. 372 00:18:36,780 --> 00:18:36,980 373 00:18:37,440 --> 00:18:38,520 Here, what is this? 374 00:18:38,820 --> 00:18:39,460 You little liar! 375 00:18:39,840 --> 00:18:40,300 What is this? 376 00:18:40,740 --> 00:18:41,000 You little liar! 377 00:18:41,320 --> 00:18:41,560 What is this? 378 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 You'll get her! 379 00:18:43,200 --> 00:18:43,660 You'll get her! 380 00:18:43,880 --> 00:18:45,140 You'll get her! 381 00:18:46,610 --> 00:18:51,500 You had a fine day, didn't you? 382 00:18:51,800 --> 00:18:52,640 You and that blooming kid. 383 00:18:52,800 --> 00:18:54,556 Me spending the only time teasing that kid all I know. 384 00:18:54,580 --> 00:18:55,580 And what happened? 385 00:18:55,620 --> 00:18:56,440 Uh-oh, there you are. 386 00:18:56,620 --> 00:18:57,620 Come in here. 387 00:18:58,100 --> 00:19:01,256 So, so, you must bust out laughing again right at the wrong minute, mustn't you? 388 00:19:01,280 --> 00:19:01,660 Keep it up! 389 00:19:01,780 --> 00:19:02,160 Keep it up! Yeah. 390 00:19:02,740 --> 00:19:03,020 391 00:19:03,380 --> 00:19:05,216 After a minute, I'll be shying my roof over our heads. 392 00:19:05,240 --> 00:19:07,016 Well, I haven't got a head over mine, as it is. 393 00:19:07,040 --> 00:19:08,520 Oh, shut up about your blooming head. 394 00:19:09,330 --> 00:19:10,850 You're wasting your time with you, too. 395 00:19:11,880 --> 00:19:12,960 I'm gonna figure something. 396 00:19:16,040 --> 00:19:17,440 We're gonna figure something quick. 397 00:19:18,200 --> 00:19:19,220 No, where's me ideas? 398 00:19:19,440 --> 00:19:20,080 Where's me ideas? I'm hungry. 399 00:19:20,380 --> 00:19:20,860 400 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 And I'm thirsty. 401 00:19:23,700 --> 00:19:25,120 Three eggs and nothing else. 402 00:19:25,121 --> 00:19:25,880 All right, fry them. 403 00:19:25,980 --> 00:19:26,400 Make some tea. 404 00:19:26,740 --> 00:19:26,740 Tea? 405 00:19:26,940 --> 00:19:28,376 You know what tea does for a man's inside? 406 00:19:28,400 --> 00:19:29,060 Oh, shut up, will ya? 407 00:19:29,100 --> 00:19:30,196 What's possible that you can drink it? Quiet, quiet. 408 00:19:30,220 --> 00:19:30,520 409 00:19:30,660 --> 00:19:31,320 Let me think, will ya? Let me think. 410 00:19:31,400 --> 00:19:31,760 411 00:19:32,280 --> 00:19:32,460 Tea. 412 00:19:33,160 --> 00:19:33,460 No. 413 00:19:34,140 --> 00:19:35,180 No, there's a polly trick. 414 00:19:35,900 --> 00:19:36,980 No, no, that needs capital. 415 00:19:39,020 --> 00:19:40,020 Smashing grabs me. 416 00:19:40,600 --> 00:19:41,760 That's no good without a car. 417 00:19:42,920 --> 00:19:43,560 Donch the fuck. 418 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 Oh! 419 00:19:44,860 --> 00:19:45,860 What, is your egg bad? No, yours. 420 00:19:46,140 --> 00:19:47,140 421 00:19:47,420 --> 00:19:48,240 Yeah, no, no, no. 422 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 Don't be so clever. 423 00:19:50,140 --> 00:19:51,476 Oh, back's right up against the wall. 424 00:19:51,500 --> 00:19:54,080 If only I could think of something... Yeah, out of my way. 425 00:19:54,530 --> 00:19:55,810 Only I could think of something. 426 00:19:56,360 --> 00:19:57,660 Oh, what's happened to me ideas? 427 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 They're all bad. 428 00:19:59,040 --> 00:19:59,360 What's that? These eggs. 429 00:19:59,800 --> 00:20:00,800 430 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 Oh. 431 00:20:02,260 --> 00:20:02,420 Here. 432 00:20:03,090 --> 00:20:04,330 You know, I might snatch a bag. 433 00:20:04,620 --> 00:20:05,776 A rotten, sneaking thing to do. 434 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Why can't we be like Robin Hood? 435 00:20:07,500 --> 00:20:08,740 See this about this cat bubble? 436 00:20:08,780 --> 00:20:09,876 Now, that's what I'd like to do. 437 00:20:09,900 --> 00:20:11,876 Swarm up a drain fight at the back of some big house. 438 00:20:11,900 --> 00:20:13,696 Yes, and scream for help before you were halfway up. 439 00:20:13,720 --> 00:20:13,880 Oh, I know. 440 00:20:13,881 --> 00:20:14,720 Show me your crazy notions. 441 00:20:14,880 --> 00:20:16,276 You've got no more sense than a girl. 442 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 That's, I should say. 443 00:20:18,400 --> 00:20:19,960 You can use a girl for a lot of things. 444 00:20:20,640 --> 00:20:21,860 Bye, Joe, if only we had one. 445 00:20:21,980 --> 00:20:22,580 There's a badge again. 446 00:20:22,700 --> 00:20:23,080 50 things. 447 00:20:23,530 --> 00:20:24,880 Would a girl really help? 448 00:20:25,200 --> 00:20:25,540 Sadly, she'd help. 449 00:20:25,680 --> 00:20:26,580 You can take it any mug that way. 450 00:20:26,680 --> 00:20:28,276 If we had a girl now, we'd be on Easy Street. 451 00:20:28,300 --> 00:20:28,520 Would we? 452 00:20:29,000 --> 00:20:30,536 Jimmy, we've got a little surprise for you. 453 00:20:30,560 --> 00:20:30,920 Go on. 454 00:20:31,400 --> 00:20:33,040 Youth, who struck father, released. 455 00:20:34,000 --> 00:20:35,080 What's the matter with him? 456 00:20:35,320 --> 00:20:35,780 Oh, I don't know. 457 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 Something in the paper. 458 00:20:37,580 --> 00:20:38,780 That's what it is about girls. 459 00:20:40,300 --> 00:20:42,260 Show them a little bit of humor, affection, innit? 460 00:20:43,900 --> 00:20:45,016 You can handle them properly. 461 00:20:45,040 --> 00:20:47,520 And if they get a bit too naughty, give them a clip on the air. 462 00:20:47,700 --> 00:20:49,336 Tell them aside, just like they did yourself another. 463 00:20:49,360 --> 00:20:52,440 If I was a girl, I'd see myself dead before I got mixed up with you. 464 00:20:52,441 --> 00:20:53,640 You heard them talk silly. 465 00:20:54,040 --> 00:20:54,540 I'm kidding me. 466 00:20:54,760 --> 00:20:56,940 As a matter of fact, I'll tell you... Besides, girls talk. 467 00:20:57,200 --> 00:20:59,520 You wouldn't want all your secrets told, would you, father? 468 00:21:01,040 --> 00:21:02,040 Now, where's the idea? 469 00:21:02,300 --> 00:21:03,300 Where's the idea? I've got it. 470 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 471 00:21:05,840 --> 00:21:08,020 Why in the world didn't I think of it before? 472 00:21:08,260 --> 00:21:08,660 Why? 473 00:21:09,120 --> 00:21:10,200 We could be on Easy Street. 474 00:21:10,360 --> 00:21:10,720 Well, what is it? 475 00:21:10,721 --> 00:21:11,360 Come on, spit it out. 476 00:21:11,680 --> 00:21:13,820 Why don't we all get jobs and go to work? 477 00:21:15,880 --> 00:21:16,200 Hey! 478 00:21:16,201 --> 00:21:17,201 Hey! 479 00:21:23,795 --> 00:21:25,200 That kid's gone off his rocker. 480 00:21:25,900 --> 00:21:27,460 Can't he see what work's done to me? 481 00:21:28,280 --> 00:21:28,300 Quiet! 482 00:21:28,660 --> 00:21:28,660 Quiet! 483 00:21:28,820 --> 00:21:29,820 Let me think! 484 00:21:31,120 --> 00:21:32,920 We've got our backs right up against the wall. 485 00:21:43,560 --> 00:21:45,000 You, I can think of something quick. 486 00:21:45,060 --> 00:21:46,740 You think there's life in the old dog yet? 487 00:21:46,940 --> 00:21:47,940 Quiet! 488 00:21:48,080 --> 00:21:48,140 Quiet! 489 00:21:48,340 --> 00:21:51,260 We don't want that blasty kitty who was tagging along and messing this up. 490 00:21:51,800 --> 00:21:52,800 Here. 491 00:21:55,640 --> 00:21:59,300 If we go to any of the old ones of the aristocracy, how can I get in without a hat? 492 00:21:59,720 --> 00:22:00,720 Oh, I thought of it. 493 00:22:00,760 --> 00:22:01,080 Here, here. 494 00:22:01,220 --> 00:22:02,320 Borrow the pianist in this. 495 00:22:06,385 --> 00:22:10,080 How do I look at it? 496 00:22:11,180 --> 00:22:12,260 Like an impresario. 497 00:22:12,820 --> 00:22:13,820 And so, help me. 498 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Some of you shall be. 499 00:22:16,240 --> 00:22:16,660 Right. 500 00:22:17,200 --> 00:22:18,200 Right. 501 00:22:37,470 --> 00:22:38,570 Quiet! 502 00:22:50,650 --> 00:22:52,850 Help you! 503 00:22:55,330 --> 00:22:56,980 What did the other gentleman think? 504 00:22:57,080 --> 00:22:58,140 Ah, don't worry about him. 505 00:22:58,240 --> 00:23:01,240 He's broad-minded, being in the theatrical line, as you can see by his head. 506 00:23:01,660 --> 00:23:02,660 Uh, Mr. Scarlett. 507 00:23:02,840 --> 00:23:05,160 Uh, Henry, meet Miss Mortild, otherwise known as Morley. 508 00:23:05,700 --> 00:23:07,080 How do you do, Mr. 509 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Scarlett? Pleased to meet you. 510 00:23:09,100 --> 00:23:09,380 Thank you. 511 00:23:09,580 --> 00:23:11,020 No one will do the pleasure of mine. 512 00:23:11,300 --> 00:23:15,960 After being abroad so long, it's a privilege to meet a true English rose. 513 00:23:16,940 --> 00:23:18,540 Without a thorn, Henry, take it from me. 514 00:23:18,600 --> 00:23:20,060 Oh, you are your friend. 515 00:23:21,920 --> 00:23:23,180 Wonderful background here. 516 00:23:24,040 --> 00:23:24,800 Marvelous setting. 517 00:23:24,900 --> 00:23:26,540 What atmosphere? 518 00:23:27,860 --> 00:23:32,081 However, did you guess I was all on me lonesome coming to the front door like that? 519 00:23:32,120 --> 00:23:35,880 Well, you see, dear, I read in the newspapers that the Honorable Waterhouse 520 00:23:35,881 --> 00:23:37,921 and family were off for a little jaunt on the briny. 521 00:23:38,240 --> 00:23:40,840 Just me opportunity, I thought, for you to get acquainted with Mr. 522 00:23:40,920 --> 00:23:40,920 Scarlett. 523 00:23:41,540 --> 00:23:42,540 Here. 524 00:23:42,630 --> 00:23:44,630 He's organizing concert parties looking for talent. 525 00:23:44,800 --> 00:23:45,800 Ooh, really? 526 00:23:46,770 --> 00:23:47,900 I say, Scarlett, old man. 527 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 Yes? 528 00:23:50,115 --> 00:23:53,120 Now, now, you've heard many, many beautiful singers I know. 529 00:23:53,200 --> 00:23:55,600 But let me tell you, this little girl is the good. 530 00:23:55,780 --> 00:23:56,060 Really? 531 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 Yes, she's a peach, she's a darling, she's a love. 532 00:23:58,720 --> 00:24:00,476 She's going to show you what she can do on the grand piano. 533 00:24:00,500 --> 00:24:01,676 And you'll thank me, I'm sure. 534 00:24:01,700 --> 00:24:03,300 Oh, what a lovely idea. 535 00:24:03,700 --> 00:24:04,180 Allow me. 536 00:24:04,720 --> 00:24:05,880 Oh, uh, Marnie, Marnie, here. 537 00:24:06,360 --> 00:24:06,860 Just a minute. 538 00:24:07,320 --> 00:24:08,520 Excuse me, will you handle me? 539 00:24:08,970 --> 00:24:10,300 Now, look, I, uh... 540 00:24:11,480 --> 00:24:14,940 I don't want to get a like the idea of Mr. Scarlett seeing her like this, you know? 541 00:24:15,260 --> 00:24:16,620 It might affect your contract, too. 542 00:24:17,840 --> 00:24:18,840 Here, here. 543 00:24:19,230 --> 00:24:21,630 Marnie, why don't you borrow one of the Mrs. Paris gowns, eh? 544 00:24:21,820 --> 00:24:23,180 Show yourself off a bit, you know? Well, I might. 545 00:24:23,280 --> 00:24:24,300 546 00:24:24,660 --> 00:24:27,280 They suit me a sight better than they do where I must say. 547 00:24:28,160 --> 00:24:31,020 Now, look, Marnie, put on a few sparklers, too. 548 00:24:31,160 --> 00:24:32,160 Do it up proper. 549 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Any old man? 550 00:24:33,960 --> 00:24:35,620 Marnie is going to put on some glad rags. 551 00:24:35,820 --> 00:24:37,340 Oh, well, can I assist you in any way? 552 00:24:37,780 --> 00:24:42,480 Sometimes you ladies require a little fixing 553 00:24:42,481 --> 00:24:43,481 up during the later stages of La Tuellette. 554 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 N 'est pas, Miss Timmy? 555 00:24:44,780 --> 00:24:46,340 Oh, do you call me Marnie? 556 00:24:46,341 --> 00:24:48,520 Oh, oh, I love them, Marnie. 557 00:24:51,600 --> 00:24:58,400 I hope you're not being bored, Mr. Scarlett. 558 00:24:59,040 --> 00:25:00,380 Sitting there all on your round. 559 00:25:00,770 --> 00:25:01,770 No, no, no. 560 00:25:02,440 --> 00:25:03,800 I'm thinking of you, my dear. 561 00:25:03,920 --> 00:25:06,620 Oh, you wanted to do that, really. 562 00:25:07,775 --> 00:25:09,120 Not as I am now. 563 00:25:09,430 --> 00:25:12,640 Well, if you'll just look in here, you'll see something you never thought of. 564 00:25:13,480 --> 00:25:15,420 Oh, well, I never. 565 00:25:15,940 --> 00:25:20,020 You put his little black velvet bitches on while he wears it bucking in palace. 566 00:25:20,240 --> 00:25:23,440 Well, the fact is, my dear, we professional 567 00:25:23,441 --> 00:25:24,441 people never can resist a telling costume. 568 00:25:26,600 --> 00:25:27,600 We've longed. 569 00:25:29,380 --> 00:25:31,520 Tell me, does it... does it suit me? 570 00:25:31,620 --> 00:25:33,140 You look properly aristocratic. 571 00:25:33,500 --> 00:25:34,360 I wonder how you look. 572 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Go to bed. 573 00:25:35,660 --> 00:25:37,076 Now, come on, just a respectful dance. 574 00:25:37,100 --> 00:25:38,220 Yes, yes, come on, this one. 575 00:25:38,320 --> 00:25:38,880 Oh, no, no, no, no. 576 00:25:38,960 --> 00:25:40,240 Come on, come on, come on, come on. 577 00:25:40,241 --> 00:25:40,480 No, no, no, no. 578 00:25:41,260 --> 00:25:42,260 Help! 579 00:25:43,110 --> 00:25:44,110 Baby, I'm falling. 580 00:25:44,400 --> 00:25:47,910 Help me, I'm falling. 581 00:25:49,890 --> 00:25:51,210 Help me, I'm falling. 582 00:25:51,630 --> 00:25:53,210 Help me, I'm falling. 583 00:25:53,250 --> 00:25:54,990 Help me, I'm falling. 584 00:25:54,991 --> 00:25:56,070 Help me, I'm falling. 585 00:26:06,300 --> 00:26:07,430 Why, you little devil. 586 00:26:11,950 --> 00:26:13,831 Oh, my... Come on in. 587 00:26:14,890 --> 00:26:18,110 Oh, and I can be a cat, Magla. 588 00:26:18,450 --> 00:26:19,450 Okay. 589 00:26:19,575 --> 00:26:21,566 It's all right, you two, as long as you're a kid of yours. 590 00:26:21,590 --> 00:26:22,230 Oh, no, it's lucky. 591 00:26:22,605 --> 00:26:24,130 For you, I didn't break my neck. 592 00:26:24,430 --> 00:26:26,030 Lucky for you, I don't break it for you. 593 00:26:26,250 --> 00:26:26,950 Now, what is all this? 594 00:26:26,970 --> 00:26:27,950 Oh, that's that kid of yours again. 595 00:26:27,990 --> 00:26:29,110 What are you supposed to be? 596 00:26:29,430 --> 00:26:30,430 What is this? 597 00:26:31,680 --> 00:26:33,510 Why, it's little Lord Fauntleroy. 598 00:26:34,050 --> 00:26:34,610 Now, none of that. 599 00:26:34,930 --> 00:26:35,930 None of that. 600 00:26:36,120 --> 00:26:38,040 You ought to go down on your knees and apologize. 601 00:26:38,590 --> 00:26:39,930 Frightening this beautiful lady. 602 00:26:40,070 --> 00:26:42,310 I say what a fine place this is. 603 00:26:42,850 --> 00:26:44,350 Oh, no, let me stay. 604 00:26:45,150 --> 00:26:47,670 Oh, well, I've never seen a society lady before. 605 00:26:48,910 --> 00:26:50,390 He's such a nice boy. 606 00:26:50,850 --> 00:26:52,050 Yell the odd on him. 607 00:26:52,370 --> 00:26:53,890 Let him stay and have a bite of salad. 608 00:26:53,950 --> 00:26:56,170 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 609 00:26:56,190 --> 00:26:57,190 He's not, too. 610 00:26:58,570 --> 00:27:00,430 Oh, well, I'd do anything to please you, dear. 611 00:27:00,770 --> 00:27:01,770 Hi! 612 00:27:02,010 --> 00:27:03,170 I'm all in the bishop, Eddie. 613 00:27:03,390 --> 00:27:04,390 I quite forgot. 614 00:27:04,500 --> 00:27:06,586 Go on down a little bit, and I'll be with you in the pit. 615 00:27:06,610 --> 00:27:07,170 Well, don't be long, Magla. 616 00:27:07,530 --> 00:27:08,530 Don't be long. 617 00:27:08,910 --> 00:27:09,910 Never mind about that. 618 00:27:10,170 --> 00:27:11,290 Put that down. 619 00:27:11,610 --> 00:27:12,070 Yes, morning. 620 00:27:12,350 --> 00:27:13,406 Now, don't forget what I told you. 621 00:27:13,430 --> 00:27:14,630 Plenty of sparklers, you know. 622 00:27:17,330 --> 00:27:23,490 In all the world, in all the world, quite well. 623 00:27:24,990 --> 00:27:29,850 There is a time, there is a place I'll tell. 624 00:27:31,490 --> 00:27:37,190 There must be somebody who wants a kiss. 625 00:27:37,670 --> 00:27:39,310 Who wants a kiss? 626 00:27:39,311 --> 00:27:44,450 Who wants a kiss from me? 627 00:27:45,330 --> 00:27:49,270 Oh, Brubba Brubba, you see, Magla, say many feet, many stones you've built. 628 00:27:49,980 --> 00:27:51,790 You think you can find a little room for me? 629 00:27:52,050 --> 00:27:53,186 All the same, we've got a tunnel along. 630 00:27:53,210 --> 00:27:54,506 We've got a lot of business tomorrow, you know, anyway? 631 00:27:54,530 --> 00:27:55,570 Oh, no, no, it's midnight. 632 00:27:55,850 --> 00:27:57,050 You know, I'm enjoying myself. 633 00:27:57,170 --> 00:27:59,590 Besides, I'd have to go upstairs and change 634 00:27:59,591 --> 00:28:00,150 and leave the music and the beautiful girls. 635 00:28:00,330 --> 00:28:01,330 Oh, down, girl. 636 00:28:01,950 --> 00:28:03,250 What do I do down, girl? 637 00:28:03,290 --> 00:28:04,250 Come on, come on. 638 00:28:04,251 --> 00:28:05,251 I don't want to go down. 639 00:28:05,830 --> 00:28:07,490 She doesn't want to go down. 640 00:28:08,890 --> 00:28:09,930 Why, it's lovely. 641 00:28:10,170 --> 00:28:11,170 Let's stay forever. 642 00:28:11,950 --> 00:28:14,110 My dear, you've got wonderful things before you. 643 00:28:14,270 --> 00:28:14,670 With me, darling. 644 00:28:14,950 --> 00:28:16,790 Oh, you are sweet, really, you are. 645 00:28:16,890 --> 00:28:18,230 I must keep your kiss for that. 646 00:28:18,930 --> 00:28:20,650 Well, how about a little kiss for Uncle A? 647 00:28:20,651 --> 00:28:24,910 Oh, dear, I shall never forget you, Robert, dear man, here. 648 00:28:27,255 --> 00:28:28,370 Here, here, here. 649 00:28:29,370 --> 00:28:30,370 Here. 650 00:28:30,460 --> 00:28:32,620 Come on, old man, we've got a lot to do in the morning. 651 00:28:32,750 --> 00:28:34,070 I haven't changed my clothes yet. 652 00:28:34,330 --> 00:28:35,570 Seems too good to be true. 653 00:28:36,020 --> 00:28:38,030 Came much of a life in Albion in service. 654 00:28:38,650 --> 00:28:40,010 Ah, don't worry about that, Morty. 655 00:28:40,600 --> 00:28:41,800 You won't be here much longer. 656 00:28:41,850 --> 00:28:45,270 No, you'll think of the glitter, the applause, the bouquets, the jewels. 657 00:28:45,790 --> 00:28:46,790 Like these? 658 00:28:47,590 --> 00:28:48,590 What's the matter, dear? The Mrs. 659 00:28:48,930 --> 00:28:50,890 Pearl and the brooch. 660 00:28:51,610 --> 00:28:52,830 Where can they be gone to? 661 00:28:53,410 --> 00:28:55,790 Oh, what a fool I was to muggy a bug with them. 662 00:28:56,290 --> 00:28:56,990 No, no, no. 663 00:28:57,110 --> 00:28:58,390 Don't holler before you're read. 664 00:28:58,470 --> 00:28:59,686 Perhaps you've dropped them in on the carpet. 665 00:28:59,710 --> 00:29:01,370 Oh, come and help me find them, too. 666 00:29:01,750 --> 00:29:02,850 Come and help me find them. 667 00:29:04,110 --> 00:29:05,110 Tell them. 668 00:29:05,950 --> 00:29:07,070 They're sent for the police. 669 00:29:07,990 --> 00:29:08,570 I'm bored. 670 00:29:08,930 --> 00:29:10,290 You'll find them all right, Morty? 671 00:29:10,510 --> 00:29:11,510 Come on, let's go home. 672 00:29:11,790 --> 00:29:12,910 Wait a minute. 673 00:29:14,070 --> 00:29:16,530 You're a very silly girl. 674 00:29:18,610 --> 00:29:20,110 Don't you see what he's done? 675 00:29:20,640 --> 00:29:21,840 Yeah, what are you getting at? 676 00:29:21,950 --> 00:29:25,750 You think he's a theatrical producer, and you think he's 677 00:29:25,770 --> 00:29:28,190 a very good friend, and you think I'm a very nice boy. 678 00:29:28,610 --> 00:29:30,050 Do you know what we are? 679 00:29:30,615 --> 00:29:34,830 He's a crook, and he's a crook, and he's a crook. 680 00:29:35,430 --> 00:29:35,710 He's a crook. 681 00:29:35,985 --> 00:29:37,030 Three bad eggs. 682 00:29:37,855 --> 00:29:40,130 And we were all broke this afternoon. 683 00:29:40,850 --> 00:29:42,670 He ain't ever pinched him from here. 684 00:29:43,130 --> 00:29:44,430 I said he's pinched him. 685 00:29:45,250 --> 00:29:46,070 Goodbye, little cleanly. 686 00:29:46,090 --> 00:29:47,410 Oh, he's had a Dr. Mustard drink. 687 00:29:47,470 --> 00:29:47,750 Let's go. 688 00:29:47,870 --> 00:29:48,390 I've had enough of this. 689 00:29:48,610 --> 00:29:49,130 So am I. 690 00:29:49,310 --> 00:29:49,790 I'm fed up. 691 00:29:49,970 --> 00:29:51,090 I'm sick of the whole thing. 692 00:29:51,310 --> 00:29:52,510 I thought it was fun at first. 693 00:29:52,570 --> 00:29:54,230 I thought it was being like a highwayman. 694 00:29:54,830 --> 00:29:59,410 When it comes to getting a poor servant girl out of a job, I'm not having any of 695 00:29:59,860 --> 00:30:01,390 them sick of the whole thing. 696 00:30:02,295 --> 00:30:03,330 I want to see! 697 00:30:03,650 --> 00:30:04,650 I want to see! 698 00:30:05,170 --> 00:30:07,570 Well, go and drown yourself, and there's nobody stopping you. 699 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Oh! 700 00:30:13,030 --> 00:30:15,130 You're going to give her back those jewels, Jimmy Monkley. 701 00:30:15,150 --> 00:30:16,170 Oh, please, Jim, Joe! 702 00:30:17,210 --> 00:30:18,130 I haven't got them, I tell you. 703 00:30:18,230 --> 00:30:19,070 Do you want to smack on the jaws? 704 00:30:19,250 --> 00:30:21,846 Give her them back or I'll yell for a policeman and have you search. 705 00:30:21,870 --> 00:30:23,206 No, no, you don't want to talk like that. 706 00:30:23,230 --> 00:30:24,946 And I'll tell them all about my say as well. 707 00:30:24,970 --> 00:30:25,590 Well, there's the sun. 708 00:30:25,710 --> 00:30:27,186 That's the way they bring them up nowadays. 709 00:30:27,210 --> 00:30:28,306 Turn around on their phones. 710 00:30:28,330 --> 00:30:28,950 What do I do? 711 00:30:29,090 --> 00:30:29,970 What do I do? 712 00:30:29,971 --> 00:30:30,971 Shut up! 713 00:30:35,395 --> 00:30:37,810 I mean what I say. 714 00:30:38,430 --> 00:30:39,970 Hand them over or I'll yell the place. 715 00:30:40,570 --> 00:30:43,270 It's your last chance. 716 00:30:45,630 --> 00:30:46,630 Go on. 717 00:30:46,670 --> 00:30:47,090 Go on. 718 00:30:47,170 --> 00:30:48,170 Yeah, you blasted it off. 719 00:30:48,390 --> 00:30:49,390 Help! Oh, me. 720 00:31:10,640 --> 00:31:11,460 721 00:31:11,580 --> 00:31:12,580 You are a sport. 722 00:31:12,760 --> 00:31:13,960 I don't know how to thank you. 723 00:31:13,961 --> 00:31:15,520 Oh, don't be sloppy. 724 00:31:17,960 --> 00:31:19,360 Don't be angry with me, Jim. 725 00:31:19,540 --> 00:31:20,540 Oh, shut up. 726 00:31:21,540 --> 00:31:22,540 Big silly mouth. 727 00:31:23,060 --> 00:31:23,440 Here, you. 728 00:31:23,660 --> 00:31:24,736 Go upstairs and change the clothes. 729 00:31:24,760 --> 00:31:25,160 Now hurry up a bit. 730 00:31:25,380 --> 00:31:25,680 Let's go on. 731 00:31:25,880 --> 00:31:26,600 Oh, I'm in all right. 732 00:31:26,700 --> 00:31:27,000 All right. 733 00:31:27,100 --> 00:31:27,640 Don't be all right. 734 00:31:27,880 --> 00:31:28,880 Go on. 735 00:31:28,935 --> 00:31:31,640 Now, there ain't going to be any concert party after all. 736 00:31:32,950 --> 00:31:34,380 I wouldn't have believed it of you. 737 00:31:34,440 --> 00:31:36,320 Well, I couldn't help you, my dear, would there? 738 00:31:36,820 --> 00:31:41,420 No, I should have to stay here slaving away instead of performing by the sea. 739 00:31:42,120 --> 00:31:46,320 The sea, but we must perform by the sea. 740 00:31:48,460 --> 00:31:49,680 We've given back the jewels. 741 00:31:50,040 --> 00:31:51,200 Let's keep our word as well. 742 00:31:51,520 --> 00:31:54,940 Let's be a concert party and give shows around all the little seaside towns. 743 00:31:54,980 --> 00:31:55,540 Oh, really? 744 00:31:55,980 --> 00:31:57,000 Do you really mean it? 745 00:31:57,020 --> 00:31:58,020 You both bar me? 746 00:31:58,060 --> 00:31:59,060 Where's your capital? 747 00:31:59,840 --> 00:32:01,440 Oh, but we can manage it somehow. 748 00:32:02,320 --> 00:32:03,760 Well, I've got me savings, Jim. 749 00:32:04,000 --> 00:32:04,520 You can have it. 750 00:32:04,521 --> 00:32:05,521 I've gotten welcome. 751 00:32:05,920 --> 00:32:08,340 I drink to your generosity, Morty, my love. 752 00:32:08,640 --> 00:32:09,640 We could hire a caravan. 753 00:32:09,820 --> 00:32:11,840 I've made the proposal to help the little caravan. 754 00:32:12,220 --> 00:32:14,540 And take all our scenery round on a trail up the high. 755 00:32:14,580 --> 00:32:16,080 And a little trailer as well. 756 00:32:16,140 --> 00:32:20,380 And come over to campfire and sleep under the 757 00:32:20,381 --> 00:32:21,381 stars, all summer with the cornfields and the sea. 758 00:32:23,460 --> 00:32:25,060 Oh, come on, Mom. 759 00:32:25,260 --> 00:32:26,260 Join in. 760 00:32:26,600 --> 00:32:27,600 Perhaps I will. 761 00:32:27,880 --> 00:32:29,680 Perhaps you've made upon something for once. 762 00:32:29,960 --> 00:32:31,860 Ah, we're both by the sea. 763 00:32:31,861 --> 00:32:32,861 Yeah. 764 00:32:33,480 --> 00:32:37,180 I do like to be beside the seaside. 765 00:32:37,560 --> 00:32:40,500 I do like to be beside the sea. 766 00:32:41,360 --> 00:32:42,660 I want you, old laddie. 767 00:32:42,980 --> 00:32:44,740 Roll the water from, from, from. 768 00:32:45,000 --> 00:32:47,480 Where the frostpan plays jiggly on. 769 00:32:47,980 --> 00:32:48,760 From, from, from. 770 00:32:48,761 --> 00:32:50,900 Oh, I can't be down beside the seaside. 771 00:32:51,960 --> 00:32:54,260 Oh, but I'm going to make beside the sea. 772 00:32:55,060 --> 00:32:56,700 There are lots of things inside. 773 00:32:57,020 --> 00:32:58,840 I would like to be beside beside the sea. 774 00:32:58,841 --> 00:33:00,060 Stop, stop the cuddling. 775 00:33:15,050 --> 00:33:21,030 Two bells I've gathered, take them and be true. 776 00:33:22,130 --> 00:33:29,250 And when I'm a man, my man will be to marry you together. 777 00:33:30,330 --> 00:33:33,810 Ah, lots of fresh air, plenty of peace and quiet, and a good appetite. 778 00:33:33,811 --> 00:33:33,950 All right. 779 00:33:34,420 --> 00:33:36,860 If only we had a couple more bowls of beer, we'd be in clover. 780 00:33:37,605 --> 00:33:39,410 Still, ha ha, there's iron things. 781 00:33:41,350 --> 00:33:43,290 Come on, Morty, help me wash off. 782 00:33:43,790 --> 00:33:45,850 I've got to keep me ants nice to attract the public. 783 00:33:46,250 --> 00:33:47,406 I'll keep your company, though. 784 00:33:47,430 --> 00:33:48,826 Yeah, I'll carry this for you, dear. 785 00:33:48,850 --> 00:33:50,066 Mind you, hurry up, there's a bit of wood. 786 00:33:50,090 --> 00:33:51,250 I've got to go bye-bye, baby. 787 00:33:51,470 --> 00:33:52,470 All right. 788 00:33:53,330 --> 00:33:54,330 My head's stiff. 789 00:33:55,870 --> 00:33:56,870 There's a girl. 790 00:33:57,250 --> 00:33:58,390 Well, I'll be. 791 00:33:59,865 --> 00:34:01,265 How's married life treating you, eh? 792 00:34:01,980 --> 00:34:03,770 Oh, come see, come, sir. 793 00:34:04,450 --> 00:34:05,830 Well, now, tell me something. 794 00:34:06,390 --> 00:34:07,670 Is it all this cracked up to be? No, no, don't. 795 00:34:07,710 --> 00:34:08,710 796 00:34:08,840 --> 00:34:10,041 Don't take that tone, old man. 797 00:34:10,570 --> 00:34:12,091 You're talking about something sacred. 798 00:34:15,520 --> 00:34:17,150 I say, isn't this a lock? Not all. 799 00:34:17,570 --> 00:34:18,570 800 00:34:18,870 --> 00:34:20,450 Enjoy yourself, that's my motto. 801 00:34:21,090 --> 00:34:23,010 You're only young once, I always say. 802 00:34:29,020 --> 00:34:30,620 But you mustn't be too young. 803 00:34:34,240 --> 00:34:36,060 When are you going to grow some whiskers? 804 00:34:36,560 --> 00:34:39,220 Your face is as smooth as a girl's. 805 00:34:40,360 --> 00:34:43,060 Still, you'll be briskly soon enough, don't you worry. 806 00:34:43,680 --> 00:34:46,240 Well, I intend to grow moustache in a year or two. 807 00:34:46,970 --> 00:34:48,200 You won't off-look a nut. 808 00:34:48,800 --> 00:34:50,481 What you going to have, a Charlie Chaplin? 809 00:34:51,320 --> 00:34:52,740 No, one of those thin ones. 810 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Like Ronald Coleman. 811 00:34:55,660 --> 00:34:57,480 Here, where's me eyebrow pencil? 812 00:34:58,040 --> 00:34:59,400 Let's see how it'll look on you. 813 00:35:06,040 --> 00:35:07,521 I want to get it like Ronald Coleman. 814 00:35:07,840 --> 00:35:08,080 No! 815 00:35:08,240 --> 00:35:09,580 Oh, still now, wait a minute. 816 00:35:09,780 --> 00:35:10,780 I'll get there. 817 00:35:12,880 --> 00:35:18,940 Oh, I say, that's marvelous. 818 00:35:19,600 --> 00:35:20,180 I say. 819 00:35:20,460 --> 00:35:23,320 I wonder what it'd be like to kiss anybody with a moustache like that. 820 00:35:23,420 --> 00:35:23,760 I don't know. 821 00:35:23,920 --> 00:35:24,920 Let's try. 822 00:35:26,280 --> 00:35:28,100 What do you want to do that for? 823 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 Don't you like kissing? 824 00:35:29,580 --> 00:35:31,080 It's our time yet to practice. 825 00:35:31,440 --> 00:35:32,140 Let me show you. 826 00:35:32,300 --> 00:35:33,300 You know what? 827 00:35:33,500 --> 00:35:35,180 I've got a girl already. 828 00:35:39,180 --> 00:35:40,180 Hello, Jackie. 829 00:35:40,520 --> 00:35:41,320 Oh, lovely, lovely. 830 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 How goes it, eh? 831 00:35:46,200 --> 00:35:47,560 Must be the fresh air. 832 00:35:47,960 --> 00:35:49,900 I never felt so ready for bed in all my life. 833 00:35:50,200 --> 00:35:52,300 I've just been dreaming a bit of you. 834 00:35:52,720 --> 00:35:53,820 Well, have you gone? 835 00:35:54,640 --> 00:35:56,900 Oh, and I just hate to leave my little angels too good. 836 00:35:56,901 --> 00:35:59,600 He's a grub, he's a baby man. 837 00:35:59,940 --> 00:36:04,140 A nickel wiggle Sylvester wants to knock your fancy waffy heads together. 838 00:36:05,540 --> 00:36:06,540 Love. 839 00:36:15,800 --> 00:36:16,800 Oh, there you are. 840 00:36:19,260 --> 00:36:19,720 841 00:36:19,880 --> 00:36:21,240 About time he turned in, isn't it? 842 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Where's your tent? 843 00:36:22,920 --> 00:36:23,300 My what? 844 00:36:23,560 --> 00:36:25,560 I thought we'd arranged for you to sleep in a tent. 845 00:36:25,680 --> 00:36:26,680 Oh, catch me. 846 00:36:27,300 --> 00:36:27,920 Well, all right. 847 00:36:27,960 --> 00:36:28,760 I'll sleep in it then. 848 00:36:28,920 --> 00:36:29,260 Where is it? 849 00:36:29,261 --> 00:36:30,261 There ain't no tent. 850 00:36:30,380 --> 00:36:30,500 Huh? 851 00:36:30,900 --> 00:36:34,121 Now, if you must know, I, eh... Well, I put the money on the noise. 852 00:36:34,320 --> 00:36:34,940 You what? 853 00:36:34,980 --> 00:36:36,596 Oh, they spent your room for both of us here. 854 00:36:36,620 --> 00:36:37,340 Come on, get your pajamas. 855 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Let's get curled up. 856 00:36:40,160 --> 00:36:42,600 B -b-uh... B-b-b-b-b-b-b-what? 857 00:36:43,800 --> 00:36:45,800 Uh... I'm afraid I'll snow on. 858 00:36:45,940 --> 00:36:46,720 Oh, well, I'll kill you. 859 00:36:46,900 --> 00:36:49,140 That'll give you a clump on the head every time I eat it. 860 00:36:49,730 --> 00:36:51,040 Yeah, but I kick too. 861 00:36:51,200 --> 00:36:52,240 Ah, never mind about that. 862 00:36:53,080 --> 00:36:54,440 Hey, no, it's a bit nippy tonight. 863 00:36:54,860 --> 00:36:56,620 You'll make a proper little hot water bottle. 864 00:36:56,950 --> 00:36:59,060 No, no, I'm... I'm stuffy. 865 00:36:59,430 --> 00:37:00,500 It's dizzy, huh? 866 00:37:01,830 --> 00:37:03,016 Yeah, what's the matter with you? 867 00:37:03,040 --> 00:37:05,300 I took a bath last Saturday night. 868 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Hello! 869 00:37:27,360 --> 00:37:27,500 Hello! 870 00:37:28,120 --> 00:37:29,280 We're going to stop the show. 871 00:37:29,720 --> 00:37:31,560 I need your help because we're up to the dance. 872 00:37:32,200 --> 00:37:35,180 In comedy and drama, comedy comes as well. 873 00:37:35,400 --> 00:37:38,000 The pink girls will try to do their best. 874 00:37:38,440 --> 00:37:40,980 I have the comic of the show with laughter song and jest. 875 00:37:41,340 --> 00:37:43,440 I'll try an infertaining wall. 876 00:37:44,960 --> 00:37:46,140 I'll introduce the rest. 877 00:37:46,620 --> 00:37:48,200 Too late, that comic is my job. 878 00:37:48,340 --> 00:37:51,240 And then if you approve, a poem I'll recite to you. 879 00:37:51,860 --> 00:37:53,300 Just anyone you'll choose. 880 00:37:53,700 --> 00:37:54,980 In me, you see the baritone. 881 00:37:55,200 --> 00:37:56,200 In fact, I'm everything. 882 00:37:56,660 --> 00:37:58,580 I play for all the other three. 883 00:37:59,870 --> 00:38:01,640 And then I have to sing. 884 00:38:01,880 --> 00:38:03,780 In me, you say the sweet sweet sweet for you. 885 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 I sing and dance. 886 00:38:05,040 --> 00:38:06,540 I sing a little melody. 887 00:38:07,660 --> 00:38:09,320 You just give me a chance. 888 00:38:22,560 --> 00:38:25,020 You want your kids. 889 00:38:25,200 --> 00:38:27,840 You want your kids from me. 890 00:38:29,140 --> 00:38:30,600 I need your kids. 891 00:38:30,860 --> 00:38:34,100 I need your kids from me. 892 00:38:34,101 --> 00:38:37,480 Why, don't you love them? Some melody. 893 00:38:38,530 --> 00:38:39,840 894 00:38:40,940 --> 00:38:42,880 Some garden've frozen. 895 00:38:43,780 --> 00:38:45,700 Some want luxury. 896 00:39:04,680 --> 00:39:08,360 Ladies and gentlemen, and our group of fake artists over there on the boat. 897 00:39:08,800 --> 00:39:09,420 I mean you! 898 00:39:09,580 --> 00:39:10,860 The man who makes a girl cry! 899 00:39:11,420 --> 00:39:12,420 Shut up! 900 00:39:14,280 --> 00:39:17,280 If you think you're so much cleverer than we are, 901 00:39:17,281 --> 00:39:18,281 why don't you get up here and do a turn yourself? 902 00:39:30,180 --> 00:39:34,280 Well, all the same, I owe an apology to our friends. 903 00:39:34,400 --> 00:39:35,220 I should think so. 904 00:39:35,221 --> 00:39:39,000 I assure you I had no intention of distressing this charming young lady. 905 00:39:39,500 --> 00:39:42,860 I laughed only at the sad thought that if indeed I wanted a kiss from her, 906 00:39:43,085 --> 00:39:45,280 there was so little hope of my getting it. 907 00:39:45,380 --> 00:39:47,260 No, don't say that. 908 00:39:48,420 --> 00:39:49,420 Here, here, here. 909 00:39:49,480 --> 00:39:51,440 That's not the sort of entertainment we want here. 910 00:39:51,860 --> 00:39:52,860 Is it? 911 00:39:53,080 --> 00:39:57,420 And as for this young man who taught me a lesson that 912 00:39:57,421 --> 00:39:58,421 I badly needed, I beg him to shake hands with me. 913 00:39:58,940 --> 00:40:01,020 My dear fellow, I beg your pardon. 914 00:40:04,400 --> 00:40:08,760 Ladies and gentlemen, having had a liberal sample of our friends' humor here, 915 00:40:09,550 --> 00:40:12,591 we'll return to the genuine business of giving you entertainment one and all. 916 00:40:12,740 --> 00:40:15,920 Let me introduce to you Mr. Sylvester Scarlato, 917 00:40:15,921 --> 00:40:16,580 singing the winkle on the boarding house floor. 918 00:40:16,920 --> 00:40:18,140 Mr. Sylvester Scarlato. 919 00:40:18,940 --> 00:40:20,640 Don't stop and listen to this. 920 00:40:21,240 --> 00:40:22,240 Why not? 921 00:40:22,410 --> 00:40:23,410 Well, it's horrible. 922 00:40:24,340 --> 00:40:25,340 Alright. 923 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 Look here, I like you. 924 00:40:27,660 --> 00:40:30,116 Come up to my studio after the show and let's make a party of it, eh? 925 00:40:30,140 --> 00:40:31,140 Bring your pals. 926 00:40:31,580 --> 00:40:32,580 Ask for Michael Fane. 927 00:40:32,720 --> 00:40:33,720 Anybody will show you. 928 00:40:41,640 --> 00:40:43,100 What's the matter with you both? 929 00:40:43,360 --> 00:40:44,400 Don't you think it's fine? 930 00:40:44,680 --> 00:40:44,940 What? 931 00:40:45,620 --> 00:40:48,640 Why'd you be in an orchard with the singing and the laughing and the dancing 932 00:40:48,641 --> 00:40:51,760 and the wine and the smell of the wet grass and all in the moonlight? 933 00:40:56,920 --> 00:40:57,920 Grab him! 934 00:41:02,700 --> 00:41:04,040 Here's to you! 935 00:41:22,870 --> 00:41:24,830 What do you think you're doing? 936 00:41:27,710 --> 00:41:28,710 Look at him, will you? 937 00:41:28,950 --> 00:41:29,950 What time do you make it? 938 00:41:40,520 --> 00:41:43,150 You know, there's something about you. 939 00:41:45,850 --> 00:41:54,390 Well, as a matter of fact, I'm not that... Hello! 940 00:41:54,391 --> 00:41:55,391 Hello! 941 00:42:12,450 --> 00:42:18,770 My nice furniture. 942 00:42:27,460 --> 00:42:28,820 Oh, too many. 943 00:42:29,195 --> 00:42:30,195 Betty asked me down. 944 00:42:30,500 --> 00:42:32,160 Her parents lived down here, so I came. 945 00:42:32,760 --> 00:42:33,760 And how long do you stay? 946 00:42:34,560 --> 00:42:35,920 Till Betty stood out, perhaps? 947 00:42:36,660 --> 00:42:38,160 Or her parents are too shocked? 948 00:42:39,000 --> 00:42:40,100 Or I'm too bored? 949 00:42:41,190 --> 00:42:42,431 Well, don't get bored too soon. 950 00:42:43,245 --> 00:42:44,660 It's marvelous having you here. 951 00:42:50,320 --> 00:42:53,210 What's this for? Oh, Morty. 952 00:42:53,230 --> 00:42:54,230 953 00:42:55,030 --> 00:42:56,250 I love you, Morty. 954 00:42:56,450 --> 00:42:57,450 Don't. 955 00:42:57,600 --> 00:42:58,610 Don't do it. 956 00:43:07,730 --> 00:43:11,270 Morty, she will. 957 00:43:11,790 --> 00:43:13,770 She will do it. 958 00:43:13,970 --> 00:43:15,910 No, no, no, she mustn't. 959 00:43:16,350 --> 00:43:18,710 I can't stand it, I tell you. 960 00:43:20,290 --> 00:43:21,290 Here, Dougie. 961 00:43:22,150 --> 00:43:23,310 Say he follows her about. 962 00:43:23,670 --> 00:43:25,110 Say she's going to run off with him. 963 00:43:27,690 --> 00:43:28,210 No. 964 00:43:28,211 --> 00:43:29,211 No. 965 00:43:29,550 --> 00:43:31,130 He follows her. 966 00:43:32,310 --> 00:43:33,470 She'll run away. 967 00:43:34,250 --> 00:43:35,330 No, she mustn't. 968 00:43:35,950 --> 00:43:38,070 I'm talking with life after driving me mad. 969 00:43:38,270 --> 00:43:39,390 Is that your idea of a joke? 970 00:43:40,210 --> 00:43:41,890 Dear Father, come on, Father. 971 00:43:42,330 --> 00:43:43,330 It's all right. 972 00:43:43,910 --> 00:43:44,910 Oh, 973 00:43:47,730 --> 00:43:47,730 I... 974 00:43:47,830 --> 00:43:50,110 I had a nightmare. 975 00:43:50,750 --> 00:43:53,430 I dreamt that I was in Morty. 976 00:43:54,190 --> 00:43:54,910 Morty, where is she? 977 00:43:54,911 --> 00:43:55,510 She's gone home. 978 00:43:55,650 --> 00:43:56,210 She's on a murder. 979 00:43:56,211 --> 00:43:58,090 Is this more than a costume? Yes, yes, yes. 980 00:43:58,350 --> 00:43:59,010 Look here. 981 00:43:59,090 --> 00:44:00,090 982 00:44:00,230 --> 00:44:01,230 You're lovely, Eddie. 983 00:44:01,650 --> 00:44:03,590 Who saw her? No, she didn't. 984 00:44:04,530 --> 00:44:05,170 Yes, yes. 985 00:44:05,210 --> 00:44:05,810 986 00:44:06,190 --> 00:44:07,330 Carrying on with some fella. 987 00:44:09,140 --> 00:44:10,450 Oh, no, no, no. 988 00:44:10,670 --> 00:44:11,890 You're just playing a joke. 989 00:44:12,070 --> 00:44:12,490 Come on, Father. 990 00:44:12,710 --> 00:44:13,710 Let's go. 991 00:44:14,920 --> 00:44:16,650 So you've woken up, lovely daddy. 992 00:44:17,270 --> 00:44:19,270 I just thought I'd go for a little bit of a stroll. 993 00:44:19,950 --> 00:44:20,950 You brazen baggage. 994 00:44:21,270 --> 00:44:21,850 You were with him. 995 00:44:22,190 --> 00:44:22,810 She saw you. 996 00:44:23,190 --> 00:44:24,170 What a wicked lie. 997 00:44:24,171 --> 00:44:25,850 Oh, yes, of course it's a lie, Father. 998 00:44:26,240 --> 00:44:27,530 You shouldn't be so rude. 999 00:44:27,890 --> 00:44:28,930 Such a pretty boy. 1000 00:44:29,510 --> 00:44:30,030 No, no, really. 1001 00:44:30,270 --> 00:44:30,830 I say don't do it. 1002 00:44:30,950 --> 00:44:32,530 But darling, I said nothing. 1003 00:44:33,295 --> 00:44:36,870 But if you will have it, he had a nigh glass and a moustache. 1004 00:44:37,650 --> 00:44:38,130 There you are. 1005 00:44:38,290 --> 00:44:38,770 That isn't it. 1006 00:44:39,310 --> 00:44:40,310 Oh, I can't touch me. 1007 00:44:40,630 --> 00:44:41,250 Come here. 1008 00:44:41,430 --> 00:44:41,530 Come here. 1009 00:44:41,690 --> 00:44:41,750 Stop. 1010 00:44:42,370 --> 00:44:42,370 Stop. 1011 00:44:42,510 --> 00:44:45,210 Oh, I can't. 1012 00:44:45,930 --> 00:44:52,090 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 1013 00:44:52,540 --> 00:44:55,490 No, no, no, no, no, no, no. 1014 00:44:55,510 --> 00:44:58,310 Well, well, well. 1015 00:44:58,590 --> 00:44:58,590 Here. 1016 00:44:58,790 --> 00:44:59,830 Give the one on the skirt. 1017 00:45:00,460 --> 00:45:01,890 Get him a bottle for me. 1018 00:45:02,030 --> 00:45:02,770 Don't stop him. 1019 00:45:03,010 --> 00:45:04,010 I'd do all the fight. 1020 00:45:04,590 --> 00:45:06,710 I'll do all that then, so, mister Mickey Cat. 1021 00:45:06,950 --> 00:45:07,950 Oh, here I go. 1022 00:45:14,270 --> 00:45:15,410 Come on, the rest of you. 1023 00:45:15,530 --> 00:45:15,810 Get out of there. 1024 00:45:16,430 --> 00:45:16,810 Oh, well. 1025 00:45:16,970 --> 00:45:18,170 I'm afraid I'm just going now. 1026 00:45:18,350 --> 00:45:18,590 Good Lord. 1027 00:45:19,010 --> 00:45:19,650 Stay there. 1028 00:45:19,690 --> 00:45:21,010 Back to the sand where we belong. 1029 00:45:21,190 --> 00:45:22,190 It's not here, anyway. 1030 00:45:22,970 --> 00:45:23,970 Get on. 1031 00:45:25,310 --> 00:45:25,870 Get along with the guard. 1032 00:45:26,110 --> 00:45:26,650 Don't worry about us. 1033 00:45:26,890 --> 00:45:27,890 We'll go. 1034 00:45:28,130 --> 00:45:29,310 Come on, let's keep going! 1035 00:45:32,590 --> 00:45:33,390 Come on! 1036 00:45:33,580 --> 00:45:35,730 Come on, you two. 1037 00:45:36,030 --> 00:45:37,326 I'll give them another free show. 1038 00:45:37,350 --> 00:45:38,470 That's all they want for us. 1039 00:45:41,150 --> 00:45:42,150 Such a clown. 1040 00:45:42,570 --> 00:45:43,810 Well, he was a jolly old clown. 1041 00:45:44,050 --> 00:45:45,110 Now he's a miserable one. 1042 00:45:45,510 --> 00:45:46,510 Thanks to you. 1043 00:45:46,630 --> 00:45:48,726 And you've made a nice boy behave like a little swine. 1044 00:45:48,750 --> 00:45:50,570 Oh, you've got no feeling for a little joke. 1045 00:45:52,150 --> 00:45:54,590 Disgrace the lot of us in front of the gentry. 1046 00:45:55,290 --> 00:45:57,890 And she ain't no better than she should be for the looks of us. 1047 00:45:57,950 --> 00:45:59,330 Oh, I hate the sight of her. 1048 00:45:59,570 --> 00:46:00,830 And he's as bad. 1049 00:46:01,010 --> 00:46:01,510 Take it from here. 1050 00:46:01,710 --> 00:46:03,150 Don't do the step out of your claws. 1051 00:46:08,830 --> 00:46:11,010 Well, well, it's a pretty fast piece of skirt, eh? Well, I know. 1052 00:46:11,150 --> 00:46:12,150 1053 00:46:12,425 --> 00:46:13,825 Well, I like the way that car goes. 1054 00:46:13,870 --> 00:46:14,870 That's all I want. 1055 00:46:15,490 --> 00:46:16,490 What are you doing? 1056 00:46:16,530 --> 00:46:17,730 Did you shoot yourself lovely? 1057 00:46:18,940 --> 00:46:20,030 Oh, just you road dog. 1058 00:46:20,570 --> 00:46:21,030 Oh, come on. 1059 00:46:21,150 --> 00:46:22,150 I'm not a meteor. 1060 00:46:27,880 --> 00:46:35,080 Hey, who's that? Please. 1061 00:46:48,700 --> 00:46:49,700 It's me. 1062 00:46:50,440 --> 00:46:51,440 1063 00:46:57,350 --> 00:46:59,000 I came to say I was sorry. 1064 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 So you should be. 1065 00:47:01,980 --> 00:47:02,980 Yes, I know. 1066 00:47:06,030 --> 00:47:08,900 Would you mind if I said goodbye? Not at all. 1067 00:47:10,460 --> 00:47:11,460 Well, goodbye. 1068 00:47:12,630 --> 00:47:14,900 Goodbye. 1069 00:47:15,400 --> 00:47:16,400 1070 00:47:17,650 --> 00:47:20,120 I can't imagine why I acted like that tonight. 1071 00:47:21,040 --> 00:47:22,760 I hadn't any right ever to come here. 1072 00:47:23,410 --> 00:47:24,410 I thought I had. 1073 00:47:26,960 --> 00:47:28,561 But... no. 1074 00:47:29,360 --> 00:47:30,860 You were right to chuck me out. 1075 00:47:32,020 --> 00:47:33,860 Everything was so lovely, and... 1076 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 I made it horrible. 1077 00:47:36,760 --> 00:47:37,760 I'm cheap. 1078 00:47:37,860 --> 00:47:39,080 I'm loud-mouthed. 1079 00:47:39,280 --> 00:47:40,480 I can't control myself. 1080 00:47:40,680 --> 00:47:41,680 I never could. 1081 00:47:42,325 --> 00:47:45,860 But poor old thing, he goes mad with jealousy and... 1082 00:47:47,785 --> 00:47:48,960 and so... 1083 00:47:52,180 --> 00:47:53,180 well... 1084 00:47:53,660 --> 00:47:54,660 Goodbye. 1085 00:47:55,900 --> 00:47:56,900 Here, wait a minute. 1086 00:47:57,940 --> 00:48:01,020 I, um, broke some money to pay for the things we broke. 1087 00:48:03,040 --> 00:48:04,120 This is all I've got. 1088 00:48:04,740 --> 00:48:05,741 I... I hope it's enough. 1089 00:48:06,680 --> 00:48:07,680 Here you are. 1090 00:48:09,180 --> 00:48:11,080 Here, come on up. 1091 00:48:11,980 --> 00:48:12,500 Come on. 1092 00:48:12,660 --> 00:48:13,660 Come on up. 1093 00:48:14,400 --> 00:48:15,440 Now, look here. 1094 00:48:17,440 --> 00:48:18,000 I know I'm right. 1095 00:48:18,420 --> 00:48:19,720 You are an exceedingly nice boy. 1096 00:48:20,020 --> 00:48:22,620 But in Heaven's name, why don't you allow yourself to hit a woman? Well. 1097 00:48:24,080 --> 00:48:24,560 .. 1098 00:48:24,561 --> 00:48:27,300 Well, you don't understand. 1099 00:48:27,640 --> 00:48:30,900 If you understood, you wouldn't think it was so bad of me. 1100 00:48:31,820 --> 00:48:36,240 You say, um... I'm not... Oh, of course, of course. 1101 00:48:36,360 --> 00:48:38,266 You're not going to see your father treated like that. 1102 00:48:38,290 --> 00:48:38,900 I quite understand. 1103 00:48:39,120 --> 00:48:40,516 Mr. Betsky was completely in the rock. 1104 00:48:40,540 --> 00:48:41,576 Oh, well, that's all right. 1105 00:48:41,600 --> 00:48:43,460 She's a strange girl. 1106 00:48:44,420 --> 00:48:45,420 She's a Russian girl. 1107 00:48:45,780 --> 00:48:49,980 My legs are... just lives for one sensation after another. 1108 00:48:50,830 --> 00:48:52,940 Oh, well, let's forget about it, shall we? 1109 00:48:55,110 --> 00:48:56,110 Uh, we'll have a drink. 1110 00:48:56,640 --> 00:48:57,440 No, no, thank you. 1111 00:48:57,620 --> 00:48:57,920 I... No? 1112 00:48:58,180 --> 00:48:59,180 No. 1113 00:49:00,380 --> 00:49:01,540 Oh, women. 1114 00:49:02,240 --> 00:49:02,440 Women. 1115 00:49:03,210 --> 00:49:04,580 They always mess things up. 1116 00:49:04,720 --> 00:49:06,080 Yes, I hate women too. 1117 00:49:06,420 --> 00:49:07,800 I just want to forget they exist. 1118 00:49:08,280 --> 00:49:09,280 Don't you? 1119 00:49:10,210 --> 00:49:12,420 Well, I had the same thought just before you came in. 1120 00:49:12,480 --> 00:49:12,580 Oh? 1121 00:49:12,680 --> 00:49:14,100 But I don't know. 1122 00:49:15,020 --> 00:49:16,176 Now, let's be reasonable, sir. 1123 00:49:16,200 --> 00:49:18,080 Let's be just... Now, which would you rather? 1124 00:49:18,430 --> 00:49:23,480 Spend the day with a duke, a great artist, an explorer, or a really pretty girl? 1125 00:49:23,790 --> 00:49:25,840 Why, I choose the great artist, of course. 1126 00:49:26,260 --> 00:49:27,260 Oh, more fool you. 1127 00:49:27,360 --> 00:49:29,000 I'd plunk for the pretty girl every time. 1128 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 Oh? I say, I. 1129 00:49:35,550 --> 00:49:37,080 .. 1130 00:49:38,320 --> 00:49:41,060 I know what it is that gives me a queer feeling when I look at you. 1131 00:49:41,840 --> 00:49:44,020 There's something in you to be painted. 1132 00:49:44,640 --> 00:49:45,640 Oh? 1133 00:49:47,190 --> 00:49:48,600 Yes, that's what it must be. 1134 00:49:49,320 --> 00:49:50,720 Look, will you come and sit for me? 1135 00:49:50,780 --> 00:49:51,320 Will I? 1136 00:49:51,700 --> 00:49:53,340 I'll sit for you till my bones crack. 1137 00:49:53,640 --> 00:49:54,756 Oh, they'll crack all right. 1138 00:49:54,780 --> 00:49:56,216 Here, here's something to cleanse the bargain. 1139 00:49:56,240 --> 00:49:56,640 Oh, no. 1140 00:49:56,660 --> 00:49:57,900 Go on, take it. 1141 00:50:00,400 --> 00:50:02,161 Well, come on, we're about tea time tomorrow. 1142 00:50:03,600 --> 00:50:05,580 You might bring your costume with you. 1143 00:50:07,460 --> 00:50:08,440 All right, sure. 1144 00:50:08,441 --> 00:50:09,680 No, I... 1145 00:50:11,400 --> 00:50:14,640 Yes, I... I suppose I had better go. 1146 00:50:16,060 --> 00:50:18,380 Well, you can bed down here if you want to. 1147 00:50:19,340 --> 00:50:20,560 No, I can't. 1148 00:50:21,080 --> 00:50:22,080 Suit yourself. 1149 00:50:24,810 --> 00:50:26,200 Oh, light up. 1150 00:50:26,900 --> 00:50:27,900 Oh, thanks. 1151 00:50:28,240 --> 00:50:29,840 Do you want me to open the door for you? No, no, I. 1152 00:50:30,700 --> 00:50:33,660 .. 1153 00:50:34,640 --> 00:50:35,820 I... I light the window. 1154 00:50:39,340 --> 00:50:40,540 Good night. 1155 00:50:41,040 --> 00:50:42,040 Good night. 1156 00:52:39,710 --> 00:52:40,710 Mr. Fane? 1157 00:52:46,760 --> 00:52:47,760 Mr. Fane! 1158 00:52:48,260 --> 00:52:49,260 Is that you, Sylvester? Come in. 1159 00:52:49,640 --> 00:52:50,640 1160 00:52:51,160 --> 00:52:52,160 May I? 1161 00:52:54,820 --> 00:52:55,820 Just be a moment. 1162 00:52:56,605 --> 00:52:58,580 Been picking apples and thought I'd have a bar. 1163 00:52:58,581 --> 00:52:59,581 Oh? 1164 00:52:59,680 --> 00:53:00,500 Here, come on in. 1165 00:53:00,580 --> 00:53:02,480 Let's see how that costume looks by daylight. 1166 00:53:04,120 --> 00:53:06,160 I... I... I haven't had it on yet. 1167 00:53:06,810 --> 00:53:08,080 Well, get into it. 1168 00:53:09,380 --> 00:53:11,640 I say, can you see my trousers out there? 1169 00:53:12,060 --> 00:53:13,220 You might bring them into me. 1170 00:53:13,920 --> 00:53:15,260 No, I can't see them. 1171 00:53:15,820 --> 00:53:17,160 No, well, never mind. 1172 00:53:17,880 --> 00:53:19,040 I'll come out for them. 1173 00:53:20,380 --> 00:53:21,821 Oh... No! 1174 00:53:22,630 --> 00:53:25,080 Hey, what in the name of it? 1175 00:53:25,410 --> 00:53:27,300 Oh, you're not impressed, are you, Mr. 1176 00:53:28,220 --> 00:53:29,220 Fane? What? 1177 00:53:30,790 --> 00:53:32,540 Good heavens, boy, what are you up to? Oh, I see. 1178 00:53:34,050 --> 00:53:35,300 1179 00:53:36,130 --> 00:53:37,300 You're really a girl. 1180 00:53:38,410 --> 00:53:42,120 I wondered why I was talking to you as I did. 1181 00:53:46,180 --> 00:53:49,240 I say, I hope I didn't say anything to you, I shouldn't have. 1182 00:53:52,900 --> 00:53:56,660 Well, well, who would have thought I wouldn't know a girl when I saw her. 1183 00:53:57,500 --> 00:53:59,540 Come on, sit down, you wannabe. 1184 00:54:00,080 --> 00:54:01,800 Sit down, you crowing hen. 1185 00:54:02,680 --> 00:54:04,280 You freak of nature. 1186 00:54:04,620 --> 00:54:06,700 Sit down, let's have a look at you. 1187 00:54:10,660 --> 00:54:11,660 What? 1188 00:54:12,860 --> 00:54:13,860 What is so funny? 1189 00:54:14,020 --> 00:54:15,020 What is so funny? 1190 00:54:15,860 --> 00:54:17,500 I don't know why you stick out your legs. 1191 00:54:18,340 --> 00:54:20,620 Well, I didn't ask you to look at him. 1192 00:54:20,700 --> 00:54:22,740 Oh, don't be angry, don't be angry. 1193 00:54:23,140 --> 00:54:24,820 Oh, what a pyro party. 1194 00:54:25,360 --> 00:54:26,820 What a prize, Beckett. 1195 00:54:27,440 --> 00:54:28,900 Oh, I shall die. 1196 00:54:29,880 --> 00:54:31,740 Well, I'll go and spare your life. 1197 00:54:32,420 --> 00:54:33,420 I'm sorry. 1198 00:54:33,860 --> 00:54:34,860 Have I offended you? 1199 00:54:34,980 --> 00:54:36,880 Come, come, I didn't mean it. 1200 00:54:37,220 --> 00:54:39,160 There, you're a jolly girl. 1201 00:54:41,570 --> 00:54:42,860 A pretty girl, too. 1202 00:54:44,000 --> 00:54:45,200 No, no. 1203 00:54:45,600 --> 00:54:46,600 Chuck it, I say. 1204 00:54:49,620 --> 00:54:50,620 A vixen, eh? I'm sorry. 1205 00:54:53,460 --> 00:54:54,460 1206 00:54:55,920 --> 00:54:57,080 I didn't mean to hit you. 1207 00:54:59,990 --> 00:55:02,200 I'm rude and rough and clumsy. 1208 00:55:02,890 --> 00:55:04,091 I should have stayed as a boy. 1209 00:55:04,180 --> 00:55:05,180 It's all I'm fit for. 1210 00:55:05,860 --> 00:55:06,860 Oh, no, no. 1211 00:55:06,980 --> 00:55:08,740 Who wants more hobbledy-hoies in the world? 1212 00:55:09,060 --> 00:55:11,140 Well, as there's always room for another pretty girl. 1213 00:55:11,320 --> 00:55:13,140 You're all right while you're charming. 1214 00:55:13,700 --> 00:55:14,720 Oh, yes. 1215 00:55:15,090 --> 00:55:16,120 Yes, yes. 1216 00:55:16,500 --> 00:55:18,260 My hair's charming, I suppose. 1217 00:55:18,380 --> 00:55:19,380 It's very amusing. 1218 00:55:19,815 --> 00:55:22,100 Yes, my freckles, they're amusing, too. 1219 00:55:22,500 --> 00:55:23,500 Look at them. 1220 00:55:24,940 --> 00:55:28,041 And the way I stand... Yes, yes, you're nice from your head to your toes. 1221 00:55:28,200 --> 00:55:28,860 My toes? 1222 00:55:29,100 --> 00:55:30,940 Why, they squeeze the death in these shoes. 1223 00:55:31,280 --> 00:55:31,560 Oh, dear. 1224 00:55:31,860 --> 00:55:32,580 Big feet, eh? 1225 00:55:32,720 --> 00:55:34,300 I should say I have in this dress. 1226 00:55:34,540 --> 00:55:36,660 I keep wanting to put my hands in my trouser pockets. 1227 00:55:36,800 --> 00:55:38,160 I don't know what to do with them. 1228 00:55:38,200 --> 00:55:40,860 Well, why don't you give them five rounds with a nail brush? 1229 00:55:42,100 --> 00:55:43,100 What? 1230 00:55:46,900 --> 00:55:47,260 Oh... 1231 00:55:47,435 --> 00:55:48,660 Look at... 1232 00:55:50,800 --> 00:55:51,800 Poor child. 1233 00:55:52,160 --> 00:55:54,180 So I hurt her feelings, did I? 1234 00:55:54,580 --> 00:55:59,560 I said the sort of things she was saying herself... and she didn't like it. 1235 00:56:01,820 --> 00:56:02,920 No, I'm sorry. 1236 00:56:03,330 --> 00:56:04,330 I'm just a fool. 1237 00:56:04,400 --> 00:56:05,680 Well, of course you're a fool. 1238 00:56:06,360 --> 00:56:07,440 But I'll tell you the cure. 1239 00:56:07,800 --> 00:56:09,840 You've got to learn the tricks of the train. 1240 00:56:10,520 --> 00:56:10,640 Tricks? Not me. 1241 00:56:11,040 --> 00:56:11,640 1242 00:56:11,860 --> 00:56:14,141 Well, men will play tricks on you, so you better be armed. 1243 00:56:14,700 --> 00:56:15,700 Now, listen to me. 1244 00:56:15,920 --> 00:56:19,740 Don't squeak and squeal about your freckles and your hair all the time. 1245 00:56:20,490 --> 00:56:22,460 Remember, you're a very charming person. 1246 00:56:22,620 --> 00:56:23,620 Oh, no. 1247 00:56:23,740 --> 00:56:24,740 You are. 1248 00:56:25,820 --> 00:56:26,820 I say so. 1249 00:56:28,020 --> 00:56:29,880 But all the funny bits are charming, too. 1250 00:56:30,040 --> 00:56:31,040 They're the spice. 1251 00:56:31,720 --> 00:56:33,060 You're just saying that. 1252 00:56:33,700 --> 00:56:35,720 Oh, don't be coy. 1253 00:56:36,160 --> 00:56:37,280 Don't be coy. 1254 00:56:37,700 --> 00:56:38,700 I'm not. 1255 00:56:38,960 --> 00:56:39,960 Yes, you are. 1256 00:56:40,220 --> 00:56:41,220 You're a lawyer. 1257 00:56:42,380 --> 00:56:43,380 Temper, temper. 1258 00:56:50,860 --> 00:56:53,860 Oh, you'll make a sophisticated young lady, all right. 1259 00:56:54,280 --> 00:56:57,620 You'll soon play the game like all the rest of your sex. 1260 00:56:58,440 --> 00:56:59,996 You'll take our compliments for granted. 1261 00:57:00,020 --> 00:57:03,880 You'll lie, you'll tease, you'll pretend indifference, pretend you're fond of somebody else. 1262 00:57:03,881 --> 00:57:04,881 Is, um. 1263 00:57:05,000 --> 00:57:06,880 .. is that good? Oh, certainly. 1264 00:57:07,180 --> 00:57:08,180 1265 00:57:08,400 --> 00:57:10,200 And you'll refuse our kisses as before. 1266 00:57:10,460 --> 00:57:11,880 A little more gracefully, eh? One hope. 1267 00:57:14,400 --> 00:57:18,200 That you will bend lower... 1268 00:57:19,280 --> 00:57:20,280 and lower. 1269 00:57:25,290 --> 00:57:26,290 What idiot's that? 1270 00:57:29,870 --> 00:57:31,250 What's going on? 1271 00:57:31,270 --> 00:57:32,270 Oh, what's going on? 1272 00:57:32,590 --> 00:57:33,270 Oh, what's going on? 1273 00:57:33,350 --> 00:57:34,350 I can wait for you. 1274 00:57:35,030 --> 00:57:36,030 That's amazing. 1275 00:57:44,270 --> 00:57:45,270 I know. 1276 00:57:45,350 --> 00:57:46,350 I'm bad. 1277 00:57:47,150 --> 00:57:48,210 I've been so wicked. 1278 00:57:50,070 --> 00:57:51,610 Don't scold me too much. 1279 00:57:54,030 --> 00:57:55,030 Be nice. 1280 00:57:57,390 --> 00:57:59,090 Well, you know I always forgive you. 1281 00:58:01,570 --> 00:58:02,930 Why don't you smile at me? 1282 00:58:09,520 --> 00:58:10,520 What is she like? 1283 00:58:11,420 --> 00:58:11,600 Who? 1284 00:58:11,960 --> 00:58:12,280 What do you mean? 1285 00:58:12,660 --> 00:58:13,700 The one you have in there. 1286 00:58:14,250 --> 00:58:15,611 Well, why, how should you do that? 1287 00:58:15,740 --> 00:58:17,360 I see her in your eyes. 1288 00:58:17,800 --> 00:58:18,200 Goodbye, Michel. 1289 00:58:18,460 --> 00:58:19,160 Oh, no, no. 1290 00:58:19,360 --> 00:58:20,600 Come and see her in the studio. 1291 00:58:20,780 --> 00:58:21,780 Or she'll amuse you. 1292 00:58:27,120 --> 00:58:28,120 But who? 1293 00:58:32,030 --> 00:58:33,200 The little pierrot boy. 1294 00:58:34,040 --> 00:58:35,580 But were you a girl dressed as a boy? 1295 00:58:35,940 --> 00:58:37,380 Or were you a boy dressed as a girl? 1296 00:58:38,560 --> 00:58:39,940 Sylvester is Sylvia. 1297 00:58:43,020 --> 00:58:44,020 Charlie. 1298 00:58:45,600 --> 00:58:47,260 How lovely she is. 1299 00:58:47,320 --> 00:58:48,320 Yes, isn't she? 1300 00:58:48,540 --> 00:58:49,800 And you're very strong. 1301 00:58:50,100 --> 00:58:51,100 I know that. 1302 00:58:51,420 --> 00:58:52,500 I must give you that back. 1303 00:58:57,440 --> 00:58:59,740 I'm terribly sorry about last night. 1304 00:59:00,140 --> 00:59:03,180 Oh, let's forget about that little wretch so vest her Sylvia. 1305 00:59:03,440 --> 00:59:04,440 So much more charming. 1306 00:59:04,860 --> 00:59:05,860 Perfect. 1307 00:59:07,100 --> 00:59:08,680 But you, my friend, do you get up late? 1308 00:59:08,880 --> 00:59:09,880 You'll go to bed early. 1309 00:59:10,160 --> 00:59:11,680 Oh, I was just having a bath. 1310 00:59:12,920 --> 00:59:15,140 Very nice English custom at the bath in the afternoon. 1311 00:59:15,420 --> 00:59:17,940 Oh, well, if you'll forgive me, I'll go and put some things on. 1312 00:59:22,830 --> 00:59:24,760 Chomping three minutes, you can time me. 1313 00:59:25,300 --> 00:59:26,300 I haven't a watch. 1314 00:59:29,380 --> 00:59:33,440 Isn't he... Oh, but this is so lovely. 1315 00:59:34,120 --> 00:59:35,140 It's beautiful. 1316 00:59:36,120 --> 00:59:37,120 It's a poem. 1317 00:59:38,450 --> 00:59:39,450 Now, what do you mean? 1318 00:59:39,700 --> 00:59:41,280 But you can tell me, my dear. 1319 00:59:41,800 --> 00:59:43,760 To me, Michael, he's a very dear friend. 1320 00:59:45,120 --> 00:59:46,120 Really? 1321 00:59:47,325 --> 00:59:48,740 But... I... 1322 00:59:49,090 --> 00:59:53,460 Last night, you and Eve were well... 1323 00:59:54,690 --> 00:59:58,660 So that's why you hit me, you child. 1324 00:59:59,480 --> 01:00:00,480 You were jealous. 1325 01:00:01,360 --> 01:00:02,360 I'm ashamed. 1326 01:00:03,060 --> 01:00:04,060 Oh, no. 1327 01:00:04,360 --> 01:00:05,640 It's natural to love. 1328 01:00:06,500 --> 01:00:07,500 And to be jealous. 1329 01:00:08,820 --> 01:00:10,680 And you're very happy. 1330 01:00:11,660 --> 01:00:12,660 Yes. 1331 01:00:12,850 --> 01:00:14,380 He loves you very much. 1332 01:00:14,381 --> 01:00:15,500 I see that. 1333 01:00:15,980 --> 01:00:16,980 Do you? 1334 01:00:17,640 --> 01:00:18,640 How? 1335 01:00:19,720 --> 01:00:22,561 Do you really, really think that... Oh, but you must. 1336 01:00:24,040 --> 01:00:25,720 He's told you how lovely you are. 1337 01:00:27,660 --> 01:00:29,640 Well... He's kissed you. 1338 01:00:29,880 --> 01:00:30,880 Oh, no. 1339 01:00:31,460 --> 01:00:32,580 Yes, he has. 1340 01:00:33,350 --> 01:00:35,460 So you must know that he loves you. 1341 01:00:37,520 --> 01:00:38,520 Oh... 1342 01:00:38,920 --> 01:00:40,760 Perhaps... Perhaps he does. 1343 01:00:42,180 --> 01:00:43,500 Did you time me? 1344 01:00:44,040 --> 01:00:45,680 Did you time me two minutes, ten seconds? World record. 1345 01:00:45,880 --> 01:00:46,880 Oh, too bad. 1346 01:00:46,960 --> 01:00:47,960 1347 01:00:48,120 --> 01:00:49,996 You've got to do your clothes all because of me. 1348 01:00:50,020 --> 01:00:51,660 Well, the rest of the world will benefit. 1349 01:00:51,780 --> 01:00:53,000 Beauty is never wasted. 1350 01:00:54,380 --> 01:00:55,500 Now, how about some tea, eh? 1351 01:00:56,100 --> 01:00:57,600 Perhaps I will not stay too tea. 1352 01:00:58,200 --> 01:00:59,200 What? 1353 01:00:59,490 --> 01:01:00,800 I'm always too late. 1354 01:01:02,060 --> 01:01:03,460 You have my whole life in that. 1355 01:01:04,780 --> 01:01:07,180 Hello, hello, talking in riddles again. 1356 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 I smell trouble. 1357 01:01:09,020 --> 01:01:10,020 I never learn. 1358 01:01:11,035 --> 01:01:12,520 I play with things too long. 1359 01:01:13,360 --> 01:01:14,480 And then they hurt me. 1360 01:01:15,540 --> 01:01:16,540 And I plead with you. 1361 01:01:17,240 --> 01:01:19,100 And you've begged me and forgiven me. 1362 01:01:19,640 --> 01:01:20,640 And I haven't cared. 1363 01:01:23,340 --> 01:01:25,541 But suddenly... Perhaps I do care. 1364 01:01:27,920 --> 01:01:29,781 And now... Now what? You and you. 1365 01:01:30,440 --> 01:01:31,920 1366 01:01:32,640 --> 01:01:35,940 And you stolen her from that bad handsome parallel man. 1367 01:01:36,740 --> 01:01:40,200 Look here, you can't play those blasted tricks on me. 1368 01:01:40,201 --> 01:01:42,240 You'll know I adore you. 1369 01:01:42,840 --> 01:01:44,280 But what a pleasant consolation. 1370 01:01:45,160 --> 01:01:47,140 So pretty, so simple, so innocent. 1371 01:01:47,500 --> 01:01:48,100 Just what you like. 1372 01:01:48,160 --> 01:01:49,160 Don't be ridiculous. 1373 01:01:50,040 --> 01:01:53,360 Can't you see, she's only a mere child, but she knows nothing of that sort of thing. 1374 01:01:53,361 --> 01:01:54,361 And anyway. 1375 01:01:56,320 --> 01:01:58,660 .. 1376 01:01:59,140 --> 01:02:00,320 Darling, forgive me. 1377 01:02:00,780 --> 01:02:01,780 I'm so silly. 1378 01:02:03,880 --> 01:02:06,401 Well, you better... I'll stay. 1379 01:02:07,080 --> 01:02:08,080 For a long time. 1380 01:02:10,050 --> 01:02:11,331 All right, I'll go meet the tea. 1381 01:02:11,800 --> 01:02:12,800 I'll give it. 1382 01:02:14,470 --> 01:02:17,220 I think that I will have to go. 1383 01:02:17,980 --> 01:02:18,180 Goodbye. 1384 01:02:18,760 --> 01:02:20,000 Oh, but why? 1385 01:02:20,420 --> 01:02:20,840 Why, child? 1386 01:02:21,280 --> 01:02:22,340 Don't call me child. 1387 01:02:22,580 --> 01:02:23,580 I'm not. 1388 01:02:25,125 --> 01:02:27,080 You see, somebody's waiting for me too. 1389 01:02:27,600 --> 01:02:31,620 That bad handsome parallel man that he didn't steal me away from. 1390 01:02:32,000 --> 01:02:34,420 You don't mean to say that you weren't that fellow. 1391 01:02:34,820 --> 01:02:35,820 Well, why not? 1392 01:02:36,080 --> 01:02:39,020 It's just like you and you. 1393 01:02:39,021 --> 01:02:41,020 And goodbye, I... 1394 01:02:41,920 --> 01:02:43,840 You'll be very angry with me, finally. 1395 01:03:17,580 --> 01:03:19,141 That's it before, somewhere, haven't I? 1396 01:03:20,170 --> 01:03:22,130 Well, well, well, well, well. 1397 01:03:24,590 --> 01:03:25,590 What's the matter? 1398 01:03:25,910 --> 01:03:27,790 Had a bit of a disappointment in the studio, eh? 1399 01:03:28,270 --> 01:03:29,630 Didn't come up to scratch, did he? 1400 01:03:30,145 --> 01:03:31,950 Well, you stay among your own pals. 1401 01:03:33,270 --> 01:03:36,106 Now, from now on, we're going to be a proper little foursome, you know that? 1402 01:03:36,130 --> 01:03:37,130 I like you. 1403 01:03:40,970 --> 01:03:41,970 What? 1404 01:03:42,130 --> 01:03:42,650 What are you? 1405 01:03:43,100 --> 01:03:44,461 You come out in your true colours. 1406 01:03:44,910 --> 01:03:46,150 Oh, don't do that, my dear. 1407 01:03:46,690 --> 01:03:47,150 Keep here. 1408 01:03:47,570 --> 01:03:48,110 Keep here. 1409 01:03:48,230 --> 01:03:49,306 What's the matter with you, father? 1410 01:03:49,330 --> 01:03:49,810 Are you drunk? 1411 01:03:50,270 --> 01:03:51,270 Oh, you what? 1412 01:03:52,270 --> 01:03:53,270 She's gone shopping. 1413 01:03:55,290 --> 01:03:56,850 Do you think she's gone shopping? 1414 01:03:56,851 --> 01:03:57,851 Eh? 1415 01:03:58,110 --> 01:04:01,925 I... I keep on fancying that... she's with that fella. 1416 01:04:02,965 --> 01:04:05,411 She... I... Aah! 1417 01:04:06,090 --> 01:04:07,210 Here's little fanny-cops! 1418 01:04:08,555 --> 01:04:09,555 Thank him, you've come. 1419 01:04:09,610 --> 01:04:10,770 I've got you some nice blood. 1420 01:04:12,090 --> 01:04:13,090 Holy snakes. 1421 01:04:15,490 --> 01:04:16,790 I don't believe it. 1422 01:04:16,930 --> 01:04:19,630 You're a fine-up girl and you're surprised you never dreamed it. 1423 01:04:19,730 --> 01:04:22,130 Maybe you can't believe it, but still I'm a girl more than... 1424 01:04:22,810 --> 01:04:24,790 I must have another look at her. 1425 01:04:24,791 --> 01:04:25,550 Hello, hello, Marty. 1426 01:04:25,730 --> 01:04:26,770 Can't you see she's upset? 1427 01:04:26,910 --> 01:04:29,030 Now, go on, get the tea ready so we can start packing. 1428 01:04:30,530 --> 01:04:30,730 Packing? 1429 01:04:31,110 --> 01:04:32,110 Yes, we're moving off. 1430 01:04:33,050 --> 01:04:34,050 Who says so? I say so. 1431 01:04:34,330 --> 01:04:36,390 We all say so and I look slippy. 1432 01:04:37,590 --> 01:04:38,671 Well, I say we ain't going. 1433 01:04:38,970 --> 01:04:39,970 Oh, yes, yes, yes. 1434 01:04:40,060 --> 01:04:41,101 We... we must go, my dear. 1435 01:04:41,600 --> 01:04:43,330 Because this place here is getting me down. 1436 01:04:44,080 --> 01:04:45,630 I... I get crazy ideas here. 1437 01:04:46,230 --> 01:04:48,471 I... I keep on thinking some fella's following you about. 1438 01:04:49,490 --> 01:04:50,990 But of course, now... 1439 01:04:51,140 --> 01:04:54,230 now that I know we're all going away, you know, I... I know it's all right. 1440 01:04:54,470 --> 01:04:55,650 It's... it's all tummy rot. 1441 01:04:56,490 --> 01:05:00,030 But sometimes, you know, sometimes it seems as real to me as... 1442 01:05:01,570 --> 01:05:02,570 as that rat there. 1443 01:05:09,630 --> 01:05:10,630 Oh, I know it. 1444 01:05:10,890 --> 01:05:12,730 Go on, go on up, get the belters cooked, and then you can make a little arrangement. 1445 01:05:12,731 --> 01:05:12,970 1446 01:05:13,250 --> 01:05:14,250 Here, here's the grub. 1447 01:05:14,330 --> 01:05:15,651 Make me a little arrangement, eh? 1448 01:05:16,360 --> 01:05:18,310 Perhaps I will then, after all. 1449 01:05:32,050 --> 01:05:33,050 I didn't. 1450 01:06:04,840 --> 01:06:05,100 .. 1451 01:06:05,101 --> 01:06:06,396 I woke up with a friend, didn't I? She's gone. 1452 01:06:06,420 --> 01:06:06,680 1453 01:06:07,020 --> 01:06:08,020 She's gone! 1454 01:06:08,320 --> 01:06:09,920 You come, Arnie, maybe she'll come back. 1455 01:06:10,120 --> 01:06:10,640 I must find her. 1456 01:06:11,040 --> 01:06:13,201 I must... I must... Arnie, you! 1457 01:06:19,960 --> 01:06:20,960 I tell 1458 01:06:38,480 --> 01:06:41,220 you, you'll never find him in weather like this. 1459 01:06:41,340 --> 01:06:42,416 He'll cool off and come back. 1460 01:06:42,440 --> 01:06:42,660 Go on. 1461 01:06:42,760 --> 01:06:43,876 Take those things off and go back up. 1462 01:06:43,900 --> 01:06:44,900 No! 1463 01:06:45,200 --> 01:06:46,200 No! 1464 01:06:46,500 --> 01:06:47,620 I've had to find him. 1465 01:06:47,621 --> 01:06:48,621 I'm scared. 1466 01:06:48,880 --> 01:06:50,080 He's gone from a small friend. 1467 01:06:50,220 --> 01:06:51,280 Here, give me that bandit. 1468 01:06:51,340 --> 01:06:51,460 What? 1469 01:06:52,180 --> 01:06:52,760 Are you going to? Of course I am. 1470 01:06:53,040 --> 01:06:53,720 Come on. 1471 01:06:53,840 --> 01:06:54,120 Yes, come on. 1472 01:06:54,420 --> 01:06:55,420 1473 01:06:56,400 --> 01:06:57,400 He 1474 01:07:17,780 --> 01:07:19,080 left the door still open. 1475 01:07:19,320 --> 01:07:20,320 He hasn't come back yet. 1476 01:07:20,380 --> 01:07:23,440 Ah, he's probably saving sounds somewhere, taking this 1477 01:07:23,441 --> 01:07:24,620 rest while we've been walking ourselves to death all night. 1478 01:07:25,520 --> 01:07:26,520 No, no, no. 1479 01:07:42,100 --> 01:07:42,320 Wait a minute. 1480 01:07:42,600 --> 01:07:42,880 Wait a minute. 1481 01:07:43,000 --> 01:07:43,260 1482 01:07:43,440 --> 01:07:43,560 No. 1483 01:07:43,800 --> 01:07:44,060 I'll go. 1484 01:07:44,200 --> 01:07:45,200 You stay here. 1485 01:08:03,120 --> 01:08:04,120 Ah, take it easy. 1486 01:08:07,330 --> 01:08:07,870 Take it easy. 1487 01:08:08,010 --> 01:08:09,010 1488 01:08:09,590 --> 01:08:10,590 No, 1489 01:08:26,110 --> 01:08:26,210 no. 1490 01:08:26,490 --> 01:08:27,490 Don't take it too hard. 1491 01:08:29,320 --> 01:08:30,430 Poor old thing. 1492 01:08:32,695 --> 01:08:34,850 Well, he's out of his misery. 1493 01:08:35,970 --> 01:08:36,970 Let's get out of him. 1494 01:08:37,310 --> 01:08:38,310 All right. 1495 01:08:50,640 --> 01:08:52,681 Remember how jolly he was when we first started out? 1496 01:08:54,780 --> 01:08:57,060 Everything's always jolly when you start out. 1497 01:08:59,080 --> 01:09:00,940 Ah, hard liquor and a soft art. 1498 01:09:01,060 --> 01:09:02,541 That's what you might say he died of. 1499 01:09:04,180 --> 01:09:05,180 Oh, well. 1500 01:09:07,330 --> 01:09:08,691 Pretty she got older, didn't they? 1501 01:09:10,110 --> 01:09:12,120 Pity anybody ever gets older than anybody. 1502 01:09:13,540 --> 01:09:14,540 Yeah, what's the matter? 1503 01:09:14,580 --> 01:09:16,220 Are you still fretting about that artist? No, no. 1504 01:09:16,440 --> 01:09:18,560 Oh, I should hope not. 1505 01:09:19,250 --> 01:09:22,451 Why, the fella didn't even bother to come around and give you a word of sympathy. 1506 01:09:22,880 --> 01:09:24,360 He treated you like a worn-out glove. 1507 01:09:25,425 --> 01:09:26,880 Well, let's forget about it. 1508 01:09:26,930 --> 01:09:27,930 That's the stuff. 1509 01:09:29,060 --> 01:09:30,120 Oh, I look at it. 1510 01:09:31,100 --> 01:09:32,781 Maybe we ain't good enough for some people. 1511 01:09:34,500 --> 01:09:36,341 You know, I'll tell you the truth, though, I... 1512 01:09:37,410 --> 01:09:39,211 I got an eye full of that Russian girl of his. 1513 01:09:40,920 --> 01:09:43,100 Saw her up in the town yesterday and the day before. 1514 01:09:45,680 --> 01:09:46,680 Oh, well, what of it? 1515 01:09:48,100 --> 01:09:49,100 What of it? 1516 01:09:50,270 --> 01:09:51,591 Nix, whereas you and me, we suit. 1517 01:09:52,680 --> 01:09:54,960 And there's a little bit of war modernist, too, you know? Yes, I know. 1518 01:09:56,880 --> 01:09:57,880 1519 01:09:58,240 --> 01:09:59,240 Of course you do. 1520 01:10:00,445 --> 01:10:02,180 Who else is fond of you like I am, eh? Nobody. 1521 01:10:03,220 --> 01:10:04,220 Nobody. 1522 01:10:06,520 --> 01:10:06,900 That's it. 1523 01:10:07,540 --> 01:10:08,540 1524 01:10:08,980 --> 01:10:09,980 Here, I'll tell you what. 1525 01:10:11,310 --> 01:10:14,480 That's you and me muck along together, eh, and let the rest of the world go to pot. 1526 01:10:15,220 --> 01:10:16,220 What do you say? 1527 01:10:17,800 --> 01:10:18,800 All right, then. 1528 01:10:19,640 --> 01:10:20,640 That's it. 1529 01:10:23,280 --> 01:10:24,280 Here. 1530 01:10:30,855 --> 01:10:32,120 No, not there, here. 1531 01:10:32,840 --> 01:10:35,080 But let's wait until we get away from here. 1532 01:10:35,360 --> 01:10:35,820 It won't be long. 1533 01:10:36,280 --> 01:10:37,800 No, it won't be more than ten minutes. 1534 01:10:38,280 --> 01:10:41,400 I'll get down and get the water bucket to the trough, and then we'll get going. 1535 01:11:08,700 --> 01:11:10,501 And, kid... Michael! 1536 01:11:22,200 --> 01:11:23,200 Michael! 1537 01:11:30,540 --> 01:11:31,540 What is it, Sue? 1538 01:11:35,760 --> 01:11:36,160 Michael! 1539 01:11:36,161 --> 01:11:37,161 Michael! 1540 01:11:53,370 --> 01:11:54,370 What's up, Sue? 1541 01:11:56,060 --> 01:11:57,060 Hey, Sue, where are you? Good. 1542 01:12:40,690 --> 01:12:41,690 1543 01:12:42,450 --> 01:12:46,210 Well, I suppose you better go and get Mr. Finn. 1544 01:12:47,330 --> 01:12:48,330 After now, after now. 1545 01:12:48,780 --> 01:12:49,861 Something fishy about this. 1546 01:12:50,910 --> 01:12:52,270 I'll tell you what she has to say. 1547 01:12:53,890 --> 01:12:55,010 That's none of our business. 1548 01:12:56,840 --> 01:12:58,010 Let him come and take away. 1549 01:12:58,150 --> 01:12:59,310 That's all we want, isn't it? I suppose so. 1550 01:12:59,930 --> 01:13:00,930 Look. 1551 01:13:04,990 --> 01:13:05,670 .. 1552 01:13:05,920 --> 01:13:08,751 She looks... I don't know. 1553 01:13:09,510 --> 01:13:10,510 Broken. 1554 01:13:12,150 --> 01:13:13,990 And so, so lovely. 1555 01:13:15,650 --> 01:13:17,210 Who thinks she could be such a beast? Well. 1556 01:13:22,640 --> 01:13:23,320 .. 1557 01:13:23,520 --> 01:13:26,040 I suppose it's just her luck right now. 1558 01:13:26,190 --> 01:13:27,190 What's going on? 1559 01:13:45,140 --> 01:13:46,140 Why haven't you gone? 1560 01:13:48,110 --> 01:13:49,511 Those errands boys just think I am. 1561 01:13:50,840 --> 01:13:52,961 If he wants his girl, let him take better care of her. 1562 01:13:54,090 --> 01:13:56,411 Take my job to fetch and carry for Mr. Curly-headed artist. 1563 01:13:58,950 --> 01:14:00,520 Well, I'll go myself, then. 1564 01:14:00,780 --> 01:14:03,120 Well, you're the proper little cupid, aren't you? 1565 01:14:04,945 --> 01:14:06,260 Hey, I thought you waited there. 1566 01:14:09,340 --> 01:14:10,040 Well... 1567 01:14:10,165 --> 01:14:12,720 I hated her because of... something. 1568 01:14:16,560 --> 01:14:18,500 But... Now I see. 1569 01:14:20,370 --> 01:14:22,560 Monk, she must be terribly in love with him. 1570 01:14:23,540 --> 01:14:24,540 Think of it. 1571 01:14:25,010 --> 01:14:26,200 She was ready to die. 1572 01:14:28,700 --> 01:14:30,860 That must mean a terrible lot. 1573 01:14:33,500 --> 01:14:34,500 And... 1574 01:14:34,725 --> 01:14:35,725 He loves her. 1575 01:14:36,325 --> 01:14:37,640 I know, you see. 1576 01:14:38,510 --> 01:14:39,860 It's wrong, wrong. 1577 01:14:40,870 --> 01:14:42,100 She don't even think of that. 1578 01:14:43,320 --> 01:14:44,320 Look here. 1579 01:14:44,740 --> 01:14:47,040 She'd met a good-looking yokel on her way to the water. 1580 01:14:48,120 --> 01:14:48,600 She... 1581 01:14:48,800 --> 01:14:49,900 She wouldn't be here now. 1582 01:14:53,030 --> 01:14:54,320 You've got the mind of a pig. 1583 01:14:55,400 --> 01:14:56,400 It's a pig's world. 1584 01:14:58,960 --> 01:14:59,960 Maybe. 1585 01:15:00,660 --> 01:15:01,660 For you and me. 1586 01:15:03,650 --> 01:15:05,340 But not for her, if I can help it. 1587 01:15:07,120 --> 01:15:08,740 I'm glad you didn't go to him. 1588 01:15:10,360 --> 01:15:12,760 I'll go to him myself and I'll... 1589 01:15:12,860 --> 01:15:16,280 I'll tell him what he... what she did and... and what she's like and... 1590 01:15:17,610 --> 01:15:20,260 and then he'll come and take her and... 1591 01:15:20,920 --> 01:15:22,080 and they'll be happy again. 1592 01:15:25,940 --> 01:15:27,461 And... you and I can go. 1593 01:15:35,540 --> 01:15:36,540 Mr. Payne! 1594 01:15:38,680 --> 01:15:39,620 Oh, Sylvia! 1595 01:15:39,621 --> 01:15:42,860 My dear, I'm so sorry about your father. 1596 01:15:43,420 --> 01:15:44,080 I was coming down tonight. 1597 01:15:44,200 --> 01:15:45,536 I didn't hear about it till this afternoon. 1598 01:15:45,560 --> 01:15:48,460 Listen, your... your friend is at the caravan. 1599 01:15:48,920 --> 01:15:49,060 Oh? 1600 01:15:49,790 --> 01:15:51,180 Yes, you must come to her. 1601 01:15:51,430 --> 01:15:52,590 You must be very kind to her. 1602 01:15:52,780 --> 01:15:54,676 You must put everything right, no matter what the trouble was. 1603 01:15:54,700 --> 01:15:57,700 Good, well, well, well... Because she... she tried to drown herself. 1604 01:15:58,440 --> 01:15:59,440 Good heavens! 1605 01:15:59,680 --> 01:16:00,140 Is she all right? Yes, nearly. 1606 01:16:00,280 --> 01:16:00,920 I mean. 1607 01:16:01,180 --> 01:16:01,400 .. 1608 01:16:01,401 --> 01:16:02,401 Oh, thank goodness. 1609 01:16:03,240 --> 01:16:05,236 But... it isn't right for her to be unhappy like that. 1610 01:16:05,260 --> 01:16:06,260 She mustn't let her be. 1611 01:16:06,640 --> 01:16:07,500 She'll save this time. 1612 01:16:07,520 --> 01:16:07,840 By whom? 1613 01:16:07,960 --> 01:16:08,340 Who saved her? Come on. 1614 01:16:08,560 --> 01:16:09,861 You, you did, didn't you? 1615 01:16:10,220 --> 01:16:11,220 Yes. 1616 01:16:11,500 --> 01:16:13,220 Oh, bless your heart. 1617 01:16:14,040 --> 01:16:14,580 Come on, come on. 1618 01:16:14,660 --> 01:16:15,160 The car's outside. 1619 01:16:15,320 --> 01:16:16,320 Hurry up. 1620 01:16:20,560 --> 01:16:21,560 It's gone! 1621 01:16:21,640 --> 01:16:22,200 It's gone! 1622 01:16:22,440 --> 01:16:23,440 Gone? 1623 01:16:27,230 --> 01:16:28,296 Do you think she got worse? Could he have. 1624 01:16:28,320 --> 01:16:30,640 .. could he have run her down to the doctors? 1625 01:16:30,980 --> 01:16:31,800 Yes, that must be it. 1626 01:16:31,900 --> 01:16:33,100 No, that isn't it at all. 1627 01:16:33,540 --> 01:16:33,680 What? 1628 01:16:34,100 --> 01:16:35,100 We must save her. 1629 01:16:35,320 --> 01:16:35,820 Save her? 1630 01:16:35,980 --> 01:16:36,260 From what? Monkley. 1631 01:16:36,700 --> 01:16:37,060 1632 01:16:37,380 --> 01:16:37,680 Monkley? 1633 01:16:38,220 --> 01:16:39,860 The dirty swine is run off with her. 1634 01:16:39,880 --> 01:16:40,460 She was helpless. 1635 01:16:40,461 --> 01:16:41,780 Well, is he a lunatic or what? 1636 01:16:41,800 --> 01:16:42,800 No, he wanted her. 1637 01:16:42,860 --> 01:16:43,320 He'd do anything. 1638 01:16:43,560 --> 01:16:44,560 Oh, I'd break his neck. 1639 01:16:45,160 --> 01:16:46,676 They could have been gone ten minutes. 1640 01:16:46,700 --> 01:16:47,840 Five miles in that thing. 1641 01:16:48,180 --> 01:16:49,180 We'll get him. 1642 01:17:03,860 --> 01:17:06,280 Well, which... Which way could they have gone? 1643 01:17:06,720 --> 01:17:07,720 Straight and different. 1644 01:17:08,480 --> 01:17:09,000 Wait a minute. 1645 01:17:09,180 --> 01:17:09,800 There's a house down there. 1646 01:17:09,940 --> 01:17:10,340 I'll ask them. 1647 01:17:10,341 --> 01:17:11,080 Run, run. 1648 01:17:11,320 --> 01:17:12,360 I'll have a look this way. 1649 01:17:14,225 --> 01:17:16,340 Have you seen a caravan pass by? 1650 01:17:16,840 --> 01:17:17,840 What's a caravan? 1651 01:17:18,670 --> 01:17:20,660 Well, it's a little house on wheels. 1652 01:17:21,560 --> 01:17:22,560 The gypsies have them. 1653 01:17:23,340 --> 01:17:23,800 What is this? 1654 01:17:24,040 --> 01:17:25,760 Have you seen a parallel caravan pass by? Why, yes. 1655 01:17:26,100 --> 01:17:26,520 1656 01:17:26,900 --> 01:17:28,336 One pass here just a short time ago. 1657 01:17:28,360 --> 01:17:28,540 Really? Wait a minute. 1658 01:17:29,340 --> 01:17:30,340 1659 01:17:30,440 --> 01:17:30,560 What? 1660 01:17:31,120 --> 01:17:32,120 My dress! 1661 01:17:32,280 --> 01:17:32,880 Oh, no! 1662 01:17:32,960 --> 01:17:34,400 No, no, it's a pair of blind men! 1663 01:17:34,820 --> 01:17:35,820 No, no, no! 1664 01:17:36,000 --> 01:17:36,520 No, no, no! 1665 01:17:36,521 --> 01:17:37,521 No, no, no, no! 1666 01:17:37,880 --> 01:17:38,880 No, no, no! 1667 01:17:43,640 --> 01:17:44,640 There we are! 1668 01:17:45,670 --> 01:17:46,670 Where have you got to? 1669 01:17:47,680 --> 01:17:48,680 Come on! 1670 01:17:58,220 --> 01:17:59,421 Here, whose clothes are those? Mine. 1671 01:17:59,470 --> 01:17:59,730 1672 01:18:00,030 --> 01:18:00,530 What, the dress? 1673 01:18:00,710 --> 01:18:01,490 Cheers, come on. 1674 01:18:01,491 --> 01:18:02,611 What, the girl on the beach? 1675 01:18:04,010 --> 01:18:04,850 Well, don't laugh. 1676 01:18:04,990 --> 01:18:05,690 I got the information. 1677 01:18:05,910 --> 01:18:06,910 They went that way. 1678 01:18:06,970 --> 01:18:07,970 Oh, hurry! 1679 01:18:08,030 --> 01:18:08,310 Oh! 1680 01:18:08,870 --> 01:18:08,870 Oh! 1681 01:18:09,350 --> 01:18:11,450 Oh, I'm so sorry. 1682 01:18:12,890 --> 01:18:14,190 Now what are we going to do? Oh, dear. 1683 01:18:14,240 --> 01:18:15,240 1684 01:18:15,570 --> 01:18:17,430 Well, let's get away from this place anyway. 1685 01:18:17,950 --> 01:18:18,950 Oh, I am sorry. 1686 01:18:19,650 --> 01:18:21,246 Can you... Yeah, you're sure you can drive? Yes, yes. 1687 01:18:21,270 --> 01:18:22,550 Well, go carefully. 1688 01:18:22,670 --> 01:18:23,670 Oh, I can drive. 1689 01:18:24,550 --> 01:18:25,550 Now, careful now. 1690 01:18:31,890 --> 01:18:32,890 Hey! 1691 01:18:36,070 --> 01:18:37,150 Hey, we're in a hurry. 1692 01:18:37,590 --> 01:18:38,911 Yes, it looks like it, young man. 1693 01:18:38,970 --> 01:18:39,530 Show me your license. 1694 01:18:39,730 --> 01:18:40,730 Oh, show some sense. 1695 01:18:40,930 --> 01:18:41,430 This is important. 1696 01:18:41,910 --> 01:18:42,510 License, please. 1697 01:18:42,670 --> 01:18:43,670 Don't talk like a fool. 1698 01:18:43,850 --> 01:18:44,926 Here, let's see if you can drink. 1699 01:18:44,950 --> 01:18:45,750 No, I haven't. 1700 01:18:45,950 --> 01:18:47,026 Take your dirty hands off me. 1701 01:18:47,050 --> 01:18:48,170 Now I won't drink. 1702 01:18:48,930 --> 01:18:48,930 No! 1703 01:18:49,930 --> 01:18:50,230 No! 1704 01:18:50,910 --> 01:18:52,670 Stop it! 1705 01:18:52,671 --> 01:18:54,050 Stop it! 1706 01:18:54,051 --> 01:18:55,532 Well, this is a pretty mess we're in. 1707 01:18:56,280 --> 01:18:59,001 Well, you simply should have been more careful without the policeman. 1708 01:18:59,130 --> 01:19:00,130 Well, I like that. 1709 01:19:00,450 --> 01:19:03,226 And so I... Catch me standing up for you the next time. 1710 01:19:03,250 --> 01:19:04,730 I can stand up for myself, thank you. 1711 01:19:05,670 --> 01:19:07,306 Heeds all very well, but that was madness. 1712 01:19:07,330 --> 01:19:08,790 No, considering who we were after. 1713 01:19:08,990 --> 01:19:10,750 Yes, considering you can't drive. 1714 01:19:11,830 --> 01:19:12,830 Can't drive? 1715 01:19:13,640 --> 01:19:14,640 Can't drive? 1716 01:19:14,970 --> 01:19:16,070 Well, you're just nervous. 1717 01:19:16,750 --> 01:19:18,926 Oh, you... If I was after a girl, I shouldn't care. 1718 01:19:18,950 --> 01:19:20,786 Yes, but you happen to be after something quite different. 1719 01:19:20,810 --> 01:19:22,070 Oh, don't talk to me. 1720 01:19:22,130 --> 01:19:22,710 I don't want to. 1721 01:19:22,711 --> 01:19:23,170 Then don't. 1722 01:19:23,290 --> 01:19:23,730 I won't. 1723 01:19:23,750 --> 01:19:24,450 All right, then. 1724 01:19:24,570 --> 01:19:27,690 You'll get your supper right away and you'll see the magistrate in the morning. 1725 01:19:30,910 --> 01:19:32,090 Oh, come on. 1726 01:19:36,820 --> 01:19:37,820 Is it bad? I don't know. 1727 01:19:38,350 --> 01:19:39,350 1728 01:19:39,530 --> 01:19:40,310 No, I don't think so. 1729 01:19:40,410 --> 01:19:42,130 Oh, yes, it is, yes, it is, no, I didn't. 1730 01:19:42,590 --> 01:19:43,590 Clumsy fool. 1731 01:19:43,730 --> 01:19:44,730 Yes. 1732 01:19:45,470 --> 01:19:49,710 Clumsy, impetuous, generous, warm-hearted fool. 1733 01:19:51,750 --> 01:19:52,990 Now, why did you say that? 1734 01:19:54,230 --> 01:19:55,510 Oh, I don't know. 1735 01:19:56,290 --> 01:19:57,290 It just said itself. 1736 01:20:05,210 --> 01:20:08,460 Well, now I know you're tired, but sit still. 1737 01:20:08,660 --> 01:20:09,696 I'm getting it, I'm getting it. 1738 01:20:09,720 --> 01:20:10,720 I will. 1739 01:20:12,200 --> 01:20:13,200 Oh. 1740 01:20:13,380 --> 01:20:13,740 Oh. 1741 01:20:14,030 --> 01:20:15,800 Well, the light was kinder than I am. 1742 01:20:17,070 --> 01:20:18,780 Well, now you can go to sleep. 1743 01:20:21,540 --> 01:20:23,061 But... What? Well. 1744 01:20:26,900 --> 01:20:27,420 .. 1745 01:20:27,470 --> 01:20:29,540 Well, I mean, I... 1746 01:20:29,890 --> 01:20:31,800 Don't you think I ought to tell them? 1747 01:20:32,280 --> 01:20:33,280 Tell them what? 1748 01:20:33,410 --> 01:20:35,700 Well, that I'm a fool. 1749 01:20:36,900 --> 01:20:38,200 Oh, no, no. 1750 01:20:38,360 --> 01:20:38,560 No? 1751 01:20:38,561 --> 01:20:39,801 Of course, all kinds of bother. 1752 01:20:40,180 --> 01:20:42,040 Well, it might keep us here for hours, days. 1753 01:20:43,200 --> 01:20:45,200 After all, we've got to get on. 1754 01:20:45,505 --> 01:20:47,100 Oh, yes, yes, we've got to find them. 1755 01:20:47,320 --> 01:20:48,320 Yes. 1756 01:20:50,460 --> 01:20:54,360 Well, you stretch out here, and I'll make yourself comfortable on the floor. 1757 01:20:54,620 --> 01:20:54,980 That'll be all right. 1758 01:20:54,981 --> 01:20:55,640 Oh, yes, all right. 1759 01:20:55,641 --> 01:20:56,641 There we are. 1760 01:20:57,360 --> 01:20:58,360 That's fine. 1761 01:20:58,440 --> 01:20:59,440 Yes. 1762 01:21:00,940 --> 01:21:03,840 Oh, now, you take the girl, because I never used one. 1763 01:21:04,160 --> 01:21:04,520 Oh, thank you. 1764 01:21:04,521 --> 01:21:05,521 Oh, my goodness, yes. 1765 01:21:06,140 --> 01:21:09,061 Once we get out of here, we'll leave the car and take the train to London. 1766 01:21:10,520 --> 01:21:12,241 And then... Then what? 1767 01:21:12,970 --> 01:21:15,811 Well, if I know Lillie, she'll be taking you a precious monkly to Paris. 1768 01:21:16,900 --> 01:21:18,820 We'll get him back for you on the boat train. 1769 01:21:19,160 --> 01:21:20,880 Oh, he'll be taking her to the race courses. 1770 01:21:21,120 --> 01:21:22,700 Oh, you'll have her back in no time. 1771 01:21:41,110 --> 01:21:42,976 Come on, beautiful, I'll be down for you some after. 1772 01:21:43,000 --> 01:21:44,466 I'll take the darling car down for you. 1773 01:21:44,490 --> 01:21:45,500 We do, we go to Paris. 1774 01:21:47,300 --> 01:21:49,420 Please, do the dirty part, I know that. 1775 01:21:49,700 --> 01:21:50,740 We do, we go to Paris. 1776 01:21:51,480 --> 01:21:52,480 Why, you, I love you. 1777 01:22:00,010 --> 01:22:02,580 Sylvia, what is it? Well, nothing. 1778 01:22:04,900 --> 01:22:05,900 1779 01:22:06,030 --> 01:22:07,640 I just wanted to say that I... 1780 01:22:08,350 --> 01:22:10,340 I do love my new costume. 1781 01:22:11,360 --> 01:22:12,360 That's right. 1782 01:22:12,800 --> 01:22:14,860 Hello, that's it. 1783 01:22:15,600 --> 01:22:16,680 Dinner, that's what I need. 1784 01:22:16,800 --> 01:22:17,340 You too, I expect. 1785 01:22:17,590 --> 01:22:18,700 No, no, not me. 1786 01:22:19,270 --> 01:22:21,760 Well, I mean, I'd much rather wait for the second dinner. 1787 01:22:22,120 --> 01:22:23,376 It might seem greedy to go for the first. 1788 01:22:23,400 --> 01:22:24,400 Don't be absurd. 1789 01:22:25,110 --> 01:22:28,400 No, matter of fact, I have a headache, you see. 1790 01:22:28,900 --> 01:22:29,900 You look a bit strange. 1791 01:22:31,005 --> 01:22:32,160 Oh, oh, yes, there. 1792 01:22:32,340 --> 01:22:33,920 Oh, what you need is tea. 1793 01:22:34,340 --> 01:22:34,960 I'll go and get you some. 1794 01:22:34,961 --> 01:22:35,440 No, no, don't try. 1795 01:22:35,441 --> 01:22:36,940 No arguments, no arguments. 1796 01:22:37,560 --> 01:22:39,076 While I'm there, I'll have a bite myself. 1797 01:22:39,100 --> 01:22:40,420 Look, I think I'm marvelous. 1798 01:22:41,980 --> 01:22:42,980 Oh, dear. 1799 01:22:47,260 --> 01:22:48,260 Well, oh, dear. 1800 01:22:50,140 --> 01:22:51,260 Oh, is there plenty of room? 1801 01:22:51,340 --> 01:22:51,900 Any amount, sir. 1802 01:22:52,220 --> 01:22:52,580 Over here, sir. 1803 01:22:53,000 --> 01:22:54,580 Over the three foots so far. 1804 01:22:55,100 --> 01:22:56,100 Wait, wait, wait. 1805 01:23:07,480 --> 01:23:09,480 Oh, it's such an awful crush. 1806 01:23:10,345 --> 01:23:11,546 I couldn't get near the place. 1807 01:23:12,040 --> 01:23:15,640 I mean, well... It ain't better? 1808 01:23:16,660 --> 01:23:18,360 Yes, now, I mean, not much. 1809 01:23:18,740 --> 01:23:20,460 Oh, same, I think I'll pull the blinds down. 1810 01:23:21,140 --> 01:23:21,520 I'm not going anywhere. 1811 01:23:21,521 --> 01:23:22,521 Can I come back? 1812 01:23:23,100 --> 01:23:23,360 No. 1813 01:23:23,860 --> 01:23:24,860 No. 1814 01:23:28,190 --> 01:23:30,500 What will you do if we don't find them? 1815 01:23:31,960 --> 01:23:33,220 We shall find them. 1816 01:23:33,800 --> 01:23:35,880 Yes, yes, I'm afraid so. 1817 01:23:36,340 --> 01:23:37,340 Afraid? 1818 01:23:37,520 --> 01:23:39,780 Yes, you know how I disapprove of you and Monkley. 1819 01:23:41,690 --> 01:23:43,680 Don't trouble about me. 1820 01:23:46,780 --> 01:23:48,160 How can you people be like this? There they are. 1821 01:23:48,210 --> 01:23:49,220 1822 01:23:49,960 --> 01:23:50,960 Yes. 1823 01:23:51,500 --> 01:23:53,160 Well, we've got them. 1824 01:23:54,400 --> 01:23:57,560 And now... Come on, we'll give them the surprise of their lives. 1825 01:23:58,520 --> 01:23:59,520 Won't we? 1826 01:24:00,090 --> 01:24:01,600 Come on, let's get them. 1827 01:24:02,480 --> 01:24:03,220 Let's get them. 1828 01:24:03,340 --> 01:24:04,820 Yes, let's hurry. 1829 01:24:13,550 --> 01:24:14,550 Wait a minute. 1830 01:24:15,485 --> 01:24:17,766 Before I go in there, I've something I want to say to you. 1831 01:24:18,170 --> 01:24:20,971 You're everything that's fresh and lovely and sweet and brave and good. 1832 01:24:21,570 --> 01:24:24,091 I don't know what I'm going to do without you, and I don't care. 1833 01:24:24,230 --> 01:24:25,230 Understand? 1834 01:24:25,430 --> 01:24:27,050 Now, I'm going to get you your Monkley. 1835 01:24:27,210 --> 01:24:28,450 Monkley, hang Monkley. 1836 01:24:29,410 --> 01:24:30,410 Why? 1837 01:24:30,500 --> 01:24:31,530 Because I love you. 1838 01:24:31,750 --> 01:24:32,310 You know it. 1839 01:24:32,570 --> 01:24:33,510 I never guessed anything. 1840 01:24:33,530 --> 01:24:34,890 Never guessed that I had told you. 1841 01:24:35,180 --> 01:24:37,501 Never guessed that you made a whole world different for me. 1842 01:24:37,530 --> 01:24:38,690 I tell you, I love you. 1843 01:24:39,250 --> 01:24:40,910 Oh, I've longed for you. 1844 01:24:41,360 --> 01:24:44,070 It's five whole days now, and it seems like my whole life. 1845 01:24:44,590 --> 01:24:46,670 I... I... I wish of you. 1846 01:24:47,710 --> 01:24:48,470 Oh, my dear. 1847 01:24:48,471 --> 01:24:49,550 No, no. 1848 01:24:49,930 --> 01:24:50,090 Paddy! 1849 01:24:50,390 --> 01:24:51,730 Paddy, shall I go back to him? 1850 01:24:52,310 --> 01:24:53,991 You're staying here with little Jimmy, see? 1851 01:24:54,090 --> 01:24:55,610 You and me are going to get his stuff. 1852 01:24:55,850 --> 01:24:57,050 I'll find another suppose. 1853 01:24:57,670 --> 01:24:58,710 No, let me alone. 1854 01:24:58,970 --> 01:25:00,306 I hope you make it that slow down. 1855 01:25:00,330 --> 01:25:02,270 You're going to dump him on with me. 1856 01:25:03,530 --> 01:25:04,150 What are we doing? 1857 01:25:04,330 --> 01:25:05,330 She comes in here. 1858 01:25:13,840 --> 01:25:16,370 Nothing at all ridiculous things will kill me. 1859 01:25:17,230 --> 01:25:19,026 Anyhow, I'm even going to stay at the carriage. 1860 01:25:19,050 --> 01:25:20,870 All my friends are there and Oliver and Cecil. 1861 01:25:21,480 --> 01:25:22,946 And he's going to do lovely pictures of me. 1862 01:25:22,970 --> 01:25:25,650 I might stay at the risk if you want me to, but 1863 01:25:25,651 --> 01:25:26,090 I don't see why I shouldn't stop at the carriage. 1864 01:25:26,310 --> 01:25:27,390 All my friends are there. 1865 01:25:27,710 --> 01:25:28,370 But George is waiting. 1866 01:25:28,610 --> 01:25:30,210 And Roger has to hear all your comments. 1867 01:25:31,270 --> 01:25:33,230 Did you see anyone get off the train? 1868 01:25:34,510 --> 01:25:35,510 No. 1869 01:25:37,910 --> 01:25:38,910 Anyhow... 1870 01:25:48,900 --> 01:25:51,800 Well... If not, I go back to Michael. 1871 01:25:54,130 --> 01:25:54,430 Excuse me. 1872 01:25:54,630 --> 01:25:56,410 I've broken his heart, I know, good man. 1873 01:25:59,590 --> 01:26:00,590 How dare you! 1874 01:26:00,850 --> 01:26:01,850 Are you laughing at me? 1875 01:26:02,150 --> 01:26:04,310 I've never seen such a thing in my life. 1876 01:26:04,870 --> 01:26:05,990 I don't know what you think. 1877 01:26:28,405 --> 01:26:29,750 Thanks for watching! 126221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.