All language subtitles for Game.of.thrones.S03E07.2160p.BluRay-BeyondHD+DON+FraMeSToR+FULLSiZE+playB.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 Daha ne kadar var? 2 00:02:12,800 --> 00:02:15,470 - Bir hafta kadar sanýrým. - "Sanýrým" mý? 3 00:02:15,970 --> 00:02:17,055 Bilmiyor musun? 4 00:02:17,138 --> 00:02:20,808 Kara Kale'ye giderken Kral Yolu'nu kullanmýþtýk. 5 00:02:21,726 --> 00:02:23,561 Siz ve yollarýnýz. 6 00:02:23,978 --> 00:02:25,897 Savaþlarýnýzý böyle mi yapýyorsunuz? 7 00:02:26,105 --> 00:02:29,400 Davul çalýp sancak sallayarak yolda yürüyor musunuz? 8 00:02:29,442 --> 00:02:31,152 Çoðu zaman, evet. 9 00:02:32,236 --> 00:02:34,739 Sancaklarý tutan adamlar nasýl savaþýyor? 10 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Onlar savaþmazlar aslýnda. 11 00:02:37,492 --> 00:02:40,244 Hanedanýn armasýný taþýmak büyük bir onurdur. 12 00:02:40,995 --> 00:02:43,998 Ya davulcular? O da mý büyük bir onur? 13 00:02:44,499 --> 00:02:47,251 Davullarý genelde gençler çalar. 14 00:02:47,293 --> 00:02:48,753 O halde ne iþe yararlar? 15 00:02:48,836 --> 00:02:50,588 Adamlarýn yürümesini saðlarlar. 16 00:02:51,089 --> 00:02:52,131 Nasýl? 17 00:02:52,256 --> 00:02:53,925 Þey... 18 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Ritimle. 19 00:02:55,802 --> 00:03:00,431 Yani sað ayak, sol ayak, sað ayak, sol ayak, sað ayak, öyle mi? 20 00:03:00,473 --> 00:03:02,809 Bunu hatýrlamak için yardýma mý ihtiyacýnýz var? 21 00:03:03,601 --> 00:03:07,105 Mance iþaret verdiðinde Kara Kale'ye saldýracaðýz. 22 00:03:07,146 --> 00:03:10,274 Geldiðimizi haber vermek için davullarýmýza vurmayacaðýz. 23 00:03:10,358 --> 00:03:11,526 Hayýr. 24 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 Hayýr, geldiðinizi haber vermek için... 25 00:03:15,697 --> 00:03:18,866 ...Kuzey'in gördüðü en büyük ateþi yakacaksýnýz. 26 00:03:19,367 --> 00:03:21,536 Hiçbir þey bilmiyorsun Jon Snow. 27 00:03:24,706 --> 00:03:26,791 O haklý. Hiçbir þey bilmiyorsun. 28 00:03:29,711 --> 00:03:32,130 Sur'da ipimi kestiðini biliyorum. 29 00:03:32,296 --> 00:03:35,967 Onunkini de kestim. O bu yüzden surat asýyor mu? 30 00:03:37,343 --> 00:03:40,304 Çünkü o, iþlerin nasýl yürüdüðünü anlýyor. 31 00:03:41,806 --> 00:03:44,016 Bir kuþun kafasýnýn içinde bulduðun derin erdemi... 32 00:03:44,726 --> 00:03:47,729 ...benimle paylaþacak mýsýn? 33 00:03:48,062 --> 00:03:51,983 Ýnsanlar iþlerine gelirse birlikte çalýþýr. Ýþlerine gelirse sadýk kalýr. 34 00:03:52,150 --> 00:03:57,155 Ýþlerine gelirse severler. Ve iþlerine gelirse öldürürler. 35 00:03:57,655 --> 00:03:59,574 Bunu o biliyor. Ama sen bilmiyorsun. 36 00:04:00,199 --> 00:04:02,827 Bu yüzden onu asla elinde tutamayacaksýn. 37 00:04:18,718 --> 00:04:21,554 Bu yaðmur bize bir gün daha kaybettirecek. 38 00:04:23,181 --> 00:04:25,892 Frey bekler. Geldiðimizi biliyor. 39 00:04:26,017 --> 00:04:28,203 Lord Walder yapýsý itibariyle huysuz bir adamdýr. Eðer... 40 00:04:28,227 --> 00:04:32,690 "Huysuz" mu? Böyle mi diyorsun? Hayatýmda tanýdýðým en sevimsiz adam. 41 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 Evet ve bu yüzden... 42 00:04:34,066 --> 00:04:38,029 Walder Frey'den daha çok sevdiðim cývýk boklar gördüm. 43 00:04:41,616 --> 00:04:43,242 Baðýþlayýn majesteleri. 44 00:04:43,367 --> 00:04:46,746 Mýzraklý süvarilerin ve piyadelerin arasýnda çok yýl geçirdim. 45 00:04:46,871 --> 00:04:50,958 Ben de yaralý adamlara yardým ederek ve ölmelerini izleyerek. 46 00:04:51,584 --> 00:04:53,461 Cývýk boklardan korkmam. 47 00:04:55,296 --> 00:04:57,757 Lord Frey bu gecikmeyi saygýsýzlýk olarak görecek. 48 00:04:57,882 --> 00:04:59,717 Dilediði gibi görebilir. 49 00:04:59,926 --> 00:05:03,221 - Ýstediði düðüne kavuþuyor. - Bir düðüne kavuþuyor. 50 00:05:03,262 --> 00:05:04,972 Onun asýl istediði kraldý. 51 00:05:05,807 --> 00:05:09,769 Edmure, hanedanlarýnýn tarihinde Frey'lere gelmiþ en iyi damat. 52 00:05:10,812 --> 00:05:12,772 Hepimiz biraz uyumalýyýz. 53 00:06:31,726 --> 00:06:35,813 Üstüne bir þey giymezsen sana tekrar saldýrmayacaðýma söz veremem. 54 00:06:35,855 --> 00:06:37,523 Saldýr. Saldýr. 55 00:06:59,921 --> 00:07:01,589 Kime yazýyorsun? 56 00:07:02,173 --> 00:07:03,674 Anneme. 57 00:07:05,551 --> 00:07:07,011 Valyriaca mý? 58 00:07:07,428 --> 00:07:08,512 Gaaa. 59 00:07:09,013 --> 00:07:10,681 Gaaa mý? 60 00:07:17,605 --> 00:07:19,732 Merhaba nasýl denir? 61 00:07:20,066 --> 00:07:21,943 Rytsas. 62 00:07:22,693 --> 00:07:23,778 Rytsas. 63 00:07:25,613 --> 00:07:27,239 Çok benzettin. 64 00:07:30,368 --> 00:07:32,703 Kýzýnýn kraliçe olduðunu biliyor mu? 65 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 Henüz deðil. 66 00:07:36,874 --> 00:07:39,418 Sürpriz olacaktýr. 67 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 Pek çok sürpriz olacak. 68 00:07:48,219 --> 00:07:53,057 Sen orada öyle yatarken ben burada nasýl savaþ planlarý yapayým? 69 00:07:57,228 --> 00:07:59,814 Bir gün benimle birlikte Volantis'e gelecek misin? 70 00:08:01,065 --> 00:08:02,900 Bunlar sona erdikten sonra? 71 00:08:02,984 --> 00:08:04,402 Geleceðim. 72 00:08:05,987 --> 00:08:07,196 Söz. 73 00:08:12,034 --> 00:08:14,194 Annemin seninle tanýþmaktan çok hoþlanacaðýndan eminim. 74 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Ve torunuyla. 75 00:08:21,919 --> 00:08:22,962 Ne dedin? 76 00:08:29,218 --> 00:08:30,928 Emin misin? 77 00:08:32,972 --> 00:08:34,598 Bana kýzdýn mý? 78 00:08:35,433 --> 00:08:36,892 Ne kýzmasý? 79 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 Sen benim kraliçemsin. 80 00:08:45,651 --> 00:08:49,321 Ve içimde küçük prensin veya prensesin var. 81 00:08:50,114 --> 00:08:51,657 Belki ikisi de. 82 00:08:52,825 --> 00:08:54,493 Açgözlülük yapma. 83 00:09:04,670 --> 00:09:07,173 Savaþý bir geceliðine býrakabilir misin? 84 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 Seni seviyorum. 85 00:09:12,511 --> 00:09:14,013 Beni duydun mu? 86 00:09:15,639 --> 00:09:17,183 Seni seviyorum. 87 00:09:31,947 --> 00:09:34,158 Çoðu adam köpek gibi seviþir. 88 00:09:37,036 --> 00:09:41,624 Ne bir zarafet, ne beceri. Birkaç kez abanýr ve iþi biter. 89 00:09:42,333 --> 00:09:44,835 Sabýrlý olmalýsýn. Kadýna zaman vermelisin. 90 00:09:45,211 --> 00:09:50,382 Fok yavrusu gibi kaygan hale gelmeden aletin ona yaklaþmamalý. 91 00:09:50,800 --> 00:09:54,553 Sonra içine gireceksin. Ama yavaþça. 92 00:09:55,221 --> 00:09:58,224 Mýzrakla domuz vurur gibi saplamayacaksýn. 93 00:09:58,849 --> 00:09:59,892 Hadi! 94 00:10:02,019 --> 00:10:03,479 Hadi! 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,660 Seni sevdiðini düþünüyorsun, öyle mi? 96 00:10:18,035 --> 00:10:20,996 Sana ne söyledi? Seni leydisi yapýp... 97 00:10:21,038 --> 00:10:23,374 ...seninle bir kalede yaþayacaðýný mý? 98 00:10:23,415 --> 00:10:27,253 Bana hiçbir þey söylemedi. Neredeyse hiç konuþmuyor. 99 00:10:27,378 --> 00:10:31,882 Geceleri fýsýldaþtýðýnýzý, kýzlar gibi kýkýr kýkýr güldüðünüzü gördüm. 100 00:10:31,924 --> 00:10:33,717 Kýskandýn mý? 101 00:10:33,843 --> 00:10:37,388 Tabii ki kýskandým. Kendin gibi biriyle birlikte olmalýsýn. 102 00:10:37,513 --> 00:10:41,433 Peki sen benim gibi biri misin? Aðzýndan hiç böyle bir laf duymadým. 103 00:10:41,559 --> 00:10:43,769 Benim olsan duyardýn. 104 00:10:46,605 --> 00:10:52,945 Güzel, ateþli ve vahþi olduðunu söylerdim. 105 00:10:53,070 --> 00:10:54,572 Sana iyi davranýrdým. 106 00:10:57,575 --> 00:10:59,076 Onu seviyor musun? 107 00:11:06,417 --> 00:11:11,755 Yakýþýklý diye mi? Güzel saçlarýyla gözlerini mi seviyorsun? 108 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 - Güzellik seni mutlu edecek mi? - Dokunma bana. 109 00:11:16,468 --> 00:11:20,097 Gerçekte nasýl olduðunu öðrendiðinde onu bu kadar sevmiyor olacaksýn. 110 00:11:23,267 --> 00:11:26,604 Kýþyarý'nda geçen çocukluðumda istediðim tek þey kaçmaktý. 111 00:11:27,271 --> 00:11:30,774 Baþkente gelmekti. 112 00:11:31,442 --> 00:11:33,842 Karanlýk çökünce güneyli þövalyelerle boyalý zýrhlarýný ve... 113 00:11:33,903 --> 00:11:36,447 ...Kralýn Þehri'ni görmekti. 114 00:11:38,616 --> 00:11:41,619 Bütün camlarýnda mum yanan yeri. 115 00:11:44,121 --> 00:11:45,998 Aptalým! 116 00:11:46,999 --> 00:11:51,462 Aptalca hayalleri olan ve asla dersini almayan aptal bir kýzým. 117 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 Kalk. 118 00:11:55,424 --> 00:11:56,842 Yürü benimle. 119 00:11:59,136 --> 00:12:02,097 Seni taht salonunda gördüðüm ilk günü hatýrlýyorum. 120 00:12:02,139 --> 00:12:05,142 O kadar mutsuz birini hiç görmemiþtim. 121 00:12:05,517 --> 00:12:09,521 Mutlu olmaný çok istiyorum Sansa. Bunu büyükannem de istiyor. 122 00:12:12,650 --> 00:12:15,319 Yüksekbahçe'de mutlu olurdun ama... 123 00:12:15,361 --> 00:12:19,198 ...bizim gibi kadýnlar elindekileri en iyi þekilde kullanmalýdýr. 124 00:12:19,865 --> 00:12:23,869 Elimdekini nasýl en iyi kullanacaðým? Onunla evlenmeliyim. 125 00:12:26,664 --> 00:12:28,958 Lord Tyrion sana kötülük etti mi? 126 00:12:28,999 --> 00:12:30,167 Hayýr. 127 00:12:30,209 --> 00:12:32,002 Sana iyi davrandý mý? 128 00:12:32,836 --> 00:12:34,380 Denedi. 129 00:12:35,047 --> 00:12:36,507 Ama onu istemiyorsun. 130 00:12:36,632 --> 00:12:37,675 O bir Lannister. 131 00:12:37,800 --> 00:12:40,511 En kötü Lannister deðil, sence de öyle deðil mi? 132 00:12:42,554 --> 00:12:46,392 Özür dilerim. Sana sýzlanýyorum. 133 00:12:47,059 --> 00:12:48,811 Benim oðlum kral olacak. 134 00:12:49,311 --> 00:12:52,982 Oðullar annelerinden öðrenir. Ben ona çok þey öðretmeyi planlýyorum. 135 00:12:53,732 --> 00:12:56,360 Senin oðlun da eðer yanýlmýyorsam... 136 00:12:57,194 --> 00:13:02,032 ...bir gün Casterly Kayasý'nýn ve Kuzey'in lordu olacak. 137 00:13:04,410 --> 00:13:05,703 Ne? 138 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Oðlum... 139 00:13:09,665 --> 00:13:11,083 Ondan... 140 00:13:13,544 --> 00:13:15,546 Þey yapmam gerekecek... 141 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Þey yapmamýz gerekecek... 142 00:13:17,923 --> 00:13:19,717 Eðer acý için endiþeleniyorsan... 143 00:13:19,842 --> 00:13:24,179 Acý için endiþelenmiyorum. Joffrey'nin yaptýklarýndan sonra. 144 00:13:24,388 --> 00:13:25,848 Ne o zaman? 145 00:13:28,058 --> 00:13:32,688 Yara izine raðmen çok yakýþýklý. Özellikle de yara iziyle! 146 00:13:32,730 --> 00:13:34,023 Cüce o. 147 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Loras ise... 148 00:13:37,776 --> 00:13:39,028 Loras. 149 00:13:42,281 --> 00:13:46,243 Bazý kadýnlar uzun erkekleri sever. Bazýlarý kýsa erkekleri sever. 150 00:13:46,368 --> 00:13:48,912 Bazýlarý kýllý erkekleri, bazýlarý kel olanlarý. 151 00:13:48,954 --> 00:13:53,417 Nazik erkekleri, kaba erkekleri, çirkin erkekleri, güzel erkekleri, güzel kýzlarý. 152 00:13:54,585 --> 00:13:57,629 Çoðu kadýn denemeden ne sevdiðini bilmez. 153 00:13:57,755 --> 00:14:02,968 Maalesef pek çoðumuz yaþlanana kadar pek azýný deneyebiliriz. 154 00:14:05,137 --> 00:14:09,600 Tyrion seni þaþýrtabilir. Duyduðuma göre çok deneyimliymiþ. 155 00:14:10,601 --> 00:14:13,771 Bu iyi bir þey mi? 156 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Olabilir. 157 00:14:15,564 --> 00:14:19,068 Biz çok karmaþýðýz. Bizi mutlu etmek deneyim ister. 158 00:14:19,610 --> 00:14:21,278 Nereden biliyorsun bunlarý? 159 00:14:22,279 --> 00:14:24,114 Annen mi öðretti? 160 00:14:27,284 --> 00:14:30,079 Evet, tatlý kýz. Annem öðretti. 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,292 O daha çocuk. 162 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 Senden 30 santim uzun. 163 00:14:37,002 --> 00:14:38,587 Uzun boylu bir çocuk. 164 00:14:39,171 --> 00:14:40,964 Birlikte olduðun en küçük kýz kaç yaþýndaydý? 165 00:14:41,131 --> 00:14:42,466 O kadar küçük deðildi. 166 00:14:42,508 --> 00:14:44,009 Kaç yaþ daha büyüktü? 167 00:14:45,427 --> 00:14:46,512 Büyüktü. 168 00:14:47,513 --> 00:14:49,973 Sen bir lordsun. O da leydi. 169 00:14:50,474 --> 00:14:53,143 Üstelik güzel bir leydi. Ben bir sorun görmüyorum. 170 00:14:53,268 --> 00:14:55,354 Shae'nin hoþuna gitmeyecek. 171 00:14:55,479 --> 00:14:57,272 Shae bir hayat kadýný. 172 00:14:57,314 --> 00:14:59,024 Onunla evlenecek misin? 173 00:15:00,192 --> 00:15:03,320 Bir hayat kadýnýyla yaptýðýn ilk evlilik nasýl sonuçlandý? 174 00:15:03,445 --> 00:15:06,115 Sana onu hiç anlatmamam gerekirdi. 175 00:15:06,156 --> 00:15:09,618 Shae'yi istiyorsan, onu tut. Biriyle evlen, ötekiyle yataða gir. 176 00:15:09,660 --> 00:15:12,663 Yapman gereken tek þey Stark'ýn kýzýna bir oðlan doðurtmak. 177 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Bir gün Kýþyarý Lordu olacak. Kuzey'i onun adýna yönetebilirsin. 178 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 Ýki kadýnýn ve kendi krallýðýn olacak. 179 00:15:19,628 --> 00:15:23,549 Beni hor görecek iki kadýn ve onlara katýlacak bir krallýk. 180 00:15:25,509 --> 00:15:28,804 Ýnsanlara kendini sevdirmeye çalýþarak zaman kaybedersen... 181 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 ...þehrin en popüler cesedi olursun. 182 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Stark'ýn kýzýný becermek istiyorsun. Sadece itiraf etmiyorsun. 183 00:15:40,566 --> 00:15:43,694 Aklýma kötü düþünceler sokman için para ödemiyorum sana. 184 00:15:44,528 --> 00:15:46,989 Zaten orada olan düþüncelerin yandaþa ihtiyacý yok. 185 00:15:47,030 --> 00:15:49,867 Seni rahatsýz edenleri öldürmem için para ödüyorsun bana. 186 00:15:52,077 --> 00:15:54,163 Kötü düþünceler yanýnda bedava. 187 00:16:26,778 --> 00:16:28,071 Majesteleri. 188 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Büyükbaba. 189 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Benimle mi konuþmak istediniz? 190 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 Evet. 191 00:16:35,078 --> 00:16:38,582 Küçük konseyimin toplantýlarýyla ilgili rapor ver. 192 00:16:39,374 --> 00:16:43,420 Küçük konseyinizin toplantýlarýna her zaman katýlabilirsiniz majesteleri. 193 00:16:43,462 --> 00:16:44,622 Herhangi birine veya hepsine. 194 00:16:44,713 --> 00:16:46,465 Çok meþguldüm. 195 00:16:46,590 --> 00:16:49,134 Kral'ýn ilgilenmesi gereken önemli meseleler var. 196 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 Elbette. 197 00:16:52,304 --> 00:16:54,890 Konsey toplantýlarýný Küçük Konsey Salonu yerine... 198 00:16:54,932 --> 00:16:58,602 ...Yaverin Kulesi'nde yapýyordun. 199 00:16:58,644 --> 00:17:00,103 Yapýyordum, evet. 200 00:17:01,772 --> 00:17:03,315 Nedenini sorabilir miyim? 201 00:17:03,649 --> 00:17:06,318 Yaverin Kulesi benim iþ yerim. 202 00:17:06,485 --> 00:17:12,241 Oradan buraya yürümek zaman alýr. Onu daha verimli deðerlendirebilirim. 203 00:17:12,324 --> 00:17:14,618 Yani þimdi konsey toplantýsýna katýlmak istesem... 204 00:17:14,660 --> 00:17:18,622 ...Yaverin Kulesi'nin onca basamaðýný mý týrmanmalýyým? 205 00:17:33,971 --> 00:17:36,848 Taþýnmanýzý saðlayabiliriz. 206 00:17:40,310 --> 00:17:45,023 Doðudaki ejderhalý Targaryen kýzýndan bahset bana. 207 00:17:45,482 --> 00:17:46,984 Nereden duydunuz bunu? 208 00:17:47,109 --> 00:17:48,318 Doðru mu? 209 00:17:49,695 --> 00:17:51,154 Görünüþe göre doðru. 210 00:17:53,657 --> 00:17:57,202 Bu konuda bir þey yapmamýz gerektiðini düþünmüyor musun? 211 00:17:58,996 --> 00:18:02,833 Babanýzýn selefi için kral yaverliði yaptýðým dönemde... 212 00:18:02,958 --> 00:18:07,796 ...bütün Targaryen ejderhalarýnýn kafataslarý bu salondaydý. 213 00:18:09,673 --> 00:18:13,510 Sonuncusunun kafatasý tam buradaydý. 214 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 Büyüklüðü bir elma kadardý. 215 00:18:18,181 --> 00:18:21,268 Ve en büyüðü bir at arabasý kadardý. 216 00:18:21,351 --> 00:18:26,356 Evet. Ve kafatasýnýn ait olduðu yaratýk 300 yýl önce ölmüþtü. 217 00:18:27,357 --> 00:18:31,028 Dünyanýn uzak ucundaki garabetler bizim için tehdit deðil. 218 00:18:31,153 --> 00:18:34,656 Bu ejderhalarýn bütün dünyaya diz çöktüren yaratýklar deðil de... 219 00:18:34,698 --> 00:18:37,784 ...garabetler olduklarýný nereden biliyoruz? 220 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Çünkü krala hiçbir þey bilmediði konularda danýþmanlýk yaparak... 221 00:18:40,787 --> 00:18:44,875 ...krallýða hizmet eden uzmanlar bize böyle söylüyor. 222 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 Ama bana kimse danýþmanlýk etmedi. 223 00:18:47,711 --> 00:18:50,797 Þu anda size danýþmanlýk ediliyor. 224 00:18:52,883 --> 00:18:55,886 Böyle konularda benimle istiþare edilmesi gerekiyor. 225 00:18:56,386 --> 00:19:01,558 Bundan sonra önemli konularda sizinle uygun þekilde... 226 00:19:02,476 --> 00:19:04,061 ...istiþare edilmesini saðlayacaðým. 227 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Majesteleri. 228 00:19:25,248 --> 00:19:28,377 Yunkai. Sarý Þehir. 229 00:19:33,090 --> 00:19:37,260 Yunkai'liler yatak kölesi yetiþtirir. Asker deðil. 230 00:19:37,386 --> 00:19:42,557 Savaþta kolay yeneriz. Ama bizimle savaþ alanýnda karþýlaþmazlar. 231 00:19:42,599 --> 00:19:45,936 Yeterli erzaklarý, sabýrlarý ve güçlü surlarý var. 232 00:19:46,019 --> 00:19:51,108 Akýllarý varsa o surlarýn ardýnda kalýrlar ve yavaþ yavaþ yok olurlar. 233 00:19:51,233 --> 00:19:55,070 Dar Deniz'i geçmeden ordumun yarýsýný öldürtmek istemem. 234 00:19:55,112 --> 00:19:57,948 Yunkai'a ihtiyacýmýz yok Khaleesi. 235 00:19:58,407 --> 00:20:02,869 Bu þehri almak sizi Westeros'a daha fazla yaklaþtýrmayacak, Demir Taht'a da öyle. 236 00:20:05,622 --> 00:20:07,874 Yunkai'da kaç köle var? 237 00:20:08,583 --> 00:20:11,461 200 bin. Belki de daha fazla. 238 00:20:12,295 --> 00:20:15,632 O halde þehri ele geçirmek için 200 bin nedenimiz var. 239 00:20:18,802 --> 00:20:21,638 Þehrin kapýsýna bir adam yolla. 240 00:20:21,722 --> 00:20:26,101 Köle tüccarlarýna onlarý burada teslim almayý beklediðimi söylesin. 241 00:20:26,476 --> 00:20:31,481 Aksi halde Yunkai'ýn kaderi Astapor'la ayný olacak. 242 00:21:57,234 --> 00:22:02,572 Barýþ þartlarýný bildirmek üzere barbarlarla görüþme yetkilisi... 243 00:22:02,656 --> 00:22:07,160 ...eski ve onurlu hanedandan halkýn efendisi Razdal mo Eraz geliyor. 244 00:22:09,037 --> 00:22:13,917 Targaryen Hanedaný'ndan Daenerys Fýrtýnadadoðan'ýn huzurundasýnýz. 245 00:22:14,000 --> 00:22:18,713 Andallarýn ve Ýlk Ýnsanlarýn Kraliçesi, Büyük Ot Denizi'nin... 246 00:22:18,755 --> 00:22:21,675 ...Khaleesi'si, Zincirlerin Kýrýcýsý ve Ejderhalarýn Anasý. 247 00:22:23,260 --> 00:22:26,096 Yaklaþabilirsin. Otur. 248 00:22:35,689 --> 00:22:38,024 Asil lord içecek bir þey alýr mý? 249 00:22:49,703 --> 00:22:52,455 Yunkai eski ve görkemlidir. 250 00:22:53,290 --> 00:22:57,627 Ýmparatorluðumuz ejderhalar Valyria'da uçmadan önce de yaþlýydý. 251 00:22:57,961 --> 00:23:00,964 Surlarýmýzýn önünde pek çok ordu kýrýldý. 252 00:23:01,047 --> 00:23:03,800 Kolay bir fetih bulamayacaksýnýz Khaleesi. 253 00:23:07,304 --> 00:23:08,471 Ýyi. 254 00:23:08,972 --> 00:23:12,142 Lekesizler'ime alýþtýrma lazým. Onlarý kanla erken tanýþtýrmam söylendi. 255 00:23:12,267 --> 00:23:15,979 Arzuladýðýnýz kansa kan dökülsün. 256 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Ama neden? 257 00:23:19,149 --> 00:23:22,611 Astapor'daki vahþetiniz doðru ama... 258 00:23:22,652 --> 00:23:26,072 ...Yunkai'liler baðýþlayýcý ve cömert bir halktýr. 259 00:23:30,493 --> 00:23:34,247 Yunkai'ýn bilge efendileri Gümüþ Kraliçe'ye bir hediye yolladý. 260 00:23:40,170 --> 00:23:43,965 Geminizin güvertesinde sizi bundan çok daha fazlasý bekliyor. 261 00:23:44,674 --> 00:23:46,760 - Gemim mi? - Evet, Khaleesi. 262 00:23:46,843 --> 00:23:49,846 Dediðim gibi, biz cömert bir halkýz. 263 00:23:50,347 --> 00:23:54,309 - Ýstediðiniz kadar gemi alýn. - Karþýlýðýnda ne istiyorsunuz? 264 00:23:54,351 --> 00:23:58,813 Sizden tek isteðimiz gemileri kullanmanýz. 265 00:23:58,855 --> 00:24:04,110 Westeros'a dönün ve biz de iþlerimizi barýþ içinde sürdürelim. 266 00:24:07,530 --> 00:24:09,532 Benim de size bir hediyem var. 267 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Canýnýz. 268 00:24:11,660 --> 00:24:12,702 Caným mý? 269 00:24:12,786 --> 00:24:17,123 Ve bilge efendilerinin canlarý. Karþýlýðýnda bir þey istiyorum. 270 00:24:18,208 --> 00:24:20,669 Yunkai'deki bütün köleleri serbest býrakacaksýnýz. 271 00:24:21,836 --> 00:24:23,505 Her erkeðe, kadýna ve çocuða... 272 00:24:23,630 --> 00:24:27,217 ...size yýllardýr verdikleri hizmetlerin karþýlýðý olarak... 273 00:24:27,300 --> 00:24:29,820 ...taþýyabildikleri kadar yiyecek, giyecek ve eþya vereceksiniz. 274 00:24:30,136 --> 00:24:34,349 Bu hediyeyi reddederseniz size hiçbir merhamet göstermem. 275 00:24:34,516 --> 00:24:35,976 Delisiniz siz! 276 00:24:36,726 --> 00:24:41,648 Biz Astapor veya Qarth deðiliz! Biz Yunkai'yýz ve güçlü dostlarýmýz var. 277 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 Sizi yok etmekten zevk duyacak dostlar. 278 00:24:45,360 --> 00:24:48,238 Hayatta kalanlarýnýz bir kez daha köle olacak. 279 00:24:48,363 --> 00:24:50,907 Belki sizi de köle yapacaðýz! 280 00:24:53,743 --> 00:24:55,912 - Güvenle döneceðime yemin ettiniz. - Ben ettim ama... 281 00:24:57,080 --> 00:24:59,374 ...ejderhalarým hiçbir söz vermedi. 282 00:24:59,416 --> 00:25:01,543 Ve annelerini siz tehdit ettiniz. 283 00:25:02,919 --> 00:25:04,212 Altýný alýn. 284 00:25:13,722 --> 00:25:18,351 Altýným. Verdiðinizi unuttunuz mu? Onu iyi þekilde kullanacaðým. 285 00:25:18,435 --> 00:25:21,604 Siz de hediyenizi akýllýca kullansanýz iyi edersiniz. 286 00:25:21,730 --> 00:25:23,023 Þimdi gidin. 287 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 Yunkai'liler gururlu insanlardýr. Eðilmeyecekler. 288 00:25:31,281 --> 00:25:33,950 Eðilmeyen þeylere ne olur? 289 00:25:34,951 --> 00:25:38,288 Güçlü dostlarý olduðunu söyledi. Kimlerden bahsediyordu? 290 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 Bilmiyorum. 291 00:25:41,291 --> 00:25:42,625 Öðren. 292 00:25:58,099 --> 00:25:59,476 Zincir. 293 00:26:00,643 --> 00:26:03,313 Lannisport yakýnlarýndaki madenlerden çýkarýlmýþ som altýn. 294 00:26:03,980 --> 00:26:05,815 Casterly Kayasý'nda döküldü. 295 00:26:06,608 --> 00:26:08,151 Altýn zincir! 296 00:26:09,986 --> 00:26:11,780 Bununla bir gemi satýn alabilirsin. 297 00:26:11,821 --> 00:26:13,948 - Gemiye mi ihtiyacým var? - Ama... 298 00:26:13,990 --> 00:26:17,494 - Bir yere mi gidiyorum? - Tabii ki hiçbir yere gitmiyorsun. 299 00:26:18,453 --> 00:26:21,122 O halde düðününe davetli miyim? 300 00:26:23,666 --> 00:26:27,087 Bu evliliði ben teklif etmedim. Ben istemedim. 301 00:26:27,170 --> 00:26:30,924 Öyle mi? Güzel bir kýz o. Bunu kendin söyledin. 302 00:26:31,007 --> 00:26:33,009 Bu þey demek deðil... 303 00:26:33,301 --> 00:26:35,512 Vazife bu. Arzu deðil. 304 00:26:35,637 --> 00:26:37,797 Onu becerirken kendine bunu mu telkin ediyor olacaksýn? 305 00:26:37,847 --> 00:26:40,100 Seçeneðim yok! Babam... 306 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 Dünyanýn hakimi deðil. 307 00:26:46,356 --> 00:26:48,441 Dar Deniz'den karþýya geçebiliriz. 308 00:26:48,525 --> 00:26:50,193 Ne yapacaðým orada? 309 00:26:50,485 --> 00:26:51,778 Hokkabazlýk mý? 310 00:26:52,362 --> 00:26:55,615 Ben Casterly Kayasý'ndan bir Lannister'ým. 311 00:26:55,698 --> 00:26:57,659 Ben de komik fahiþe Shae'yim. 312 00:26:58,034 --> 00:27:01,204 Sana olan duygularým deðiþmedi. 313 00:27:02,038 --> 00:27:05,125 Sansa Stark'la evlenecek ve onunla sadece vazifemi yerine getireceðim. 314 00:27:05,208 --> 00:27:09,170 Ben de Sansa'nýn lazýmlýðýný boþaltýp sýkýldýðýnda aletini yalarken mi? 315 00:27:09,212 --> 00:27:11,631 Yemin ederim ki öyle olmayacak. 316 00:27:11,714 --> 00:27:14,175 Öyle mi? Peki nasýl olacak? 317 00:27:16,052 --> 00:27:19,222 Sana þehirde güzel bir ev alacaðým. 318 00:27:20,223 --> 00:27:24,561 Güzel elbiselerin, seni koruyacak adamlarýn, hizmetkârlarýn olacak. 319 00:27:27,230 --> 00:27:31,234 Dünyaya gelebilecek çocuklarýmýza iyi bakýlacak. 320 00:27:31,484 --> 00:27:35,488 Çocuk mu? Sence babalarýný asla göremeyecek çocuklar ister miyim? 321 00:27:36,197 --> 00:27:39,409 Büyükbabalarý onlarý öðrendiðinde muhtemelen uykularýnda öldürülürler. 322 00:27:39,534 --> 00:27:42,537 Dinle. Beni dinle leydim. 323 00:27:43,746 --> 00:27:44,998 Leydin deðilim. 324 00:27:45,081 --> 00:27:46,249 Leydimsin. 325 00:27:47,083 --> 00:27:49,085 Her zaman leydim olacaksýn. 326 00:27:53,047 --> 00:27:54,340 Ben senin fahiþenim. 327 00:27:56,342 --> 00:28:00,597 Ve beni becermekten býktýðýn zaman hiçbir þeyin olmayacaðým. 328 00:28:30,960 --> 00:28:33,254 - Ne oldu? - Çýlgýn ateþ. 329 00:28:34,964 --> 00:28:36,758 Burada olmalýydým. 330 00:28:39,344 --> 00:28:43,181 Onca koþuþturmadan ve savaþtan sonra baþladýðým yere döndüm. 331 00:28:43,723 --> 00:28:45,183 Özledin mi? 332 00:28:45,808 --> 00:28:48,144 - Kralýn Þehri'ni mi? - Babanýn evini. 333 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Babam hiç olmadý. Hiç de istemedim. 334 00:28:51,731 --> 00:28:54,943 Gücünün nereden geldiðini hiçbir zaman merak etmedin mi? 335 00:28:55,360 --> 00:28:56,903 Dövüþ yeteneðinin? 336 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 Aþaðý tabakadaným. En aþaðýsýndan. Annem meyhane fahiþesiydi. 337 00:29:00,740 --> 00:29:04,244 Benimki köleydi. Ben de öyleydim. 338 00:29:04,911 --> 00:29:08,790 Alýnýp satýldým. Kamçýlanýp damgalandým. 339 00:29:09,165 --> 00:29:13,419 Iþýðýn Efendisi uzanýp beni eline alarak kaldýrýncaya kadar. 340 00:29:15,296 --> 00:29:17,090 Ben kenar mahallede doðdum. 341 00:29:17,340 --> 00:29:18,883 Kanýn asil. 342 00:29:20,635 --> 00:29:24,681 Babamýn lord falan olduðunu mu söylüyorsun? 343 00:29:25,932 --> 00:29:29,352 Orasý babanýn evi. 344 00:29:36,567 --> 00:29:38,069 Ben sýradan bir piçim. 345 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 Baratheon Hanedaný'ndan Robert'ýn piçisin. 346 00:29:43,449 --> 00:29:46,744 Bu Ýsimle Anýlan Ýlk Kral, Andallarýn ve Ýlk Ýnsanlarýn Kralý. 347 00:29:47,870 --> 00:29:50,707 Altýn pelerinliler seni niye arýyordu sanýyorsun? 348 00:29:52,625 --> 00:29:55,003 Kralýn kanýnda güç vardýr. 349 00:30:11,352 --> 00:30:13,229 Gel, ateþin baþýnda otur evlat. 350 00:30:16,482 --> 00:30:18,985 Konuþmuyorsun demek. Ýlk defa. 351 00:30:20,320 --> 00:30:22,030 Hainlerle konuþmam ben. 352 00:30:24,741 --> 00:30:27,493 - Genci vermekten hoþlanmadým. - Ama verdin. 353 00:30:28,369 --> 00:30:30,705 Altýný aldýn ve onu verdin. 354 00:30:32,415 --> 00:30:37,420 Kýzýl Tanrý tek gerçek ilahtýr. Gücünü gördün. 355 00:30:38,755 --> 00:30:40,548 O emredince itaat ederiz. 356 00:30:41,758 --> 00:30:43,509 O benim tanrým deðil. 357 00:30:44,385 --> 00:30:46,929 Deðil mi? Seninki kim? 358 00:30:50,099 --> 00:30:51,601 Ölüm. 359 00:31:02,445 --> 00:31:04,614 Lannister'larýn yaðmacýlarýný gördük. 360 00:31:05,198 --> 00:31:06,783 - Kaç kiþiler? - 20'den fazla deðil. 361 00:31:06,866 --> 00:31:09,577 - Ne mesafedeler? - Güneye yarým günlük mesafede. 362 00:31:12,955 --> 00:31:15,625 Ne dersiniz çocuklar? Aslan avý vakti geldi mi? 363 00:31:15,708 --> 00:31:17,210 Evet! 364 00:31:18,878 --> 00:31:22,590 Peki ya Nehir Üstü? Güneyde deðil. Buranýn batýsýnda. 365 00:31:22,632 --> 00:31:24,550 Ýki gün sonra hâlâ buranýn batýsýnda olacak. 366 00:31:24,634 --> 00:31:25,760 Yemin etmiþtiniz. 367 00:31:26,052 --> 00:31:27,970 Seni evine götüreceðimize dair. Götüreceðim. 368 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Ama önce bu iþi halletmeliyiz. 369 00:31:29,972 --> 00:31:31,808 Neden? Altýnlarý çalabilmek için mi? 370 00:31:31,933 --> 00:31:34,977 - Sana yemin ederim, bu... - Yeminlerin umurumda deðil... 371 00:31:35,103 --> 00:31:37,897 ...yalancýsýn! Gendry'ye ve bana yalan söyledin. 372 00:31:37,980 --> 00:31:41,234 Herkese yalan söyleyeceksin. Umarým Lannister'lar hepinizi öldürür. 373 00:31:41,401 --> 00:31:44,487 Bir gün anlayacaksýn. Ama þimdi... 374 00:31:47,240 --> 00:31:49,784 - Anguy, geri getir onu. - Gel buraya kýz! 375 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 Dilediðin kadar tekmele kurt kýz. 376 00:32:16,644 --> 00:32:18,354 Bir iþe yaramayacak. 377 00:32:35,997 --> 00:32:37,707 Gittin sanýyordum. 378 00:32:38,124 --> 00:32:39,500 Yarýn. 379 00:32:43,546 --> 00:32:46,382 Bana ne yapmayý planladýklarýný söylediler mi sana? 380 00:32:48,050 --> 00:32:50,636 Yarýn Lord Bolton da yola çýkýyor. 381 00:32:51,179 --> 00:32:54,182 Edmure Tully'nin düðünü için Ýkizler'e gidecek. 382 00:32:54,682 --> 00:32:56,392 Sen burada kalacaksýn. 383 00:32:57,393 --> 00:32:58,728 Locke'la mý? 384 00:33:05,735 --> 00:33:07,195 Sana bir borcum var. 385 00:33:12,200 --> 00:33:15,745 Catelyn Stark seni serbest býraktýðýnda ikimiz de söz verdik. 386 00:33:16,579 --> 00:33:18,539 Þimdi sözünü tutma sýrasý sende. 387 00:33:19,081 --> 00:33:20,583 Ona söz verdin. 388 00:33:21,834 --> 00:33:24,754 Sözünü tut ve borcunu ödenmiþ bil. 389 00:33:27,423 --> 00:33:30,176 Stark kýzlarýný annelerine vereceðim. 390 00:33:31,594 --> 00:33:33,095 Yemin ediyorum. 391 00:33:39,101 --> 00:33:40,937 Hoþça kal Sör Jaime. 392 00:34:00,456 --> 00:34:03,626 Dur. Yardým edeyim. 393 00:34:11,467 --> 00:34:12,969 Zamanla olur. 394 00:34:18,474 --> 00:34:22,270 Qyburn babandan Üstatlar Birliði'ni zinciri vermeye zorlamasýný bekliyor. 395 00:34:22,311 --> 00:34:26,148 Yeni bir el çýkarmamý saðlayabilirse babam onu Büyük Üstat bile atar. 396 00:34:27,441 --> 00:34:30,278 Lord Tywin'e saygýlarýmý sunarsýn sanýrým. 397 00:34:32,655 --> 00:34:35,992 Robb Stark'a düðüne gelemediðim için üzgün olduðumu söyle. 398 00:34:36,117 --> 00:34:38,286 Lannister'lar selam yolluyor. 399 00:34:44,000 --> 00:34:46,002 Ýyi yolculuklar Kral Katili. 400 00:34:47,169 --> 00:34:48,504 Söyleyecek bir þeyin yok mu? 401 00:34:48,838 --> 00:34:53,092 Önceki halin daha iyiydi. Toplarýný kestiðimi hatýrlamýyorum. 402 00:34:54,510 --> 00:34:59,640 Arkadaþýný merak etme. Onunla yakýndan ilgileneceðiz. 403 00:35:44,560 --> 00:35:46,062 Yavaþ olun lordum. 404 00:35:46,896 --> 00:35:48,022 Yavaþ. 405 00:36:00,242 --> 00:36:02,244 Myranda iþini bilir. 406 00:36:02,912 --> 00:36:04,038 Ýzin verin ona. 407 00:36:05,581 --> 00:36:07,583 Septa olmak için eðitim gördü ama... 408 00:36:09,710 --> 00:36:11,379 ...baþka arzularý vardý. 409 00:36:12,046 --> 00:36:15,424 Septon'larýn da vardý. Ama onlar bu konuda yalan söyledi. 410 00:36:17,093 --> 00:36:18,594 Nerede o? 411 00:36:18,719 --> 00:36:20,096 Kim lordum? 412 00:36:20,221 --> 00:36:23,933 Burada siz, ben ve Violet'tan baþka kimse yok. 413 00:36:25,101 --> 00:36:26,394 Lütfen. 414 00:36:26,936 --> 00:36:28,896 Görmemizi istemiyor musunuz? 415 00:36:28,979 --> 00:36:30,731 Haydi gösterin bize. 416 00:36:31,107 --> 00:36:32,942 Herkes onu konuþuyor. 417 00:36:33,901 --> 00:36:35,611 Kim yolladý sizi? 418 00:36:35,945 --> 00:36:37,488 Kim yolladý bizi? 419 00:36:37,655 --> 00:36:41,659 Biz kendimizi yolladýk Lord Greyjoy. Hakkýnda çok þey duyduk. 420 00:36:43,619 --> 00:36:44,662 Lütfen. 421 00:36:46,330 --> 00:36:47,790 Ýþte burada. 422 00:36:52,461 --> 00:36:54,130 Bizi çirkin mi buluyorsun? 423 00:36:55,506 --> 00:36:59,135 - Bizi çirkin buluyor. - Çok þey yaþadý. 424 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 Zavallýnýn yüzünün haline bak. 425 00:37:03,139 --> 00:37:04,265 Yardým edin. 426 00:37:05,766 --> 00:37:07,518 Eðer dönerse... 427 00:37:10,146 --> 00:37:12,273 Kendisini daha iyi hissettirmeliyiz. 428 00:37:12,982 --> 00:37:15,651 Kendini daha iyi hissetmesini nasýl saðlarýz? 429 00:37:16,485 --> 00:37:17,987 Bir fikrim var. 430 00:37:39,842 --> 00:37:45,347 Utandý. Bu dindar kýzlarýn nasýl olduðunu bilirsin. 431 00:37:47,975 --> 00:37:50,144 Nasýl olduðumuzu bilmiyordur belki. 432 00:38:03,532 --> 00:38:05,534 Bir þey hissettim. 433 00:38:08,913 --> 00:38:11,373 Lord Greyjoy! 434 00:38:14,335 --> 00:38:15,878 Dedikleri kadar iyi mi? 435 00:38:26,555 --> 00:38:28,766 Neden sadece sen eðleniyorsun? 436 00:38:38,442 --> 00:38:41,070 Ne? Onu daha mý çok beðendin? 437 00:38:45,783 --> 00:38:47,743 Ýkimize de yetecek kadar var. 438 00:38:50,287 --> 00:38:51,789 Önce ben davrandým. 439 00:38:59,213 --> 00:39:02,091 Affedersin. Affedersin. 440 00:39:02,800 --> 00:39:04,385 Zamanlamam berbat. 441 00:39:07,930 --> 00:39:09,932 Ama kýskanmaya baþlamýþtým. 442 00:39:14,478 --> 00:39:16,105 Ee? 443 00:39:16,146 --> 00:39:19,441 Herkesin konuþtuðu aleti görelim mi? 444 00:39:31,495 --> 00:39:34,290 Kýzlarý sevdiðini herkes biliyor. 445 00:39:35,291 --> 00:39:38,002 Bahse varým onlarýn da her zaman seni sevdiðini sandýn. 446 00:39:47,761 --> 00:39:50,472 Meþhur aletin senin için çok kýymetli olmalý. 447 00:39:51,307 --> 00:39:54,476 En kýymetli parçanýn o olduðunu söyleyebilir misin? 448 00:39:59,815 --> 00:40:01,358 Lütfen. 449 00:40:03,319 --> 00:40:08,365 Hayýr! Hayýr, merhamet et! Lütfen! Merhamet et! 450 00:40:08,532 --> 00:40:10,618 Ediyorum iþte. 451 00:40:11,952 --> 00:40:13,537 Seni öldürmüyorum. 452 00:40:14,038 --> 00:40:17,333 Sadece birkaç deðiþiklik yapýyorum. 453 00:40:19,793 --> 00:40:24,006 Hayýr! Hayýr! Lütfen, hayýr! 454 00:40:24,048 --> 00:40:27,217 Hayýr! Hayýr! Lütfen! 455 00:40:30,679 --> 00:40:31,889 Kaçýracaksýn onu. 456 00:40:32,014 --> 00:40:34,558 Kaçýrmayacaðým. Öldüreceðim. 457 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Çok uzakta. 458 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Saray mý o? 459 00:41:05,923 --> 00:41:07,383 Yel deðirmeni. 460 00:41:08,550 --> 00:41:09,927 Yel deðirmeni. 461 00:41:11,261 --> 00:41:13,555 Kim inþa etmiþ? Bir kral mý? 462 00:41:14,682 --> 00:41:16,558 Bir zamanlar burada yaþayanlar. 463 00:41:16,600 --> 00:41:20,062 Taþlarý bu kadar dizebildiklerine göre büyük inþaatçý olmalýlar. 464 00:41:20,229 --> 00:41:23,232 Kýþyarý'nda bunun üç katý yüksekliðinde kuleler var. 465 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 "Ben Jon Snow. Kýþyarý'ndan geliyorum." 466 00:41:25,776 --> 00:41:27,236 "Babam havalý bir lorddu ve..." 467 00:41:27,277 --> 00:41:30,197 "...ben göklere deðen bir kulede yaþýyordum." 468 00:41:30,781 --> 00:41:33,093 Yel deðirmeninden etkilendiysen Kýþyarý'nýn büyük kalesini görünce... 469 00:41:33,117 --> 00:41:35,577 ...baygýnlýk geçirirsin. 470 00:41:35,619 --> 00:41:37,204 Baygýnlýk geçirmek ne demek? 471 00:41:37,579 --> 00:41:38,956 Bayýlmak. 472 00:41:39,915 --> 00:41:41,291 Bayýlmak ne? 473 00:41:44,586 --> 00:41:48,382 - Kan gören bir kýz bayýlýr. - Niye bayýlýr? 474 00:41:48,424 --> 00:41:49,591 Þey... 475 00:41:51,635 --> 00:41:53,470 Bütün kýzlar senin gibi deðil. 476 00:41:54,888 --> 00:41:57,224 Kýzlar oðlanlardan çok kan görür. 477 00:41:58,225 --> 00:42:00,978 Yoksa baygýnlýk geçiren kýzlarý mý seviyorsun Jon Snow? 478 00:42:01,603 --> 00:42:04,565 Örümcek! Kurtar beni Jon Snow! 479 00:42:05,649 --> 00:42:10,446 Elbisem en saf Tralalalaleday ipeðinden yapýlma! 480 00:42:10,571 --> 00:42:12,781 Seni ipek elbiseli görmek isterdim. 481 00:42:15,117 --> 00:42:16,326 Ýster miydin? 482 00:42:19,955 --> 00:42:21,790 Üstünde yýrtabilmek için. 483 00:42:22,791 --> 00:42:27,129 Güzel ipek elbisemi yýrtarsan gözünü morartýrým. 484 00:42:34,803 --> 00:42:37,347 Belki bir gün seni Kýþyarý'na götürürüm. 485 00:42:38,640 --> 00:42:43,479 Belki bir gün ben seni götürürüm. Topraklarýmýzý geri aldýktan sonra. 486 00:42:47,066 --> 00:42:48,192 Ygritte. 487 00:42:51,653 --> 00:42:53,030 Kazanamayacaksýnýz. 488 00:42:55,491 --> 00:42:57,552 Halkýnýn cesur olduðunu biliyorum. Bunu kimse inkar edemez. 489 00:42:57,576 --> 00:43:00,662 - Bir þey bilmiyorsun. - Son bin yýlda altý kez. 490 00:43:00,704 --> 00:43:03,248 Surlarýn ötesindeki bir kral krallýklarýmýza saldýrdý. 491 00:43:03,332 --> 00:43:06,543 - Altý kez baþarýsýz oldular. - Nereden biliyorsun? 492 00:43:06,668 --> 00:43:10,255 Kuzeydeki her çocuk bilir. Bunlarý öðrenerek yetiþiriz. 493 00:43:10,339 --> 00:43:13,175 Savaþlar nerede oldu, kahramanlar kimdi, kim nerede öldü... 494 00:43:13,217 --> 00:43:18,013 Altý kez iþgal ettiniz ve altýsýnda da yenildiniz. 495 00:43:19,014 --> 00:43:20,516 Yedincisi de ayný olacak. 496 00:43:20,557 --> 00:43:23,685 - Mance farklý. - Disiplinli deðilsiniz. 497 00:43:23,769 --> 00:43:27,356 Eðitimli deðilsiniz. Ordunuz ordu deðil. 498 00:43:27,564 --> 00:43:29,775 - Birlikte savaþmayý bilmiyorsunuz. - Bunu bilmiyorsun. 499 00:43:29,900 --> 00:43:31,110 Biliyorum. 500 00:43:31,902 --> 00:43:33,403 Biliyorum! 501 00:43:33,529 --> 00:43:37,366 Sur'a saldýrýrsanýz öleceksiniz. Hepiniz. 502 00:43:45,791 --> 00:43:47,417 Hepimiz. 503 00:44:03,600 --> 00:44:07,271 Sen benimsin, ben de seninim. 504 00:44:08,480 --> 00:44:10,774 Ölürsek ölürüz. 505 00:44:12,067 --> 00:44:13,652 Ama önce yaþayacaðýz. 506 00:44:14,111 --> 00:44:18,073 Evet. Önce yaþayacaðýz. 507 00:44:34,631 --> 00:44:36,425 Ne anlatýyor orada? 508 00:44:37,426 --> 00:44:41,471 Ayrýca niye bütün iþi biz yaparken o orada oturuyor? 509 00:44:44,808 --> 00:44:46,310 Hodor. 510 00:44:48,312 --> 00:44:51,148 Ne anlatýyorsun ona? 511 00:44:51,607 --> 00:44:53,775 - Sorun yok Osha. - Sorun yok deðil. 512 00:44:53,942 --> 00:44:57,279 Kafasýný kara büyüyle doldururken seni duymadýðýmý mý sanýyorsun? 513 00:44:57,321 --> 00:44:59,948 Ýmgelerden, üç gözlü kuzgundan falan söz ediyorsun. 514 00:45:00,032 --> 00:45:01,200 Rahat býrak onu. 515 00:45:01,283 --> 00:45:03,035 Kendi adýna konuþabilir. 516 00:45:03,452 --> 00:45:04,892 Kafasýný hiçbir þeyle doldurmuyorum. 517 00:45:04,953 --> 00:45:06,788 O halde ne anlatýyorsun? 518 00:45:07,456 --> 00:45:10,292 Baþýna gelmekte olanlarý ve bunlarýn ne anlama geldiðini. 519 00:45:10,459 --> 00:45:12,502 Hadi o zaman. Ne anlama geldiðini anlat bize. 520 00:45:13,045 --> 00:45:14,504 O þekilde olmuyor. 521 00:45:14,796 --> 00:45:18,467 Bütün yanýtlarý verebilmeyi isterdim. Çok daha kolay olurdu. 522 00:45:19,301 --> 00:45:23,138 Artýk bir þey anlatmaný istemiyorum. Kara Kale'deki aðabeyine varana dek. 523 00:45:23,222 --> 00:45:26,308 - Kara Kale'ye gitmiyoruz. - Ne dedin? 524 00:45:26,391 --> 00:45:31,480 Daha önce de dedim. Jon orada deðil. Bran Sur'daki kuzgunu bulmalý. 525 00:45:31,521 --> 00:45:32,814 Hayýr, ben oraya dönmem. 526 00:45:32,981 --> 00:45:36,318 Aðabeyin Kara Kale'de. Gideceðimiz yer orasý. 527 00:45:38,070 --> 00:45:39,738 Bana bak. 528 00:45:41,406 --> 00:45:45,327 Kuzgun o kuleden düþtüðümden beri bana geliyor. 529 00:45:45,410 --> 00:45:47,537 Onu bulmamý istiyor. 530 00:45:48,413 --> 00:45:50,749 Artýk bacaklarým tutmuyor. 531 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Artýk elimde bu var sadece. 532 00:45:53,669 --> 00:45:57,673 Bir ailen var. Kara Kale'ye ait olduðun yere... 533 00:45:57,756 --> 00:46:00,342 ...ailene dönmek için gitmelisin. 534 00:46:00,425 --> 00:46:02,386 Ya Kuzey'e aitsem? 535 00:46:03,512 --> 00:46:07,724 Ya o kuleden düþmemin bir sebebi varsa? 536 00:46:08,350 --> 00:46:11,770 Bunlarý sana o mu söylüyor? Her þeyin bir sebebi olduðunu? 537 00:46:12,396 --> 00:46:16,525 Baþýna onca kötü þey Tanrýlarýn sana dair planlarý yüzünden mi geldi? 538 00:46:17,192 --> 00:46:18,503 Keþke bunlar doðru olsa küçük lord. 539 00:46:18,527 --> 00:46:22,572 Tanrýlar ne sana ne bana ne de birine artýk kuzgunun bokunu bile vermez. 540 00:46:22,739 --> 00:46:24,908 Anlamýyorsun. Bilmiyorsun. 541 00:46:25,075 --> 00:46:29,121 Sen bilmiyorsun! Hiçbiriniz bilmiyor. Hiçbiriniz orada bulunmadýnýz! 542 00:46:32,374 --> 00:46:36,378 Bir erkeðim vardý. Ýyi bir erkekti. 543 00:46:36,461 --> 00:46:40,799 Bruni'ydi adý. Ben onundum. O da benimdi. 544 00:46:42,134 --> 00:46:44,219 Ama bir akþam Bruni ortadan kayboldu. 545 00:46:44,886 --> 00:46:48,390 Herkes beni terk ettiðini söyledi. Ama onu tanýyordum. 546 00:46:48,473 --> 00:46:52,060 Beni asla terk etmezdi. Uzun süre kaybolmazdý. 547 00:46:52,978 --> 00:46:54,646 Geri döneceðini biliyordum. 548 00:46:56,481 --> 00:46:57,649 Döndü de. 549 00:46:59,651 --> 00:47:02,571 Kulübenin arkasýndan geldi. 550 00:47:03,822 --> 00:47:07,326 Ama Bruni deðildi. Tam olarak. 551 00:47:08,910 --> 00:47:14,249 Derisi ölü gibi solgundu. 552 00:47:15,417 --> 00:47:17,836 Gözleri gökyüzünden bile maviydi. 553 00:47:21,757 --> 00:47:28,597 Bana geldi, boynumdan yakaladý ve o kadar sýktý ki... 554 00:47:28,638 --> 00:47:31,183 ...canýmýn çýktýðýný hissettim. 555 00:47:33,935 --> 00:47:36,104 Býçaðý nasýl kaptým bilmiyorum. 556 00:47:36,271 --> 00:47:41,318 Kaptým ve kalbinin dibine kadar soktum. 557 00:47:45,155 --> 00:47:47,199 Hissetmedi bile. 558 00:47:49,368 --> 00:47:53,121 Kulübemizi o içindeyken yakmak zorunda kaldým. 559 00:47:55,874 --> 00:48:01,380 Tanrýlara bunun anlamýný sormadým. Gerek yoktu. Biliyordum. 560 00:48:02,547 --> 00:48:07,469 Kuzey'in insanlar için uygun olmadýðýný biliyordum. Artýk deðildi. 561 00:48:09,805 --> 00:48:13,683 Üstadýna seni Kara Kale'ye götüreceðime söz verdim. O kadar. 562 00:48:23,318 --> 00:48:25,070 Aðrýnýz ne durumda lordum? 563 00:48:28,031 --> 00:48:30,951 Ucunda el olmayan kolun amacý nedir? 564 00:48:35,080 --> 00:48:37,791 Çürümenin önüne geçmeyi baþardýk. 565 00:48:37,874 --> 00:48:40,043 Evet, çürümenin önüne geçtik. 566 00:48:40,710 --> 00:48:42,254 Bilgili bir adamsýn. 567 00:48:42,712 --> 00:48:44,214 Ne faydasýný gördüysem. 568 00:48:44,297 --> 00:48:46,466 Berbat haldeki bu kolu iyi diktin. 569 00:48:47,300 --> 00:48:51,430 Bu tür iþlerde Büyük Üstat Pycelle'den çok daha iyisin. 570 00:48:51,847 --> 00:48:53,723 Cýlýz iltifat lordum. 571 00:48:55,976 --> 00:48:58,478 Öyleyse Üstatlar Birliði zincirini neden aldý? 572 00:48:59,229 --> 00:49:01,022 Yoksa bir çocuðu çok mu okþadýn? 573 00:49:01,106 --> 00:49:04,067 Hayýr, lordum. Zaafým bu deðil. 574 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 Nedir? 575 00:49:10,532 --> 00:49:12,033 Merak. 576 00:49:12,117 --> 00:49:15,454 Hastalýðý tedavi etmenin tek yolu hastalýðý anlamaktan geçer ve... 577 00:49:16,246 --> 00:49:19,708 ...hastalýðý anlamanýn tek yolu hastalarý incelemekten geçer. 578 00:49:21,042 --> 00:49:23,170 Ýnsanlar üzerinde deneyler yaptýn. 579 00:49:23,253 --> 00:49:25,213 - Ölmekte olan insanlar. - Ýzinlerini aldýn mý? 580 00:49:25,297 --> 00:49:29,801 Araþtýrmalarým birçok hayatý kurtaran bilgiler edinmemi saðladý. 581 00:49:29,885 --> 00:49:34,890 Þikayet edecek aileleri olmayan ölüm döþeðindeki yoksullar. 582 00:49:36,266 --> 00:49:40,687 Onlarý düþkünler evinde inlerken buluyor, kendi mekânýna taþýtýyor... 583 00:49:40,770 --> 00:49:43,690 ...karýnlarýný açýp içinde neler olduðuna bakýyordun. 584 00:49:43,773 --> 00:49:46,151 Kaç kiþi öldürdünüz lordum? 585 00:49:47,152 --> 00:49:48,695 - Bilmiyorum. - 50 mi? 586 00:49:49,613 --> 00:49:50,989 100 mü? 587 00:49:52,949 --> 00:49:54,075 Sayýsýz. 588 00:49:55,160 --> 00:49:56,745 "Sayýsýz" kulaða hoþ geliyor. 589 00:49:56,912 --> 00:49:59,080 Kaç hayat kurtardýnýz? 590 00:49:59,498 --> 00:50:00,999 Yarým milyon. 591 00:50:03,460 --> 00:50:05,629 Kralýn Þehri'nin nüfusu kadar. 592 00:50:10,800 --> 00:50:13,553 Harrenhal kuzgunlarýndan sorumluydun. 593 00:50:14,221 --> 00:50:18,266 Brienne'in Tarth'taki babasýna bir kuþ uçurabildin mi? 594 00:50:18,350 --> 00:50:21,186 Bir kuþ uçtu ve bir kuþ döndü. 595 00:50:22,187 --> 00:50:24,648 Lord Selwyn Tarth... 596 00:50:24,731 --> 00:50:28,693 ...kýzýnýn güvenli bir þekilde geri getirilmesi için 300 altýn ejder teklif etti. 597 00:50:28,777 --> 00:50:30,111 Adil bir teklif. 598 00:50:30,278 --> 00:50:32,447 Adil bir teklif. Locke kabul etmedi. 599 00:50:33,907 --> 00:50:34,991 Neden? 600 00:50:35,575 --> 00:50:39,329 Lord Tarth'ýn Westeros'un bütün safir madenlerine sahip olduðuna inanmýþ. 601 00:50:41,289 --> 00:50:43,208 Kandýrýldýðýna inanýyor. 602 00:50:44,042 --> 00:50:45,961 Onu öldürmekle aptallýk ederler. 603 00:50:46,044 --> 00:50:50,549 Bu adamlar uzun zamandýr savaþta. Çoðu bu kýþ ölecek. 604 00:50:50,632 --> 00:50:53,343 Brienne bu akþam eðlenceleri olacak. 605 00:50:54,427 --> 00:50:57,347 Bu akþamdan sonra ise umursayacaklarýný sanmýyorum. 606 00:51:17,242 --> 00:51:19,286 Harrenhal'a dönmeliyiz. 607 00:51:20,245 --> 00:51:22,330 - Niye? - Orada bir þey unuttum. 608 00:51:22,414 --> 00:51:25,875 Kesinlikle olmaz. Lord Bolton'dan emir aldým. 609 00:51:25,959 --> 00:51:27,752 Nedir o emir? 610 00:51:27,836 --> 00:51:30,672 Seni Kralýn Þehri'ndeki babana teslim etmek. 611 00:51:31,756 --> 00:51:33,758 Ödül alacaðýný mý sanýyorsun? 612 00:51:35,635 --> 00:51:38,305 Ben Lord Bolton'a hizmet ederim. 613 00:51:38,722 --> 00:51:41,266 - Babanýn uygun göreceði takdir... - Ödül alacaðýný sanýyorsun. 614 00:51:41,349 --> 00:51:44,102 Sana bir þey açýklayayým Babam beni gördüðünde... 615 00:51:44,185 --> 00:51:47,105 ...soracaðý ilk soru elime ne olduðu olacak. 616 00:51:47,188 --> 00:51:50,150 Ben de ona bu adam kesti diyeceðim. 617 00:51:50,233 --> 00:51:53,987 - Benim bir ilgim yok... - Veya "Hayatýmý kurtardý." derim. 618 00:51:56,156 --> 00:51:58,325 Þimdi derhal Harrenhal'a dönüyoruz. 619 00:52:21,640 --> 00:52:23,516 - Gözlerinizi açýn. - Susun! 620 00:52:28,730 --> 00:52:31,274 Ayý ve sarýþýn kýz 621 00:52:32,901 --> 00:52:34,486 Kaplýydý simsiyah ve... 622 00:52:34,569 --> 00:52:36,780 ...kahverengi tüylerle 623 00:52:36,863 --> 00:52:38,948 Kokladý kýzý yaz havasýnda 624 00:52:39,032 --> 00:52:41,493 Ayý ve sarýþýn kýz 625 00:52:46,247 --> 00:52:47,707 Acýma kadýna! 626 00:52:48,041 --> 00:52:49,626 Acýma kadýna! 627 00:52:52,253 --> 00:52:55,423 Bu çok utanç verici bir gösteri! 628 00:52:55,590 --> 00:52:57,300 Kaçmayý býrak da savaþ! 629 00:53:04,307 --> 00:53:05,600 Tahta bir kýlýç! 630 00:53:06,393 --> 00:53:09,437 - Seni gittin sanýyordum. - Ona tahta kýlýç vermiþsin! 631 00:53:09,562 --> 00:53:12,482 - Tek bir ayýmýz var. - Kahrolasý fidyesini ben öderim. 632 00:53:12,565 --> 00:53:16,111 Altýn, safir, ne istersen. Yeter ki onu buradan kurtar. 633 00:53:16,236 --> 00:53:21,491 Siz lordlar ve leydiler hâlâ önemli olanýn altýn olduðunu sanýyorsunuz. 634 00:53:22,117 --> 00:53:25,161 Bu beni sizin bütün altýnlarýnýzdan daha çok mutlu ediyor. 635 00:53:25,745 --> 00:53:27,997 Kadýnýn bütün safirlerinden daha çok mutlu ediyor. 636 00:53:28,081 --> 00:53:33,002 O yüzden, kendine altýn bir el satýn al ve onunla kendini becer! 637 00:53:52,063 --> 00:53:53,898 - Arkama geç. - Geçmeyeceðim! 638 00:54:04,659 --> 00:54:06,828 Ne halt ediyorsun ayýma? 639 00:54:06,911 --> 00:54:10,540 Lord Bolton beni onu Kralýn Þehri'ne canlý götürmekle görevlendirdi ve... 640 00:54:10,623 --> 00:54:12,542 ...benim de niyetim bu. 641 00:54:15,253 --> 00:54:16,463 Kadýný çekin! 642 00:54:30,310 --> 00:54:31,561 Bacaklarýmdan tutun! 643 00:54:55,335 --> 00:54:56,795 Çekin yukarý! 644 00:55:07,222 --> 00:55:09,182 Kadýn kalýyor. 645 00:55:12,060 --> 00:55:15,480 Onu Kralýn Þehri'ne götürüyoruz. Tabii eðer beni öldürmeyeceksen. 646 00:55:18,274 --> 00:55:19,734 Kadýn bana ait. 647 00:55:20,276 --> 00:55:22,612 Lord Bolton'ýn emri. 648 00:55:22,737 --> 00:55:25,740 Lord Bolton için hangisi daha önemli sence? 649 00:55:25,824 --> 00:55:27,200 Evcil sýçanýný ödüllendirmek mi... 650 00:55:27,283 --> 00:55:30,578 ...Tywin Lannister'ýn oðlunun evine sað salim dönmesini saðlamak mý? 651 00:55:51,224 --> 00:55:53,726 Artýk yola çýkalým. 652 00:55:57,689 --> 00:55:59,482 Safirler için üzgünüm. 51476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.