All language subtitles for Game.of.thrones.S03E07.2160p.BluRay-BeyondHD+DON+FraMeSToR+FULLSiZE+playB.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:10,965 --> 00:02:12,258
Daha ne kadar var?
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,470
- Bir hafta kadar sanýrým.
- "Sanýrým" mý?
3
00:02:15,970 --> 00:02:17,055
Bilmiyor musun?
4
00:02:17,138 --> 00:02:20,808
Kara Kale'ye giderken
Kral Yolu'nu kullanmýþtýk.
5
00:02:21,726 --> 00:02:23,561
Siz ve yollarýnýz.
6
00:02:23,978 --> 00:02:25,897
Savaþlarýnýzý böyle mi yapýyorsunuz?
7
00:02:26,105 --> 00:02:29,400
Davul çalýp sancak sallayarak
yolda yürüyor musunuz?
8
00:02:29,442 --> 00:02:31,152
Çoðu zaman, evet.
9
00:02:32,236 --> 00:02:34,739
Sancaklarý tutan adamlar
nasýl savaþýyor?
10
00:02:35,239 --> 00:02:36,741
Onlar savaþmazlar aslýnda.
11
00:02:37,492 --> 00:02:40,244
Hanedanýn armasýný taþýmak
büyük bir onurdur.
12
00:02:40,995 --> 00:02:43,998
Ya davulcular?
O da mý büyük bir onur?
13
00:02:44,499 --> 00:02:47,251
Davullarý genelde gençler çalar.
14
00:02:47,293 --> 00:02:48,753
O halde ne iþe yararlar?
15
00:02:48,836 --> 00:02:50,588
Adamlarýn yürümesini saðlarlar.
16
00:02:51,089 --> 00:02:52,131
Nasýl?
17
00:02:52,256 --> 00:02:53,925
Þey...
18
00:02:54,342 --> 00:02:55,635
Ritimle.
19
00:02:55,802 --> 00:03:00,431
Yani sað ayak, sol ayak,
sað ayak, sol ayak, sað ayak, öyle mi?
20
00:03:00,473 --> 00:03:02,809
Bunu hatýrlamak için yardýma mý
ihtiyacýnýz var?
21
00:03:03,601 --> 00:03:07,105
Mance iþaret verdiðinde
Kara Kale'ye saldýracaðýz.
22
00:03:07,146 --> 00:03:10,274
Geldiðimizi haber vermek için
davullarýmýza vurmayacaðýz.
23
00:03:10,358 --> 00:03:11,526
Hayýr.
24
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
Hayýr, geldiðinizi haber vermek için...
25
00:03:15,697 --> 00:03:18,866
...Kuzey'in gördüðü
en büyük ateþi yakacaksýnýz.
26
00:03:19,367 --> 00:03:21,536
Hiçbir þey bilmiyorsun Jon Snow.
27
00:03:24,706 --> 00:03:26,791
O haklý. Hiçbir þey bilmiyorsun.
28
00:03:29,711 --> 00:03:32,130
Sur'da ipimi kestiðini biliyorum.
29
00:03:32,296 --> 00:03:35,967
Onunkini de kestim.
O bu yüzden surat asýyor mu?
30
00:03:37,343 --> 00:03:40,304
Çünkü o, iþlerin nasýl yürüdüðünü anlýyor.
31
00:03:41,806 --> 00:03:44,016
Bir kuþun kafasýnýn içinde
bulduðun derin erdemi...
32
00:03:44,726 --> 00:03:47,729
...benimle paylaþacak mýsýn?
33
00:03:48,062 --> 00:03:51,983
Ýnsanlar iþlerine gelirse birlikte
çalýþýr. Ýþlerine gelirse sadýk kalýr.
34
00:03:52,150 --> 00:03:57,155
Ýþlerine gelirse severler.
Ve iþlerine gelirse öldürürler.
35
00:03:57,655 --> 00:03:59,574
Bunu o biliyor. Ama sen bilmiyorsun.
36
00:04:00,199 --> 00:04:02,827
Bu yüzden
onu asla elinde tutamayacaksýn.
37
00:04:18,718 --> 00:04:21,554
Bu yaðmur bize bir gün
daha kaybettirecek.
38
00:04:23,181 --> 00:04:25,892
Frey bekler.
Geldiðimizi biliyor.
39
00:04:26,017 --> 00:04:28,203
Lord Walder yapýsý itibariyle
huysuz bir adamdýr. Eðer...
40
00:04:28,227 --> 00:04:32,690
"Huysuz" mu? Böyle mi diyorsun?
Hayatýmda tanýdýðým en sevimsiz adam.
41
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Evet ve bu yüzden...
42
00:04:34,066 --> 00:04:38,029
Walder Frey'den daha çok sevdiðim
cývýk boklar gördüm.
43
00:04:41,616 --> 00:04:43,242
Baðýþlayýn majesteleri.
44
00:04:43,367 --> 00:04:46,746
Mýzraklý süvarilerin ve piyadelerin
arasýnda çok yýl geçirdim.
45
00:04:46,871 --> 00:04:50,958
Ben de yaralý adamlara yardým
ederek ve ölmelerini izleyerek.
46
00:04:51,584 --> 00:04:53,461
Cývýk boklardan korkmam.
47
00:04:55,296 --> 00:04:57,757
Lord Frey bu gecikmeyi
saygýsýzlýk olarak görecek.
48
00:04:57,882 --> 00:04:59,717
Dilediði gibi görebilir.
49
00:04:59,926 --> 00:05:03,221
- Ýstediði düðüne kavuþuyor.
- Bir düðüne kavuþuyor.
50
00:05:03,262 --> 00:05:04,972
Onun asýl istediði kraldý.
51
00:05:05,807 --> 00:05:09,769
Edmure, hanedanlarýnýn tarihinde
Frey'lere gelmiþ en iyi damat.
52
00:05:10,812 --> 00:05:12,772
Hepimiz biraz uyumalýyýz.
53
00:06:31,726 --> 00:06:35,813
Üstüne bir þey giymezsen sana tekrar
saldýrmayacaðýma söz veremem.
54
00:06:35,855 --> 00:06:37,523
Saldýr. Saldýr.
55
00:06:59,921 --> 00:07:01,589
Kime yazýyorsun?
56
00:07:02,173 --> 00:07:03,674
Anneme.
57
00:07:05,551 --> 00:07:07,011
Valyriaca mý?
58
00:07:07,428 --> 00:07:08,512
Gaaa.
59
00:07:09,013 --> 00:07:10,681
Gaaa mý?
60
00:07:17,605 --> 00:07:19,732
Merhaba nasýl denir?
61
00:07:20,066 --> 00:07:21,943
Rytsas.
62
00:07:22,693 --> 00:07:23,778
Rytsas.
63
00:07:25,613 --> 00:07:27,239
Çok benzettin.
64
00:07:30,368 --> 00:07:32,703
Kýzýnýn kraliçe olduðunu biliyor mu?
65
00:07:33,579 --> 00:07:34,872
Henüz deðil.
66
00:07:36,874 --> 00:07:39,418
Sürpriz olacaktýr.
67
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
Pek çok sürpriz olacak.
68
00:07:48,219 --> 00:07:53,057
Sen orada öyle yatarken ben burada
nasýl savaþ planlarý yapayým?
69
00:07:57,228 --> 00:07:59,814
Bir gün benimle birlikte
Volantis'e gelecek misin?
70
00:08:01,065 --> 00:08:02,900
Bunlar sona erdikten sonra?
71
00:08:02,984 --> 00:08:04,402
Geleceðim.
72
00:08:05,987 --> 00:08:07,196
Söz.
73
00:08:12,034 --> 00:08:14,194
Annemin seninle tanýþmaktan
çok hoþlanacaðýndan eminim.
74
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Ve torunuyla.
75
00:08:21,919 --> 00:08:22,962
Ne dedin?
76
00:08:29,218 --> 00:08:30,928
Emin misin?
77
00:08:32,972 --> 00:08:34,598
Bana kýzdýn mý?
78
00:08:35,433 --> 00:08:36,892
Ne kýzmasý?
79
00:08:40,563 --> 00:08:42,273
Sen benim kraliçemsin.
80
00:08:45,651 --> 00:08:49,321
Ve içimde küçük prensin veya
prensesin var.
81
00:08:50,114 --> 00:08:51,657
Belki ikisi de.
82
00:08:52,825 --> 00:08:54,493
Açgözlülük yapma.
83
00:09:04,670 --> 00:09:07,173
Savaþý bir geceliðine
býrakabilir misin?
84
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
Seni seviyorum.
85
00:09:12,511 --> 00:09:14,013
Beni duydun mu?
86
00:09:15,639 --> 00:09:17,183
Seni seviyorum.
87
00:09:31,947 --> 00:09:34,158
Çoðu adam köpek gibi seviþir.
88
00:09:37,036 --> 00:09:41,624
Ne bir zarafet, ne beceri.
Birkaç kez abanýr ve iþi biter.
89
00:09:42,333 --> 00:09:44,835
Sabýrlý olmalýsýn.
Kadýna zaman vermelisin.
90
00:09:45,211 --> 00:09:50,382
Fok yavrusu gibi kaygan hale
gelmeden aletin ona yaklaþmamalý.
91
00:09:50,800 --> 00:09:54,553
Sonra içine gireceksin. Ama yavaþça.
92
00:09:55,221 --> 00:09:58,224
Mýzrakla domuz vurur gibi
saplamayacaksýn.
93
00:09:58,849 --> 00:09:59,892
Hadi!
94
00:10:02,019 --> 00:10:03,479
Hadi!
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,660
Seni sevdiðini düþünüyorsun, öyle mi?
96
00:10:18,035 --> 00:10:20,996
Sana ne söyledi?
Seni leydisi yapýp...
97
00:10:21,038 --> 00:10:23,374
...seninle bir kalede yaþayacaðýný mý?
98
00:10:23,415 --> 00:10:27,253
Bana hiçbir þey söylemedi.
Neredeyse hiç konuþmuyor.
99
00:10:27,378 --> 00:10:31,882
Geceleri fýsýldaþtýðýnýzý,
kýzlar gibi kýkýr kýkýr güldüðünüzü gördüm.
100
00:10:31,924 --> 00:10:33,717
Kýskandýn mý?
101
00:10:33,843 --> 00:10:37,388
Tabii ki kýskandým. Kendin gibi
biriyle birlikte olmalýsýn.
102
00:10:37,513 --> 00:10:41,433
Peki sen benim gibi biri misin?
Aðzýndan hiç böyle bir laf duymadým.
103
00:10:41,559 --> 00:10:43,769
Benim olsan duyardýn.
104
00:10:46,605 --> 00:10:52,945
Güzel, ateþli ve vahþi olduðunu söylerdim.
105
00:10:53,070 --> 00:10:54,572
Sana iyi davranýrdým.
106
00:10:57,575 --> 00:10:59,076
Onu seviyor musun?
107
00:11:06,417 --> 00:11:11,755
Yakýþýklý diye mi? Güzel
saçlarýyla gözlerini mi seviyorsun?
108
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
- Güzellik seni mutlu edecek mi?
- Dokunma bana.
109
00:11:16,468 --> 00:11:20,097
Gerçekte nasýl olduðunu öðrendiðinde
onu bu kadar sevmiyor olacaksýn.
110
00:11:23,267 --> 00:11:26,604
Kýþyarý'nda geçen çocukluðumda
istediðim tek þey kaçmaktý.
111
00:11:27,271 --> 00:11:30,774
Baþkente gelmekti.
112
00:11:31,442 --> 00:11:33,842
Karanlýk çökünce güneyli þövalyelerle
boyalý zýrhlarýný ve...
113
00:11:33,903 --> 00:11:36,447
...Kralýn Þehri'ni görmekti.
114
00:11:38,616 --> 00:11:41,619
Bütün camlarýnda mum yanan yeri.
115
00:11:44,121 --> 00:11:45,998
Aptalým!
116
00:11:46,999 --> 00:11:51,462
Aptalca hayalleri olan ve asla
dersini almayan aptal bir kýzým.
117
00:11:51,503 --> 00:11:52,796
Kalk.
118
00:11:55,424 --> 00:11:56,842
Yürü benimle.
119
00:11:59,136 --> 00:12:02,097
Seni taht salonunda gördüðüm
ilk günü hatýrlýyorum.
120
00:12:02,139 --> 00:12:05,142
O kadar mutsuz birini
hiç görmemiþtim.
121
00:12:05,517 --> 00:12:09,521
Mutlu olmaný çok istiyorum Sansa.
Bunu büyükannem de istiyor.
122
00:12:12,650 --> 00:12:15,319
Yüksekbahçe'de mutlu olurdun ama...
123
00:12:15,361 --> 00:12:19,198
...bizim gibi kadýnlar elindekileri
en iyi þekilde kullanmalýdýr.
124
00:12:19,865 --> 00:12:23,869
Elimdekini nasýl en iyi kullanacaðým?
Onunla evlenmeliyim.
125
00:12:26,664 --> 00:12:28,958
Lord Tyrion sana kötülük etti mi?
126
00:12:28,999 --> 00:12:30,167
Hayýr.
127
00:12:30,209 --> 00:12:32,002
Sana iyi davrandý mý?
128
00:12:32,836 --> 00:12:34,380
Denedi.
129
00:12:35,047 --> 00:12:36,507
Ama onu istemiyorsun.
130
00:12:36,632 --> 00:12:37,675
O bir Lannister.
131
00:12:37,800 --> 00:12:40,511
En kötü Lannister deðil,
sence de öyle deðil mi?
132
00:12:42,554 --> 00:12:46,392
Özür dilerim. Sana sýzlanýyorum.
133
00:12:47,059 --> 00:12:48,811
Benim oðlum kral olacak.
134
00:12:49,311 --> 00:12:52,982
Oðullar annelerinden öðrenir. Ben
ona çok þey öðretmeyi planlýyorum.
135
00:12:53,732 --> 00:12:56,360
Senin oðlun da eðer yanýlmýyorsam...
136
00:12:57,194 --> 00:13:02,032
...bir gün Casterly Kayasý'nýn ve
Kuzey'in lordu olacak.
137
00:13:04,410 --> 00:13:05,703
Ne?
138
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Oðlum...
139
00:13:09,665 --> 00:13:11,083
Ondan...
140
00:13:13,544 --> 00:13:15,546
Þey yapmam gerekecek...
141
00:13:16,213 --> 00:13:17,881
Þey yapmamýz gerekecek...
142
00:13:17,923 --> 00:13:19,717
Eðer acý için endiþeleniyorsan...
143
00:13:19,842 --> 00:13:24,179
Acý için endiþelenmiyorum.
Joffrey'nin yaptýklarýndan sonra.
144
00:13:24,388 --> 00:13:25,848
Ne o zaman?
145
00:13:28,058 --> 00:13:32,688
Yara izine raðmen çok yakýþýklý.
Özellikle de yara iziyle!
146
00:13:32,730 --> 00:13:34,023
Cüce o.
147
00:13:35,357 --> 00:13:36,775
Loras ise...
148
00:13:37,776 --> 00:13:39,028
Loras.
149
00:13:42,281 --> 00:13:46,243
Bazý kadýnlar uzun erkekleri sever.
Bazýlarý kýsa erkekleri sever.
150
00:13:46,368 --> 00:13:48,912
Bazýlarý kýllý erkekleri,
bazýlarý kel olanlarý.
151
00:13:48,954 --> 00:13:53,417
Nazik erkekleri, kaba erkekleri, çirkin
erkekleri, güzel erkekleri, güzel kýzlarý.
152
00:13:54,585 --> 00:13:57,629
Çoðu kadýn denemeden
ne sevdiðini bilmez.
153
00:13:57,755 --> 00:14:02,968
Maalesef pek çoðumuz yaþlanana
kadar pek azýný deneyebiliriz.
154
00:14:05,137 --> 00:14:09,600
Tyrion seni þaþýrtabilir.
Duyduðuma göre çok deneyimliymiþ.
155
00:14:10,601 --> 00:14:13,771
Bu iyi bir þey mi?
156
00:14:13,812 --> 00:14:15,147
Olabilir.
157
00:14:15,564 --> 00:14:19,068
Biz çok karmaþýðýz.
Bizi mutlu etmek deneyim ister.
158
00:14:19,610 --> 00:14:21,278
Nereden biliyorsun bunlarý?
159
00:14:22,279 --> 00:14:24,114
Annen mi öðretti?
160
00:14:27,284 --> 00:14:30,079
Evet, tatlý kýz. Annem öðretti.
161
00:14:33,749 --> 00:14:35,292
O daha çocuk.
162
00:14:35,417 --> 00:14:36,960
Senden 30 santim uzun.
163
00:14:37,002 --> 00:14:38,587
Uzun boylu bir çocuk.
164
00:14:39,171 --> 00:14:40,964
Birlikte olduðun en küçük kýz
kaç yaþýndaydý?
165
00:14:41,131 --> 00:14:42,466
O kadar küçük deðildi.
166
00:14:42,508 --> 00:14:44,009
Kaç yaþ daha büyüktü?
167
00:14:45,427 --> 00:14:46,512
Büyüktü.
168
00:14:47,513 --> 00:14:49,973
Sen bir lordsun. O da leydi.
169
00:14:50,474 --> 00:14:53,143
Üstelik güzel bir leydi.
Ben bir sorun görmüyorum.
170
00:14:53,268 --> 00:14:55,354
Shae'nin hoþuna gitmeyecek.
171
00:14:55,479 --> 00:14:57,272
Shae bir hayat kadýný.
172
00:14:57,314 --> 00:14:59,024
Onunla evlenecek misin?
173
00:15:00,192 --> 00:15:03,320
Bir hayat kadýnýyla yaptýðýn
ilk evlilik nasýl sonuçlandý?
174
00:15:03,445 --> 00:15:06,115
Sana onu hiç anlatmamam gerekirdi.
175
00:15:06,156 --> 00:15:09,618
Shae'yi istiyorsan, onu tut.
Biriyle evlen, ötekiyle yataða gir.
176
00:15:09,660 --> 00:15:12,663
Yapman gereken tek þey
Stark'ýn kýzýna bir oðlan doðurtmak.
177
00:15:12,704 --> 00:15:16,792
Bir gün Kýþyarý Lordu olacak.
Kuzey'i onun adýna yönetebilirsin.
178
00:15:16,875 --> 00:15:19,503
Ýki kadýnýn ve
kendi krallýðýn olacak.
179
00:15:19,628 --> 00:15:23,549
Beni hor görecek iki kadýn ve
onlara katýlacak bir krallýk.
180
00:15:25,509 --> 00:15:28,804
Ýnsanlara kendini sevdirmeye
çalýþarak zaman kaybedersen...
181
00:15:28,846 --> 00:15:31,682
...þehrin en popüler cesedi olursun.
182
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Stark'ýn kýzýný becermek istiyorsun.
Sadece itiraf etmiyorsun.
183
00:15:40,566 --> 00:15:43,694
Aklýma kötü düþünceler sokman
için para ödemiyorum sana.
184
00:15:44,528 --> 00:15:46,989
Zaten orada olan düþüncelerin
yandaþa ihtiyacý yok.
185
00:15:47,030 --> 00:15:49,867
Seni rahatsýz edenleri öldürmem için
para ödüyorsun bana.
186
00:15:52,077 --> 00:15:54,163
Kötü düþünceler yanýnda bedava.
187
00:16:26,778 --> 00:16:28,071
Majesteleri.
188
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Büyükbaba.
189
00:16:31,783 --> 00:16:33,368
Benimle mi konuþmak istediniz?
190
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
Evet.
191
00:16:35,078 --> 00:16:38,582
Küçük konseyimin toplantýlarýyla
ilgili rapor ver.
192
00:16:39,374 --> 00:16:43,420
Küçük konseyinizin toplantýlarýna her
zaman katýlabilirsiniz majesteleri.
193
00:16:43,462 --> 00:16:44,622
Herhangi birine veya hepsine.
194
00:16:44,713 --> 00:16:46,465
Çok meþguldüm.
195
00:16:46,590 --> 00:16:49,134
Kral'ýn ilgilenmesi gereken
önemli meseleler var.
196
00:16:49,259 --> 00:16:50,552
Elbette.
197
00:16:52,304 --> 00:16:54,890
Konsey toplantýlarýný
Küçük Konsey Salonu yerine...
198
00:16:54,932 --> 00:16:58,602
...Yaverin Kulesi'nde yapýyordun.
199
00:16:58,644 --> 00:17:00,103
Yapýyordum, evet.
200
00:17:01,772 --> 00:17:03,315
Nedenini sorabilir miyim?
201
00:17:03,649 --> 00:17:06,318
Yaverin Kulesi benim iþ yerim.
202
00:17:06,485 --> 00:17:12,241
Oradan buraya yürümek zaman alýr.
Onu daha verimli deðerlendirebilirim.
203
00:17:12,324 --> 00:17:14,618
Yani þimdi konsey toplantýsýna
katýlmak istesem...
204
00:17:14,660 --> 00:17:18,622
...Yaverin Kulesi'nin onca
basamaðýný mý týrmanmalýyým?
205
00:17:33,971 --> 00:17:36,848
Taþýnmanýzý saðlayabiliriz.
206
00:17:40,310 --> 00:17:45,023
Doðudaki ejderhalý
Targaryen kýzýndan bahset bana.
207
00:17:45,482 --> 00:17:46,984
Nereden duydunuz bunu?
208
00:17:47,109 --> 00:17:48,318
Doðru mu?
209
00:17:49,695 --> 00:17:51,154
Görünüþe göre doðru.
210
00:17:53,657 --> 00:17:57,202
Bu konuda bir þey yapmamýz
gerektiðini düþünmüyor musun?
211
00:17:58,996 --> 00:18:02,833
Babanýzýn selefi için
kral yaverliði yaptýðým dönemde...
212
00:18:02,958 --> 00:18:07,796
...bütün Targaryen ejderhalarýnýn
kafataslarý bu salondaydý.
213
00:18:09,673 --> 00:18:13,510
Sonuncusunun kafatasý tam buradaydý.
214
00:18:14,678 --> 00:18:16,680
Büyüklüðü bir elma kadardý.
215
00:18:18,181 --> 00:18:21,268
Ve en büyüðü bir at arabasý kadardý.
216
00:18:21,351 --> 00:18:26,356
Evet. Ve kafatasýnýn ait olduðu
yaratýk 300 yýl önce ölmüþtü.
217
00:18:27,357 --> 00:18:31,028
Dünyanýn uzak ucundaki garabetler
bizim için tehdit deðil.
218
00:18:31,153 --> 00:18:34,656
Bu ejderhalarýn bütün dünyaya
diz çöktüren yaratýklar deðil de...
219
00:18:34,698 --> 00:18:37,784
...garabetler olduklarýný
nereden biliyoruz?
220
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Çünkü krala hiçbir þey bilmediði
konularda danýþmanlýk yaparak...
221
00:18:40,787 --> 00:18:44,875
...krallýða hizmet eden
uzmanlar bize böyle söylüyor.
222
00:18:45,042 --> 00:18:47,377
Ama bana kimse danýþmanlýk etmedi.
223
00:18:47,711 --> 00:18:50,797
Þu anda size danýþmanlýk ediliyor.
224
00:18:52,883 --> 00:18:55,886
Böyle konularda benimle
istiþare edilmesi gerekiyor.
225
00:18:56,386 --> 00:19:01,558
Bundan sonra önemli konularda
sizinle uygun þekilde...
226
00:19:02,476 --> 00:19:04,061
...istiþare edilmesini saðlayacaðým.
227
00:19:10,567 --> 00:19:11,735
Majesteleri.
228
00:19:25,248 --> 00:19:28,377
Yunkai. Sarý Þehir.
229
00:19:33,090 --> 00:19:37,260
Yunkai'liler yatak kölesi yetiþtirir.
Asker deðil.
230
00:19:37,386 --> 00:19:42,557
Savaþta kolay yeneriz. Ama bizimle
savaþ alanýnda karþýlaþmazlar.
231
00:19:42,599 --> 00:19:45,936
Yeterli erzaklarý, sabýrlarý
ve güçlü surlarý var.
232
00:19:46,019 --> 00:19:51,108
Akýllarý varsa o surlarýn ardýnda
kalýrlar ve yavaþ yavaþ yok olurlar.
233
00:19:51,233 --> 00:19:55,070
Dar Deniz'i geçmeden ordumun yarýsýný
öldürtmek istemem.
234
00:19:55,112 --> 00:19:57,948
Yunkai'a ihtiyacýmýz yok Khaleesi.
235
00:19:58,407 --> 00:20:02,869
Bu þehri almak sizi Westeros'a daha fazla
yaklaþtýrmayacak, Demir Taht'a da öyle.
236
00:20:05,622 --> 00:20:07,874
Yunkai'da kaç köle var?
237
00:20:08,583 --> 00:20:11,461
200 bin. Belki de daha fazla.
238
00:20:12,295 --> 00:20:15,632
O halde þehri ele geçirmek için
200 bin nedenimiz var.
239
00:20:18,802 --> 00:20:21,638
Þehrin kapýsýna bir adam yolla.
240
00:20:21,722 --> 00:20:26,101
Köle tüccarlarýna onlarý burada
teslim almayý beklediðimi söylesin.
241
00:20:26,476 --> 00:20:31,481
Aksi halde Yunkai'ýn kaderi
Astapor'la ayný olacak.
242
00:21:57,234 --> 00:22:02,572
Barýþ þartlarýný bildirmek üzere
barbarlarla görüþme yetkilisi...
243
00:22:02,656 --> 00:22:07,160
...eski ve onurlu hanedandan
halkýn efendisi Razdal mo Eraz geliyor.
244
00:22:09,037 --> 00:22:13,917
Targaryen Hanedaný'ndan
Daenerys Fýrtýnadadoðan'ýn huzurundasýnýz.
245
00:22:14,000 --> 00:22:18,713
Andallarýn ve Ýlk Ýnsanlarýn Kraliçesi,
Büyük Ot Denizi'nin...
246
00:22:18,755 --> 00:22:21,675
...Khaleesi'si, Zincirlerin Kýrýcýsý
ve Ejderhalarýn Anasý.
247
00:22:23,260 --> 00:22:26,096
Yaklaþabilirsin. Otur.
248
00:22:35,689 --> 00:22:38,024
Asil lord içecek bir þey alýr mý?
249
00:22:49,703 --> 00:22:52,455
Yunkai eski ve görkemlidir.
250
00:22:53,290 --> 00:22:57,627
Ýmparatorluðumuz ejderhalar Valyria'da
uçmadan önce de yaþlýydý.
251
00:22:57,961 --> 00:23:00,964
Surlarýmýzýn önünde
pek çok ordu kýrýldý.
252
00:23:01,047 --> 00:23:03,800
Kolay bir fetih
bulamayacaksýnýz Khaleesi.
253
00:23:07,304 --> 00:23:08,471
Ýyi.
254
00:23:08,972 --> 00:23:12,142
Lekesizler'ime alýþtýrma lazým. Onlarý
kanla erken tanýþtýrmam söylendi.
255
00:23:12,267 --> 00:23:15,979
Arzuladýðýnýz kansa
kan dökülsün.
256
00:23:17,314 --> 00:23:18,315
Ama neden?
257
00:23:19,149 --> 00:23:22,611
Astapor'daki vahþetiniz doðru ama...
258
00:23:22,652 --> 00:23:26,072
...Yunkai'liler baðýþlayýcý ve
cömert bir halktýr.
259
00:23:30,493 --> 00:23:34,247
Yunkai'ýn bilge efendileri
Gümüþ Kraliçe'ye bir hediye yolladý.
260
00:23:40,170 --> 00:23:43,965
Geminizin güvertesinde sizi bundan
çok daha fazlasý bekliyor.
261
00:23:44,674 --> 00:23:46,760
- Gemim mi?
- Evet, Khaleesi.
262
00:23:46,843 --> 00:23:49,846
Dediðim gibi, biz cömert bir halkýz.
263
00:23:50,347 --> 00:23:54,309
- Ýstediðiniz kadar gemi alýn.
- Karþýlýðýnda ne istiyorsunuz?
264
00:23:54,351 --> 00:23:58,813
Sizden tek isteðimiz
gemileri kullanmanýz.
265
00:23:58,855 --> 00:24:04,110
Westeros'a dönün ve biz de iþlerimizi
barýþ içinde sürdürelim.
266
00:24:07,530 --> 00:24:09,532
Benim de size bir hediyem var.
267
00:24:10,492 --> 00:24:11,534
Canýnýz.
268
00:24:11,660 --> 00:24:12,702
Caným mý?
269
00:24:12,786 --> 00:24:17,123
Ve bilge efendilerinin canlarý.
Karþýlýðýnda bir þey istiyorum.
270
00:24:18,208 --> 00:24:20,669
Yunkai'deki bütün köleleri
serbest býrakacaksýnýz.
271
00:24:21,836 --> 00:24:23,505
Her erkeðe, kadýna ve çocuða...
272
00:24:23,630 --> 00:24:27,217
...size yýllardýr verdikleri
hizmetlerin karþýlýðý olarak...
273
00:24:27,300 --> 00:24:29,820
...taþýyabildikleri kadar yiyecek, giyecek
ve eþya vereceksiniz.
274
00:24:30,136 --> 00:24:34,349
Bu hediyeyi reddederseniz
size hiçbir merhamet göstermem.
275
00:24:34,516 --> 00:24:35,976
Delisiniz siz!
276
00:24:36,726 --> 00:24:41,648
Biz Astapor veya Qarth deðiliz! Biz
Yunkai'yýz ve güçlü dostlarýmýz var.
277
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
Sizi yok etmekten
zevk duyacak dostlar.
278
00:24:45,360 --> 00:24:48,238
Hayatta kalanlarýnýz bir kez daha
köle olacak.
279
00:24:48,363 --> 00:24:50,907
Belki sizi de köle yapacaðýz!
280
00:24:53,743 --> 00:24:55,912
- Güvenle döneceðime yemin ettiniz.
- Ben ettim ama...
281
00:24:57,080 --> 00:24:59,374
...ejderhalarým hiçbir söz vermedi.
282
00:24:59,416 --> 00:25:01,543
Ve annelerini siz tehdit ettiniz.
283
00:25:02,919 --> 00:25:04,212
Altýný alýn.
284
00:25:13,722 --> 00:25:18,351
Altýným. Verdiðinizi unuttunuz mu?
Onu iyi þekilde kullanacaðým.
285
00:25:18,435 --> 00:25:21,604
Siz de hediyenizi
akýllýca kullansanýz iyi edersiniz.
286
00:25:21,730 --> 00:25:23,023
Þimdi gidin.
287
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
Yunkai'liler gururlu insanlardýr.
Eðilmeyecekler.
288
00:25:31,281 --> 00:25:33,950
Eðilmeyen þeylere ne olur?
289
00:25:34,951 --> 00:25:38,288
Güçlü dostlarý olduðunu söyledi.
Kimlerden bahsediyordu?
290
00:25:39,289 --> 00:25:40,457
Bilmiyorum.
291
00:25:41,291 --> 00:25:42,625
Öðren.
292
00:25:58,099 --> 00:25:59,476
Zincir.
293
00:26:00,643 --> 00:26:03,313
Lannisport yakýnlarýndaki madenlerden
çýkarýlmýþ som altýn.
294
00:26:03,980 --> 00:26:05,815
Casterly Kayasý'nda döküldü.
295
00:26:06,608 --> 00:26:08,151
Altýn zincir!
296
00:26:09,986 --> 00:26:11,780
Bununla bir gemi satýn alabilirsin.
297
00:26:11,821 --> 00:26:13,948
- Gemiye mi ihtiyacým var?
- Ama...
298
00:26:13,990 --> 00:26:17,494
- Bir yere mi gidiyorum?
- Tabii ki hiçbir yere gitmiyorsun.
299
00:26:18,453 --> 00:26:21,122
O halde düðününe davetli miyim?
300
00:26:23,666 --> 00:26:27,087
Bu evliliði ben teklif etmedim.
Ben istemedim.
301
00:26:27,170 --> 00:26:30,924
Öyle mi? Güzel bir kýz o.
Bunu kendin söyledin.
302
00:26:31,007 --> 00:26:33,009
Bu þey demek deðil...
303
00:26:33,301 --> 00:26:35,512
Vazife bu. Arzu deðil.
304
00:26:35,637 --> 00:26:37,797
Onu becerirken kendine bunu mu telkin
ediyor olacaksýn?
305
00:26:37,847 --> 00:26:40,100
Seçeneðim yok! Babam...
306
00:26:40,183 --> 00:26:42,352
Dünyanýn hakimi deðil.
307
00:26:46,356 --> 00:26:48,441
Dar Deniz'den karþýya geçebiliriz.
308
00:26:48,525 --> 00:26:50,193
Ne yapacaðým orada?
309
00:26:50,485 --> 00:26:51,778
Hokkabazlýk mý?
310
00:26:52,362 --> 00:26:55,615
Ben Casterly Kayasý'ndan
bir Lannister'ým.
311
00:26:55,698 --> 00:26:57,659
Ben de komik fahiþe Shae'yim.
312
00:26:58,034 --> 00:27:01,204
Sana olan duygularým deðiþmedi.
313
00:27:02,038 --> 00:27:05,125
Sansa Stark'la evlenecek ve onunla
sadece vazifemi yerine getireceðim.
314
00:27:05,208 --> 00:27:09,170
Ben de Sansa'nýn lazýmlýðýný boþaltýp
sýkýldýðýnda aletini yalarken mi?
315
00:27:09,212 --> 00:27:11,631
Yemin ederim ki öyle olmayacak.
316
00:27:11,714 --> 00:27:14,175
Öyle mi? Peki nasýl olacak?
317
00:27:16,052 --> 00:27:19,222
Sana þehirde güzel bir ev alacaðým.
318
00:27:20,223 --> 00:27:24,561
Güzel elbiselerin, seni koruyacak adamlarýn,
hizmetkârlarýn olacak.
319
00:27:27,230 --> 00:27:31,234
Dünyaya gelebilecek çocuklarýmýza
iyi bakýlacak.
320
00:27:31,484 --> 00:27:35,488
Çocuk mu? Sence babalarýný asla
göremeyecek çocuklar ister miyim?
321
00:27:36,197 --> 00:27:39,409
Büyükbabalarý onlarý öðrendiðinde
muhtemelen uykularýnda öldürülürler.
322
00:27:39,534 --> 00:27:42,537
Dinle.
Beni dinle leydim.
323
00:27:43,746 --> 00:27:44,998
Leydin deðilim.
324
00:27:45,081 --> 00:27:46,249
Leydimsin.
325
00:27:47,083 --> 00:27:49,085
Her zaman leydim olacaksýn.
326
00:27:53,047 --> 00:27:54,340
Ben senin fahiþenim.
327
00:27:56,342 --> 00:28:00,597
Ve beni becermekten býktýðýn
zaman hiçbir þeyin olmayacaðým.
328
00:28:30,960 --> 00:28:33,254
- Ne oldu?
- Çýlgýn ateþ.
329
00:28:34,964 --> 00:28:36,758
Burada olmalýydým.
330
00:28:39,344 --> 00:28:43,181
Onca koþuþturmadan ve savaþtan
sonra baþladýðým yere döndüm.
331
00:28:43,723 --> 00:28:45,183
Özledin mi?
332
00:28:45,808 --> 00:28:48,144
- Kralýn Þehri'ni mi?
- Babanýn evini.
333
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Babam hiç olmadý.
Hiç de istemedim.
334
00:28:51,731 --> 00:28:54,943
Gücünün nereden geldiðini
hiçbir zaman merak etmedin mi?
335
00:28:55,360 --> 00:28:56,903
Dövüþ yeteneðinin?
336
00:28:56,986 --> 00:29:00,573
Aþaðý tabakadaným. En aþaðýsýndan.
Annem meyhane fahiþesiydi.
337
00:29:00,740 --> 00:29:04,244
Benimki köleydi.
Ben de öyleydim.
338
00:29:04,911 --> 00:29:08,790
Alýnýp satýldým.
Kamçýlanýp damgalandým.
339
00:29:09,165 --> 00:29:13,419
Iþýðýn Efendisi uzanýp
beni eline alarak kaldýrýncaya kadar.
340
00:29:15,296 --> 00:29:17,090
Ben kenar mahallede doðdum.
341
00:29:17,340 --> 00:29:18,883
Kanýn asil.
342
00:29:20,635 --> 00:29:24,681
Babamýn lord falan olduðunu mu
söylüyorsun?
343
00:29:25,932 --> 00:29:29,352
Orasý babanýn evi.
344
00:29:36,567 --> 00:29:38,069
Ben sýradan bir piçim.
345
00:29:40,154 --> 00:29:42,824
Baratheon Hanedaný'ndan
Robert'ýn piçisin.
346
00:29:43,449 --> 00:29:46,744
Bu Ýsimle Anýlan Ýlk Kral,
Andallarýn ve Ýlk Ýnsanlarýn Kralý.
347
00:29:47,870 --> 00:29:50,707
Altýn pelerinliler seni niye
arýyordu sanýyorsun?
348
00:29:52,625 --> 00:29:55,003
Kralýn kanýnda güç vardýr.
349
00:30:11,352 --> 00:30:13,229
Gel, ateþin baþýnda otur evlat.
350
00:30:16,482 --> 00:30:18,985
Konuþmuyorsun demek.
Ýlk defa.
351
00:30:20,320 --> 00:30:22,030
Hainlerle konuþmam ben.
352
00:30:24,741 --> 00:30:27,493
- Genci vermekten hoþlanmadým.
- Ama verdin.
353
00:30:28,369 --> 00:30:30,705
Altýný aldýn ve onu verdin.
354
00:30:32,415 --> 00:30:37,420
Kýzýl Tanrý tek gerçek ilahtýr.
Gücünü gördün.
355
00:30:38,755 --> 00:30:40,548
O emredince itaat ederiz.
356
00:30:41,758 --> 00:30:43,509
O benim tanrým deðil.
357
00:30:44,385 --> 00:30:46,929
Deðil mi? Seninki kim?
358
00:30:50,099 --> 00:30:51,601
Ölüm.
359
00:31:02,445 --> 00:31:04,614
Lannister'larýn yaðmacýlarýný gördük.
360
00:31:05,198 --> 00:31:06,783
- Kaç kiþiler?
- 20'den fazla deðil.
361
00:31:06,866 --> 00:31:09,577
- Ne mesafedeler?
- Güneye yarým günlük mesafede.
362
00:31:12,955 --> 00:31:15,625
Ne dersiniz çocuklar?
Aslan avý vakti geldi mi?
363
00:31:15,708 --> 00:31:17,210
Evet!
364
00:31:18,878 --> 00:31:22,590
Peki ya Nehir Üstü? Güneyde deðil.
Buranýn batýsýnda.
365
00:31:22,632 --> 00:31:24,550
Ýki gün sonra hâlâ buranýn
batýsýnda olacak.
366
00:31:24,634 --> 00:31:25,760
Yemin etmiþtiniz.
367
00:31:26,052 --> 00:31:27,970
Seni evine götüreceðimize dair.
Götüreceðim.
368
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Ama önce bu iþi halletmeliyiz.
369
00:31:29,972 --> 00:31:31,808
Neden? Altýnlarý çalabilmek için mi?
370
00:31:31,933 --> 00:31:34,977
- Sana yemin ederim, bu...
- Yeminlerin umurumda deðil...
371
00:31:35,103 --> 00:31:37,897
...yalancýsýn! Gendry'ye ve
bana yalan söyledin.
372
00:31:37,980 --> 00:31:41,234
Herkese yalan söyleyeceksin. Umarým
Lannister'lar hepinizi öldürür.
373
00:31:41,401 --> 00:31:44,487
Bir gün anlayacaksýn. Ama þimdi...
374
00:31:47,240 --> 00:31:49,784
- Anguy, geri getir onu.
- Gel buraya kýz!
375
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
Dilediðin kadar tekmele kurt kýz.
376
00:32:16,644 --> 00:32:18,354
Bir iþe yaramayacak.
377
00:32:35,997 --> 00:32:37,707
Gittin sanýyordum.
378
00:32:38,124 --> 00:32:39,500
Yarýn.
379
00:32:43,546 --> 00:32:46,382
Bana ne yapmayý planladýklarýný
söylediler mi sana?
380
00:32:48,050 --> 00:32:50,636
Yarýn Lord Bolton da yola çýkýyor.
381
00:32:51,179 --> 00:32:54,182
Edmure Tully'nin düðünü için
Ýkizler'e gidecek.
382
00:32:54,682 --> 00:32:56,392
Sen burada kalacaksýn.
383
00:32:57,393 --> 00:32:58,728
Locke'la mý?
384
00:33:05,735 --> 00:33:07,195
Sana bir borcum var.
385
00:33:12,200 --> 00:33:15,745
Catelyn Stark seni serbest
býraktýðýnda ikimiz de söz verdik.
386
00:33:16,579 --> 00:33:18,539
Þimdi sözünü tutma sýrasý sende.
387
00:33:19,081 --> 00:33:20,583
Ona söz verdin.
388
00:33:21,834 --> 00:33:24,754
Sözünü tut ve borcunu ödenmiþ bil.
389
00:33:27,423 --> 00:33:30,176
Stark kýzlarýný annelerine vereceðim.
390
00:33:31,594 --> 00:33:33,095
Yemin ediyorum.
391
00:33:39,101 --> 00:33:40,937
Hoþça kal Sör Jaime.
392
00:34:00,456 --> 00:34:03,626
Dur.
Yardým edeyim.
393
00:34:11,467 --> 00:34:12,969
Zamanla olur.
394
00:34:18,474 --> 00:34:22,270
Qyburn babandan Üstatlar Birliði'ni
zinciri vermeye zorlamasýný bekliyor.
395
00:34:22,311 --> 00:34:26,148
Yeni bir el çýkarmamý saðlayabilirse
babam onu Büyük Üstat bile atar.
396
00:34:27,441 --> 00:34:30,278
Lord Tywin'e
saygýlarýmý sunarsýn sanýrým.
397
00:34:32,655 --> 00:34:35,992
Robb Stark'a düðüne gelemediðim
için üzgün olduðumu söyle.
398
00:34:36,117 --> 00:34:38,286
Lannister'lar selam yolluyor.
399
00:34:44,000 --> 00:34:46,002
Ýyi yolculuklar Kral Katili.
400
00:34:47,169 --> 00:34:48,504
Söyleyecek bir þeyin yok mu?
401
00:34:48,838 --> 00:34:53,092
Önceki halin daha iyiydi. Toplarýný
kestiðimi hatýrlamýyorum.
402
00:34:54,510 --> 00:34:59,640
Arkadaþýný merak etme.
Onunla yakýndan ilgileneceðiz.
403
00:35:44,560 --> 00:35:46,062
Yavaþ olun lordum.
404
00:35:46,896 --> 00:35:48,022
Yavaþ.
405
00:36:00,242 --> 00:36:02,244
Myranda iþini bilir.
406
00:36:02,912 --> 00:36:04,038
Ýzin verin ona.
407
00:36:05,581 --> 00:36:07,583
Septa olmak için
eðitim gördü ama...
408
00:36:09,710 --> 00:36:11,379
...baþka arzularý vardý.
409
00:36:12,046 --> 00:36:15,424
Septon'larýn da vardý. Ama
onlar bu konuda yalan söyledi.
410
00:36:17,093 --> 00:36:18,594
Nerede o?
411
00:36:18,719 --> 00:36:20,096
Kim lordum?
412
00:36:20,221 --> 00:36:23,933
Burada siz, ben
ve Violet'tan baþka kimse yok.
413
00:36:25,101 --> 00:36:26,394
Lütfen.
414
00:36:26,936 --> 00:36:28,896
Görmemizi istemiyor musunuz?
415
00:36:28,979 --> 00:36:30,731
Haydi gösterin bize.
416
00:36:31,107 --> 00:36:32,942
Herkes onu konuþuyor.
417
00:36:33,901 --> 00:36:35,611
Kim yolladý sizi?
418
00:36:35,945 --> 00:36:37,488
Kim yolladý bizi?
419
00:36:37,655 --> 00:36:41,659
Biz kendimizi yolladýk Lord Greyjoy.
Hakkýnda çok þey duyduk.
420
00:36:43,619 --> 00:36:44,662
Lütfen.
421
00:36:46,330 --> 00:36:47,790
Ýþte burada.
422
00:36:52,461 --> 00:36:54,130
Bizi çirkin mi buluyorsun?
423
00:36:55,506 --> 00:36:59,135
- Bizi çirkin buluyor.
- Çok þey yaþadý.
424
00:36:59,176 --> 00:37:01,095
Zavallýnýn yüzünün haline bak.
425
00:37:03,139 --> 00:37:04,265
Yardým edin.
426
00:37:05,766 --> 00:37:07,518
Eðer dönerse...
427
00:37:10,146 --> 00:37:12,273
Kendisini daha iyi hissettirmeliyiz.
428
00:37:12,982 --> 00:37:15,651
Kendini daha iyi hissetmesini
nasýl saðlarýz?
429
00:37:16,485 --> 00:37:17,987
Bir fikrim var.
430
00:37:39,842 --> 00:37:45,347
Utandý. Bu dindar kýzlarýn
nasýl olduðunu bilirsin.
431
00:37:47,975 --> 00:37:50,144
Nasýl olduðumuzu
bilmiyordur belki.
432
00:38:03,532 --> 00:38:05,534
Bir þey hissettim.
433
00:38:08,913 --> 00:38:11,373
Lord Greyjoy!
434
00:38:14,335 --> 00:38:15,878
Dedikleri kadar iyi mi?
435
00:38:26,555 --> 00:38:28,766
Neden sadece sen eðleniyorsun?
436
00:38:38,442 --> 00:38:41,070
Ne? Onu daha mý çok beðendin?
437
00:38:45,783 --> 00:38:47,743
Ýkimize de yetecek kadar var.
438
00:38:50,287 --> 00:38:51,789
Önce ben davrandým.
439
00:38:59,213 --> 00:39:02,091
Affedersin. Affedersin.
440
00:39:02,800 --> 00:39:04,385
Zamanlamam berbat.
441
00:39:07,930 --> 00:39:09,932
Ama kýskanmaya baþlamýþtým.
442
00:39:14,478 --> 00:39:16,105
Ee?
443
00:39:16,146 --> 00:39:19,441
Herkesin konuþtuðu aleti görelim mi?
444
00:39:31,495 --> 00:39:34,290
Kýzlarý sevdiðini herkes biliyor.
445
00:39:35,291 --> 00:39:38,002
Bahse varým onlarýn da her zaman
seni sevdiðini sandýn.
446
00:39:47,761 --> 00:39:50,472
Meþhur aletin senin için
çok kýymetli olmalý.
447
00:39:51,307 --> 00:39:54,476
En kýymetli parçanýn o olduðunu
söyleyebilir misin?
448
00:39:59,815 --> 00:40:01,358
Lütfen.
449
00:40:03,319 --> 00:40:08,365
Hayýr! Hayýr, merhamet et!
Lütfen! Merhamet et!
450
00:40:08,532 --> 00:40:10,618
Ediyorum iþte.
451
00:40:11,952 --> 00:40:13,537
Seni öldürmüyorum.
452
00:40:14,038 --> 00:40:17,333
Sadece birkaç deðiþiklik yapýyorum.
453
00:40:19,793 --> 00:40:24,006
Hayýr! Hayýr! Lütfen, hayýr!
454
00:40:24,048 --> 00:40:27,217
Hayýr! Hayýr! Lütfen!
455
00:40:30,679 --> 00:40:31,889
Kaçýracaksýn onu.
456
00:40:32,014 --> 00:40:34,558
Kaçýrmayacaðým. Öldüreceðim.
457
00:40:36,393 --> 00:40:37,853
Çok uzakta.
458
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Saray mý o?
459
00:41:05,923 --> 00:41:07,383
Yel deðirmeni.
460
00:41:08,550 --> 00:41:09,927
Yel deðirmeni.
461
00:41:11,261 --> 00:41:13,555
Kim inþa etmiþ? Bir kral mý?
462
00:41:14,682 --> 00:41:16,558
Bir zamanlar burada yaþayanlar.
463
00:41:16,600 --> 00:41:20,062
Taþlarý bu kadar dizebildiklerine
göre büyük inþaatçý olmalýlar.
464
00:41:20,229 --> 00:41:23,232
Kýþyarý'nda bunun üç katý
yüksekliðinde kuleler var.
465
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
"Ben Jon Snow.
Kýþyarý'ndan geliyorum."
466
00:41:25,776 --> 00:41:27,236
"Babam havalý bir lorddu ve..."
467
00:41:27,277 --> 00:41:30,197
"...ben göklere deðen bir
kulede yaþýyordum."
468
00:41:30,781 --> 00:41:33,093
Yel deðirmeninden etkilendiysen
Kýþyarý'nýn büyük kalesini görünce...
469
00:41:33,117 --> 00:41:35,577
...baygýnlýk geçirirsin.
470
00:41:35,619 --> 00:41:37,204
Baygýnlýk geçirmek ne demek?
471
00:41:37,579 --> 00:41:38,956
Bayýlmak.
472
00:41:39,915 --> 00:41:41,291
Bayýlmak ne?
473
00:41:44,586 --> 00:41:48,382
- Kan gören bir kýz bayýlýr.
- Niye bayýlýr?
474
00:41:48,424 --> 00:41:49,591
Þey...
475
00:41:51,635 --> 00:41:53,470
Bütün kýzlar senin gibi deðil.
476
00:41:54,888 --> 00:41:57,224
Kýzlar oðlanlardan çok kan görür.
477
00:41:58,225 --> 00:42:00,978
Yoksa baygýnlýk geçiren
kýzlarý mý seviyorsun Jon Snow?
478
00:42:01,603 --> 00:42:04,565
Örümcek! Kurtar beni Jon Snow!
479
00:42:05,649 --> 00:42:10,446
Elbisem en saf Tralalalaleday
ipeðinden yapýlma!
480
00:42:10,571 --> 00:42:12,781
Seni ipek elbiseli görmek isterdim.
481
00:42:15,117 --> 00:42:16,326
Ýster miydin?
482
00:42:19,955 --> 00:42:21,790
Üstünde yýrtabilmek için.
483
00:42:22,791 --> 00:42:27,129
Güzel ipek elbisemi yýrtarsan
gözünü morartýrým.
484
00:42:34,803 --> 00:42:37,347
Belki bir gün seni
Kýþyarý'na götürürüm.
485
00:42:38,640 --> 00:42:43,479
Belki bir gün ben seni götürürüm.
Topraklarýmýzý geri aldýktan sonra.
486
00:42:47,066 --> 00:42:48,192
Ygritte.
487
00:42:51,653 --> 00:42:53,030
Kazanamayacaksýnýz.
488
00:42:55,491 --> 00:42:57,552
Halkýnýn cesur olduðunu biliyorum.
Bunu kimse inkar edemez.
489
00:42:57,576 --> 00:43:00,662
- Bir þey bilmiyorsun.
- Son bin yýlda altý kez.
490
00:43:00,704 --> 00:43:03,248
Surlarýn ötesindeki bir kral
krallýklarýmýza saldýrdý.
491
00:43:03,332 --> 00:43:06,543
- Altý kez baþarýsýz oldular.
- Nereden biliyorsun?
492
00:43:06,668 --> 00:43:10,255
Kuzeydeki her çocuk bilir.
Bunlarý öðrenerek yetiþiriz.
493
00:43:10,339 --> 00:43:13,175
Savaþlar nerede oldu, kahramanlar kimdi,
kim nerede öldü...
494
00:43:13,217 --> 00:43:18,013
Altý kez iþgal ettiniz ve
altýsýnda da yenildiniz.
495
00:43:19,014 --> 00:43:20,516
Yedincisi de ayný olacak.
496
00:43:20,557 --> 00:43:23,685
- Mance farklý.
- Disiplinli deðilsiniz.
497
00:43:23,769 --> 00:43:27,356
Eðitimli deðilsiniz.
Ordunuz ordu deðil.
498
00:43:27,564 --> 00:43:29,775
- Birlikte savaþmayý bilmiyorsunuz.
- Bunu bilmiyorsun.
499
00:43:29,900 --> 00:43:31,110
Biliyorum.
500
00:43:31,902 --> 00:43:33,403
Biliyorum!
501
00:43:33,529 --> 00:43:37,366
Sur'a saldýrýrsanýz öleceksiniz.
Hepiniz.
502
00:43:45,791 --> 00:43:47,417
Hepimiz.
503
00:44:03,600 --> 00:44:07,271
Sen benimsin, ben de seninim.
504
00:44:08,480 --> 00:44:10,774
Ölürsek ölürüz.
505
00:44:12,067 --> 00:44:13,652
Ama önce yaþayacaðýz.
506
00:44:14,111 --> 00:44:18,073
Evet. Önce yaþayacaðýz.
507
00:44:34,631 --> 00:44:36,425
Ne anlatýyor orada?
508
00:44:37,426 --> 00:44:41,471
Ayrýca niye bütün iþi biz yaparken
o orada oturuyor?
509
00:44:44,808 --> 00:44:46,310
Hodor.
510
00:44:48,312 --> 00:44:51,148
Ne anlatýyorsun ona?
511
00:44:51,607 --> 00:44:53,775
- Sorun yok Osha.
- Sorun yok deðil.
512
00:44:53,942 --> 00:44:57,279
Kafasýný kara büyüyle doldururken
seni duymadýðýmý mý sanýyorsun?
513
00:44:57,321 --> 00:44:59,948
Ýmgelerden, üç gözlü kuzgundan falan
söz ediyorsun.
514
00:45:00,032 --> 00:45:01,200
Rahat býrak onu.
515
00:45:01,283 --> 00:45:03,035
Kendi adýna konuþabilir.
516
00:45:03,452 --> 00:45:04,892
Kafasýný hiçbir þeyle doldurmuyorum.
517
00:45:04,953 --> 00:45:06,788
O halde ne anlatýyorsun?
518
00:45:07,456 --> 00:45:10,292
Baþýna gelmekte olanlarý ve
bunlarýn ne anlama geldiðini.
519
00:45:10,459 --> 00:45:12,502
Hadi o zaman.
Ne anlama geldiðini anlat bize.
520
00:45:13,045 --> 00:45:14,504
O þekilde olmuyor.
521
00:45:14,796 --> 00:45:18,467
Bütün yanýtlarý verebilmeyi isterdim.
Çok daha kolay olurdu.
522
00:45:19,301 --> 00:45:23,138
Artýk bir þey anlatmaný istemiyorum.
Kara Kale'deki aðabeyine varana dek.
523
00:45:23,222 --> 00:45:26,308
- Kara Kale'ye gitmiyoruz.
- Ne dedin?
524
00:45:26,391 --> 00:45:31,480
Daha önce de dedim. Jon orada deðil.
Bran Sur'daki kuzgunu bulmalý.
525
00:45:31,521 --> 00:45:32,814
Hayýr, ben oraya dönmem.
526
00:45:32,981 --> 00:45:36,318
Aðabeyin Kara Kale'de.
Gideceðimiz yer orasý.
527
00:45:38,070 --> 00:45:39,738
Bana bak.
528
00:45:41,406 --> 00:45:45,327
Kuzgun o kuleden düþtüðümden
beri bana geliyor.
529
00:45:45,410 --> 00:45:47,537
Onu bulmamý istiyor.
530
00:45:48,413 --> 00:45:50,749
Artýk bacaklarým tutmuyor.
531
00:45:52,000 --> 00:45:53,543
Artýk elimde bu var sadece.
532
00:45:53,669 --> 00:45:57,673
Bir ailen var.
Kara Kale'ye ait olduðun yere...
533
00:45:57,756 --> 00:46:00,342
...ailene dönmek için gitmelisin.
534
00:46:00,425 --> 00:46:02,386
Ya Kuzey'e aitsem?
535
00:46:03,512 --> 00:46:07,724
Ya o kuleden düþmemin
bir sebebi varsa?
536
00:46:08,350 --> 00:46:11,770
Bunlarý sana o mu söylüyor?
Her þeyin bir sebebi olduðunu?
537
00:46:12,396 --> 00:46:16,525
Baþýna onca kötü þey Tanrýlarýn
sana dair planlarý yüzünden mi geldi?
538
00:46:17,192 --> 00:46:18,503
Keþke bunlar doðru olsa küçük lord.
539
00:46:18,527 --> 00:46:22,572
Tanrýlar ne sana ne bana ne de birine
artýk kuzgunun bokunu bile vermez.
540
00:46:22,739 --> 00:46:24,908
Anlamýyorsun. Bilmiyorsun.
541
00:46:25,075 --> 00:46:29,121
Sen bilmiyorsun! Hiçbiriniz bilmiyor.
Hiçbiriniz orada bulunmadýnýz!
542
00:46:32,374 --> 00:46:36,378
Bir erkeðim vardý.
Ýyi bir erkekti.
543
00:46:36,461 --> 00:46:40,799
Bruni'ydi adý. Ben onundum.
O da benimdi.
544
00:46:42,134 --> 00:46:44,219
Ama bir akþam
Bruni ortadan kayboldu.
545
00:46:44,886 --> 00:46:48,390
Herkes beni terk ettiðini söyledi.
Ama onu tanýyordum.
546
00:46:48,473 --> 00:46:52,060
Beni asla terk etmezdi.
Uzun süre kaybolmazdý.
547
00:46:52,978 --> 00:46:54,646
Geri döneceðini biliyordum.
548
00:46:56,481 --> 00:46:57,649
Döndü de.
549
00:46:59,651 --> 00:47:02,571
Kulübenin arkasýndan geldi.
550
00:47:03,822 --> 00:47:07,326
Ama Bruni deðildi. Tam olarak.
551
00:47:08,910 --> 00:47:14,249
Derisi ölü gibi solgundu.
552
00:47:15,417 --> 00:47:17,836
Gözleri gökyüzünden bile maviydi.
553
00:47:21,757 --> 00:47:28,597
Bana geldi, boynumdan yakaladý
ve o kadar sýktý ki...
554
00:47:28,638 --> 00:47:31,183
...canýmýn çýktýðýný hissettim.
555
00:47:33,935 --> 00:47:36,104
Býçaðý nasýl kaptým bilmiyorum.
556
00:47:36,271 --> 00:47:41,318
Kaptým ve
kalbinin dibine kadar soktum.
557
00:47:45,155 --> 00:47:47,199
Hissetmedi bile.
558
00:47:49,368 --> 00:47:53,121
Kulübemizi o içindeyken
yakmak zorunda kaldým.
559
00:47:55,874 --> 00:48:01,380
Tanrýlara bunun anlamýný sormadým.
Gerek yoktu. Biliyordum.
560
00:48:02,547 --> 00:48:07,469
Kuzey'in insanlar için uygun
olmadýðýný biliyordum. Artýk deðildi.
561
00:48:09,805 --> 00:48:13,683
Üstadýna seni Kara Kale'ye
götüreceðime söz verdim. O kadar.
562
00:48:23,318 --> 00:48:25,070
Aðrýnýz ne durumda lordum?
563
00:48:28,031 --> 00:48:30,951
Ucunda el olmayan kolun
amacý nedir?
564
00:48:35,080 --> 00:48:37,791
Çürümenin önüne geçmeyi baþardýk.
565
00:48:37,874 --> 00:48:40,043
Evet, çürümenin önüne geçtik.
566
00:48:40,710 --> 00:48:42,254
Bilgili bir adamsýn.
567
00:48:42,712 --> 00:48:44,214
Ne faydasýný gördüysem.
568
00:48:44,297 --> 00:48:46,466
Berbat haldeki bu kolu iyi diktin.
569
00:48:47,300 --> 00:48:51,430
Bu tür iþlerde Büyük Üstat
Pycelle'den çok daha iyisin.
570
00:48:51,847 --> 00:48:53,723
Cýlýz iltifat lordum.
571
00:48:55,976 --> 00:48:58,478
Öyleyse Üstatlar Birliði
zincirini neden aldý?
572
00:48:59,229 --> 00:49:01,022
Yoksa bir çocuðu çok mu okþadýn?
573
00:49:01,106 --> 00:49:04,067
Hayýr, lordum. Zaafým bu deðil.
574
00:49:05,944 --> 00:49:07,404
Nedir?
575
00:49:10,532 --> 00:49:12,033
Merak.
576
00:49:12,117 --> 00:49:15,454
Hastalýðý tedavi etmenin tek yolu
hastalýðý anlamaktan geçer ve...
577
00:49:16,246 --> 00:49:19,708
...hastalýðý anlamanýn tek yolu
hastalarý incelemekten geçer.
578
00:49:21,042 --> 00:49:23,170
Ýnsanlar üzerinde deneyler yaptýn.
579
00:49:23,253 --> 00:49:25,213
- Ölmekte olan insanlar.
- Ýzinlerini aldýn mý?
580
00:49:25,297 --> 00:49:29,801
Araþtýrmalarým birçok hayatý kurtaran
bilgiler edinmemi saðladý.
581
00:49:29,885 --> 00:49:34,890
Þikayet edecek aileleri olmayan
ölüm döþeðindeki yoksullar.
582
00:49:36,266 --> 00:49:40,687
Onlarý düþkünler evinde inlerken buluyor,
kendi mekânýna taþýtýyor...
583
00:49:40,770 --> 00:49:43,690
...karýnlarýný açýp içinde
neler olduðuna bakýyordun.
584
00:49:43,773 --> 00:49:46,151
Kaç kiþi öldürdünüz lordum?
585
00:49:47,152 --> 00:49:48,695
- Bilmiyorum.
- 50 mi?
586
00:49:49,613 --> 00:49:50,989
100 mü?
587
00:49:52,949 --> 00:49:54,075
Sayýsýz.
588
00:49:55,160 --> 00:49:56,745
"Sayýsýz" kulaða hoþ geliyor.
589
00:49:56,912 --> 00:49:59,080
Kaç hayat kurtardýnýz?
590
00:49:59,498 --> 00:50:00,999
Yarým milyon.
591
00:50:03,460 --> 00:50:05,629
Kralýn Þehri'nin nüfusu kadar.
592
00:50:10,800 --> 00:50:13,553
Harrenhal kuzgunlarýndan
sorumluydun.
593
00:50:14,221 --> 00:50:18,266
Brienne'in Tarth'taki babasýna
bir kuþ uçurabildin mi?
594
00:50:18,350 --> 00:50:21,186
Bir kuþ uçtu ve bir kuþ döndü.
595
00:50:22,187 --> 00:50:24,648
Lord Selwyn Tarth...
596
00:50:24,731 --> 00:50:28,693
...kýzýnýn güvenli bir þekilde geri getirilmesi için
300 altýn ejder teklif etti.
597
00:50:28,777 --> 00:50:30,111
Adil bir teklif.
598
00:50:30,278 --> 00:50:32,447
Adil bir teklif. Locke kabul etmedi.
599
00:50:33,907 --> 00:50:34,991
Neden?
600
00:50:35,575 --> 00:50:39,329
Lord Tarth'ýn Westeros'un bütün safir
madenlerine sahip olduðuna inanmýþ.
601
00:50:41,289 --> 00:50:43,208
Kandýrýldýðýna inanýyor.
602
00:50:44,042 --> 00:50:45,961
Onu öldürmekle aptallýk ederler.
603
00:50:46,044 --> 00:50:50,549
Bu adamlar uzun zamandýr savaþta.
Çoðu bu kýþ ölecek.
604
00:50:50,632 --> 00:50:53,343
Brienne bu akþam eðlenceleri olacak.
605
00:50:54,427 --> 00:50:57,347
Bu akþamdan sonra ise
umursayacaklarýný sanmýyorum.
606
00:51:17,242 --> 00:51:19,286
Harrenhal'a dönmeliyiz.
607
00:51:20,245 --> 00:51:22,330
- Niye?
- Orada bir þey unuttum.
608
00:51:22,414 --> 00:51:25,875
Kesinlikle olmaz.
Lord Bolton'dan emir aldým.
609
00:51:25,959 --> 00:51:27,752
Nedir o emir?
610
00:51:27,836 --> 00:51:30,672
Seni Kralýn Þehri'ndeki babana
teslim etmek.
611
00:51:31,756 --> 00:51:33,758
Ödül alacaðýný mý sanýyorsun?
612
00:51:35,635 --> 00:51:38,305
Ben Lord Bolton'a hizmet ederim.
613
00:51:38,722 --> 00:51:41,266
- Babanýn uygun göreceði takdir...
- Ödül alacaðýný sanýyorsun.
614
00:51:41,349 --> 00:51:44,102
Sana bir þey açýklayayým
Babam beni gördüðünde...
615
00:51:44,185 --> 00:51:47,105
...soracaðý ilk soru
elime ne olduðu olacak.
616
00:51:47,188 --> 00:51:50,150
Ben de ona
bu adam kesti diyeceðim.
617
00:51:50,233 --> 00:51:53,987
- Benim bir ilgim yok...
- Veya "Hayatýmý kurtardý." derim.
618
00:51:56,156 --> 00:51:58,325
Þimdi derhal Harrenhal'a dönüyoruz.
619
00:52:21,640 --> 00:52:23,516
- Gözlerinizi açýn.
- Susun!
620
00:52:28,730 --> 00:52:31,274
Ayý ve sarýþýn kýz
621
00:52:32,901 --> 00:52:34,486
Kaplýydý simsiyah ve...
622
00:52:34,569 --> 00:52:36,780
...kahverengi tüylerle
623
00:52:36,863 --> 00:52:38,948
Kokladý kýzý yaz havasýnda
624
00:52:39,032 --> 00:52:41,493
Ayý ve sarýþýn kýz
625
00:52:46,247 --> 00:52:47,707
Acýma kadýna!
626
00:52:48,041 --> 00:52:49,626
Acýma kadýna!
627
00:52:52,253 --> 00:52:55,423
Bu çok utanç verici bir gösteri!
628
00:52:55,590 --> 00:52:57,300
Kaçmayý býrak da savaþ!
629
00:53:04,307 --> 00:53:05,600
Tahta bir kýlýç!
630
00:53:06,393 --> 00:53:09,437
- Seni gittin sanýyordum.
- Ona tahta kýlýç vermiþsin!
631
00:53:09,562 --> 00:53:12,482
- Tek bir ayýmýz var.
- Kahrolasý fidyesini ben öderim.
632
00:53:12,565 --> 00:53:16,111
Altýn, safir, ne istersen.
Yeter ki onu buradan kurtar.
633
00:53:16,236 --> 00:53:21,491
Siz lordlar ve leydiler hâlâ önemli
olanýn altýn olduðunu sanýyorsunuz.
634
00:53:22,117 --> 00:53:25,161
Bu beni sizin bütün altýnlarýnýzdan
daha çok mutlu ediyor.
635
00:53:25,745 --> 00:53:27,997
Kadýnýn bütün safirlerinden
daha çok mutlu ediyor.
636
00:53:28,081 --> 00:53:33,002
O yüzden, kendine altýn bir el satýn al
ve onunla kendini becer!
637
00:53:52,063 --> 00:53:53,898
- Arkama geç.
- Geçmeyeceðim!
638
00:54:04,659 --> 00:54:06,828
Ne halt ediyorsun ayýma?
639
00:54:06,911 --> 00:54:10,540
Lord Bolton beni onu Kralýn Þehri'ne
canlý götürmekle görevlendirdi ve...
640
00:54:10,623 --> 00:54:12,542
...benim de niyetim bu.
641
00:54:15,253 --> 00:54:16,463
Kadýný çekin!
642
00:54:30,310 --> 00:54:31,561
Bacaklarýmdan tutun!
643
00:54:55,335 --> 00:54:56,795
Çekin yukarý!
644
00:55:07,222 --> 00:55:09,182
Kadýn kalýyor.
645
00:55:12,060 --> 00:55:15,480
Onu Kralýn Þehri'ne götürüyoruz.
Tabii eðer beni öldürmeyeceksen.
646
00:55:18,274 --> 00:55:19,734
Kadýn bana ait.
647
00:55:20,276 --> 00:55:22,612
Lord Bolton'ýn emri.
648
00:55:22,737 --> 00:55:25,740
Lord Bolton için
hangisi daha önemli sence?
649
00:55:25,824 --> 00:55:27,200
Evcil sýçanýný ödüllendirmek mi...
650
00:55:27,283 --> 00:55:30,578
...Tywin Lannister'ýn oðlunun
evine sað salim dönmesini saðlamak mý?
651
00:55:51,224 --> 00:55:53,726
Artýk yola çýkalým.
652
00:55:57,689 --> 00:55:59,482
Safirler için üzgünüm.
51476