All language subtitles for Spartacus S01E02 Sacramentum Gladiatorum.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,408 --> 00:00:43,070 Sura. 2 00:00:49,917 --> 00:00:52,284 When the Romans came 3 00:00:54,755 --> 00:00:56,883 - I thought I'd never see you... - Shh! 4 00:00:58,792 --> 00:01:01,091 I will always be with you. 5 00:01:01,128 --> 00:01:04,621 The gods themselves cannot keep me from your side. 6 00:01:05,933 --> 00:01:07,253 I would kill them all for trying. 7 00:02:12,132 --> 00:02:14,863 Have him taken to the baths, 8 00:02:14,901 --> 00:02:16,927 but first attend to all that fucking hair. 9 00:02:36,189 --> 00:02:38,021 Dominus. 10 00:03:18,932 --> 00:03:22,198 - The pool's dry. - Yes, we need rain. 11 00:03:23,737 --> 00:03:26,400 Money would also see it filled. 12 00:03:26,440 --> 00:03:28,238 We need that too. 13 00:03:29,643 --> 00:03:31,771 How fares your new pet? 14 00:03:31,812 --> 00:03:33,940 - He breathes. - His cost was enough 15 00:03:33,980 --> 00:03:35,949 for us to fill the pool for a month. 16 00:03:35,982 --> 00:03:38,747 - You paid beyond the asking. - I paid his worth, Lucretia. 17 00:03:38,785 --> 00:03:42,381 Spartacus is a corpse yet walking. 18 00:03:42,422 --> 00:03:44,550 How long before he takes his place in the grave, 19 00:03:44,591 --> 00:03:47,618 - dragging your investment with him? - Not before he serves his purpose. 20 00:03:49,162 --> 00:03:52,223 From the legatus Claudius Glaber. 21 00:03:53,934 --> 00:03:57,336 - His intentions? - Nudging towards my desires. 22 00:03:58,371 --> 00:03:59,930 He comes here. 23 00:03:59,973 --> 00:04:01,635 Two days hence. 24 00:04:02,642 --> 00:04:04,474 Well, the reason for his visit is absent. 25 00:04:04,511 --> 00:04:06,275 In words, but the meaning shines. 26 00:04:06,313 --> 00:04:09,477 - He comes to thank me. - For what? 27 00:04:09,516 --> 00:04:11,747 For paying too much for the Thracian? 28 00:04:11,785 --> 00:04:15,449 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 29 00:04:15,489 --> 00:04:17,981 The people demanded freedom... 30 00:04:18,024 --> 00:04:19,959 An embarrassment for the legatus. 31 00:04:21,294 --> 00:04:24,696 I offered an alternative by purchasing him. 32 00:04:24,731 --> 00:04:26,597 At an inflated price. 33 00:04:26,633 --> 00:04:28,465 If Spartacus survives to swear the oath, 34 00:04:28,502 --> 00:04:33,099 the arena will be his tomb as first intended. If not... 35 00:04:33,140 --> 00:04:36,269 Then his passing becomes an early delight for the legatus. 36 00:04:40,080 --> 00:04:42,982 - Desires well nudged. - Mmm. 37 00:04:43,984 --> 00:04:45,976 Ah. 38 00:04:46,019 --> 00:04:48,045 There's yet more stroking needed. 39 00:04:50,157 --> 00:04:53,184 A simple gesture of gratitude from the legatus falls short. 40 00:04:54,194 --> 00:04:56,891 Patronage is the reward we seek... 41 00:04:56,930 --> 00:04:58,558 nothing less. 42 00:05:01,401 --> 00:05:03,267 The legatus as patron... 43 00:05:04,337 --> 00:05:07,205 His coins will fill our pool to overflowing. 44 00:05:07,240 --> 00:05:09,539 We need to prepare a feast... 45 00:05:09,576 --> 00:05:11,067 A small one. 46 00:05:11,111 --> 00:05:13,546 With wine 47 00:05:13,580 --> 00:05:15,549 and water... lots of water. 48 00:05:15,582 --> 00:05:18,916 Just enough to wet the tongue. 49 00:05:25,725 --> 00:05:28,923 I'll sacrifice a bull to appease the gods in our venture. 50 00:05:28,962 --> 00:05:32,126 Well, perhaps something smaller. 51 00:05:33,533 --> 00:05:37,402 - A ram then. - To the gods. 52 00:05:37,437 --> 00:05:40,703 May they bless us with good fortune. 53 00:06:13,406 --> 00:06:15,807 Crixus: Well, lick my hole, 54 00:06:15,842 --> 00:06:17,674 the pigfucker's still alive. 55 00:06:19,346 --> 00:06:20,871 Barca: This is the one, 56 00:06:20,914 --> 00:06:24,146 the Spartacus everyone's been pissing about. 57 00:06:24,184 --> 00:06:26,881 Spartacus? My name is... 58 00:06:26,920 --> 00:06:30,357 No one gives shit to who you were, Thracian. 59 00:06:30,390 --> 00:06:33,827 I give no shit to who he is. 60 00:06:33,860 --> 00:06:37,388 What is this place? 61 00:06:37,430 --> 00:06:39,695 The afterlife, friend, 62 00:06:39,733 --> 00:06:42,532 or at least outside its rusted gates. 63 00:06:42,569 --> 00:06:45,869 You are now an honored guest of Batiatus, 64 00:06:45,906 --> 00:06:49,365 master of the greatest ludus in Capua! 65 00:06:51,211 --> 00:06:53,112 Ludus? 66 00:06:53,146 --> 00:06:54,876 A school of training, 67 00:06:54,915 --> 00:06:57,749 where men are forged into gods, 68 00:06:57,784 --> 00:07:00,185 blood their ambrosia, 69 00:07:00,220 --> 00:07:02,780 the arena their mountaintop. 70 00:07:05,492 --> 00:07:07,552 Gladiators. 71 00:07:07,594 --> 00:07:09,563 The truest of brotherhoods! 72 00:07:11,798 --> 00:07:13,892 Barca: Live the next few days, 73 00:07:13,934 --> 00:07:16,130 you and the other recruits 74 00:07:16,169 --> 00:07:18,434 will count yourself among us 75 00:07:18,471 --> 00:07:20,804 and bear our mark. 76 00:07:20,840 --> 00:07:23,742 In the mean, 77 00:07:23,777 --> 00:07:25,439 can we fetch you something? 78 00:07:25,478 --> 00:07:28,107 Food? Water? 79 00:07:28,148 --> 00:07:30,743 Maybe some scented oils for your feet? 80 00:07:31,952 --> 00:07:33,944 Water. 81 00:07:40,193 --> 00:07:42,958 Oh, he's slow this one, isn't he? 82 00:07:42,996 --> 00:07:44,897 Barca: What do you expect from a Thracian? 83 00:07:45,966 --> 00:07:48,526 Smells like fresh shit. 84 00:07:49,669 --> 00:07:53,162 Oh, they all do, except for their women. 85 00:07:53,206 --> 00:07:55,141 They smell like... 86 00:07:55,175 --> 00:07:58,475 piss and shit. 87 00:08:02,048 --> 00:08:04,108 What are you then? 88 00:08:04,150 --> 00:08:06,710 I'm a Gaul, little man. 89 00:08:06,753 --> 00:08:09,279 The greatest of my kind... 90 00:08:09,322 --> 00:08:11,814 Crixus the Undefeated! 91 00:08:11,858 --> 00:08:13,554 A Gaul? 92 00:08:15,528 --> 00:08:17,963 That explains why you 93 00:08:17,998 --> 00:08:19,557 smell like a woman. 94 00:08:29,476 --> 00:08:32,207 Oh, you tend to your wounds. 95 00:08:32,245 --> 00:08:35,272 Eat. Rest. 96 00:08:35,315 --> 00:08:37,978 When you gain your strength, 97 00:08:38,018 --> 00:08:40,010 we'll revisit that remark. 98 00:09:21,694 --> 00:09:25,290 Weak. Weak! 99 00:09:26,733 --> 00:09:30,568 A pile of shit. Not a cock among them. 100 00:09:30,603 --> 00:09:33,198 Well, then you should join them, you little cunt. 101 00:09:57,831 --> 00:10:01,495 What is beneath your feet? 102 00:10:04,237 --> 00:10:06,433 Answer! 103 00:10:06,473 --> 00:10:09,170 What is beneath your feet? 104 00:10:11,411 --> 00:10:13,642 Sand. 105 00:10:15,014 --> 00:10:18,576 Crixus, what is beneath your feet? 106 00:10:18,618 --> 00:10:20,644 Sacred ground, Doctore, 107 00:10:20,687 --> 00:10:23,282 watered with the tears of blood. 108 00:10:23,323 --> 00:10:26,259 Doctore: Your tears, your blood, 109 00:10:26,292 --> 00:10:29,285 your pathetic lives forged into something of worth. 110 00:10:29,329 --> 00:10:32,163 Listen, learn 111 00:10:32,198 --> 00:10:34,793 and perhaps live 112 00:10:34,834 --> 00:10:37,235 as gladiators. 113 00:10:37,270 --> 00:10:39,102 Now attend your master. 114 00:10:46,513 --> 00:10:48,744 Batiatus: You have been blessed, 115 00:10:48,781 --> 00:10:51,808 each and every one of you, 116 00:10:51,851 --> 00:10:54,013 to find yourselves here 117 00:10:54,053 --> 00:10:57,217 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus, 118 00:10:57,257 --> 00:11:00,819 purveyor of the finest gladiators in all of the republic! 119 00:11:03,429 --> 00:11:05,864 Batiatus: Prove yourselves in the hard days to follow. 120 00:11:05,899 --> 00:11:08,368 Prove yourselves more than a common slave, 121 00:11:08,401 --> 00:11:10,165 more than a man. 122 00:11:10,203 --> 00:11:12,672 Fail and die, 123 00:11:12,705 --> 00:11:14,833 either here where you stand 124 00:11:14,874 --> 00:11:17,139 or sold off to the mines; 125 00:11:17,177 --> 00:11:21,808 Succeed and stand proud among my titans! 126 00:11:21,848 --> 00:11:25,546 Men: Batiatus! Batiatus! Batiatus! 127 00:11:34,894 --> 00:11:38,797 A gladiator does not fear death. 128 00:11:38,831 --> 00:11:41,824 He embraces it, caresses it, 129 00:11:41,868 --> 00:11:44,428 fucks it. 130 00:11:47,674 --> 00:11:50,234 Each time he enters the arena, 131 00:11:50,276 --> 00:11:55,044 he slips his cock into the mouth of the beast 132 00:11:55,081 --> 00:11:58,415 and prays to thrust home 133 00:11:58,451 --> 00:12:00,818 before the jaw snaps shut. 134 00:12:02,855 --> 00:12:06,257 None of you stray dogs 135 00:12:06,292 --> 00:12:08,761 would last a fleeting moment... 136 00:12:11,564 --> 00:12:13,795 except one. 137 00:12:16,869 --> 00:12:20,203 This sad, battered Thracian 138 00:12:20,240 --> 00:12:22,539 stood against four in the arena, 139 00:12:22,575 --> 00:12:23,873 condemned to die, 140 00:12:23,910 --> 00:12:27,005 given nothing but a sword to wager his life upon. 141 00:12:27,046 --> 00:12:30,244 They came at him... 142 00:12:34,454 --> 00:12:37,686 again and again and again. 143 00:12:46,499 --> 00:12:49,799 He defied death, fate, 144 00:12:49,836 --> 00:12:52,135 the gods themselves. 145 00:13:06,319 --> 00:13:08,481 Spartacus! Spartacus! 146 00:13:08,521 --> 00:13:10,513 Spartacus! Spartacus! 147 00:13:11,824 --> 00:13:14,988 Gaze at this man, study him 148 00:13:15,028 --> 00:13:16,758 and realize... 149 00:13:18,131 --> 00:13:20,828 he is nothing... 150 00:13:20,867 --> 00:13:24,304 a coward, a deserter from the auxiliary, 151 00:13:24,337 --> 00:13:27,739 his victory in the arena as hollow as his courage. 152 00:13:27,774 --> 00:13:30,573 He fought against the ill-trained men 153 00:13:30,610 --> 00:13:33,239 of Solonius, your master's rival. 154 00:13:33,279 --> 00:13:36,443 Had Spartacus entered the arena with any gladiator here, 155 00:13:36,482 --> 00:13:39,281 his head would've left well in advance of his body. 156 00:13:44,290 --> 00:13:47,624 Doctore: The Thracian disagrees. 157 00:13:47,660 --> 00:13:49,686 A demonstration perhaps? 158 00:13:53,399 --> 00:13:56,460 Crixus! Practice swords. 159 00:14:06,846 --> 00:14:08,838 Prove us wrong, Spartacus. 160 00:14:19,092 --> 00:14:20,685 Pick it up. 161 00:14:25,765 --> 00:14:26,994 Spartacus! 162 00:14:34,507 --> 00:14:37,944 That is not my name. 163 00:14:44,951 --> 00:14:48,217 Your name, your life 164 00:14:48,254 --> 00:14:49,950 is what we decide. 165 00:15:10,910 --> 00:15:14,244 Perhaps the coward requires advantage 166 00:15:14,280 --> 00:15:16,806 to still his trembling knees. 167 00:15:17,817 --> 00:15:19,046 Gladius. 168 00:15:34,467 --> 00:15:35,958 Pick it up! 169 00:15:40,840 --> 00:15:42,433 I can do nothing with this one. 170 00:15:42,475 --> 00:15:44,740 Send him to the mines. 171 00:15:57,590 --> 00:15:59,456 Feeling rested are we? 172 00:16:11,304 --> 00:16:14,103 An attack must be grounded in proper footing. 173 00:16:14,140 --> 00:16:18,168 He attempts to press before regaining balance. 174 00:16:24,484 --> 00:16:27,181 - Crixus! - Crixus! 175 00:16:47,240 --> 00:16:50,836 Allow advantage to your back and you are dead. 176 00:17:21,040 --> 00:17:24,306 Become entangled with a more powerful opponent, 177 00:17:24,343 --> 00:17:26,710 and you are dead. 178 00:17:48,067 --> 00:17:49,729 Doctore: Hurl your sword in the arena 179 00:17:49,769 --> 00:17:52,967 and you are dead again. 180 00:18:08,054 --> 00:18:10,455 Your foolishness has cost a life, 181 00:18:10,489 --> 00:18:13,516 but yours may yet be redeemed. 182 00:18:13,559 --> 00:18:16,723 Two fingers, a sign of surrender. 183 00:18:16,762 --> 00:18:19,322 A plea of mercy to the editor of the games. 184 00:18:25,338 --> 00:18:27,773 Beg for your life, little rabbit. 185 00:18:31,844 --> 00:18:33,107 Bash his skull in. 186 00:18:34,447 --> 00:18:36,609 Batiatus: Crixus! 187 00:18:39,819 --> 00:18:42,653 - Dominus. - Continue training. 188 00:18:46,626 --> 00:18:50,119 He tries to kill your best man and yet you let him live. 189 00:18:50,162 --> 00:18:52,563 Glaber visits tomorrow. 190 00:18:52,598 --> 00:18:56,228 His intention toward the Thracian may include blood. 191 00:18:56,268 --> 00:19:00,729 Until his patronage is secured, I intend to keep it warm and flowing. 192 00:19:00,773 --> 00:19:03,174 God, the heat... 193 00:19:03,209 --> 00:19:05,769 Enough to boil the tongue from the head. 194 00:20:25,224 --> 00:20:26,715 Eat it. 195 00:20:46,245 --> 00:20:49,909 Shitfucking slaves and criminals, the lot of them. 196 00:20:51,083 --> 00:20:52,449 Are we the better? 197 00:20:53,619 --> 00:20:56,179 You survived your own execution, 198 00:20:56,222 --> 00:21:00,216 twice if you mark the Gaul over there not introducing your brains to the sand. 199 00:21:01,827 --> 00:21:04,854 You are of a difference, Thracian, 200 00:21:04,897 --> 00:21:07,526 above this unfortunate collection. 201 00:21:07,566 --> 00:21:08,625 And you? 202 00:21:09,802 --> 00:21:11,236 Varro. 203 00:21:12,738 --> 00:21:15,105 The worst of the lot... 204 00:21:15,141 --> 00:21:17,508 A free man consigned by his own hand. 205 00:21:19,345 --> 00:21:22,247 Why would a man willingly condemn himself to this? 206 00:21:22,281 --> 00:21:24,978 A small matter of debt grown large. 207 00:21:26,018 --> 00:21:28,419 The repaying of it proves difficult. 208 00:21:29,455 --> 00:21:31,947 If the concern was only to me... 209 00:21:33,626 --> 00:21:35,288 A family? 210 00:21:35,327 --> 00:21:37,193 Wife and child... 211 00:21:38,297 --> 00:21:40,323 A boy. 212 00:21:41,433 --> 00:21:44,835 Two years in the arena and my winnings will keep them fed. 213 00:21:44,870 --> 00:21:46,566 Winnings? 214 00:21:46,605 --> 00:21:49,074 Fight well and you are rewarded with coin, 215 00:21:49,108 --> 00:21:51,805 enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 216 00:21:52,878 --> 00:21:54,642 The gods? 217 00:21:56,148 --> 00:21:58,083 You are a fool. 218 00:21:58,117 --> 00:22:00,484 And in good company, by the judging. 219 00:22:03,022 --> 00:22:04,991 They're the best I could do at the moment. 220 00:22:05,024 --> 00:22:06,925 One or two show promise, but the rest? 221 00:22:06,959 --> 00:22:08,336 My own mother would have them in the arena. 222 00:22:08,360 --> 00:22:10,939 You have no mother. You were belched from the cunt of the underworld. 223 00:22:10,963 --> 00:22:13,275 - That's why I favor you. - Were there no better offerings? 224 00:22:13,299 --> 00:22:15,859 Better? Yes. Within reach of my purse? No. 225 00:22:15,901 --> 00:22:19,633 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task. 226 00:22:19,672 --> 00:22:23,439 I press to honor you, Batiatus, and this ludus. 227 00:22:23,475 --> 00:22:25,341 Legatus Glaber visits tomorrow, 228 00:22:25,377 --> 00:22:26,721 with him hope of renewed fortunes. 229 00:22:26,745 --> 00:22:30,307 Till then, these men are all the straw afforded. 230 00:22:30,349 --> 00:22:33,513 Bake them to brick or crumble them to the mines. 231 00:22:33,552 --> 00:22:35,145 Your will, my hands. 232 00:22:39,992 --> 00:22:42,985 Ovidius, apologies for the delay. 233 00:22:43,028 --> 00:22:45,793 Accepted if made with coin. 234 00:22:45,831 --> 00:22:48,357 - Huh. - Three months of grain, 235 00:22:48,400 --> 00:22:50,460 the payment standing past due. 236 00:22:50,502 --> 00:22:52,198 - Three is it? - To the day. 237 00:22:55,207 --> 00:22:59,201 The games of the vulcanalia approach. If I could carry the debt until them... 238 00:22:59,245 --> 00:23:01,305 Principal plus 30%. 239 00:23:01,347 --> 00:23:05,045 - 30? - Or settle the debt 240 00:23:05,084 --> 00:23:07,553 - as it stands. - Batiatus: Huh. 241 00:23:07,586 --> 00:23:11,318 Principal plus 30 after the vulcanalia. 242 00:23:11,357 --> 00:23:12,620 The day after. 243 00:23:30,910 --> 00:23:33,209 I could've taken him. 244 00:23:33,245 --> 00:23:35,271 Crixus? Pfft! 245 00:23:35,314 --> 00:23:37,374 Shit would be running down your leg. 246 00:23:37,416 --> 00:23:39,851 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 247 00:23:39,885 --> 00:23:43,344 Without training, the Gaul would've bested any of us, Kerza. 248 00:23:43,389 --> 00:23:46,018 Speaking otherwise is bloated air. 249 00:23:46,058 --> 00:23:49,586 Man: I pray not to face Crixus in the final test. 250 00:23:49,628 --> 00:23:53,292 Nothing to worry. You'll never make it that far, cockhole. 251 00:23:53,332 --> 00:23:55,597 All can make it to the test... 252 00:23:55,634 --> 00:23:57,569 and beyond. 253 00:23:58,570 --> 00:24:02,974 - Freedom. - Varro: One day, if you fight well. 254 00:24:03,008 --> 00:24:06,445 Freedom. It's piss without the money to keep it, Varro. 255 00:24:06,478 --> 00:24:08,572 Win the hearts of the crowd in the arena 256 00:24:08,614 --> 00:24:10,583 and you'll be blessed with both. 257 00:24:12,985 --> 00:24:14,886 You fought the gladiators there. 258 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 What do you think of our chances? 259 00:24:21,927 --> 00:24:24,089 You're all gonna die. 260 00:24:31,470 --> 00:24:32,802 Up! 261 00:24:34,306 --> 00:24:36,775 You will sleep when you prove yourselves men. 262 00:24:58,030 --> 00:24:59,623 - Ah! - Doctore: Keep pace! 263 00:25:09,308 --> 00:25:10,970 It's late. 264 00:25:12,011 --> 00:25:13,138 It is. 265 00:25:14,213 --> 00:25:16,011 Return to your dreams. 266 00:25:16,048 --> 00:25:17,175 In a minute. 267 00:25:19,985 --> 00:25:22,978 - We need better wine. - We need many things. 268 00:25:24,156 --> 00:25:25,988 We'll have them again. 269 00:25:28,227 --> 00:25:30,321 The arrangements are set? 270 00:25:30,362 --> 00:25:32,331 I've taken care of everything. 271 00:25:32,364 --> 00:25:34,230 I cannot fall short tomorrow. 272 00:25:34,266 --> 00:25:37,759 - If I can secure Glaber's patronage... - You will. 273 00:25:39,438 --> 00:25:41,066 How are you certain? 274 00:25:43,575 --> 00:25:46,545 We've done everything we can. It's in the hands of the gods now. 275 00:25:47,713 --> 00:25:49,079 Huh. 276 00:25:52,217 --> 00:25:53,913 Come to bed. 277 00:25:55,287 --> 00:25:57,119 And bring that awful wine. 278 00:25:59,558 --> 00:26:01,891 I beg you... 279 00:26:01,927 --> 00:26:04,123 Do not fuck me. 280 00:26:33,792 --> 00:26:35,886 Halt! 281 00:26:35,928 --> 00:26:38,261 The day's training will begin shortly. 282 00:26:38,297 --> 00:26:40,095 Eat. 283 00:26:43,135 --> 00:26:45,468 Oh, Jupiter's cock! 284 00:26:45,504 --> 00:26:46,995 And now we train all day? 285 00:26:51,076 --> 00:26:53,602 Still believe every man will live to see the test? 286 00:26:57,483 --> 00:26:58,678 Mostly. 287 00:26:59,818 --> 00:27:01,116 Yet the fool then. 288 00:27:04,189 --> 00:27:06,158 Batiatus paid for these men? 289 00:27:06,191 --> 00:27:07,819 Varro: Very little by the look of them. 290 00:27:08,827 --> 00:27:12,821 Spartacus: The Roman way... lives for coins. 291 00:27:12,865 --> 00:27:15,391 Varro: Some deserving more than others. 292 00:27:15,434 --> 00:27:18,666 I've heard a certain Thracian was quite the price. 293 00:27:20,038 --> 00:27:22,473 Spartacus: I would see the cost rise higher still. 294 00:27:32,784 --> 00:27:36,277 Barca: I recall the hardship of the march when I was a recruit. 295 00:27:36,321 --> 00:27:38,813 You must be mad with hunger. 296 00:27:38,857 --> 00:27:41,190 Fill your bellies. 297 00:27:54,640 --> 00:27:56,472 Varro: Shit. 298 00:28:02,814 --> 00:28:05,079 Wake me when it's time to die again. 299 00:28:14,393 --> 00:28:16,521 Apologies for the porridge. 300 00:28:16,562 --> 00:28:18,121 Barca finds the jest amusing. 301 00:28:18,163 --> 00:28:20,189 At least he didn't piss in it this time. 302 00:28:20,232 --> 00:28:21,791 It adds an unpleasant bite. 303 00:28:21,833 --> 00:28:25,201 The days will be hard. 304 00:28:25,237 --> 00:28:26,830 Without food... 305 00:28:28,507 --> 00:28:30,339 - more so. - You would give me your bread? 306 00:28:31,710 --> 00:28:34,373 Mine? No. 307 00:28:34,413 --> 00:28:36,814 I move things from here to there, 308 00:28:36,848 --> 00:28:39,249 this hand to that, even from outside these walls. 309 00:28:39,284 --> 00:28:43,312 Whatever your needs, Ashur provides. 310 00:28:43,355 --> 00:28:45,483 I owe no man. 311 00:28:45,524 --> 00:28:47,356 Ah. 312 00:28:47,392 --> 00:28:49,691 I ask nothing in return. 313 00:28:49,728 --> 00:28:53,460 My only concern is your strength and well being in the coming day. 314 00:28:54,600 --> 00:28:56,364 Come to plain words. 315 00:28:57,869 --> 00:28:59,895 Simply stated then. 316 00:29:00,973 --> 00:29:04,375 In addition to other services, I offer odds. 317 00:29:04,409 --> 00:29:06,071 Will this man live? That one die? 318 00:29:06,111 --> 00:29:09,240 How fast? How slow? On what day or hour? 319 00:29:09,281 --> 00:29:12,274 Games to pass the time and the coin. 320 00:29:12,317 --> 00:29:13,751 And how am I fixed? 321 00:29:13,785 --> 00:29:15,617 12 to the one favoring the mines; 322 00:29:15,654 --> 00:29:18,089 higher towards your death. 323 00:29:19,124 --> 00:29:22,322 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 324 00:29:23,562 --> 00:29:25,258 I would see it so. 325 00:29:34,072 --> 00:29:36,064 Ah. 326 00:29:37,776 --> 00:29:40,109 Do not think me friend. 327 00:29:40,145 --> 00:29:42,774 The thought is well removed. 328 00:30:01,099 --> 00:30:03,091 How did you manage this? 329 00:30:04,136 --> 00:30:05,576 By playing the odds. 330 00:30:07,139 --> 00:30:09,631 I fear they're about to worsen. 331 00:30:42,974 --> 00:30:46,604 - Glaber. - You'll address me by title of Legatus. 332 00:30:51,583 --> 00:30:53,211 Yet the animal, 333 00:30:53,251 --> 00:30:55,846 the mark of your kind. 334 00:30:55,887 --> 00:30:58,516 - Where is she? - Who? 335 00:31:00,759 --> 00:31:02,523 Oh, that little wife of yours. 336 00:31:02,561 --> 00:31:04,996 - Where?! - Wherever I please! 337 00:31:10,035 --> 00:31:12,800 She has served you no grievance. 338 00:31:12,838 --> 00:31:14,500 No. 339 00:31:14,539 --> 00:31:16,371 None. 340 00:31:16,408 --> 00:31:18,502 But you... 341 00:31:18,543 --> 00:31:20,876 You have grieved me 342 00:31:20,912 --> 00:31:23,905 by stirring the auxiliary into desertion, calling my command into question, 343 00:31:23,949 --> 00:31:26,509 imperiling my standing with the Senate! 344 00:31:27,552 --> 00:31:29,145 And then in the arena 345 00:31:29,187 --> 00:31:32,385 you grieve me again by not knowing when to die! 346 00:31:32,424 --> 00:31:34,256 My life then, 347 00:31:35,594 --> 00:31:37,290 in exchange for hers. 348 00:31:37,329 --> 00:31:39,423 But your life is no longer yours to bargain. 349 00:31:41,666 --> 00:31:44,363 If I wish it ceased, I have but to whisper 350 00:31:44,403 --> 00:31:47,601 and good Batiatus will command it. 351 00:31:47,639 --> 00:31:49,631 Then tongue the words in his ear. 352 00:31:53,812 --> 00:31:55,781 You mistake me, Thracian. 353 00:31:56,915 --> 00:32:01,785 True, I once sought death in repayment for your slights. 354 00:32:01,820 --> 00:32:05,086 But I see the error of that now, 355 00:32:05,123 --> 00:32:08,525 wishing for an end... too quick. 356 00:32:10,762 --> 00:32:14,426 No, my desires have turned to blood, 357 00:32:14,466 --> 00:32:16,628 spilled by the drop over time 358 00:32:16,668 --> 00:32:18,466 until you are drained. 359 00:32:19,538 --> 00:32:21,564 I told you Rome's shadow was vast 360 00:32:21,606 --> 00:32:24,508 and you would yet die under it, sliver by sliver, 361 00:32:24,543 --> 00:32:26,478 to the roar of the crowd. 362 00:32:31,283 --> 00:32:32,842 Oh. 363 00:32:36,021 --> 00:32:38,115 A parting kindness 364 00:32:39,157 --> 00:32:40,887 to bind us. 365 00:32:46,865 --> 00:32:50,199 I took it from her thigh 366 00:32:50,235 --> 00:32:52,864 to preserve the scent... 367 00:32:54,339 --> 00:32:57,275 before my men stained it with their own. 368 00:32:57,309 --> 00:32:59,744 No! 369 00:33:00,846 --> 00:33:03,406 She was a savage amusement. 370 00:33:04,483 --> 00:33:07,647 And when the fight finally left her eyes, 371 00:33:07,686 --> 00:33:11,487 I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 372 00:33:18,396 --> 00:33:21,992 You see? The Thracian finally learns his place before me... 373 00:33:24,903 --> 00:33:26,496 On his knees. 374 00:33:33,545 --> 00:33:36,845 Your visit with the Thracian was satisfying then? 375 00:33:36,882 --> 00:33:39,181 The man is of no more concern to me. 376 00:33:39,217 --> 00:33:42,654 Ah, none whatsoever. We have prepared a feast in your honor. 377 00:33:42,687 --> 00:33:45,555 - I leave for Rome. - Rome? Now? 378 00:33:45,590 --> 00:33:48,617 Something for your trip then? 379 00:33:51,763 --> 00:33:55,495 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 380 00:33:55,534 --> 00:33:58,732 These common dishes leave my stomach unsettled. 381 00:33:59,938 --> 00:34:03,102 Some wine perhaps while we wait for your husband? 382 00:34:03,141 --> 00:34:06,908 - Sestian? - No, but something of equal taste. 383 00:34:06,945 --> 00:34:08,811 Water then. 384 00:34:12,284 --> 00:34:14,617 The heat and the dust... 385 00:34:14,653 --> 00:34:16,952 Will it ever rain again? 386 00:34:16,988 --> 00:34:18,752 We can only pray. 387 00:34:18,790 --> 00:34:20,952 Can't place foot on street in Capua 388 00:34:20,992 --> 00:34:23,471 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 389 00:34:23,495 --> 00:34:26,954 And the gods yet ignore us. 390 00:34:28,066 --> 00:34:30,228 Perhaps we've done something to offend them. 391 00:34:32,437 --> 00:34:35,874 I try to do a little something every day. 392 00:34:35,907 --> 00:34:38,570 So you're the cause, Ilithyia. 393 00:34:38,610 --> 00:34:40,977 I'd stand a bit away. 394 00:34:41,012 --> 00:34:43,447 Jupiter could hurl a bolt at any moment. 395 00:34:43,481 --> 00:34:46,349 He'd have to choose between targets. 396 00:34:48,420 --> 00:34:52,983 And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 397 00:34:53,024 --> 00:34:55,721 Proper is a word forged by men 398 00:34:55,760 --> 00:34:58,127 who would seek to enslave us with it. 399 00:34:59,664 --> 00:35:02,657 Doctore: Kerza, ground yourself! 400 00:35:30,862 --> 00:35:33,161 Have you ever been inside a ludus? 401 00:35:34,199 --> 00:35:37,192 No. I've always wanted to, 402 00:35:37,235 --> 00:35:39,761 but father would never allow it. 403 00:35:39,804 --> 00:35:43,138 - And you obey his commands? - Not all of them. 404 00:35:43,174 --> 00:35:45,268 Or my husband's. 405 00:35:45,310 --> 00:35:47,973 How do you live with the noise and the smell, 406 00:35:48,013 --> 00:35:50,812 surrounded by these... animals? 407 00:35:52,017 --> 00:35:54,384 Yes, they are wild and savage, aren't they? 408 00:35:54,419 --> 00:35:59,016 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 409 00:35:59,057 --> 00:36:03,324 What if they went insane all at once, clamoring for blood? 410 00:36:03,361 --> 00:36:05,830 This ludus has been in my husband's family for generations, 411 00:36:05,864 --> 00:36:07,492 and yet it stands. 412 00:36:07,532 --> 00:36:09,797 And what about your children? 413 00:36:09,834 --> 00:36:11,427 Do you let them play with them? 414 00:36:12,504 --> 00:36:15,099 Mmm. I'm without children. 415 00:36:17,375 --> 00:36:19,810 Oh. Apologies. 416 00:36:19,844 --> 00:36:22,678 - I just thought a woman of your age... - Mmm. 417 00:36:26,551 --> 00:36:29,385 Come. We leave for Rome. 418 00:36:30,422 --> 00:36:33,017 - So soon? - Well, can't we stay awhile? 419 00:36:33,058 --> 00:36:35,755 I want to watch the gladiators. 420 00:36:35,794 --> 00:36:37,695 Another time. Come. 421 00:36:47,105 --> 00:36:48,664 Huh. 422 00:37:12,197 --> 00:37:13,722 Kurza. 423 00:37:16,801 --> 00:37:18,429 Pair with Spartacus. 424 00:37:18,470 --> 00:37:20,632 Yes, Doctore. 425 00:37:20,672 --> 00:37:22,470 Doctore: Recruits, attend! 426 00:37:23,475 --> 00:37:26,035 Show the Thracian what we've learned in his absence. 427 00:37:38,323 --> 00:37:40,189 Form one. Attack! 428 00:37:53,071 --> 00:37:55,438 Form two. Attack! 429 00:38:24,469 --> 00:38:25,630 Spartacus! 430 00:38:28,406 --> 00:38:30,204 Spartacus! 431 00:39:20,925 --> 00:39:23,417 Well, the gods haven't pissed on me enough for one day? 432 00:39:23,461 --> 00:39:27,557 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave. 433 00:39:27,599 --> 00:39:30,592 But no, let's add shit to the piss. Let's pour it into his mouth. 434 00:39:30,635 --> 00:39:34,231 If word gets out that Batiatus can't control his own men... 435 00:39:34,272 --> 00:39:36,764 - I warned you of their quality. - You warned me of nothing. 436 00:39:36,808 --> 00:39:38,606 You counsel and make promises to the air. 437 00:39:38,643 --> 00:39:40,202 "My hands, your will." 438 00:39:42,113 --> 00:39:45,106 The legatus barely beyond my fucking gates! 439 00:39:45,149 --> 00:39:47,795 - Doctore: The Thracian is unpredictable. - Then school him to our standards. 440 00:39:47,819 --> 00:39:51,483 Rod and lash fall unnoticed. He is an animal best unleashed in the mines. 441 00:39:51,522 --> 00:39:54,856 No. The rest to the gods... They were of little cost... 442 00:39:54,893 --> 00:39:58,022 But Spartacus is more highly valued, 443 00:39:58,062 --> 00:40:00,531 his worth well exceeding their entire sum. 444 00:40:00,565 --> 00:40:02,796 I will have return... 445 00:40:02,834 --> 00:40:06,100 If not from the legatus, then from the man himself. 446 00:40:06,137 --> 00:40:07,730 Even though he is unpredictable? 447 00:40:09,641 --> 00:40:13,043 He is but passionate, and he stirs the same in others. 448 00:40:13,077 --> 00:40:17,378 A boon to the crowds if we can but divine the instrument of his taming. 449 00:40:19,651 --> 00:40:22,485 He struggled to retain this bit of fabric 450 00:40:22,520 --> 00:40:24,785 even as the guards beat him. 451 00:40:24,822 --> 00:40:27,018 It may bring you some service. 452 00:40:27,058 --> 00:40:30,995 I noted this in the hand of the legatus upon his arrival. 453 00:40:40,071 --> 00:40:42,040 Bring him to my chamber. 454 00:40:42,073 --> 00:40:44,440 I will press to discovery. 455 00:40:57,121 --> 00:41:00,319 Why are you here? In this place? 456 00:41:00,358 --> 00:41:03,055 Under my hospitality? Do you know why? 457 00:41:03,094 --> 00:41:06,223 Because I trusted in the honor of a Roman. 458 00:41:06,264 --> 00:41:10,031 You are here because of my grandfather. 459 00:41:11,135 --> 00:41:13,331 He built this ludus. 460 00:41:13,371 --> 00:41:17,365 He believed that no man was without worth, 461 00:41:17,408 --> 00:41:21,175 that even the most vile among us could rise to honor and glory. 462 00:41:21,212 --> 00:41:23,704 He instilled these beliefs in my father 463 00:41:23,748 --> 00:41:25,876 who in turn passed them on to me. 464 00:41:25,917 --> 00:41:30,355 I am a lanista, like my forefathers... 465 00:41:30,388 --> 00:41:32,755 A trainer of gladiators. 466 00:41:32,790 --> 00:41:36,022 I see things in men that they themselves have lost... 467 00:41:36,060 --> 00:41:38,222 A small spark, an ember. 468 00:41:38,262 --> 00:41:40,026 I give it breath, tinder, 469 00:41:40,064 --> 00:41:42,260 until it ignites in the arena. 470 00:41:43,568 --> 00:41:46,197 I burn for no cause but my own. 471 00:41:46,237 --> 00:41:48,536 And what might that be? Money? 472 00:41:48,573 --> 00:41:50,269 You've cost me enough on that front. 473 00:41:51,309 --> 00:41:53,574 No, not so base a cause for this one. 474 00:41:53,611 --> 00:41:55,978 Position, then? Power? 475 00:41:56,014 --> 00:41:57,642 Love? 476 00:42:00,752 --> 00:42:03,278 You have a woman, Thracian? 477 00:42:03,321 --> 00:42:06,485 - I have a wife. - And do you love her? 478 00:42:07,625 --> 00:42:10,117 Of course you do. I can see it in the eye, 479 00:42:10,161 --> 00:42:11,789 the tensing of the jaw. 480 00:42:11,829 --> 00:42:14,856 What might be the name of this delicate flower? 481 00:42:16,634 --> 00:42:19,263 - Sura. - Where is she? 482 00:42:19,303 --> 00:42:22,501 He took her when he came for me. 483 00:42:22,540 --> 00:42:24,975 Legatus Glaber? He has her? 484 00:42:25,009 --> 00:42:27,569 He sold her to a Syrian. 485 00:42:27,612 --> 00:42:29,513 Well, then how do you know she still lives? 486 00:42:29,547 --> 00:42:33,245 How do you know the heart beats beneath your chest? 487 00:42:33,284 --> 00:42:35,685 Most days I don't. 488 00:42:35,720 --> 00:42:38,121 I'm just a simple Roman, 489 00:42:38,156 --> 00:42:41,149 trying to make his way against the whim of the gods, 490 00:42:41,192 --> 00:42:44,993 the politicians, the miscreants... 491 00:42:45,029 --> 00:42:46,840 Though often you can't tell one from the other. 492 00:42:46,864 --> 00:42:48,696 But you... 493 00:42:48,733 --> 00:42:51,601 You are the most dangerous of animals, 494 00:42:51,636 --> 00:42:53,605 a beast born of the heart. 495 00:42:53,638 --> 00:42:56,767 What would you do to hold your wife again? 496 00:42:56,808 --> 00:42:58,504 To feel the warmth of her skin? 497 00:42:58,543 --> 00:43:01,513 To taste her lips? Would you kill? 498 00:43:02,914 --> 00:43:05,315 Whoever stood between us. 499 00:43:05,349 --> 00:43:08,808 How many men? 100? 1,000? 500 00:43:08,853 --> 00:43:12,221 - I would kill them all. - Then do it in the arena. 501 00:43:12,256 --> 00:43:15,988 Fight for me and the honor of my forefathers. 502 00:43:16,027 --> 00:43:20,123 Prove yourself. Climb to the pinnacle. Gain your freedom 503 00:43:20,164 --> 00:43:22,030 and that of the woman you've lost. 504 00:43:23,234 --> 00:43:26,068 I did not lose her. 505 00:43:26,104 --> 00:43:29,006 She was taken from me. 506 00:43:29,040 --> 00:43:30,906 A man must accept his fate 507 00:43:30,942 --> 00:43:33,207 or be destroyed by it. 508 00:43:35,346 --> 00:43:38,839 Why would I place my fate 509 00:43:38,883 --> 00:43:41,216 in the hands of another Roman? 510 00:43:41,252 --> 00:43:43,687 Because of what they hold. 511 00:43:48,126 --> 00:43:49,560 Your wife's? 512 00:43:53,631 --> 00:43:56,829 Pass the final test tonight with honor and servitude, 513 00:43:56,868 --> 00:43:59,337 call me dominus 514 00:43:59,370 --> 00:44:01,601 and I will help to reunite you. 515 00:44:13,484 --> 00:44:15,282 The choice is yours. 516 00:44:59,363 --> 00:45:01,332 Batiatus: Cease! 517 00:45:02,800 --> 00:45:04,996 Varro has stood to a draw. 518 00:45:05,036 --> 00:45:06,834 The test is passed. 519 00:45:17,548 --> 00:45:20,484 Barca. Marcus. 520 00:45:20,518 --> 00:45:22,350 Positions. 521 00:45:22,386 --> 00:45:26,016 Barca. Barca. Barca. 522 00:45:26,057 --> 00:45:28,117 Barca. Barca. 523 00:45:28,159 --> 00:45:30,685 Barca. Barca. Barca. 524 00:45:30,728 --> 00:45:32,788 Barca. Barca. 525 00:45:32,830 --> 00:45:35,698 Barca. Barca. Barca. 526 00:45:41,172 --> 00:45:43,539 Doctore: Begin. 527 00:45:56,854 --> 00:45:58,447 That's disappointing. 528 00:45:58,489 --> 00:46:00,458 Not every venture ends in climax. 529 00:46:00,491 --> 00:46:02,926 A fact known well to every woman. 530 00:46:15,439 --> 00:46:17,169 Crixus. 531 00:46:18,376 --> 00:46:20,368 Spartacus. 532 00:46:20,411 --> 00:46:21,777 Positions. 533 00:46:30,021 --> 00:46:33,082 Crixus. Crixus. Crixus. 534 00:46:33,124 --> 00:46:35,389 Crixus. Crixus. 535 00:46:35,426 --> 00:46:38,521 Crixus. Crixus. Crixus. 536 00:46:38,562 --> 00:46:40,428 Crixus. Crixus. 537 00:46:40,464 --> 00:46:43,593 Crixus. Crixus. Crixus. 538 00:46:43,634 --> 00:46:46,627 Crixus. Crixus. Crixus. 539 00:46:59,884 --> 00:47:03,787 One final lesson before I send you to the afterlife. 540 00:47:14,932 --> 00:47:17,959 Begin. 541 00:47:28,112 --> 00:47:29,580 Fuck. 542 00:47:29,613 --> 00:47:32,481 Expensive and worthless, all in a measure. 543 00:47:32,516 --> 00:47:35,748 Fight, you Thracian bitch. 544 00:47:45,463 --> 00:47:47,796 Tears? 545 00:47:51,035 --> 00:47:54,164 The rabbit is fixed to piss himself. 546 00:48:15,126 --> 00:48:18,528 Skin the rabbit! 547 00:48:36,147 --> 00:48:38,048 Finish him! 548 00:48:40,918 --> 00:48:42,477 Thracians. 549 00:49:11,882 --> 00:49:14,579 The lesson is well learned. 550 00:49:14,618 --> 00:49:16,416 Batiatus: Spartacus! 551 00:49:19,223 --> 00:49:20,885 Cease! 552 00:49:26,797 --> 00:49:29,767 You have passed the test. 553 00:49:40,277 --> 00:49:42,143 Dominus. 554 00:49:44,582 --> 00:49:46,915 Batiatus: Your life now promises meaning. 555 00:49:46,951 --> 00:49:49,750 Swear it to me. 556 00:49:49,787 --> 00:49:52,382 Recite the sacramentum gladiatorum. 557 00:49:54,492 --> 00:49:57,087 Spartacus: I commit my flesh, 558 00:49:57,127 --> 00:49:59,892 my mind, my will 559 00:50:01,232 --> 00:50:03,463 - to the glory of this ludus... - Mmm. 560 00:50:03,501 --> 00:50:06,767 And the commands of my master, Batiatus. 561 00:50:09,807 --> 00:50:13,209 I swear to be burned, chained, 562 00:50:13,244 --> 00:50:17,181 beaten or die by the sword 563 00:50:18,282 --> 00:50:20,774 in pursuit of honor in the arena. 564 00:50:33,197 --> 00:50:35,257 Welcome to the brotherhood. 39882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.