All language subtitles for Suji.&.Uri.S01E25.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,532 --> 00:00:44,502 Stop right there. I told you to stop. 2 00:00:45,972 --> 00:00:46,972 Let go of me. 3 00:00:47,402 --> 00:00:49,102 Let go. I said, let go! 4 00:00:49,301 --> 00:00:50,311 Let go of me, will you? 5 00:00:59,752 --> 00:01:00,752 Are you okay? 6 00:01:06,222 --> 00:01:07,222 Ms. Jin Na Young! 7 00:01:09,062 --> 00:01:11,131 You really are helpless, aren't you? 8 00:01:12,332 --> 00:01:13,332 Dr. Chae. 9 00:01:19,071 --> 00:01:21,341 Don't get the wrong idea. I really didn't do anything. 10 00:01:21,342 --> 00:01:23,201 I stopped her just to have a talk with her. That's all. 11 00:01:23,202 --> 00:01:24,741 "Just to have a talk?" 12 00:01:25,672 --> 00:01:27,982 She's right. I tripped and fell. 13 00:01:28,381 --> 00:01:30,612 Thank you, Dr. Chae. You can go now. 14 00:01:31,151 --> 00:01:32,151 No. 15 00:01:32,512 --> 00:01:33,951 Normally, I would just walk away, 16 00:01:33,952 --> 00:01:35,151 but this isn't right. 17 00:01:35,681 --> 00:01:37,991 This isn't the first time. I've already seen this happen twice. 18 00:01:39,752 --> 00:01:40,762 Ms. Jin. 19 00:01:41,222 --> 00:01:43,160 Seriously, why are you doing this to Dr. Jin? 20 00:01:43,161 --> 00:01:46,161 I said you got the wrong idea. I swear, I didn't do anything! 21 00:01:47,131 --> 00:01:48,562 That's enough, Dr. Chae. 22 00:01:48,832 --> 00:01:51,232 Dr. Jin nearly rolled down the stairs just now. 23 00:01:51,472 --> 00:01:53,101 It could have caused a serious injury. 24 00:01:53,301 --> 00:01:56,441 Do you really not know how dangerous it was? 25 00:01:56,642 --> 00:01:57,872 Honestly, you are so mean. 26 00:01:58,372 --> 00:02:01,012 Why won't you believe me? Why? 27 00:02:09,721 --> 00:02:10,721 What? 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,822 - A stalker? - Reporter Jin Na Young... 29 00:02:13,192 --> 00:02:14,991 is overly obsessed with you. 30 00:02:15,362 --> 00:02:16,861 It could be an inferiority complex or a victim mentality. 31 00:02:16,862 --> 00:02:19,632 It could be something else too, but I'm not sure. 32 00:02:20,061 --> 00:02:21,061 If you leave her alone, 33 00:02:21,202 --> 00:02:22,862 she might act even more dangerously. 34 00:02:23,061 --> 00:02:25,501 Aren't you and Ms. Jin seeing each other? 35 00:02:25,931 --> 00:02:29,340 From what I know, she has feelings for you. 36 00:02:29,341 --> 00:02:32,041 I don't know who told you what, 37 00:02:32,042 --> 00:02:33,341 but we certainly aren't seeing each other. 38 00:02:33,912 --> 00:02:37,181 A few days ago, I clearly told her I wasn't interested in her. 39 00:02:37,482 --> 00:02:38,581 Even so, 40 00:02:38,582 --> 00:02:40,751 you were overly harsh to her today. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,550 It must've really hurt her. 42 00:02:42,551 --> 00:02:43,551 I hurt her? 43 00:02:44,221 --> 00:02:47,061 You nearly ended up with a serious injury because of her. 44 00:02:47,292 --> 00:02:48,761 Your safety concerns me more... 45 00:02:48,762 --> 00:02:50,631 than whether or not she is hurt. 46 00:02:50,632 --> 00:02:52,991 I asked you not to cross the line. 47 00:02:53,662 --> 00:02:55,060 Your safety is being jeopardized. 48 00:02:55,061 --> 00:02:57,131 How do you expect me not to cross the line in this situation? 49 00:02:57,132 --> 00:02:58,132 Dr. Chae! 50 00:03:04,871 --> 00:03:07,582 Oh. You're here too, Dr. Chae. 51 00:03:07,982 --> 00:03:08,982 Yes. 52 00:03:10,151 --> 00:03:12,211 Dr. Chae, you should get going. 53 00:03:12,311 --> 00:03:14,221 We'll talk about that patient tomorrow. 54 00:03:15,151 --> 00:03:16,151 Sorry? 55 00:03:16,892 --> 00:03:18,251 Oh, sure. I'll be off, then. 56 00:03:23,392 --> 00:03:24,392 Hey. 57 00:03:25,031 --> 00:03:26,392 Did you two get into a fight? 58 00:03:27,531 --> 00:03:28,702 A fight? No. 59 00:03:28,901 --> 00:03:31,031 We had some disagreements about how to treat a patient. 60 00:03:31,572 --> 00:03:32,572 I see. 61 00:03:33,202 --> 00:03:35,572 Oh, right. I clearly couldn't keep up with a scooter. 62 00:03:35,741 --> 00:03:37,371 The traffic was so bad. 63 00:03:38,811 --> 00:03:40,841 Hyun Sung, I have a favour to ask you. 64 00:03:41,211 --> 00:03:42,211 Really? 65 00:03:42,681 --> 00:03:43,681 Anything. Just tell me. 66 00:03:51,892 --> 00:03:52,892 What's up? 67 00:03:53,822 --> 00:03:55,822 Do you have more excuses to list? 68 00:03:56,362 --> 00:03:57,692 Let me ask you just one question. 69 00:03:58,762 --> 00:04:00,262 I want your honest answer. 70 00:04:03,632 --> 00:04:05,771 Why is it that you've been so nice to me? 71 00:04:07,501 --> 00:04:08,501 I beg your pardon? 72 00:04:08,502 --> 00:04:11,012 Why did you give me your handkerchief when I fell in the mud? 73 00:04:11,841 --> 00:04:14,211 Why did you treat me when I hurt my hand at the event? 74 00:04:15,182 --> 00:04:16,611 You gave me helpful advice before my audition... 75 00:04:16,812 --> 00:04:18,710 and comforted me by saying I'd do a good job. 76 00:04:18,711 --> 00:04:21,052 You even congratulated me when I became the finalist. 77 00:04:22,721 --> 00:04:23,951 You told me to think of... 78 00:04:23,952 --> 00:04:25,591 the "safety zone" when I was nervous or anxious. 79 00:04:26,721 --> 00:04:29,392 You gave me such a warm piece of advice, holding my hand. 80 00:04:31,262 --> 00:04:33,431 Reporter Jin, that was... 81 00:04:33,432 --> 00:04:35,502 You had feelings for me too. 82 00:04:36,161 --> 00:04:38,671 I bet Dr. Jin Su Ji is the reason you're being like this now. 83 00:04:39,332 --> 00:04:42,040 You're confused because of her, aren't you? 84 00:04:42,041 --> 00:04:43,642 You're bringing up Dr. Jin Su Ji again? 85 00:04:44,211 --> 00:04:46,611 Is it your specialty to blame everything... 86 00:04:46,771 --> 00:04:48,012 on Dr. Jin? 87 00:04:49,382 --> 00:04:52,151 It looks like the things I did caused some misunderstandings. 88 00:04:53,411 --> 00:04:55,151 I really didn't have other intentions. 89 00:04:56,221 --> 00:04:58,921 If I made you read too much into everything I did, 90 00:04:59,992 --> 00:05:01,192 that was a mistake on my part. 91 00:05:02,692 --> 00:05:07,461 So, you're saying the kindness and attention you showed me... 92 00:05:07,861 --> 00:05:09,561 mean nothing to you, 93 00:05:09,562 --> 00:05:11,572 but I read too much into it. Is that what you mean? 94 00:05:13,101 --> 00:05:15,771 It was nice to see that you had passion for your job. 95 00:05:16,442 --> 00:05:17,941 That's why I helped you, 96 00:05:17,942 --> 00:05:20,841 and I sincerely congratulated you. 97 00:05:21,911 --> 00:05:24,552 But my kindness... 98 00:05:24,952 --> 00:05:27,752 gave you the wrong idea and ended up hurting you, 99 00:05:29,252 --> 00:05:30,451 I do apologize. 100 00:05:30,452 --> 00:05:31,521 You apologize? 101 00:05:32,351 --> 00:05:34,420 You led me on by showing me kindness when I never asked you to, 102 00:05:34,421 --> 00:05:35,421 and you're apologizing now? 103 00:05:36,622 --> 00:05:39,291 From now on, I'll draw a clear line and will not confuse you, 104 00:05:39,961 --> 00:05:41,302 so do not get the wrong idea. 105 00:05:42,002 --> 00:05:44,072 And do not distort the facts about our relationship... 106 00:05:44,731 --> 00:05:46,072 when talking to someone else. 107 00:05:46,171 --> 00:05:47,171 "Distort the facts?" 108 00:05:47,541 --> 00:05:49,340 Is that what Dr. Jin Su Ji said? Did she say I... 109 00:05:49,341 --> 00:05:51,812 Talking more would be a waste of time. 110 00:05:52,841 --> 00:05:53,841 I'm off. 111 00:06:50,531 --> 00:06:52,801 You said you wouldn't go easy on me today. Wasn't that cheating? 112 00:06:52,802 --> 00:06:55,171 I didn't go easy on you. I'm no match for you. 113 00:06:58,142 --> 00:06:59,911 So? Do you feel better now? 114 00:07:01,942 --> 00:07:02,942 Yes, thanks to you. 115 00:07:04,082 --> 00:07:05,082 Oh, right. 116 00:07:05,952 --> 00:07:09,521 The situation with my father's debt has all been sorted out. 117 00:07:09,851 --> 00:07:10,851 Really? 118 00:07:11,851 --> 00:07:13,052 How? That was quick. 119 00:07:14,992 --> 00:07:15,992 I'm relieved. 120 00:07:16,492 --> 00:07:17,961 You won't be in trouble anymore, right? 121 00:07:19,192 --> 00:07:20,192 I hope so. 122 00:07:21,702 --> 00:07:24,432 On my way back from the broadcasting studio, 123 00:07:24,572 --> 00:07:26,002 I met Chairwoman Kim briefly. 124 00:07:26,372 --> 00:07:27,372 My mother? 125 00:07:27,671 --> 00:07:28,671 Yes. 126 00:07:29,341 --> 00:07:30,942 I think she's a very nice person. 127 00:07:31,442 --> 00:07:35,711 I knew that both she and Director Han were great, though. 128 00:07:38,611 --> 00:07:39,611 Ms. Kim said... 129 00:07:40,012 --> 00:07:41,952 that she trusted us and supported our relationship. 130 00:07:42,552 --> 00:07:43,552 She did? 131 00:07:44,492 --> 00:07:47,861 I knew she was a good judge of character. 132 00:07:51,731 --> 00:07:52,731 Thank you, Su Ji. 133 00:07:54,132 --> 00:07:57,531 I was worried so much that you might become more distant from me... 134 00:07:57,731 --> 00:07:59,132 because of what happened. 135 00:07:59,671 --> 00:08:01,242 You didn't answer my calls. 136 00:08:01,471 --> 00:08:02,702 I felt like you were avoiding me. 137 00:08:04,012 --> 00:08:05,642 Is that why you asked your BFF to help you out? 138 00:08:06,812 --> 00:08:09,882 My BFF may be a bit peculiar, but he's a really good guy. 139 00:08:10,711 --> 00:08:11,711 You agree on that, right? 140 00:08:13,151 --> 00:08:16,252 Hyun Sung, I'm hungry. Let's have dinner. 141 00:08:16,682 --> 00:08:17,692 Sounds good. 142 00:08:18,421 --> 00:08:20,192 Let's meet up out front after showering. 143 00:08:24,062 --> 00:08:25,062 It hurts so much. 144 00:08:26,661 --> 00:08:27,661 Let me see. 145 00:08:28,902 --> 00:08:30,631 That man is the son of the Haedeul Foundation family? 146 00:08:31,802 --> 00:08:32,802 That can't be. 147 00:08:33,601 --> 00:08:35,341 This is so unfair. 148 00:08:36,542 --> 00:08:38,871 Why are you happy when I'm this miserable? 149 00:08:39,542 --> 00:08:41,812 Why do you still have everything? 150 00:08:44,011 --> 00:08:45,710 All right. Try to look happy together. 151 00:08:45,711 --> 00:08:48,421 Come on. Get closer to each other. Why are you guys so stiff? 152 00:08:48,422 --> 00:08:50,720 Okay. Doo Ri, come and take a look. What do you think? 153 00:08:50,721 --> 00:08:52,721 - Mom, move to that side a little. - Right. Good. 154 00:08:54,022 --> 00:08:55,591 Oh, where is A Ra? 155 00:08:55,792 --> 00:08:59,491 What? A Ra, what are you doing? Come out now. 156 00:09:00,432 --> 00:09:01,532 I'm coming. 157 00:09:04,631 --> 00:09:06,601 A Ra, I guess it took you so long as you had to get dolled up. 158 00:09:07,032 --> 00:09:08,042 Come and sit down. 159 00:09:14,582 --> 00:09:15,880 I'm sorry, Grandma. 160 00:09:15,881 --> 00:09:18,481 For taking a family photo without you. 161 00:09:19,111 --> 00:09:20,111 What? 162 00:09:20,582 --> 00:09:23,182 Do you think I sulked about being missed in the photo? 163 00:09:26,292 --> 00:09:29,261 Okay. Everyone, smile. 164 00:09:29,491 --> 00:09:30,491 - Doo Ri, let's hurry and join them. - Okay. 165 00:09:30,631 --> 00:09:31,631 Oh, wait. 166 00:09:34,302 --> 00:09:35,302 There. 167 00:09:41,272 --> 00:09:42,272 - U Ri, U Ri - Doo Ri, Doo Ri 168 00:09:43,402 --> 00:09:45,671 All right. Everyone, smile. 169 00:09:45,672 --> 00:09:46,741 I love you. 170 00:09:59,591 --> 00:10:01,391 I really upset you, didn't I? 171 00:10:03,261 --> 00:10:04,861 Why would I be upset? 172 00:10:05,231 --> 00:10:07,261 I know how you feel better than anyone else does. 173 00:10:07,501 --> 00:10:08,562 You see... 174 00:10:09,302 --> 00:10:11,871 I have practically raised Woo Chang since he was three. 175 00:10:12,832 --> 00:10:14,471 Even though we're half siblings, 176 00:10:15,202 --> 00:10:17,202 since our parents passed away when we were young, 177 00:10:17,511 --> 00:10:19,471 we've been together our entire lives. 178 00:10:19,812 --> 00:10:20,812 To me, 179 00:10:21,511 --> 00:10:23,741 he's more like a son than a brother. You know that. 180 00:10:24,881 --> 00:10:25,981 Of course, I know. 181 00:10:26,412 --> 00:10:28,681 Even though I haven't gotten married... 182 00:10:28,682 --> 00:10:30,381 until I got this old, 183 00:10:30,692 --> 00:10:32,391 I want to see him... 184 00:10:33,091 --> 00:10:35,522 start his own family, have children, 185 00:10:36,121 --> 00:10:38,292 and live with them happily before the end of my life. 186 00:10:38,832 --> 00:10:40,292 That's my lifelong wish. 187 00:10:40,662 --> 00:10:42,562 I feel the same way, Jung Soon. 188 00:10:43,231 --> 00:10:45,370 I want Woo Chang to get married and have children... 189 00:10:45,371 --> 00:10:47,402 so that he can live a normal life, just like other people. 190 00:10:47,802 --> 00:10:50,572 I, too, want that for him sincerely and desperately. 191 00:10:51,542 --> 00:10:52,971 That's why I'm saying this. 192 00:10:57,381 --> 00:10:58,782 Let's go our own way now. 193 00:11:00,582 --> 00:11:02,052 Go our own way? 194 00:11:02,652 --> 00:11:04,351 What do you mean by that, Jung Soon? 195 00:11:05,152 --> 00:11:07,620 No matter how hard we try to persuade him to get married, 196 00:11:07,621 --> 00:11:09,021 he will never listen to us. 197 00:11:09,022 --> 00:11:11,631 As long as we keep living together under the same roof, 198 00:11:11,961 --> 00:11:14,832 I don't think we can ever change his mind. 199 00:11:15,662 --> 00:11:18,831 Even so, how are we going to be separated? 200 00:11:18,832 --> 00:11:21,202 I'm not saying that we should become strangers. 201 00:11:21,471 --> 00:11:23,302 We have the restaurant to run. 202 00:11:23,772 --> 00:11:25,871 We'll keep working together at the restaurant during the day. 203 00:11:26,741 --> 00:11:30,081 But Woo Chang and I will get a small apartment... 204 00:11:30,082 --> 00:11:31,881 and move out of this house. That's what I mean. 205 00:11:33,782 --> 00:11:34,881 That's ridiculous. 206 00:11:35,282 --> 00:11:37,251 What are you talking about? 207 00:11:37,522 --> 00:11:38,921 We have to be firm... 208 00:11:38,922 --> 00:11:40,391 so that Woo Chang will change. 209 00:11:41,062 --> 00:11:42,561 If he lives separately from you, even for a little, 210 00:11:42,562 --> 00:11:44,091 he will start looking at another woman. 211 00:11:44,832 --> 00:11:45,891 Take your time... 212 00:11:46,532 --> 00:11:48,432 to give it some serious thought. 213 00:11:49,162 --> 00:11:50,162 All right? 214 00:11:56,902 --> 00:11:58,971 Did Auntie Jung Soon really say that? 215 00:11:59,172 --> 00:12:00,881 That she would get a place for herself and Uncle Woo Chang... 216 00:12:01,141 --> 00:12:02,480 to move out of this house? 217 00:12:02,481 --> 00:12:05,010 That's right. Also, A Ra told me... 218 00:12:05,011 --> 00:12:07,721 that Auntie Jung Soon gave Mom an earful earlier in the afternoon. 219 00:12:08,381 --> 00:12:10,121 I'll talk to Uncle Woo Chang... 220 00:12:10,282 --> 00:12:12,292 so that he'll persuade Auntie Jung Soon. 221 00:12:13,121 --> 00:12:14,792 You should pretend you don't know anything. 222 00:12:15,121 --> 00:12:17,221 I'm sure Auntie Jung Soon didn't mean it. 223 00:12:17,832 --> 00:12:18,832 Okay. 224 00:12:19,932 --> 00:12:22,361 Oh, right. About Jin Su Ji... 225 00:12:22,631 --> 00:12:24,772 Was there a problem at the hospital recently? 226 00:12:26,131 --> 00:12:27,202 Why do you ask? 227 00:12:27,501 --> 00:12:30,442 I saw a weird video online. Hold on a second. 228 00:12:31,542 --> 00:12:32,671 - Tell her to come out! - Move aside! 229 00:12:32,672 --> 00:12:34,681 - Tell her to come out right now! - What are you doing? 230 00:12:34,682 --> 00:12:37,110 - Come out here at once, Jin Su Ji! - Please calm down. 231 00:12:37,111 --> 00:12:38,581 - Jin Su Ji! - Why are you stopping us? 232 00:12:38,582 --> 00:12:40,480 - Come out now! Show yourself! - Stop it. 233 00:12:40,481 --> 00:12:42,151 - We won't leave until we see her! - Tell her to come out! 234 00:12:42,152 --> 00:12:43,152 - What is this? - Bring her here! 235 00:12:43,582 --> 00:12:45,351 - How long has it been going around? - Come out! 236 00:12:45,792 --> 00:12:47,390 - I saw it today. - Tell her to show herself! 237 00:12:47,391 --> 00:12:48,792 - There are millions of comments. - Jin Su Ji! 238 00:12:50,932 --> 00:12:52,730 I can't believe Jin Su Ji is a scammer's daughter. 239 00:12:52,731 --> 00:12:54,301 Was her public image we've seen until now all fake? 240 00:12:54,302 --> 00:12:56,130 Did she become a doctor with the money her father scammed? 241 00:12:56,131 --> 00:12:57,531 All shine and no substance. 242 00:12:57,532 --> 00:12:59,600 Shouldn't she explain it herself? 243 00:12:59,601 --> 00:13:00,701 Jin Su Ji is out! 244 00:13:00,702 --> 00:13:03,801 Goodbye, Jin Su Ji. I won't see you out. 245 00:13:03,802 --> 00:13:05,412 I'm remaining neutral for now. 246 00:13:06,141 --> 00:13:09,312 Who would upload this kind of video? What on earth is the intention? 247 00:13:10,711 --> 00:13:12,610 I guess something did happen. 248 00:13:12,611 --> 00:13:15,052 Save the screenshots of all these, Doo Ri. 249 00:13:15,282 --> 00:13:18,620 Why would people talk thoughtlessly about a person they don't know? 250 00:13:18,621 --> 00:13:19,891 They don't even know what really happened. 251 00:13:20,891 --> 00:13:22,792 That's weird. What's with you? 252 00:13:23,522 --> 00:13:26,090 You thought of her as your enemy until not long ago. 253 00:13:26,091 --> 00:13:28,001 When did you build such deep camaraderie? 254 00:13:28,731 --> 00:13:31,130 It's not camaraderie. It's justice. 255 00:13:31,131 --> 00:13:32,832 Justice is alive! 256 00:13:34,032 --> 00:13:35,902 Doo Ri, are you ready? 257 00:13:37,871 --> 00:13:40,271 An eye for an eye. A tooth for a tooth. Right? 258 00:13:40,272 --> 00:13:41,380 Of course! 259 00:13:41,381 --> 00:13:42,381 That's good. 260 00:13:44,582 --> 00:13:45,582 I'll teach them all a lesson. 261 00:13:45,583 --> 00:13:46,951 (Was her public image we've seen until now all fake?) 262 00:13:46,952 --> 00:13:49,022 Dr. Jin's controversy has been found to be a misunderstanding. 263 00:13:49,282 --> 00:13:50,621 You'll be in trouble if you talk about her thoughtlessly. 264 00:13:51,022 --> 00:13:52,522 Watch your back at night. 265 00:13:52,851 --> 00:13:54,990 How old are you? Let's meet up at once! 266 00:13:54,991 --> 00:13:56,421 (Watch your back at night. How old are you? Let's meet up at once!) 267 00:13:56,422 --> 00:13:58,090 (Did she become a doctor with the money her father scammed?) 268 00:13:58,091 --> 00:13:59,630 Did you see her father scam those people? 269 00:13:59,631 --> 00:14:01,161 Done. I've saved the screenshot of your comment. 270 00:14:01,162 --> 00:14:02,661 I'll see you in court in four weeks. 271 00:14:02,662 --> 00:14:04,970 Jin Su Ji is truly humane and morally impeccable. 272 00:14:04,971 --> 00:14:07,272 (Jin Su Ji is truly humane and morally impeccable.) 273 00:14:19,282 --> 00:14:22,522 My back hurts so much. I can't sleep here. 274 00:14:29,761 --> 00:14:30,761 - Wake up. - Gosh. 275 00:14:30,762 --> 00:14:33,032 - I know you're awake. Get up. - Ouch. 276 00:14:33,631 --> 00:14:35,162 Gosh, seriously. 277 00:14:35,802 --> 00:14:37,572 Why do you keep bothering me while I'm sleeping? 278 00:14:38,332 --> 00:14:40,130 Had I known... 279 00:14:40,131 --> 00:14:42,600 my life would become so pitiful because of you, 280 00:14:42,601 --> 00:14:44,411 I wouldn't have made her cry painful tears... 281 00:14:44,412 --> 00:14:45,741 to give birth to Do Young. 282 00:14:46,211 --> 00:14:49,741 I regret meeting you so deeply. 283 00:14:50,141 --> 00:14:52,912 Yoon Ja, how can you say that in this situation? 284 00:14:53,481 --> 00:14:55,350 Had I not lost that scammer because of you, 285 00:14:55,351 --> 00:14:57,120 we wouldn't have ended up like this. You know that? 286 00:14:57,121 --> 00:14:58,221 You're saying that again? 287 00:14:58,522 --> 00:15:00,121 I'm so sick of hearing that. 288 00:15:00,522 --> 00:15:02,921 That's why we should drop this. Do you know what time it is? 289 00:15:02,922 --> 00:15:04,491 Why would you wake me up... 290 00:15:05,062 --> 00:15:06,062 Oh, gosh. 291 00:15:07,261 --> 00:15:08,261 Has Na Young come home? 292 00:15:08,662 --> 00:15:09,760 Not yet. 293 00:15:09,761 --> 00:15:12,370 Then does she have our new address? 294 00:15:12,371 --> 00:15:14,171 I texted her our new address and the door lock passcode. 295 00:15:14,172 --> 00:15:15,441 So she'll let herself in. 296 00:15:15,442 --> 00:15:16,601 - Just move aside. - Ouch. 297 00:15:21,782 --> 00:15:23,341 Gosh. Darn it. 298 00:15:40,461 --> 00:15:42,961 Oh, no. My poor son. Did you just finish your work? 299 00:15:43,302 --> 00:15:44,601 Are you still up? 300 00:15:45,172 --> 00:15:46,172 You must've had a long day. 301 00:15:46,731 --> 00:15:48,902 How was work? Did it go well? 302 00:15:49,141 --> 00:15:50,841 It turned out I was a natural. 303 00:15:51,111 --> 00:15:53,341 I'm good at doing the dishes and waiting tables. 304 00:15:53,711 --> 00:15:55,840 I'll make deliveries on a scooter, starting tomorrow. 305 00:15:55,841 --> 00:15:57,182 And I have a feeling I'll do great. 306 00:15:57,582 --> 00:15:58,711 Oh, really? 307 00:15:59,052 --> 00:16:02,381 To be honest, I thought you'd get fired today. 308 00:16:02,881 --> 00:16:04,121 What are you saying? 309 00:16:04,422 --> 00:16:06,251 The owner held my hand... 310 00:16:06,351 --> 00:16:08,822 and said he had finally found such a competent person... 311 00:16:12,292 --> 00:16:13,991 Anyway, I'm exhausted. 312 00:16:14,402 --> 00:16:15,402 Father. 313 00:16:15,802 --> 00:16:17,101 Can you leave my room? 314 00:16:18,832 --> 00:16:20,942 - Your room? - The living room is my room. 315 00:16:21,202 --> 00:16:22,902 So go out to your room. 316 00:16:23,101 --> 00:16:24,511 And turn the light off, please. 317 00:16:24,772 --> 00:16:27,211 Okay. I'll go out to my room. 318 00:16:28,011 --> 00:16:29,741 All right. Sleep tight. I'm leaving. 319 00:16:51,572 --> 00:16:53,471 (Unit 301, Taeseong-ro 17, Door lock passcode: 1210) 320 00:17:21,732 --> 00:17:23,802 My gosh! 321 00:17:24,901 --> 00:17:25,901 Hey, Na Young! 322 00:17:26,472 --> 00:17:27,972 Hey, why are you sleeping here? 323 00:17:28,502 --> 00:17:30,572 Because this is my room! 324 00:17:30,901 --> 00:17:31,911 What? 325 00:17:32,141 --> 00:17:33,212 That's your room. 326 00:17:33,742 --> 00:17:36,742 I'd appreciate it if you could be careful when entering my room. 327 00:17:57,462 --> 00:17:58,772 Na Young, is that you? 328 00:17:59,772 --> 00:18:01,171 Feel free to turn on the lights. 329 00:18:12,512 --> 00:18:13,812 This is my room? 330 00:18:15,381 --> 00:18:17,650 Grandma, the two of us will share this room from now on? 331 00:18:17,651 --> 00:18:19,291 Thanks to your sister, 332 00:18:19,292 --> 00:18:22,022 we could find this place, so be grateful. 333 00:18:22,191 --> 00:18:23,492 It's thanks to Jin Su Ji? 334 00:18:24,732 --> 00:18:26,762 You're saying we owe it all to Su Ji? 335 00:18:26,861 --> 00:18:28,101 Am I wrong? 336 00:18:29,701 --> 00:18:32,002 It will be uncomfortable at first, 337 00:18:32,201 --> 00:18:34,472 but humans adapt quickly. 338 00:18:35,401 --> 00:18:36,641 Hurry up and turn off the lights. 339 00:19:09,272 --> 00:19:11,272 You'll also fall into a fiery pit soon. 340 00:19:12,871 --> 00:19:14,341 Only then will things be fair for both of us. 341 00:19:17,512 --> 00:19:18,551 (The Courtyard House) 342 00:19:18,552 --> 00:19:19,552 What? 343 00:19:20,052 --> 00:19:22,022 You mean, she said... 344 00:19:22,381 --> 00:19:24,552 she and I would move out? 345 00:19:24,891 --> 00:19:27,860 - My goodness. - Stop! Hold on, Uncle Woo Chang. 346 00:19:27,861 --> 00:19:31,021 Calm down. Don't get so emotional. 347 00:19:31,022 --> 00:19:33,090 Let's think about it together. 348 00:19:33,091 --> 00:19:34,900 With Mom and Auntie Jung Soon too. 349 00:19:34,901 --> 00:19:36,761 Can we try to figure out a way for all of us... 350 00:19:36,762 --> 00:19:39,701 to get along like before without any of us getting hurt? 351 00:19:40,572 --> 00:19:45,441 Hey, I really have no idea what's with Jung Soon these days. 352 00:19:46,411 --> 00:19:49,541 She has patiently waited until now. 353 00:19:49,542 --> 00:19:51,982 - What? - Take some time and think about it. 354 00:19:52,252 --> 00:19:54,651 Let's look for a solution together. 355 00:20:02,691 --> 00:20:05,430 Goodness. Why are you eating like a bird? 356 00:20:05,431 --> 00:20:07,091 Eat up. 357 00:20:07,962 --> 00:20:10,101 My mouth is all dry. 358 00:20:10,701 --> 00:20:12,431 Shall I make some scorched rice tea for you? 359 00:20:12,701 --> 00:20:13,701 Forget it. 360 00:20:14,072 --> 00:20:15,572 I'll just mix my rice with some water. 361 00:20:17,802 --> 00:20:18,972 My goodness. 362 00:20:19,312 --> 00:20:22,341 You know, we always eat at home. 363 00:20:22,441 --> 00:20:24,552 We should have some family bonding time soon. 364 00:20:24,712 --> 00:20:26,082 - How about we eat out together? - Yes. 365 00:20:26,282 --> 00:20:28,381 A family bonding session? I'd love that! 366 00:20:28,621 --> 00:20:31,522 How about pork ribs? Sizzling over a charcoal fire. 367 00:20:31,691 --> 00:20:33,620 My gosh. That sounds delicious. 368 00:20:33,621 --> 00:20:36,360 Instead of dining out, why don't we all go to the farm together... 369 00:20:36,361 --> 00:20:38,761 this weekend and have some grilled pork belly and ribs? 370 00:20:38,762 --> 00:20:40,961 The flowers are in full bloom now at the farm. 371 00:20:40,962 --> 00:20:42,561 It'll be like a picnic, you know? 372 00:20:42,562 --> 00:20:44,032 You guys go without me. 373 00:20:44,361 --> 00:20:45,600 On my weekends, I want to do nothing... 374 00:20:45,601 --> 00:20:47,901 but lie down on the heated floor. 375 00:20:48,302 --> 00:20:51,002 Jung Soon, then let's go to the sauna together. 376 00:20:51,141 --> 00:20:53,111 I've been feeling achy too. 377 00:20:53,341 --> 00:20:55,482 Okay! Then let's do this. 378 00:20:55,941 --> 00:20:57,380 We'll spend the early afternoon at the farm. 379 00:20:57,381 --> 00:21:00,350 We'll have some meat and enjoy the flowers. 380 00:21:00,351 --> 00:21:03,681 After that, we'll all go to the sauna together. Deal? 381 00:21:03,982 --> 00:21:04,992 - Deal! - Deal! 382 00:21:07,022 --> 00:21:09,461 So, we've unanimously agreed on the plan... 383 00:21:09,462 --> 00:21:11,891 for the family bonding session. 384 00:21:13,391 --> 00:21:15,361 "Unanimously agreed," my foot. 385 00:21:15,661 --> 00:21:17,502 You guys ignored what I said and finalized the plan. 386 00:21:22,542 --> 00:21:24,542 I have carefully reviewed the reports... 387 00:21:25,542 --> 00:21:26,772 submitted by the foundation... 388 00:21:27,072 --> 00:21:28,611 on the plan to establish the joint research lab. 389 00:21:30,282 --> 00:21:31,582 It helped me realize... 390 00:21:32,582 --> 00:21:35,282 that I'd been too focused on the practical side of things. 391 00:21:37,552 --> 00:21:39,222 Let's honour your father's wishes... 392 00:21:39,792 --> 00:21:41,992 and establish a geriatric research lab. 393 00:21:42,322 --> 00:21:43,391 Do you really mean it? 394 00:21:44,832 --> 00:21:46,661 So you've decided to accept my opinion? 395 00:21:46,891 --> 00:21:47,891 But... 396 00:21:48,262 --> 00:21:51,972 as for the psychiatry research lab, you will have to give up. 397 00:21:52,431 --> 00:21:53,771 You know very well... 398 00:21:53,772 --> 00:21:56,272 that it's been my lifelong dream to build a brain neurology center. 399 00:21:58,242 --> 00:22:00,312 All right. Let's do that. 400 00:22:01,341 --> 00:22:03,242 As for the geriatric research lab, 401 00:22:03,742 --> 00:22:07,052 I'd like to name it "The Kim Young Soo Geriatric Research Center." 402 00:22:07,681 --> 00:22:10,681 Your father died from Parkinson's disease. 403 00:22:11,552 --> 00:22:13,992 If he finds out that research about the disease... 404 00:22:14,621 --> 00:22:16,992 he could not overcome is being led by Haedeul Hospital, 405 00:22:18,732 --> 00:22:20,631 he will be very happy. 406 00:22:23,962 --> 00:22:26,502 Oh, we should have breakfast. Let's go. 407 00:22:37,712 --> 00:22:39,482 About the academic-industrial joint research lab, 408 00:22:39,651 --> 00:22:42,121 we've decided to establish a geriatric research lab... 409 00:22:42,421 --> 00:22:43,551 and a brain neurology center... 410 00:22:43,552 --> 00:22:45,292 based on the foundation's and your father's opinions. 411 00:22:46,151 --> 00:22:48,522 So you two have reached an agreement? 412 00:22:49,421 --> 00:22:50,492 That's great news. 413 00:22:51,532 --> 00:22:53,762 Now, go ahead and show us what you can do. 414 00:22:54,232 --> 00:22:56,502 The foundation won't get involved anymore. 415 00:22:56,802 --> 00:22:58,472 Okay, I'll do my best. 416 00:22:58,972 --> 00:23:02,641 Right, I heard you ran into Su Ji at the hospital yesterday. 417 00:23:02,772 --> 00:23:05,012 Yes. Briefly, on my way home. 418 00:23:05,641 --> 00:23:08,111 She told me you said you'd trust and support us. 419 00:23:08,712 --> 00:23:09,782 Thank you, Mother. 420 00:23:10,312 --> 00:23:12,082 Hey, the soup will get cold. Hurry up and eat. 421 00:23:12,582 --> 00:23:13,582 Okay. 422 00:23:14,552 --> 00:23:17,821 About Su Ji's father. The situation has all been sorted out. 423 00:23:17,822 --> 00:23:20,451 All the victims have been compensated. 424 00:23:20,651 --> 00:23:21,661 Oh, really? 425 00:23:22,322 --> 00:23:23,921 I'm very relieved to hear that. 426 00:23:24,621 --> 00:23:28,630 Your father had a valid reason for being against your relationship, 427 00:23:28,631 --> 00:23:29,901 so be good, both of you. 428 00:23:30,201 --> 00:23:31,201 Yes. 429 00:23:31,401 --> 00:23:34,201 We'll never let you two down. 430 00:23:34,871 --> 00:23:38,141 We should invite Dr. Jin over for dinner soon. 431 00:23:38,911 --> 00:23:40,042 Can I really invite her over? 432 00:23:41,141 --> 00:23:42,641 Yes, if your father is okay with it. 433 00:23:43,582 --> 00:23:44,752 Schedule it soon. 434 00:23:44,812 --> 00:23:48,552 Starting next month, the labs will keep us busy. 435 00:23:49,082 --> 00:23:51,222 Will do. Thank you, Father. 436 00:23:51,651 --> 00:23:52,651 You too, Mother. 437 00:23:56,391 --> 00:23:58,431 Hurry up and eat. The soup will get cold, okay? 438 00:23:58,962 --> 00:23:59,962 Okay. 439 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 It's really good. 440 00:24:08,701 --> 00:24:10,340 ("Seeking Hidden Restaurants") 441 00:24:10,341 --> 00:24:11,972 Good morning! 442 00:24:15,141 --> 00:24:16,141 Are you in the mood for coffee? 443 00:24:16,381 --> 00:24:19,451 I got you the sweet Viennese coffee, your favourite. 444 00:24:20,252 --> 00:24:21,881 What's the name of this coffee? 445 00:24:22,282 --> 00:24:24,052 The last time, you said it was a goodbye coffee. 446 00:24:24,722 --> 00:24:26,792 I made a rash move. 447 00:24:27,222 --> 00:24:28,992 I bet you haven't managed to convince The Courtyard House. 448 00:24:29,492 --> 00:24:30,890 Shall I try again? 449 00:24:30,891 --> 00:24:33,191 What timing. 450 00:24:34,161 --> 00:24:35,161 How did you know? 451 00:24:35,361 --> 00:24:37,502 They've finalized the MC for the new show. 452 00:24:38,502 --> 00:24:40,101 How could I beat a million dollars? 453 00:24:40,401 --> 00:24:41,401 A million dollars? 454 00:24:42,101 --> 00:24:43,101 Oh, that. 455 00:24:43,941 --> 00:24:47,242 Since we're on the subject, what's up with Dr. Jin Su Ji? 456 00:24:47,611 --> 00:24:49,782 How could she turn down a million-dollar offer right away? 457 00:24:51,181 --> 00:24:52,281 What do you mean? 458 00:24:52,282 --> 00:24:53,282 The chief director... 459 00:24:53,552 --> 00:24:56,181 asked her to sign a million-dollar contract, but she declined. 460 00:24:56,951 --> 00:25:00,190 On top of that, I heard she demanded... 461 00:25:00,191 --> 00:25:01,621 that you be the MC of the new show. 462 00:25:02,992 --> 00:25:04,962 Are you sure she turned it down? 463 00:25:05,661 --> 00:25:07,831 But you just said they'd finalized the MC. Then who... 464 00:25:07,832 --> 00:25:08,900 What do you think? 465 00:25:08,901 --> 00:25:11,901 Our main announcer, Song Jin A, of course. 466 00:25:12,332 --> 00:25:13,332 What? 467 00:25:13,631 --> 00:25:16,370 I can't believe Jin Su Ji gave up on a million dollars... 468 00:25:16,371 --> 00:25:17,542 and recommended you. 469 00:25:19,712 --> 00:25:21,111 I find it so hard to believe. 470 00:25:22,881 --> 00:25:27,512 (Psychiatrist, Jin Su Ji) 471 00:25:29,522 --> 00:25:32,222 The number does not exist. 472 00:25:32,691 --> 00:25:34,120 Please check the number and try again. 473 00:25:34,121 --> 00:25:35,121 What is going on? 474 00:25:35,591 --> 00:25:36,861 Why is the phone out of service? 475 00:25:39,232 --> 00:25:41,062 Why do you need my scooter again, all of a sudden? 476 00:25:41,232 --> 00:25:43,401 I have to meet someone. Hurry, I'm in a rush. 477 00:25:46,002 --> 00:25:47,901 Who's the person you must meet in such a hurry? 478 00:25:48,742 --> 00:25:50,901 I'll tell you when I'm back. Thanks for this. 479 00:25:51,171 --> 00:25:52,171 All right. 480 00:26:00,181 --> 00:26:03,281 (Haedeul Hospital, Psychiatry Department) 481 00:26:03,282 --> 00:26:06,351 - Oh, hello. - She's taking your scooter again? 482 00:26:06,691 --> 00:26:08,052 She doesn't have a shoot today. 483 00:26:08,262 --> 00:26:09,262 That's true. 484 00:26:10,091 --> 00:26:11,891 She said she was in a rush to meet someone. 485 00:26:13,262 --> 00:26:16,401 Oh, right. There's some weird stuff going around on the Internet. 486 00:26:16,601 --> 00:26:17,601 Did you see it? 487 00:26:18,232 --> 00:26:19,601 "Weird stuff?" Like what? 488 00:26:20,371 --> 00:26:23,802 Remember the ruckus in the waiting lounge? Someone... 489 00:26:27,742 --> 00:26:28,742 What is this? 490 00:26:29,941 --> 00:26:30,941 What? 491 00:26:31,441 --> 00:26:32,451 What is it? 492 00:26:47,691 --> 00:26:49,332 Sorry, can I ask you something? 493 00:26:49,701 --> 00:26:51,972 Is Ji Eun Woo in your class? 494 00:26:52,201 --> 00:26:53,201 Yes. 495 00:26:54,072 --> 00:26:56,701 Where is Eun Woo now? Did she go home already? 496 00:26:56,972 --> 00:26:58,712 She didn't come to school today. 497 00:26:58,841 --> 00:27:00,242 I heard she dropped out. 498 00:27:00,772 --> 00:27:02,742 What? She dropped out? 499 00:27:02,841 --> 00:27:05,951 Yes, I heard Eun Woo was leaving soon to study abroad. 500 00:27:13,522 --> 00:27:14,522 What are you doing now? 501 00:27:15,121 --> 00:27:16,222 We have to hurry. 502 00:27:16,792 --> 00:27:17,792 Come with me. 503 00:27:18,332 --> 00:27:19,332 What's this about? 504 00:27:20,131 --> 00:27:21,390 Oh, Jin Su Ji is there. 505 00:27:21,391 --> 00:27:22,401 - What? - What? 506 00:27:25,131 --> 00:27:26,572 Run. Hurry. 507 00:27:27,232 --> 00:27:28,840 - What? Oh, no. - What? Wait. 508 00:27:28,841 --> 00:27:30,341 - Oh, there she is. - Let's follow her. 509 00:27:36,641 --> 00:27:37,940 - Dr. Jin, please wait! - Wait for a moment! 510 00:27:37,941 --> 00:27:40,481 - Dr. Jin! - Dr. Jin, wait just for a second! 511 00:27:40,482 --> 00:27:41,482 Dr. Jin! 512 00:27:45,492 --> 00:27:48,822 Can't you see how big of an impact this issue has? 513 00:27:49,161 --> 00:27:51,792 It's none other than Dr. Jin. 514 00:27:51,891 --> 00:27:53,161 I'm sure that someone is messing around... 515 00:27:53,292 --> 00:27:54,691 or that there's a misunderstanding. 516 00:27:55,062 --> 00:27:57,501 Does that mean you don't know what's going on either? 517 00:27:57,502 --> 00:27:58,502 Why did you do that? 518 00:27:58,631 --> 00:28:01,742 I made it clear that I didn't want it to become controversial. 519 00:28:01,871 --> 00:28:03,272 Why should I do that? 520 00:28:03,472 --> 00:28:04,542 Who will benefit from it? 521 00:28:05,042 --> 00:28:06,042 I can't do that. 522 00:28:06,043 --> 00:28:08,641 I'm sure Su Ji will get through it on her own again like last time. 523 00:28:09,042 --> 00:28:11,812 (Suji & Uri) 524 00:28:14,381 --> 00:28:17,181 (Suji & Uri) 38612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.