Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,408 --> 00:00:43,070
Sura.
2
00:00:49,917 --> 00:00:52,284
When the Romans came
3
00:00:54,755 --> 00:00:56,883
- I thought I'd never see you...
- Shh!
4
00:00:58,792 --> 00:01:01,091
I will always be with you.
5
00:01:01,128 --> 00:01:04,621
The gods themselves cannot
keep me from your side.
6
00:01:05,933 --> 00:01:07,253
I would kill them
all for trying.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,863
Have him taken to the baths,
8
00:02:14,901 --> 00:02:16,927
but first attend to
all that fucking hair.
9
00:02:36,189 --> 00:02:38,021
Dominus.
10
00:03:18,932 --> 00:03:22,198
- The pool's dry.
- Yes, we need rain.
11
00:03:23,737 --> 00:03:26,400
Money would also see it filled.
12
00:03:26,440 --> 00:03:28,238
We need that too.
13
00:03:29,643 --> 00:03:31,771
How fares your new pet?
14
00:03:31,812 --> 00:03:33,940
- He breathes.
- His cost was enough
15
00:03:33,980 --> 00:03:35,949
for us to fill the
pool for a month.
16
00:03:35,982 --> 00:03:38,747
- You paid beyond the asking.
- I paid his worth, Lucretia.
17
00:03:38,785 --> 00:03:42,381
Spartacus is a
corpse yet walking.
18
00:03:42,422 --> 00:03:44,550
How long before he
takes his place in the grave,
19
00:03:44,591 --> 00:03:47,618
- dragging your investment with him?
- Not before he serves his purpose.
20
00:03:49,162 --> 00:03:52,223
From the legatus
Claudius Glaber.
21
00:03:53,934 --> 00:03:57,336
- His intentions?
- Nudging towards my desires.
22
00:03:58,371 --> 00:03:59,930
He comes here.
23
00:03:59,973 --> 00:04:01,635
Two days hence.
24
00:04:02,642 --> 00:04:04,474
Well, the reason
for his visit is absent.
25
00:04:04,511 --> 00:04:06,275
In words, but the
meaning shines.
26
00:04:06,313 --> 00:04:09,477
- He comes to thank me.
- For what?
27
00:04:09,516 --> 00:04:11,747
For paying too much
for the Thracian?
28
00:04:11,785 --> 00:04:15,449
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.
29
00:04:15,489 --> 00:04:17,981
The people demanded freedom...
30
00:04:18,024 --> 00:04:19,959
An embarrassment
for the legatus.
31
00:04:21,294 --> 00:04:24,696
I offered an alternative
by purchasing him.
32
00:04:24,731 --> 00:04:26,597
At an inflated price.
33
00:04:26,633 --> 00:04:28,465
If Spartacus survives
to swear the oath,
34
00:04:28,502 --> 00:04:33,099
the arena will be his tomb
as first intended. If not...
35
00:04:33,140 --> 00:04:36,269
Then his passing becomes
an early delight for the legatus.
36
00:04:40,080 --> 00:04:42,982
- Desires well nudged.
- Mmm.
37
00:04:43,984 --> 00:04:45,976
Ah.
38
00:04:46,019 --> 00:04:48,045
There's yet more
stroking needed.
39
00:04:50,157 --> 00:04:53,184
A simple gesture of gratitude
from the legatus falls short.
40
00:04:54,194 --> 00:04:56,891
Patronage is the
reward we seek...
41
00:04:56,930 --> 00:04:58,558
nothing less.
42
00:05:01,401 --> 00:05:03,267
The legatus as patron...
43
00:05:04,337 --> 00:05:07,205
His coins will fill our
pool to overflowing.
44
00:05:07,240 --> 00:05:09,539
We need to prepare a feast...
45
00:05:09,576 --> 00:05:11,067
A small one.
46
00:05:11,111 --> 00:05:13,546
With wine
47
00:05:13,580 --> 00:05:15,549
and water... lots of water.
48
00:05:15,582 --> 00:05:18,916
Just enough to wet the tongue.
49
00:05:25,725 --> 00:05:28,923
I'll sacrifice a bull to appease
the gods in our venture.
50
00:05:28,962 --> 00:05:32,126
Well, perhaps something smaller.
51
00:05:33,533 --> 00:05:37,402
- A ram then.
- To the gods.
52
00:05:37,437 --> 00:05:40,703
May they bless us
with good fortune.
53
00:06:13,406 --> 00:06:15,807
Crixus: Well, lick my hole,
54
00:06:15,842 --> 00:06:17,674
the pigfucker's still alive.
55
00:06:19,346 --> 00:06:20,871
Barca: This is the one,
56
00:06:20,914 --> 00:06:24,146
the Spartacus everyone's
been pissing about.
57
00:06:24,184 --> 00:06:26,881
Spartacus? My name is...
58
00:06:26,920 --> 00:06:30,357
No one gives shit to
who you were, Thracian.
59
00:06:30,390 --> 00:06:33,827
I give no shit to who he is.
60
00:06:33,860 --> 00:06:37,388
What is this place?
61
00:06:37,430 --> 00:06:39,695
The afterlife, friend,
62
00:06:39,733 --> 00:06:42,532
or at least outside
its rusted gates.
63
00:06:42,569 --> 00:06:45,869
You are now an
honored guest of Batiatus,
64
00:06:45,906 --> 00:06:49,365
master of the greatest
ludus in Capua!
65
00:06:51,211 --> 00:06:53,112
Ludus?
66
00:06:53,146 --> 00:06:54,876
A school of training,
67
00:06:54,915 --> 00:06:57,749
where men are forged into gods,
68
00:06:57,784 --> 00:07:00,185
blood their ambrosia,
69
00:07:00,220 --> 00:07:02,780
the arena their mountaintop.
70
00:07:05,492 --> 00:07:07,552
Gladiators.
71
00:07:07,594 --> 00:07:09,563
The truest of brotherhoods!
72
00:07:11,798 --> 00:07:13,892
Barca: Live the next few days,
73
00:07:13,934 --> 00:07:16,130
you and the other recruits
74
00:07:16,169 --> 00:07:18,434
will count yourself among us
75
00:07:18,471 --> 00:07:20,804
and bear our mark.
76
00:07:20,840 --> 00:07:23,742
In the mean,
77
00:07:23,777 --> 00:07:25,439
can we fetch you something?
78
00:07:25,478 --> 00:07:28,107
Food? Water?
79
00:07:28,148 --> 00:07:30,743
Maybe some scented
oils for your feet?
80
00:07:31,952 --> 00:07:33,944
Water.
81
00:07:40,193 --> 00:07:42,958
Oh, he's slow
this one, isn't he?
82
00:07:42,996 --> 00:07:44,897
Barca: What do you
expect from a Thracian?
83
00:07:45,966 --> 00:07:48,526
Smells like fresh shit.
84
00:07:49,669 --> 00:07:53,162
Oh, they all do,
except for their women.
85
00:07:53,206 --> 00:07:55,141
They smell like...
86
00:07:55,175 --> 00:07:58,475
piss and shit.
87
00:08:02,048 --> 00:08:04,108
What are you then?
88
00:08:04,150 --> 00:08:06,710
I'm a Gaul, little man.
89
00:08:06,753 --> 00:08:09,279
The greatest of my kind...
90
00:08:09,322 --> 00:08:11,814
Crixus the Undefeated!
91
00:08:11,858 --> 00:08:13,554
A Gaul?
92
00:08:15,528 --> 00:08:17,963
That explains why you
93
00:08:17,998 --> 00:08:19,557
smell like a woman.
94
00:08:29,476 --> 00:08:32,207
Oh, you tend to your wounds.
95
00:08:32,245 --> 00:08:35,272
Eat. Rest.
96
00:08:35,315 --> 00:08:37,978
When you gain your strength,
97
00:08:38,018 --> 00:08:40,010
we'll revisit that remark.
98
00:09:21,694 --> 00:09:25,290
Weak. Weak!
99
00:09:26,733 --> 00:09:30,568
A pile of shit. Not
a cock among them.
100
00:09:30,603 --> 00:09:33,198
Well, then you should
join them, you little cunt.
101
00:09:57,831 --> 00:10:01,495
What is beneath your feet?
102
00:10:04,237 --> 00:10:06,433
Answer!
103
00:10:06,473 --> 00:10:09,170
What is beneath your feet?
104
00:10:11,411 --> 00:10:13,642
Sand.
105
00:10:15,014 --> 00:10:18,576
Crixus, what is
beneath your feet?
106
00:10:18,618 --> 00:10:20,644
Sacred ground, Doctore,
107
00:10:20,687 --> 00:10:23,282
watered with the tears of blood.
108
00:10:23,323 --> 00:10:26,259
Doctore: Your tears, your blood,
109
00:10:26,292 --> 00:10:29,285
your pathetic lives forged
into something of worth.
110
00:10:29,329 --> 00:10:32,163
Listen, learn
111
00:10:32,198 --> 00:10:34,793
and perhaps live
112
00:10:34,834 --> 00:10:37,235
as gladiators.
113
00:10:37,270 --> 00:10:39,102
Now attend your master.
114
00:10:46,513 --> 00:10:48,744
Batiatus: You have been blessed,
115
00:10:48,781 --> 00:10:51,808
each and every one of you,
116
00:10:51,851 --> 00:10:54,013
to find yourselves here
117
00:10:54,053 --> 00:10:57,217
at the ludus of Quintus
Lentulus Batiatus,
118
00:10:57,257 --> 00:11:00,819
purveyor of the finest
gladiators in all of the republic!
119
00:11:03,429 --> 00:11:05,864
Batiatus: Prove yourselves
in the hard days to follow.
120
00:11:05,899 --> 00:11:08,368
Prove yourselves more
than a common slave,
121
00:11:08,401 --> 00:11:10,165
more than a man.
122
00:11:10,203 --> 00:11:12,672
Fail and die,
123
00:11:12,705 --> 00:11:14,833
either here where you stand
124
00:11:14,874 --> 00:11:17,139
or sold off to the mines;
125
00:11:17,177 --> 00:11:21,808
Succeed and stand
proud among my titans!
126
00:11:21,848 --> 00:11:25,546
Men: Batiatus!
Batiatus! Batiatus!
127
00:11:34,894 --> 00:11:38,797
A gladiator does not fear death.
128
00:11:38,831 --> 00:11:41,824
He embraces it, caresses it,
129
00:11:41,868 --> 00:11:44,428
fucks it.
130
00:11:47,674 --> 00:11:50,234
Each time he enters the arena,
131
00:11:50,276 --> 00:11:55,044
he slips his cock into
the mouth of the beast
132
00:11:55,081 --> 00:11:58,415
and prays to thrust home
133
00:11:58,451 --> 00:12:00,818
before the jaw snaps shut.
134
00:12:02,855 --> 00:12:06,257
None of you stray dogs
135
00:12:06,292 --> 00:12:08,761
would last a fleeting moment...
136
00:12:11,564 --> 00:12:13,795
except one.
137
00:12:16,869 --> 00:12:20,203
This sad, battered Thracian
138
00:12:20,240 --> 00:12:22,539
stood against four in the arena,
139
00:12:22,575 --> 00:12:23,873
condemned to die,
140
00:12:23,910 --> 00:12:27,005
given nothing but a sword
to wager his life upon.
141
00:12:27,046 --> 00:12:30,244
They came at him...
142
00:12:34,454 --> 00:12:37,686
again and again and again.
143
00:12:46,499 --> 00:12:49,799
He defied death, fate,
144
00:12:49,836 --> 00:12:52,135
the gods themselves.
145
00:13:06,319 --> 00:13:08,481
Spartacus! Spartacus!
146
00:13:08,521 --> 00:13:10,513
Spartacus! Spartacus!
147
00:13:11,824 --> 00:13:14,988
Gaze at this man, study him
148
00:13:15,028 --> 00:13:16,758
and realize...
149
00:13:18,131 --> 00:13:20,828
he is nothing...
150
00:13:20,867 --> 00:13:24,304
a coward, a deserter
from the auxiliary,
151
00:13:24,337 --> 00:13:27,739
his victory in the arena
as hollow as his courage.
152
00:13:27,774 --> 00:13:30,573
He fought against
the ill-trained men
153
00:13:30,610 --> 00:13:33,239
of Solonius, your
master's rival.
154
00:13:33,279 --> 00:13:36,443
Had Spartacus entered the
arena with any gladiator here,
155
00:13:36,482 --> 00:13:39,281
his head would've left
well in advance of his body.
156
00:13:44,290 --> 00:13:47,624
Doctore: The Thracian disagrees.
157
00:13:47,660 --> 00:13:49,686
A demonstration perhaps?
158
00:13:53,399 --> 00:13:56,460
Crixus! Practice swords.
159
00:14:06,846 --> 00:14:08,838
Prove us wrong, Spartacus.
160
00:14:19,092 --> 00:14:20,685
Pick it up.
161
00:14:25,765 --> 00:14:26,994
Spartacus!
162
00:14:34,507 --> 00:14:37,944
That is not my name.
163
00:14:44,951 --> 00:14:48,217
Your name, your life
164
00:14:48,254 --> 00:14:49,950
is what we decide.
165
00:15:10,910 --> 00:15:14,244
Perhaps the coward
requires advantage
166
00:15:14,280 --> 00:15:16,806
to still his trembling knees.
167
00:15:17,817 --> 00:15:19,046
Gladius.
168
00:15:34,467 --> 00:15:35,958
Pick it up!
169
00:15:40,840 --> 00:15:42,433
I can do nothing with this one.
170
00:15:42,475 --> 00:15:44,740
Send him to the mines.
171
00:15:57,590 --> 00:15:59,456
Feeling rested are we?
172
00:16:11,304 --> 00:16:14,103
An attack must be
grounded in proper footing.
173
00:16:14,140 --> 00:16:18,168
He attempts to press
before regaining balance.
174
00:16:24,484 --> 00:16:27,181
- Crixus!
- Crixus!
175
00:16:47,240 --> 00:16:50,836
Allow advantage to your
back and you are dead.
176
00:17:21,040 --> 00:17:24,306
Become entangled with a
more powerful opponent,
177
00:17:24,343 --> 00:17:26,710
and you are dead.
178
00:17:48,067 --> 00:17:49,729
Doctore: Hurl your
sword in the arena
179
00:17:49,769 --> 00:17:52,967
and you are dead again.
180
00:18:08,054 --> 00:18:10,455
Your foolishness
has cost a life,
181
00:18:10,489 --> 00:18:13,516
but yours may yet be redeemed.
182
00:18:13,559 --> 00:18:16,723
Two fingers, a
sign of surrender.
183
00:18:16,762 --> 00:18:19,322
A plea of mercy to
the editor of the games.
184
00:18:25,338 --> 00:18:27,773
Beg for your
life, little rabbit.
185
00:18:31,844 --> 00:18:33,107
Bash his skull in.
186
00:18:34,447 --> 00:18:36,609
Batiatus: Crixus!
187
00:18:39,819 --> 00:18:42,653
- Dominus.
- Continue training.
188
00:18:46,626 --> 00:18:50,119
He tries to kill your best
man and yet you let him live.
189
00:18:50,162 --> 00:18:52,563
Glaber visits tomorrow.
190
00:18:52,598 --> 00:18:56,228
His intention toward the
Thracian may include blood.
191
00:18:56,268 --> 00:19:00,729
Until his patronage is secured, I
intend to keep it warm and flowing.
192
00:19:00,773 --> 00:19:03,174
God, the heat...
193
00:19:03,209 --> 00:19:05,769
Enough to boil the
tongue from the head.
194
00:20:25,224 --> 00:20:26,715
Eat it.
195
00:20:46,245 --> 00:20:49,909
Shitfucking slaves and
criminals, the lot of them.
196
00:20:51,083 --> 00:20:52,449
Are we the better?
197
00:20:53,619 --> 00:20:56,179
You survived your own execution,
198
00:20:56,222 --> 00:21:00,216
twice if you mark the Gaul over there
not introducing your brains to the sand.
199
00:21:01,827 --> 00:21:04,854
You are of a
difference, Thracian,
200
00:21:04,897 --> 00:21:07,526
above this
unfortunate collection.
201
00:21:07,566 --> 00:21:08,625
And you?
202
00:21:09,802 --> 00:21:11,236
Varro.
203
00:21:12,738 --> 00:21:15,105
The worst of the lot...
204
00:21:15,141 --> 00:21:17,508
A free man consigned
by his own hand.
205
00:21:19,345 --> 00:21:22,247
Why would a man willingly
condemn himself to this?
206
00:21:22,281 --> 00:21:24,978
A small matter of
debt grown large.
207
00:21:26,018 --> 00:21:28,419
The repaying of
it proves difficult.
208
00:21:29,455 --> 00:21:31,947
If the concern was only to me...
209
00:21:33,626 --> 00:21:35,288
A family?
210
00:21:35,327 --> 00:21:37,193
Wife and child...
211
00:21:38,297 --> 00:21:40,323
A boy.
212
00:21:41,433 --> 00:21:44,835
Two years in the arena and
my winnings will keep them fed.
213
00:21:44,870 --> 00:21:46,566
Winnings?
214
00:21:46,605 --> 00:21:49,074
Fight well and you
are rewarded with coin,
215
00:21:49,108 --> 00:21:51,805
enough even to balance what
I owe, the gods be fortunate.
216
00:21:52,878 --> 00:21:54,642
The gods?
217
00:21:56,148 --> 00:21:58,083
You are a fool.
218
00:21:58,117 --> 00:22:00,484
And in good company,
by the judging.
219
00:22:03,022 --> 00:22:04,991
They're the best I
could do at the moment.
220
00:22:05,024 --> 00:22:06,925
One or two show
promise, but the rest?
221
00:22:06,959 --> 00:22:08,336
My own mother would
have them in the arena.
222
00:22:08,360 --> 00:22:10,939
You have no mother. You were
belched from the cunt of the underworld.
223
00:22:10,963 --> 00:22:13,275
- That's why I favor you.
- Were there no better offerings?
224
00:22:13,299 --> 00:22:15,859
Better? Yes. Within
reach of my purse? No.
225
00:22:15,901 --> 00:22:19,633
You stand questioning and complaining
instead of setting yourself to the task.
226
00:22:19,672 --> 00:22:23,439
I press to honor you,
Batiatus, and this ludus.
227
00:22:23,475 --> 00:22:25,341
Legatus Glaber visits tomorrow,
228
00:22:25,377 --> 00:22:26,721
with him hope of
renewed fortunes.
229
00:22:26,745 --> 00:22:30,307
Till then, these men
are all the straw afforded.
230
00:22:30,349 --> 00:22:33,513
Bake them to brick or
crumble them to the mines.
231
00:22:33,552 --> 00:22:35,145
Your will, my hands.
232
00:22:39,992 --> 00:22:42,985
Ovidius, apologies
for the delay.
233
00:22:43,028 --> 00:22:45,793
Accepted if made with coin.
234
00:22:45,831 --> 00:22:48,357
- Huh.
- Three months of grain,
235
00:22:48,400 --> 00:22:50,460
the payment standing past due.
236
00:22:50,502 --> 00:22:52,198
- Three is it?
- To the day.
237
00:22:55,207 --> 00:22:59,201
The games of the vulcanalia approach.
If I could carry the debt until them...
238
00:22:59,245 --> 00:23:01,305
Principal plus 30%.
239
00:23:01,347 --> 00:23:05,045
- 30?
- Or settle the debt
240
00:23:05,084 --> 00:23:07,553
- as it stands.
- Batiatus: Huh.
241
00:23:07,586 --> 00:23:11,318
Principal plus 30
after the vulcanalia.
242
00:23:11,357 --> 00:23:12,620
The day after.
243
00:23:30,910 --> 00:23:33,209
I could've taken him.
244
00:23:33,245 --> 00:23:35,271
Crixus? Pfft!
245
00:23:35,314 --> 00:23:37,374
Shit would be
running down your leg.
246
00:23:37,416 --> 00:23:39,851
I wouldn't have ended up
in the dirt, fucked like a dog.
247
00:23:39,885 --> 00:23:43,344
Without training, the Gaul
would've bested any of us, Kerza.
248
00:23:43,389 --> 00:23:46,018
Speaking otherwise
is bloated air.
249
00:23:46,058 --> 00:23:49,586
Man: I pray not to face
Crixus in the final test.
250
00:23:49,628 --> 00:23:53,292
Nothing to worry. You'll
never make it that far, cockhole.
251
00:23:53,332 --> 00:23:55,597
All can make it to the test...
252
00:23:55,634 --> 00:23:57,569
and beyond.
253
00:23:58,570 --> 00:24:02,974
- Freedom.
- Varro: One day, if you fight well.
254
00:24:03,008 --> 00:24:06,445
Freedom. It's piss without
the money to keep it, Varro.
255
00:24:06,478 --> 00:24:08,572
Win the hearts of
the crowd in the arena
256
00:24:08,614 --> 00:24:10,583
and you'll be blessed with both.
257
00:24:12,985 --> 00:24:14,886
You fought the gladiators there.
258
00:24:14,920 --> 00:24:17,480
What do you think
of our chances?
259
00:24:21,927 --> 00:24:24,089
You're all gonna die.
260
00:24:31,470 --> 00:24:32,802
Up!
261
00:24:34,306 --> 00:24:36,775
You will sleep when you
prove yourselves men.
262
00:24:58,030 --> 00:24:59,623
- Ah!
- Doctore: Keep pace!
263
00:25:09,308 --> 00:25:10,970
It's late.
264
00:25:12,011 --> 00:25:13,138
It is.
265
00:25:14,213 --> 00:25:16,011
Return to your dreams.
266
00:25:16,048 --> 00:25:17,175
In a minute.
267
00:25:19,985 --> 00:25:22,978
- We need better wine.
- We need many things.
268
00:25:24,156 --> 00:25:25,988
We'll have them again.
269
00:25:28,227 --> 00:25:30,321
The arrangements are set?
270
00:25:30,362 --> 00:25:32,331
I've taken care of everything.
271
00:25:32,364 --> 00:25:34,230
I cannot fall short tomorrow.
272
00:25:34,266 --> 00:25:37,759
- If I can secure Glaber's patronage...
- You will.
273
00:25:39,438 --> 00:25:41,066
How are you certain?
274
00:25:43,575 --> 00:25:46,545
We've done everything we can.
It's in the hands of the gods now.
275
00:25:47,713 --> 00:25:49,079
Huh.
276
00:25:52,217 --> 00:25:53,913
Come to bed.
277
00:25:55,287 --> 00:25:57,119
And bring that awful wine.
278
00:25:59,558 --> 00:26:01,891
I beg you...
279
00:26:01,927 --> 00:26:04,123
Do not fuck me.
280
00:26:33,792 --> 00:26:35,886
Halt!
281
00:26:35,928 --> 00:26:38,261
The day's training
will begin shortly.
282
00:26:38,297 --> 00:26:40,095
Eat.
283
00:26:43,135 --> 00:26:45,468
Oh, Jupiter's cock!
284
00:26:45,504 --> 00:26:46,995
And now we train all day?
285
00:26:51,076 --> 00:26:53,602
Still believe every man
will live to see the test?
286
00:26:57,483 --> 00:26:58,678
Mostly.
287
00:26:59,818 --> 00:27:01,116
Yet the fool then.
288
00:27:04,189 --> 00:27:06,158
Batiatus paid for these men?
289
00:27:06,191 --> 00:27:07,819
Varro: Very little
by the look of them.
290
00:27:08,827 --> 00:27:12,821
Spartacus: The Roman
way... lives for coins.
291
00:27:12,865 --> 00:27:15,391
Varro: Some deserving
more than others.
292
00:27:15,434 --> 00:27:18,666
I've heard a certain
Thracian was quite the price.
293
00:27:20,038 --> 00:27:22,473
Spartacus: I would see
the cost rise higher still.
294
00:27:32,784 --> 00:27:36,277
Barca: I recall the hardship of
the march when I was a recruit.
295
00:27:36,321 --> 00:27:38,813
You must be mad with hunger.
296
00:27:38,857 --> 00:27:41,190
Fill your bellies.
297
00:27:54,640 --> 00:27:56,472
Varro: Shit.
298
00:28:02,814 --> 00:28:05,079
Wake me when
it's time to die again.
299
00:28:14,393 --> 00:28:16,521
Apologies for the porridge.
300
00:28:16,562 --> 00:28:18,121
Barca finds the jest amusing.
301
00:28:18,163 --> 00:28:20,189
At least he didn't
piss in it this time.
302
00:28:20,232 --> 00:28:21,791
It adds an unpleasant bite.
303
00:28:21,833 --> 00:28:25,201
The days will be hard.
304
00:28:25,237 --> 00:28:26,830
Without food...
305
00:28:28,507 --> 00:28:30,339
- more so.
- You would give me your bread?
306
00:28:31,710 --> 00:28:34,373
Mine? No.
307
00:28:34,413 --> 00:28:36,814
I move things
from here to there,
308
00:28:36,848 --> 00:28:39,249
this hand to that, even
from outside these walls.
309
00:28:39,284 --> 00:28:43,312
Whatever your
needs, Ashur provides.
310
00:28:43,355 --> 00:28:45,483
I owe no man.
311
00:28:45,524 --> 00:28:47,356
Ah.
312
00:28:47,392 --> 00:28:49,691
I ask nothing in return.
313
00:28:49,728 --> 00:28:53,460
My only concern is your strength
and well being in the coming day.
314
00:28:54,600 --> 00:28:56,364
Come to plain words.
315
00:28:57,869 --> 00:28:59,895
Simply stated then.
316
00:29:00,973 --> 00:29:04,375
In addition to other
services, I offer odds.
317
00:29:04,409 --> 00:29:06,071
Will this man
live? That one die?
318
00:29:06,111 --> 00:29:09,240
How fast? How slow?
On what day or hour?
319
00:29:09,281 --> 00:29:12,274
Games to pass the
time and the coin.
320
00:29:12,317 --> 00:29:13,751
And how am I fixed?
321
00:29:13,785 --> 00:29:15,617
12 to the one
favoring the mines;
322
00:29:15,654 --> 00:29:18,089
higher towards your death.
323
00:29:19,124 --> 00:29:22,322
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.
324
00:29:23,562 --> 00:29:25,258
I would see it so.
325
00:29:34,072 --> 00:29:36,064
Ah.
326
00:29:37,776 --> 00:29:40,109
Do not think me friend.
327
00:29:40,145 --> 00:29:42,774
The thought is well removed.
328
00:30:01,099 --> 00:30:03,091
How did you manage this?
329
00:30:04,136 --> 00:30:05,576
By playing the odds.
330
00:30:07,139 --> 00:30:09,631
I fear they're about to worsen.
331
00:30:42,974 --> 00:30:46,604
- Glaber.
- You'll address me by title of Legatus.
332
00:30:51,583 --> 00:30:53,211
Yet the animal,
333
00:30:53,251 --> 00:30:55,846
the mark of your kind.
334
00:30:55,887 --> 00:30:58,516
- Where is she?
- Who?
335
00:31:00,759 --> 00:31:02,523
Oh, that little wife of yours.
336
00:31:02,561 --> 00:31:04,996
- Where?!
- Wherever I please!
337
00:31:10,035 --> 00:31:12,800
She has served you no grievance.
338
00:31:12,838 --> 00:31:14,500
No.
339
00:31:14,539 --> 00:31:16,371
None.
340
00:31:16,408 --> 00:31:18,502
But you...
341
00:31:18,543 --> 00:31:20,876
You have grieved me
342
00:31:20,912 --> 00:31:23,905
by stirring the auxiliary into desertion,
calling my command into question,
343
00:31:23,949 --> 00:31:26,509
imperiling my standing
with the Senate!
344
00:31:27,552 --> 00:31:29,145
And then in the arena
345
00:31:29,187 --> 00:31:32,385
you grieve me again by
not knowing when to die!
346
00:31:32,424 --> 00:31:34,256
My life then,
347
00:31:35,594 --> 00:31:37,290
in exchange for hers.
348
00:31:37,329 --> 00:31:39,423
But your life is no
longer yours to bargain.
349
00:31:41,666 --> 00:31:44,363
If I wish it ceased, I
have but to whisper
350
00:31:44,403 --> 00:31:47,601
and good Batiatus
will command it.
351
00:31:47,639 --> 00:31:49,631
Then tongue the
words in his ear.
352
00:31:53,812 --> 00:31:55,781
You mistake me, Thracian.
353
00:31:56,915 --> 00:32:01,785
True, I once sought death
in repayment for your slights.
354
00:32:01,820 --> 00:32:05,086
But I see the error of that now,
355
00:32:05,123 --> 00:32:08,525
wishing for an end... too quick.
356
00:32:10,762 --> 00:32:14,426
No, my desires
have turned to blood,
357
00:32:14,466 --> 00:32:16,628
spilled by the drop over time
358
00:32:16,668 --> 00:32:18,466
until you are drained.
359
00:32:19,538 --> 00:32:21,564
I told you Rome's
shadow was vast
360
00:32:21,606 --> 00:32:24,508
and you would yet die
under it, sliver by sliver,
361
00:32:24,543 --> 00:32:26,478
to the roar of the crowd.
362
00:32:31,283 --> 00:32:32,842
Oh.
363
00:32:36,021 --> 00:32:38,115
A parting kindness
364
00:32:39,157 --> 00:32:40,887
to bind us.
365
00:32:46,865 --> 00:32:50,199
I took it from her thigh
366
00:32:50,235 --> 00:32:52,864
to preserve the scent...
367
00:32:54,339 --> 00:32:57,275
before my men
stained it with their own.
368
00:32:57,309 --> 00:32:59,744
No!
369
00:33:00,846 --> 00:33:03,406
She was a savage amusement.
370
00:33:04,483 --> 00:33:07,647
And when the fight
finally left her eyes,
371
00:33:07,686 --> 00:33:11,487
I sold her to an unpleasant
Syrian for half a coin.
372
00:33:18,396 --> 00:33:21,992
You see? The Thracian finally
learns his place before me...
373
00:33:24,903 --> 00:33:26,496
On his knees.
374
00:33:33,545 --> 00:33:36,845
Your visit with the Thracian
was satisfying then?
375
00:33:36,882 --> 00:33:39,181
The man is of no
more concern to me.
376
00:33:39,217 --> 00:33:42,654
Ah, none whatsoever. We have
prepared a feast in your honor.
377
00:33:42,687 --> 00:33:45,555
- I leave for Rome.
- Rome? Now?
378
00:33:45,590 --> 00:33:48,617
Something for your trip then?
379
00:33:51,763 --> 00:33:55,495
You really shouldn't have
gone to the trouble, Lucretia.
380
00:33:55,534 --> 00:33:58,732
These common dishes
leave my stomach unsettled.
381
00:33:59,938 --> 00:34:03,102
Some wine perhaps while
we wait for your husband?
382
00:34:03,141 --> 00:34:06,908
- Sestian?
- No, but something of equal taste.
383
00:34:06,945 --> 00:34:08,811
Water then.
384
00:34:12,284 --> 00:34:14,617
The heat and the dust...
385
00:34:14,653 --> 00:34:16,952
Will it ever rain again?
386
00:34:16,988 --> 00:34:18,752
We can only pray.
387
00:34:18,790 --> 00:34:20,952
Can't place foot
on street in Capua
388
00:34:20,992 --> 00:34:23,471
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.
389
00:34:23,495 --> 00:34:26,954
And the gods yet ignore us.
390
00:34:28,066 --> 00:34:30,228
Perhaps we've done
something to offend them.
391
00:34:32,437 --> 00:34:35,874
I try to do a little
something every day.
392
00:34:35,907 --> 00:34:38,570
So you're the cause, Ilithyia.
393
00:34:38,610 --> 00:34:40,977
I'd stand a bit away.
394
00:34:41,012 --> 00:34:43,447
Jupiter could hurl a
bolt at any moment.
395
00:34:43,481 --> 00:34:46,349
He'd have to choose
between targets.
396
00:34:48,420 --> 00:34:52,983
And I thought I was in the
presence of a proper Roman woman.
397
00:34:53,024 --> 00:34:55,721
Proper is a word forged by men
398
00:34:55,760 --> 00:34:58,127
who would seek
to enslave us with it.
399
00:34:59,664 --> 00:35:02,657
Doctore: Kerza, ground yourself!
400
00:35:30,862 --> 00:35:33,161
Have you ever
been inside a ludus?
401
00:35:34,199 --> 00:35:37,192
No. I've always wanted to,
402
00:35:37,235 --> 00:35:39,761
but father would never allow it.
403
00:35:39,804 --> 00:35:43,138
- And you obey his commands?
- Not all of them.
404
00:35:43,174 --> 00:35:45,268
Or my husband's.
405
00:35:45,310 --> 00:35:47,973
How do you live with
the noise and the smell,
406
00:35:48,013 --> 00:35:50,812
surrounded by these... animals?
407
00:35:52,017 --> 00:35:54,384
Yes, they are wild and
savage, aren't they?
408
00:35:54,419 --> 00:35:59,016
Something out of a fever
dream. Isn't it a worry?
409
00:35:59,057 --> 00:36:03,324
What if they went insane all
at once, clamoring for blood?
410
00:36:03,361 --> 00:36:05,830
This ludus has been in my
husband's family for generations,
411
00:36:05,864 --> 00:36:07,492
and yet it stands.
412
00:36:07,532 --> 00:36:09,797
And what about your children?
413
00:36:09,834 --> 00:36:11,427
Do you let them play with them?
414
00:36:12,504 --> 00:36:15,099
Mmm. I'm without children.
415
00:36:17,375 --> 00:36:19,810
Oh. Apologies.
416
00:36:19,844 --> 00:36:22,678
- I just thought a woman of your age...
- Mmm.
417
00:36:26,551 --> 00:36:29,385
Come. We leave for Rome.
418
00:36:30,422 --> 00:36:33,017
- So soon?
- Well, can't we stay awhile?
419
00:36:33,058 --> 00:36:35,755
I want to watch the gladiators.
420
00:36:35,794 --> 00:36:37,695
Another time. Come.
421
00:36:47,105 --> 00:36:48,664
Huh.
422
00:37:12,197 --> 00:37:13,722
Kurza.
423
00:37:16,801 --> 00:37:18,429
Pair with Spartacus.
424
00:37:18,470 --> 00:37:20,632
Yes, Doctore.
425
00:37:20,672 --> 00:37:22,470
Doctore: Recruits, attend!
426
00:37:23,475 --> 00:37:26,035
Show the Thracian what
we've learned in his absence.
427
00:37:38,323 --> 00:37:40,189
Form one. Attack!
428
00:37:53,071 --> 00:37:55,438
Form two. Attack!
429
00:38:24,469 --> 00:38:25,630
Spartacus!
430
00:38:28,406 --> 00:38:30,204
Spartacus!
431
00:39:20,925 --> 00:39:23,417
Well, the gods haven't pissed
on me enough for one day?
432
00:39:23,461 --> 00:39:27,557
Legatus fucking Glaber
spurns me like a common slave.
433
00:39:27,599 --> 00:39:30,592
But no, let's add shit to the
piss. Let's pour it into his mouth.
434
00:39:30,635 --> 00:39:34,231
If word gets out that Batiatus
can't control his own men...
435
00:39:34,272 --> 00:39:36,764
- I warned you of their quality.
- You warned me of nothing.
436
00:39:36,808 --> 00:39:38,606
You counsel and make
promises to the air.
437
00:39:38,643 --> 00:39:40,202
"My hands, your will."
438
00:39:42,113 --> 00:39:45,106
The legatus barely
beyond my fucking gates!
439
00:39:45,149 --> 00:39:47,795
- Doctore: The Thracian is unpredictable.
- Then school him to our standards.
440
00:39:47,819 --> 00:39:51,483
Rod and lash fall unnoticed. He is
an animal best unleashed in the mines.
441
00:39:51,522 --> 00:39:54,856
No. The rest to the gods...
They were of little cost...
442
00:39:54,893 --> 00:39:58,022
But Spartacus is
more highly valued,
443
00:39:58,062 --> 00:40:00,531
his worth well exceeding
their entire sum.
444
00:40:00,565 --> 00:40:02,796
I will have return...
445
00:40:02,834 --> 00:40:06,100
If not from the legatus,
then from the man himself.
446
00:40:06,137 --> 00:40:07,730
Even though he is unpredictable?
447
00:40:09,641 --> 00:40:13,043
He is but passionate, and
he stirs the same in others.
448
00:40:13,077 --> 00:40:17,378
A boon to the crowds if we can but
divine the instrument of his taming.
449
00:40:19,651 --> 00:40:22,485
He struggled to
retain this bit of fabric
450
00:40:22,520 --> 00:40:24,785
even as the guards beat him.
451
00:40:24,822 --> 00:40:27,018
It may bring you some service.
452
00:40:27,058 --> 00:40:30,995
I noted this in the hand of
the legatus upon his arrival.
453
00:40:40,071 --> 00:40:42,040
Bring him to my chamber.
454
00:40:42,073 --> 00:40:44,440
I will press to discovery.
455
00:40:57,121 --> 00:41:00,319
Why are you here? In this place?
456
00:41:00,358 --> 00:41:03,055
Under my hospitality?
Do you know why?
457
00:41:03,094 --> 00:41:06,223
Because I trusted in
the honor of a Roman.
458
00:41:06,264 --> 00:41:10,031
You are here because
of my grandfather.
459
00:41:11,135 --> 00:41:13,331
He built this ludus.
460
00:41:13,371 --> 00:41:17,365
He believed that no
man was without worth,
461
00:41:17,408 --> 00:41:21,175
that even the most vile among
us could rise to honor and glory.
462
00:41:21,212 --> 00:41:23,704
He instilled these
beliefs in my father
463
00:41:23,748 --> 00:41:25,876
who in turn passed
them on to me.
464
00:41:25,917 --> 00:41:30,355
I am a lanista, like
my forefathers...
465
00:41:30,388 --> 00:41:32,755
A trainer of gladiators.
466
00:41:32,790 --> 00:41:36,022
I see things in men that
they themselves have lost...
467
00:41:36,060 --> 00:41:38,222
A small spark, an ember.
468
00:41:38,262 --> 00:41:40,026
I give it breath, tinder,
469
00:41:40,064 --> 00:41:42,260
until it ignites in the arena.
470
00:41:43,568 --> 00:41:46,197
I burn for no cause but my own.
471
00:41:46,237 --> 00:41:48,536
And what might that be? Money?
472
00:41:48,573 --> 00:41:50,269
You've cost me
enough on that front.
473
00:41:51,309 --> 00:41:53,574
No, not so base a
cause for this one.
474
00:41:53,611 --> 00:41:55,978
Position, then? Power?
475
00:41:56,014 --> 00:41:57,642
Love?
476
00:42:00,752 --> 00:42:03,278
You have a woman, Thracian?
477
00:42:03,321 --> 00:42:06,485
- I have a wife.
- And do you love her?
478
00:42:07,625 --> 00:42:10,117
Of course you do. I
can see it in the eye,
479
00:42:10,161 --> 00:42:11,789
the tensing of the jaw.
480
00:42:11,829 --> 00:42:14,856
What might be the name
of this delicate flower?
481
00:42:16,634 --> 00:42:19,263
- Sura.
- Where is she?
482
00:42:19,303 --> 00:42:22,501
He took her when he came for me.
483
00:42:22,540 --> 00:42:24,975
Legatus Glaber? He has her?
484
00:42:25,009 --> 00:42:27,569
He sold her to a Syrian.
485
00:42:27,612 --> 00:42:29,513
Well, then how do
you know she still lives?
486
00:42:29,547 --> 00:42:33,245
How do you know the heart
beats beneath your chest?
487
00:42:33,284 --> 00:42:35,685
Most days I don't.
488
00:42:35,720 --> 00:42:38,121
I'm just a simple Roman,
489
00:42:38,156 --> 00:42:41,149
trying to make his way
against the whim of the gods,
490
00:42:41,192 --> 00:42:44,993
the politicians,
the miscreants...
491
00:42:45,029 --> 00:42:46,840
Though often you can't
tell one from the other.
492
00:42:46,864 --> 00:42:48,696
But you...
493
00:42:48,733 --> 00:42:51,601
You are the most
dangerous of animals,
494
00:42:51,636 --> 00:42:53,605
a beast born of the heart.
495
00:42:53,638 --> 00:42:56,767
What would you do to
hold your wife again?
496
00:42:56,808 --> 00:42:58,504
To feel the warmth of her skin?
497
00:42:58,543 --> 00:43:01,513
To taste her lips?
Would you kill?
498
00:43:02,914 --> 00:43:05,315
Whoever stood between us.
499
00:43:05,349 --> 00:43:08,808
How many men? 100? 1,000?
500
00:43:08,853 --> 00:43:12,221
- I would kill them all.
- Then do it in the arena.
501
00:43:12,256 --> 00:43:15,988
Fight for me and the
honor of my forefathers.
502
00:43:16,027 --> 00:43:20,123
Prove yourself. Climb to the
pinnacle. Gain your freedom
503
00:43:20,164 --> 00:43:22,030
and that of the
woman you've lost.
504
00:43:23,234 --> 00:43:26,068
I did not lose her.
505
00:43:26,104 --> 00:43:29,006
She was taken from me.
506
00:43:29,040 --> 00:43:30,906
A man must accept his fate
507
00:43:30,942 --> 00:43:33,207
or be destroyed by it.
508
00:43:35,346 --> 00:43:38,839
Why would I place my fate
509
00:43:38,883 --> 00:43:41,216
in the hands of another Roman?
510
00:43:41,252 --> 00:43:43,687
Because of what they hold.
511
00:43:48,126 --> 00:43:49,560
Your wife's?
512
00:43:53,631 --> 00:43:56,829
Pass the final test tonight
with honor and servitude,
513
00:43:56,868 --> 00:43:59,337
call me dominus
514
00:43:59,370 --> 00:44:01,601
and I will help to reunite you.
515
00:44:13,484 --> 00:44:15,282
The choice is yours.
516
00:44:59,363 --> 00:45:01,332
Batiatus: Cease!
517
00:45:02,800 --> 00:45:04,996
Varro has stood to a draw.
518
00:45:05,036 --> 00:45:06,834
The test is passed.
519
00:45:17,548 --> 00:45:20,484
Barca. Marcus.
520
00:45:20,518 --> 00:45:22,350
Positions.
521
00:45:22,386 --> 00:45:26,016
Barca. Barca. Barca.
522
00:45:26,057 --> 00:45:28,117
Barca. Barca.
523
00:45:28,159 --> 00:45:30,685
Barca. Barca. Barca.
524
00:45:30,728 --> 00:45:32,788
Barca. Barca.
525
00:45:32,830 --> 00:45:35,698
Barca. Barca. Barca.
526
00:45:41,172 --> 00:45:43,539
Doctore: Begin.
527
00:45:56,854 --> 00:45:58,447
That's disappointing.
528
00:45:58,489 --> 00:46:00,458
Not every venture
ends in climax.
529
00:46:00,491 --> 00:46:02,926
A fact known well
to every woman.
530
00:46:15,439 --> 00:46:17,169
Crixus.
531
00:46:18,376 --> 00:46:20,368
Spartacus.
532
00:46:20,411 --> 00:46:21,777
Positions.
533
00:46:30,021 --> 00:46:33,082
Crixus. Crixus. Crixus.
534
00:46:33,124 --> 00:46:35,389
Crixus. Crixus.
535
00:46:35,426 --> 00:46:38,521
Crixus. Crixus. Crixus.
536
00:46:38,562 --> 00:46:40,428
Crixus. Crixus.
537
00:46:40,464 --> 00:46:43,593
Crixus. Crixus. Crixus.
538
00:46:43,634 --> 00:46:46,627
Crixus. Crixus. Crixus.
539
00:46:59,884 --> 00:47:03,787
One final lesson before I
send you to the afterlife.
540
00:47:14,932 --> 00:47:17,959
Begin.
541
00:47:28,112 --> 00:47:29,580
Fuck.
542
00:47:29,613 --> 00:47:32,481
Expensive and
worthless, all in a measure.
543
00:47:32,516 --> 00:47:35,748
Fight, you Thracian bitch.
544
00:47:45,463 --> 00:47:47,796
Tears?
545
00:47:51,035 --> 00:47:54,164
The rabbit is fixed
to piss himself.
546
00:48:15,126 --> 00:48:18,528
Skin the rabbit!
547
00:48:36,147 --> 00:48:38,048
Finish him!
548
00:48:40,918 --> 00:48:42,477
Thracians.
549
00:49:11,882 --> 00:49:14,579
The lesson is well learned.
550
00:49:14,618 --> 00:49:16,416
Batiatus: Spartacus!
551
00:49:19,223 --> 00:49:20,885
Cease!
552
00:49:26,797 --> 00:49:29,767
You have passed the test.
553
00:49:40,277 --> 00:49:42,143
Dominus.
554
00:49:44,582 --> 00:49:46,915
Batiatus: Your life
now promises meaning.
555
00:49:46,951 --> 00:49:49,750
Swear it to me.
556
00:49:49,787 --> 00:49:52,382
Recite the sacramentum
gladiatorum.
557
00:49:54,492 --> 00:49:57,087
Spartacus: I commit my flesh,
558
00:49:57,127 --> 00:49:59,892
my mind, my will
559
00:50:01,232 --> 00:50:03,463
- to the glory of this ludus...
- Mmm.
560
00:50:03,501 --> 00:50:06,767
And the commands
of my master, Batiatus.
561
00:50:09,807 --> 00:50:13,209
I swear to be burned, chained,
562
00:50:13,244 --> 00:50:17,181
beaten or die by the sword
563
00:50:18,282 --> 00:50:20,774
in pursuit of
honor in the arena.
564
00:50:33,197 --> 00:50:35,257
Welcome to the brotherhood.
39882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.