All language subtitles for Floating.Weeds.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,337 Participant in the Arts Festival 34th Year ofthe Showa Era (1959) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,800 --> 00:00:16,098 Daiei Productions presents 5 00:00:18,810 --> 00:00:26,650 FLOATING WEEDS 6 00:00:28,028 --> 00:00:32,114 Produced by NAGATA Masaichi 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,492 Produced by MATSUYAMA Hideo 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,496 Screenplay by NODA Kogo & OZU Yasujiro 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,206 Cinematography by MIYAGAWA Kazuo 10 00:00:41,332 --> 00:00:43,500 Art Direction by SHIMOGAWARA Tomoo 11 00:00:43,626 --> 00:00:46,628 Music by SAITO Kojun 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,516 Cast: 13 00:00:59,642 --> 00:01:04,188 NAKAMURA Ganjiro, KYO Machiko 14 00:01:04,314 --> 00:01:08,859 WAKAO Ayako, KAWAGUCHI Hiroshi 15 00:01:08,985 --> 00:01:13,572 SUGIMURA Haruko, NOZOE Hitomi, RYU Chishu 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,602 Directed by OZU Yasujiro 17 00:02:16,886 --> 00:02:19,138 It's hot, isn't it? 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,057 Good day. 19 00:02:22,183 --> 00:02:24,643 I can't cope in this heat. 20 00:02:26,813 --> 00:02:29,481 What are they showing next at the Aioi Theatre? 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,110 These Kabuki plays. 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,737 Lots of swordfights, eh? 23 00:02:36,823 --> 00:02:40,159 I really liked that strip show last month. 24 00:02:41,119 --> 00:02:45,414 Remember that girl in pink panties with the big arse? 25 00:02:45,540 --> 00:02:48,083 The new shows aren't like that. 26 00:02:49,002 --> 00:02:51,837 - It's grand Kabuki. - Is that right? 27 00:02:52,839 --> 00:02:55,716 This troupe is coming all the way 28 00:02:55,842 --> 00:02:58,969 via Okazaki, Kariya and Cape Chita. 29 00:02:59,095 --> 00:03:00,929 Is that right? 30 00:03:01,055 --> 00:03:03,974 You'll let me in for free, then, right? 31 00:03:04,767 --> 00:03:10,314 I remember I saw this troupe 17, 18 years ago. 32 00:03:11,024 --> 00:03:15,068 It was in Yamada town, I saw this actor Komajuro. 33 00:03:15,195 --> 00:03:19,239 - Really? - He was really good as well. 34 00:03:19,365 --> 00:03:21,700 He played the role of Marubashi Chuya. 35 00:03:21,826 --> 00:03:23,994 "A pint here and a quart there 36 00:03:24,120 --> 00:03:27,331 "Quite a lot that I'm aware" 37 00:03:27,457 --> 00:03:28,874 Is that so? 38 00:03:29,834 --> 00:03:32,211 I wonder ifthe boat'll be late again. 39 00:03:32,337 --> 00:03:37,466 Not that I've heard. I think she'll be here on the dot. 40 00:03:38,092 --> 00:03:40,135 That's once in a blue moon, right? 41 00:03:40,261 --> 00:03:41,720 Indeed it is. 42 00:03:43,681 --> 00:03:46,975 It's going to be hot today. 43 00:04:06,120 --> 00:04:09,581 - Hey! Are we running late? - No, we're almost there. 44 00:04:23,513 --> 00:04:24,846 Master? 45 00:04:25,765 --> 00:04:27,224 Dearest! 46 00:04:29,727 --> 00:04:31,228 Almost there? 47 00:04:32,981 --> 00:04:35,190 Kayo, you bring that, please. 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,194 It's fine. 49 00:04:39,320 --> 00:04:41,238 Was this yours? 50 00:04:50,498 --> 00:04:53,041 Don't leave anything behind. 51 00:04:53,167 --> 00:04:55,252 - Are you ready, Roku? - Aye. 52 00:04:55,378 --> 00:04:57,254 - You too? - Eh? 53 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 Don't forget anything! 54 00:05:00,216 --> 00:05:04,011 Don't forget me, dear 55 00:05:04,137 --> 00:05:07,764 Don't forget me 56 00:05:30,830 --> 00:05:37,544 The Arashi Komajuro Troupe Playing At The Aioi Theatre 57 00:05:49,349 --> 00:05:52,351 Komajuro Arashi & His Troupe 58 00:07:25,736 --> 00:07:28,113 - Give me one! - Oi, give us one! 59 00:07:28,239 --> 00:07:32,576 - Come on, you miser! - What? You got any older sisters? 60 00:07:32,702 --> 00:07:34,453 - No. - I do! 61 00:07:34,579 --> 00:07:36,246 Right, then... 62 00:07:37,290 --> 00:07:39,082 - How old is she? - Twelve. 63 00:07:39,208 --> 00:07:40,625 Idiot! 64 00:07:46,632 --> 00:08:02,564 Afternoon. 65 00:08:02,690 --> 00:08:04,733 Put this up, will you? 66 00:08:06,360 --> 00:08:09,362 - At the Aioi Theatre, eh? - Come and see us. 67 00:08:10,239 --> 00:08:13,200 Hey, listen, does it start from tonight? 68 00:08:13,326 --> 00:08:16,661 Er... that's right. 69 00:08:16,787 --> 00:08:18,497 I see... 70 00:08:32,386 --> 00:08:34,346 Oh, hello there. 71 00:08:35,056 --> 00:08:36,765 I'll be coming tonight. 72 00:08:36,891 --> 00:08:39,518 Please do. I'll be expecting you. 73 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Your wife's here, sir! 74 00:09:00,957 --> 00:09:05,043 - So... business is good, eh? - Well... 75 00:09:05,753 --> 00:09:07,837 Can I take a match? 76 00:09:12,593 --> 00:09:14,052 Listen... 77 00:09:16,013 --> 00:09:17,639 What's your name? 78 00:09:18,766 --> 00:09:20,767 Kinnosuke. 79 00:09:20,893 --> 00:09:22,519 Kinnosuke? 80 00:09:24,939 --> 00:09:26,231 I'm Kin-chan. 81 00:09:26,357 --> 00:09:27,732 Oh, no way? 82 00:09:28,818 --> 00:09:30,277 No way! 83 00:09:36,826 --> 00:09:40,078 - He wants another sake, Master. - All right. 84 00:09:44,667 --> 00:09:46,293 Afternoon. 85 00:09:46,877 --> 00:09:48,920 I'll be expecting you tonight. 86 00:09:49,880 --> 00:09:51,881 Let's go together, Okatsu. 87 00:09:53,092 --> 00:09:56,052 And who'll take care ofthe customers, eh? 88 00:09:57,263 --> 00:09:59,264 Please come. I'll be waiting. 89 00:10:04,437 --> 00:10:05,562 Goodbye. 90 00:10:10,943 --> 00:10:12,694 I'll be seeing you. 91 00:10:19,035 --> 00:10:21,161 He's generous, that one. 92 00:10:28,753 --> 00:10:31,963 So that actor's from Osaka, is he? 93 00:10:32,089 --> 00:10:34,924 He's an old-timer around these parts. 94 00:10:36,385 --> 00:10:38,803 He once played in our town, as well. 95 00:10:39,972 --> 00:10:43,767 They say he used to play at the big Kado Theatre in Osaka. 96 00:10:43,893 --> 00:10:46,519 Is that so? That means that... 97 00:10:46,646 --> 00:10:49,022 Don't move or you'll get cut. 98 00:10:49,148 --> 00:10:53,068 Oh, my. Please don't cut me, Aiko. 99 00:10:55,613 --> 00:10:57,280 Good day! 100 00:11:00,701 --> 00:11:02,661 - Please take these. - Thank you. 101 00:11:02,787 --> 00:11:04,579 Hot, isn't it? 102 00:11:04,705 --> 00:11:06,498 Awfully hot. 103 00:11:09,835 --> 00:11:12,337 Is that your daughter? Very pretty. 104 00:11:12,463 --> 00:11:15,298 Good day. Are you helping your dad out? 105 00:11:16,425 --> 00:11:19,135 Good girl. Most admirable. 106 00:11:22,181 --> 00:11:23,723 You can rest assured, eh? 107 00:11:30,189 --> 00:11:33,650 "Ogawa Aiko"? That's a pretty name. 108 00:11:33,776 --> 00:11:36,695 So, Aiko-chan, are you the only child? 109 00:11:38,030 --> 00:11:41,700 The apple of his eye, eh? And a great help to your dad. 110 00:11:41,826 --> 00:11:44,536 Will you marry her offto a barber? Listen, Aiko... 111 00:11:44,662 --> 00:11:47,872 Marry a good-looking fellow, a man like me. 112 00:11:47,998 --> 00:11:49,332 Good and kind-hearted. 113 00:11:52,461 --> 00:11:55,130 You're such a pretty little thing. 114 00:11:55,840 --> 00:11:57,340 Really, you are! 115 00:12:32,960 --> 00:12:35,420 Shokichi, make me a cup oftea. 116 00:12:52,271 --> 00:12:55,106 - We're back. - You must be tired. 117 00:13:05,576 --> 00:13:06,951 We're back. 118 00:13:07,620 --> 00:13:10,413 - Well done. - You must be exhausted. 119 00:13:15,085 --> 00:13:16,628 It's so hot. 120 00:13:18,088 --> 00:13:21,674 Hey... bring me my kimono over, would you? 121 00:13:22,802 --> 00:13:27,138 - Where are you offto? - I have to visit a patron. 122 00:13:37,024 --> 00:13:39,192 - Welcome. - Oh, welcome, sir. 123 00:13:39,318 --> 00:13:41,486 Please come in. 124 00:13:41,612 --> 00:13:45,573 - This is for you. - Thank you very much indeed. 125 00:13:45,699 --> 00:13:47,408 Come through, sir. 126 00:13:57,419 --> 00:14:00,171 The impresario's here, Master. 127 00:14:00,297 --> 00:14:01,714 Please come up. 128 00:14:02,758 --> 00:14:06,094 Thanks for earlier, sir. Please sit down. 129 00:14:06,220 --> 00:14:07,762 Please. 130 00:14:09,181 --> 00:14:11,516 It's been such a long time. 131 00:14:13,102 --> 00:14:15,228 It's been a while indeed. 132 00:14:15,354 --> 00:14:19,065 Yes. It's wonderful to be back here again. 133 00:14:19,191 --> 00:14:21,568 When was the last time? 134 00:14:21,694 --> 00:14:25,238 Wasn't it during those hard times just after the war ended? 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,951 It was. It's already twelve years since then. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,495 That many years? 137 00:14:32,621 --> 00:14:34,831 Well, time flies. 138 00:14:34,957 --> 00:14:37,959 I see several new faces. 139 00:14:38,085 --> 00:14:42,046 Well, with the changing times, you know. 140 00:14:43,799 --> 00:14:45,592 This is Sumiko, sir. 141 00:14:47,595 --> 00:14:49,888 Very pleased to meet you. 142 00:14:51,223 --> 00:14:56,060 What happened to that fellow who played "Yasu The Bat"? 143 00:14:56,186 --> 00:14:58,229 Oh, you mean Tatsunosuke? 144 00:14:58,355 --> 00:15:00,899 He died at Fukuchiyama. 145 00:15:01,567 --> 00:15:03,610 Is that so? What happened? 146 00:15:03,736 --> 00:15:05,320 He had a stroke. 147 00:15:06,363 --> 00:15:09,741 Such a good actor, too. I'm sorry to hear that. 148 00:15:11,285 --> 00:15:14,329 And this is Tatsunosuke's daughter. 149 00:15:17,708 --> 00:15:21,169 You've grown up into a fine young woman. 150 00:15:21,295 --> 00:15:24,589 She used to be just like a Chinese nut. 151 00:15:28,844 --> 00:15:30,553 What's a Chinese nut? 152 00:15:30,679 --> 00:15:32,555 It's a peanut! 153 00:15:37,269 --> 00:15:39,437 How can we help you, Kimura? 154 00:15:41,857 --> 00:15:45,193 I'll be off now, Master. Is there anything else? 155 00:15:45,319 --> 00:15:47,987 I'll let you know. 156 00:15:48,113 --> 00:15:50,448 Flat rate, as you said? 157 00:15:50,574 --> 00:15:52,325 That'll be fine. 158 00:15:52,451 --> 00:15:55,954 - Where's your next stop? - Shingu in Kii Province. 159 00:15:56,080 --> 00:15:57,455 Oh, I see. 160 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 I'll be off, then. 161 00:16:06,799 --> 00:16:09,968 Master, the impresario has brought us a gift. 162 00:16:10,094 --> 00:16:11,844 Thank you, sir. 163 00:16:11,971 --> 00:16:14,055 - Many thanks, sir. - Thank you. 164 00:16:14,181 --> 00:16:16,432 Let'sjoin together and give thanks. 165 00:16:18,102 --> 00:16:22,105 Let's give thanks... And twice! 166 00:16:23,357 --> 00:16:24,691 And thrice! 167 00:16:26,694 --> 00:16:28,486 Congratulations! 168 00:17:01,562 --> 00:17:06,315 - Is that the actor that'sjust arrived? - Looks a bit old for it. 169 00:17:18,120 --> 00:17:21,873 Excuse me? 170 00:17:26,086 --> 00:17:27,962 Welcome. 171 00:17:28,088 --> 00:17:30,631 Could I have a flask of sake? 172 00:17:32,593 --> 00:17:35,261 - I'll leave the money here. - Thank you. 173 00:17:40,559 --> 00:17:43,644 I've been expecting you. I saw the parade. 174 00:17:43,771 --> 00:17:46,773 It's been a while. You haven't changed a bit. 175 00:17:47,357 --> 00:17:50,777 Come inside. It's much cooler in here. 176 00:17:50,903 --> 00:17:53,071 Really? Thanks, I'll come in. 177 00:18:02,331 --> 00:18:04,332 - There you go. - Thanks. 178 00:18:04,458 --> 00:18:06,334 I'm glad to see you look well. 179 00:18:06,460 --> 00:18:08,461 - You too. - Thank you. 180 00:18:08,587 --> 00:18:10,296 It's been twelve years. 181 00:18:13,967 --> 00:18:17,804 So many years, it must've been hard by yourself. 182 00:18:19,181 --> 00:18:22,934 You had a frozen shoulder the last time we met. 183 00:18:23,060 --> 00:18:24,811 Are you all right now? 184 00:18:25,938 --> 00:18:27,563 Did I, indeed? 185 00:18:28,482 --> 00:18:31,901 You kept telling me the pain was killing you. 186 00:18:32,611 --> 00:18:35,196 Is that so? Well, it's fine now. 187 00:18:36,198 --> 00:18:38,282 There's a nice breeze here. 188 00:18:53,465 --> 00:18:56,259 - Sorry to be a bother. - Not at all. 189 00:18:56,385 --> 00:18:58,636 Thank you so much. 190 00:18:59,972 --> 00:19:02,640 How's Kiyoshi? Is he well? 191 00:19:04,601 --> 00:19:06,352 He finished school the year before last. 192 00:19:06,478 --> 00:19:08,396 So you said in your letter. 193 00:19:08,522 --> 00:19:12,191 Oh, did I? He's working now. 194 00:19:12,317 --> 00:19:14,819 - Where? - The post office. 195 00:19:14,945 --> 00:19:16,696 It's only part-time. 196 00:19:16,822 --> 00:19:19,657 He's keen to study electronics at college. 197 00:19:19,783 --> 00:19:21,367 Good for him. 198 00:19:21,493 --> 00:19:24,287 But then I'll be all on my own here. 199 00:19:24,413 --> 00:19:26,789 That's not good for you. 200 00:19:26,915 --> 00:19:30,543 - But he's saving money for college. - Is he? 201 00:19:30,669 --> 00:19:32,962 I don't want to discourage him. 202 00:19:33,088 --> 00:19:34,422 You're right. 203 00:19:42,848 --> 00:19:44,432 Tell me... 204 00:19:44,558 --> 00:19:48,936 Does Kiyoshi... know anything about me? 205 00:19:54,443 --> 00:19:57,111 Does he think his father's dead? 206 00:19:58,030 --> 00:20:00,823 And that I'm only your brother? 207 00:20:27,851 --> 00:20:30,394 Your flowers are doing well. 208 00:20:32,564 --> 00:20:35,233 Don't you ever feel lonely? 209 00:20:36,735 --> 00:20:39,195 - About what? - About Kiyoshi. 210 00:20:39,321 --> 00:20:41,572 Can't be helped. 211 00:20:41,698 --> 00:20:44,909 He deserves someone better than the likes of me. 212 00:20:47,329 --> 00:20:48,579 Yes, but... 213 00:20:49,581 --> 00:20:53,292 - Let's not talk about it. - I know, but... 214 00:20:53,418 --> 00:20:56,587 Leave it. And let it remain that way. 215 00:21:04,471 --> 00:21:07,556 I feel sorry for you, though. Anyway... 216 00:21:09,434 --> 00:21:12,311 - Have a drink. - Thank you. 217 00:21:15,607 --> 00:21:17,233 What can be done? 218 00:21:26,201 --> 00:21:27,952 Oh, that's Kiyoshi. 219 00:21:31,206 --> 00:21:32,581 Welcome home. 220 00:21:34,209 --> 00:21:36,294 Oh, you're here, Uncle. 221 00:21:38,797 --> 00:21:40,923 I'd have come home sooner. 222 00:21:43,719 --> 00:21:47,305 - Are you working? - I was studying with the postmaster. 223 00:21:47,431 --> 00:21:49,265 Look how you've grown! 224 00:21:49,391 --> 00:21:51,684 He'd have been of conscription age. 225 00:21:51,810 --> 00:21:54,603 Really? A first-class soldier, no doubt! 226 00:22:00,610 --> 00:22:02,611 He's grown up so much. 227 00:22:03,488 --> 00:22:05,948 No hope for us oldies, eh? 228 00:22:14,499 --> 00:22:17,043 It's been years since we last met. 229 00:22:19,504 --> 00:22:21,339 How long are you staying, Uncle? 230 00:22:21,465 --> 00:22:24,550 As long as we draw an audience. Six months, a year, maybe. 231 00:22:24,676 --> 00:22:28,095 - It won't run that long. - It will! 232 00:22:31,433 --> 00:22:33,351 Is this your work? 233 00:22:34,436 --> 00:22:37,021 - What's this? - Don't touch it. 234 00:22:37,147 --> 00:22:39,982 I'll come to the show tonight. What part do you play? 235 00:22:40,108 --> 00:22:43,486 Don't come. It's not your kind of show. 236 00:22:43,612 --> 00:22:45,529 Whose kind of show is it? 237 00:22:47,532 --> 00:22:50,242 - Well, the audience's. - Aren't I one ofthem? 238 00:22:50,369 --> 00:22:54,413 I know that, but it's nothing very sophisticated. Forget about it. 239 00:22:54,539 --> 00:22:58,584 So why do you put on such plays? Why not show something better? 240 00:22:58,710 --> 00:23:01,462 - I couldn't. - Why not? 241 00:23:01,588 --> 00:23:05,383 Today's audiences don't understand quality plays. 242 00:23:05,509 --> 00:23:07,593 So don't bother coming. 243 00:23:10,472 --> 00:23:13,432 The last time, we went fishing together. 244 00:23:13,558 --> 00:23:16,435 - What fish do you catch now? - Well... 245 00:23:16,561 --> 00:23:19,313 - It doesn't matter. Let's go again. - In this heat? 246 00:23:19,439 --> 00:23:22,233 I don't mind the heat. Let's go, shall we? 247 00:23:22,359 --> 00:23:25,444 - How about tomorrow, Sunday? - Shall we? 248 00:23:25,570 --> 00:23:26,946 Yes, let's go. 249 00:23:29,116 --> 00:23:30,825 We're definitely going? 250 00:23:37,082 --> 00:23:38,707 He's really grown up. 251 00:23:42,045 --> 00:23:44,422 - Has the sake chilled? - No, it's fine. 252 00:23:48,885 --> 00:23:52,388 He's certainly good at arguing his point ofview. 253 00:23:53,640 --> 00:23:56,225 What did you argue about? 254 00:23:56,351 --> 00:23:58,644 He's wise for his years. 255 00:23:58,770 --> 00:24:00,062 Clever lad. 256 00:24:19,499 --> 00:24:21,000 Welcome, all! 257 00:24:30,886 --> 00:24:32,761 Welcome, two good patrons! 258 00:24:35,307 --> 00:24:38,392 Welcome! 259 00:24:42,772 --> 00:24:44,648 - Tetsu! - Aye? 260 00:24:46,526 --> 00:24:48,986 - Sadahachi? - What is it, Boss? 261 00:24:51,114 --> 00:24:54,366 This is our last night on Mount Akagi 262 00:24:55,911 --> 00:25:00,206 I'm leaving my home village of Kunisada 263 00:25:00,332 --> 00:25:03,167 And leaving my territory 264 00:25:04,419 --> 00:25:08,839 I must take my leave ofyou, too, my loyal vassals 265 00:25:10,675 --> 00:25:15,304 This is my final farewell to the Kunisada clan 266 00:25:16,097 --> 00:25:21,519 Hearing you speak so, I am filled with chagrin 267 00:25:23,313 --> 00:25:29,235 The geese call out as they cross the southern skies 268 00:25:31,071 --> 00:25:36,575 The moon is slipping behind the western hills 269 00:25:36,701 --> 00:25:40,496 Where shall I venture now? 270 00:25:40,622 --> 00:25:44,166 Wherever my legs carry me 271 00:25:44,292 --> 00:25:49,922 I will roam aimlessly to the end ofthe world 272 00:25:50,840 --> 00:25:52,341 Boss! 273 00:25:55,595 --> 00:25:57,596 Is that not Brother Enzo? 274 00:25:59,474 --> 00:26:01,267 Stout-hearted as he is... 275 00:26:02,561 --> 00:26:08,065 ...he must feel lonesome leaving his home village 276 00:26:30,088 --> 00:26:32,756 O, illustrious blade 277 00:26:34,259 --> 00:26:39,597 Thoroughly tempered by the famous Yoshikane of Kaga 278 00:26:40,807 --> 00:26:46,979 Purified in the rivers ofthe perpetual snows 279 00:26:51,818 --> 00:26:55,613 You, at least, will protect me 280 00:26:56,489 --> 00:27:02,202 You will be at my side, faithful one! 281 00:27:16,259 --> 00:27:18,093 The geese fly away 282 00:27:21,973 --> 00:27:24,642 The crows too lament for me 283 00:27:38,198 --> 00:27:39,865 Well done. 284 00:27:52,712 --> 00:27:54,672 Take a look at that one. 285 00:27:56,007 --> 00:27:58,509 - The barber's daughter. - Which one? 286 00:27:59,678 --> 00:28:02,596 You see the old dame with a towel on her head? 287 00:28:02,722 --> 00:28:05,683 Behind her. She's eating a bun now. 288 00:28:17,320 --> 00:28:19,988 What a big mouth she has. 289 00:28:20,115 --> 00:28:22,700 Which one is your find? Is she here? 290 00:28:23,827 --> 00:28:26,787 She's out there. It's that one. 291 00:28:26,913 --> 00:28:29,581 The one smoking, in the white kimono. 292 00:28:36,589 --> 00:28:38,549 She's lovely looking. 293 00:28:38,675 --> 00:28:41,885 A real find, too. Which one's mine? 294 00:28:43,138 --> 00:28:44,930 Yours hasn't come. 295 00:28:45,056 --> 00:28:48,767 She's even prettier, mind. Not my taste, though. 296 00:28:48,893 --> 00:28:51,562 Really? I can't wait. 297 00:28:58,194 --> 00:29:00,738 That's naughty, stop it. 298 00:29:09,748 --> 00:29:13,208 It went down well? How were the takings? 299 00:29:14,836 --> 00:29:18,297 Three-quarters full, not bad for an opening. 300 00:29:20,967 --> 00:29:23,927 It'll fill up, you'll see. 301 00:29:24,804 --> 00:29:27,306 - I hope so. - It'll be fine. 302 00:29:27,432 --> 00:29:29,892 It was the same for the shows in Kariya. 303 00:29:30,018 --> 00:29:32,478 Why are you so pessimistic these days? 304 00:29:32,604 --> 00:29:35,981 - I'm not at all. - Don't you worry. 305 00:29:36,107 --> 00:29:37,816 Mark my words. 306 00:29:37,942 --> 00:29:40,486 It'll pick up, I'm sure. 307 00:30:12,477 --> 00:30:15,979 Where do you go after that scene in Kunisada? 308 00:30:17,106 --> 00:30:19,191 I climb down Mount Akagi. 309 00:30:19,317 --> 00:30:21,860 After that, I mean. 310 00:30:21,986 --> 00:30:25,864 Don't you see? I head straight for you, don't I? 311 00:30:25,990 --> 00:30:28,033 Oh, you are awful. 312 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 I'm not awful at all. 313 00:30:32,455 --> 00:30:34,206 Ah, here he comes. 314 00:30:37,669 --> 00:30:39,294 Welcome. 315 00:30:39,420 --> 00:30:41,421 - Hello. - Over here. 316 00:30:47,345 --> 00:30:50,430 It's so hot. Sweat's pouring off me. 317 00:30:52,225 --> 00:30:53,892 So where's my girl? 318 00:30:54,018 --> 00:30:56,436 Don't worry, she's coming. 319 00:30:57,188 --> 00:31:01,024 - Where's the Master? - He's gone out. 320 00:31:01,651 --> 00:31:03,402 Let's have a drink. 321 00:31:05,321 --> 00:31:07,823 Hurry up, Yae, your man's waiting. 322 00:31:16,624 --> 00:31:19,585 Oh, welcome. Good day to you! 323 00:31:22,881 --> 00:31:25,382 - This one? - She's your type. 324 00:31:25,508 --> 00:31:27,467 You've got to be joking. 325 00:31:29,554 --> 00:31:31,555 - No good? - Stop taking the mickey. 326 00:31:31,681 --> 00:31:35,058 What are you talking about? Look at me. 327 00:31:35,894 --> 00:31:39,563 - A chill's running down my spine. - Have a drink, then. 328 00:31:41,524 --> 00:31:46,278 Kichi, you're a black-hearted fellow. I misjudged you. 329 00:31:46,404 --> 00:31:48,614 - How's that? - Don't give me that! 330 00:31:48,740 --> 00:31:50,157 Here... 331 00:31:50,283 --> 00:31:53,619 Look at me, I'm depressed now. 332 00:31:53,745 --> 00:31:56,246 - Why's that? - Please don't ask. 333 00:31:56,372 --> 00:31:59,333 - My mother'sjust passed away. - Really? 334 00:31:59,459 --> 00:32:02,461 It's no good, I'm catching a chill. 335 00:32:02,587 --> 00:32:05,714 - Let her warm you up, then! - Welcome. 336 00:32:05,840 --> 00:32:07,466 All's well? 337 00:32:08,217 --> 00:32:10,052 Are you coming in? 338 00:32:11,596 --> 00:32:15,265 - What's your name, darling? - Katsuko. 339 00:32:15,391 --> 00:32:17,225 What a pretty name. 340 00:32:17,352 --> 00:32:20,896 What a find, Senta! Have a good time. 341 00:32:21,022 --> 00:32:22,981 I'm just off out. 342 00:32:23,107 --> 00:32:25,317 - So long. - So long. 343 00:32:25,443 --> 00:32:26,944 Do come again! 344 00:32:30,156 --> 00:32:32,074 Hey, Senta... 345 00:32:32,200 --> 00:32:34,910 What's got into you, Sentaro? 346 00:32:37,121 --> 00:32:41,124 "Though all the world betrays me..." 347 00:32:41,250 --> 00:32:43,251 Oh, just give me some sake. Hurry! 348 00:32:43,378 --> 00:32:46,338 Oh, this fella could lead me astray! 349 00:32:46,464 --> 00:32:49,508 Bring on the sake, Master! 350 00:32:49,634 --> 00:32:50,926 Right-o. 351 00:33:00,478 --> 00:33:02,688 - Afternoon. - Welcome. 352 00:33:02,814 --> 00:33:05,732 - Where's your dad today? - Out at a meeting. 353 00:33:05,858 --> 00:33:08,318 I see. Hot, isn't it? 354 00:33:12,323 --> 00:33:15,701 - Did you come to see my dad? - I couldn't care less about your dad. 355 00:33:15,827 --> 00:33:18,078 It's you I came to see. 356 00:33:19,455 --> 00:33:20,872 Disgusting! 357 00:33:21,666 --> 00:33:27,045 I'm being serious, Aiko. Just feel how my heart's beating. 358 00:33:27,171 --> 00:33:30,173 - Go on. - Mama! Mama! 359 00:33:32,260 --> 00:33:33,760 What is it? 360 00:33:39,142 --> 00:33:42,102 What's going on? What do you want? 361 00:33:42,228 --> 00:33:45,105 Well... I was wondering if I could get a shave. 362 00:33:45,231 --> 00:33:47,065 Aiko, go inside. 363 00:33:54,532 --> 00:33:55,824 Lfyou please... 364 00:33:57,785 --> 00:33:59,786 There's not that much growth... 365 00:34:00,705 --> 00:34:03,123 Maybe I can do without a shave. 366 00:34:03,750 --> 00:34:05,292 Maybe I won't. 367 00:34:06,044 --> 00:34:08,920 - Sit down. - Yes, thank you. 368 00:34:51,756 --> 00:34:54,508 They're not biting, Uncle. 369 00:34:56,594 --> 00:34:58,929 Be patient, they'll start biting. 370 00:35:00,515 --> 00:35:04,684 Isn't your head getting hot? Here, put this on. 371 00:35:05,269 --> 00:35:06,603 I'm fine. 372 00:35:07,772 --> 00:35:10,816 - I think you overdid it a bit. - What do you mean? 373 00:35:10,942 --> 00:35:13,777 Your performance, it was a bit hammy. 374 00:35:13,903 --> 00:35:15,695 Don't talk nonsense! 375 00:35:15,822 --> 00:35:17,614 It was all right. 376 00:35:21,119 --> 00:35:24,788 But that character Marubashi is totally unrealistic. 377 00:35:26,874 --> 00:35:28,458 Unrealistic? 378 00:35:28,584 --> 00:35:30,502 He doesn't relate to today's world. 379 00:35:30,628 --> 00:35:32,462 You're talking rubbish! 380 00:35:33,297 --> 00:35:35,924 Marubashi is a character from another era. 381 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 You just don't understand. It's old fashioned. 382 00:35:42,640 --> 00:35:45,016 You think you know it all. 383 00:35:46,227 --> 00:35:52,357 The audience likes my performance whether it's hammy or old fashioned. 384 00:35:53,359 --> 00:35:55,861 So as long as the audience is happy, it's all right? 385 00:35:55,987 --> 00:35:58,989 Give it a rest, talking about the theatre. 386 00:36:00,616 --> 00:36:03,994 Look at that, I've lost my bait again. 387 00:36:10,334 --> 00:36:13,378 I hear you want to go to college? 388 00:36:15,965 --> 00:36:18,925 I'm in favour ofyou studying... 389 00:36:20,136 --> 00:36:22,304 ...but your poor mother will be lonely. 390 00:36:22,430 --> 00:36:24,181 Doesn't matter. 391 00:36:24,307 --> 00:36:27,767 It certainly does. Imagine how she'd feel. 392 00:36:27,894 --> 00:36:29,561 She's a good mother to you. 393 00:36:30,855 --> 00:36:34,983 But she approves of me studying, so it's all right. 394 00:36:35,693 --> 00:36:37,319 It's not all right. 395 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Don't upset her. She's a good mother. 396 00:37:15,399 --> 00:37:17,400 Don't be so clumsy! 397 00:37:34,001 --> 00:37:36,336 Was the bath hot enough, Miss? 398 00:37:37,255 --> 00:37:40,090 Absolutely perfect. I'm done now. 399 00:37:49,558 --> 00:37:51,601 There's no cold water, though. 400 00:37:59,735 --> 00:38:01,736 That was a lovely bath. 401 00:38:03,614 --> 00:38:05,782 - The Master's not back yet? - No. 402 00:38:09,203 --> 00:38:10,787 Where did he go? 403 00:38:11,789 --> 00:38:16,001 - He went fishing, didn't he? - Fishing? 404 00:38:17,586 --> 00:38:19,963 I was having a shave at the barber's. 405 00:38:20,089 --> 00:38:22,841 I saw him pass by with a young man. 406 00:38:22,967 --> 00:38:25,969 - A young man? - Don't you know him? 407 00:38:26,095 --> 00:38:29,389 He's a post office clerk, I saw him in the mirror. 408 00:38:29,515 --> 00:38:30,932 Really? 409 00:38:31,058 --> 00:38:33,310 - What happened to you here? - Well... 410 00:38:34,103 --> 00:38:36,980 - I got cut at the barber's. - I see... 411 00:38:37,773 --> 00:38:40,650 Kayo, go ahead and have a bath. 412 00:38:41,819 --> 00:38:43,320 All right, then. 413 00:38:55,833 --> 00:38:58,668 Supper's ready, you lot. Supper! 414 00:39:00,504 --> 00:39:02,505 Get up, Grandpa, it's supper! 415 00:39:08,804 --> 00:39:10,638 Let's carry on later. 416 00:39:16,645 --> 00:39:18,313 Supper time. 417 00:39:18,439 --> 00:39:20,482 Were you out with her? 418 00:39:22,068 --> 00:39:24,694 - Welcome home. - Evening. 419 00:39:28,449 --> 00:39:30,241 Welcome home. 420 00:39:30,368 --> 00:39:32,035 Where have you been? 421 00:39:32,161 --> 00:39:34,079 I was out with the boys. 422 00:39:36,665 --> 00:39:38,708 - Good catch? - What? 423 00:39:38,834 --> 00:39:40,251 Fish, of course! 424 00:39:42,880 --> 00:39:45,298 Did you catch anything, Kichi? 425 00:39:47,343 --> 00:39:52,639 He landed himself a puffer fish. A great big fat thing, it was! 426 00:39:52,765 --> 00:39:55,767 - Good catch, eh? - It's no joke! 427 00:39:58,187 --> 00:39:59,854 See you later. 428 00:40:02,566 --> 00:40:05,735 - Were you really together? - With whom? 429 00:40:05,861 --> 00:40:08,613 - With the boys. - Yeah. 430 00:40:08,739 --> 00:40:12,492 - So where did you go? - Just fishing. 431 00:40:12,618 --> 00:40:17,122 Really? So who was the young man you were with? 432 00:40:17,248 --> 00:40:19,791 Oh, one of my patron's sons. 433 00:40:20,835 --> 00:40:23,336 A post office clerk? 434 00:40:24,547 --> 00:40:28,133 - Who told you that? - Never mind who told me. 435 00:40:28,259 --> 00:40:29,634 Very well. 436 00:40:30,845 --> 00:40:34,222 - Who told you? - You seem bothered by it. 437 00:40:35,474 --> 00:40:39,936 - Why are you acting strange? - Why? 438 00:40:40,062 --> 00:40:42,856 - Are you feeling guilty? - About what? 439 00:40:43,607 --> 00:40:46,401 Ah, I see. You're jealous! 440 00:40:47,903 --> 00:40:50,113 Stop it, you silly thing! 441 00:40:52,408 --> 00:40:57,495 Why would I fool around with other women when I've got you? 442 00:40:57,621 --> 00:40:59,873 I'm not a spring chicken any more! 443 00:40:59,999 --> 00:41:02,876 You know me. Don't you? 444 00:41:03,002 --> 00:41:04,961 Don't sweet-talk me. 445 00:41:31,363 --> 00:41:33,865 Hey, you must know something. 446 00:41:34,825 --> 00:41:37,660 Why won't you tell me? 447 00:41:42,166 --> 00:41:45,126 Listen, I won't say you told me. 448 00:41:46,170 --> 00:41:49,589 I won't tell anyone. What do you know? 449 00:41:50,341 --> 00:41:51,883 Tell me. 450 00:41:55,846 --> 00:41:57,597 Oi, Masa, be careful! 451 00:42:07,650 --> 00:42:11,361 You've known the Master for years. 452 00:42:11,487 --> 00:42:14,197 Right? You ought to know. 453 00:42:15,366 --> 00:42:18,076 You came here with him before my time. 454 00:42:18,202 --> 00:42:21,871 So tell me. I'm begging you. Please. 455 00:42:23,457 --> 00:42:25,250 Can't be helped. 456 00:42:26,377 --> 00:42:28,878 What can't be helped? 457 00:42:30,881 --> 00:42:32,382 What is it? 458 00:42:34,468 --> 00:42:36,261 What can't be helped? 459 00:42:37,888 --> 00:42:39,889 He's bound to see... 460 00:42:41,225 --> 00:42:43,059 ...his old flame. 461 00:42:44,770 --> 00:42:46,104 Is that so? 462 00:42:47,231 --> 00:42:48,773 Just what I thought. 463 00:42:51,277 --> 00:42:55,321 So, who is she? Where is she? 464 00:42:58,284 --> 00:43:02,745 What kind of person is she? What's she like? 465 00:43:04,290 --> 00:43:06,583 Better ask Rokusaburo. 466 00:43:07,918 --> 00:43:11,087 He knows her as well? I see. 467 00:43:12,464 --> 00:43:14,716 So Roku knows about her too? 468 00:45:05,911 --> 00:45:08,746 How can you stand this, Master? 469 00:45:09,832 --> 00:45:12,333 - Stand what? - Such an empty house. 470 00:45:14,920 --> 00:45:17,380 Why did we have to come here? 471 00:45:39,903 --> 00:45:41,654 What is it, Roku? 472 00:45:41,780 --> 00:45:43,573 She's out there. 473 00:45:44,408 --> 00:45:45,658 I see. 474 00:45:57,087 --> 00:45:59,046 - Which one? - That one. 475 00:46:00,215 --> 00:46:04,218 In front ofthat pillar in the opposite corner, with the fan. 476 00:46:27,534 --> 00:46:30,244 Thank you, Roku. I owe you. 477 00:46:46,303 --> 00:46:47,804 What an insult! 478 00:46:47,930 --> 00:46:49,388 What's up? 479 00:46:50,474 --> 00:46:51,808 It's awful! 480 00:46:52,976 --> 00:46:56,103 What are you grumbling on about? 481 00:46:57,022 --> 00:47:00,274 You can't help an empty house when it's empty. 482 00:47:06,240 --> 00:47:07,740 Is that rain? 483 00:47:09,701 --> 00:47:11,369 Hey, is it raining? 484 00:47:15,165 --> 00:47:17,625 - It's started spitting. - Oh, right. 485 00:47:18,335 --> 00:47:20,253 Misfortunes never come alone. 486 00:47:21,880 --> 00:47:23,673 Swift is heaven's vengeance! 487 00:47:23,799 --> 00:47:27,927 What are you hinting at? Don't start complaining. 488 00:47:28,053 --> 00:47:32,139 I've had enough of it. You're giving me a headache already. 489 00:47:33,600 --> 00:47:36,102 Serves you right. I knew this would happen. 490 00:47:38,564 --> 00:47:40,398 Hey! Behave yourself! 491 00:48:35,913 --> 00:48:38,539 - Hold on a minute. - Again? 492 00:48:39,124 --> 00:48:42,418 If I go there... And then there... 493 00:48:45,422 --> 00:48:46,631 There. 494 00:48:46,757 --> 00:48:48,925 - Are you done? - Fine. Go ahead. 495 00:48:52,387 --> 00:48:55,514 - Checkmate. - Eh? Hang on... 496 00:48:55,641 --> 00:48:58,100 That's no good. Wait a second. 497 00:48:58,226 --> 00:49:00,436 - No way. - Wait, wait! 498 00:49:01,271 --> 00:49:04,857 Let this old man get his head straight... 499 00:49:04,983 --> 00:49:08,819 If I avoid that, you'll come there... 500 00:49:08,946 --> 00:49:10,321 No good. 501 00:49:11,281 --> 00:49:14,241 If I go there... you go... 502 00:49:15,160 --> 00:49:17,161 That's no good, either... 503 00:49:20,415 --> 00:49:22,291 What are you on about? Hurry up! 504 00:49:22,417 --> 00:49:25,544 Hang on! If I go there... 505 00:49:25,671 --> 00:49:26,837 Hurry up! 506 00:49:26,964 --> 00:49:30,967 Just... hold... your... horses! 507 00:49:31,718 --> 00:49:32,802 There! 508 00:50:01,748 --> 00:50:03,165 Good afternoon. 509 00:50:03,834 --> 00:50:05,501 A flask of sake. 510 00:50:08,255 --> 00:50:10,715 - Tell me, madam... - Yes? 511 00:50:15,804 --> 00:50:19,390 Is Master Komajuro from my troupe here? 512 00:50:19,516 --> 00:50:21,726 Yes, he is indeed. 513 00:50:21,852 --> 00:50:24,061 Would you call him for me? 514 00:50:36,533 --> 00:50:38,909 - Listen... - What is it? 515 00:50:40,495 --> 00:50:43,622 - A visitor for you. - Who? 516 00:50:47,377 --> 00:50:49,879 Wait for me. I'll be back to defeat you. 517 00:50:50,005 --> 00:50:53,049 - I don't mind letting you win a game. - Fool! 518 00:50:57,929 --> 00:50:59,722 I was going easy on you. 519 00:51:00,557 --> 00:51:02,308 Don't mess with the board. 520 00:51:12,027 --> 00:51:14,737 What do you want? 521 00:51:18,075 --> 00:51:19,909 Why are you here? 522 00:51:21,620 --> 00:51:25,456 - Am I not allowed here? - What are you saying? 523 00:51:25,582 --> 00:51:30,127 So your "important patron" was the proprietress here? 524 00:51:36,843 --> 00:51:42,098 - Where are you going? - I must offer thanks to your "patron". 525 00:51:42,641 --> 00:51:44,433 Wait! Stop! 526 00:51:44,559 --> 00:51:46,519 What's the problem? 527 00:51:49,523 --> 00:51:54,443 I must thank you for attending to Komajuro's needs. 528 00:51:57,656 --> 00:52:00,491 Don't play the innocent with me. 529 00:52:02,619 --> 00:52:03,953 Go away! 530 00:52:04,788 --> 00:52:07,623 - Get going! - What are you doing? 531 00:52:08,792 --> 00:52:11,752 Hey, you. Are you her son? 532 00:52:11,878 --> 00:52:13,420 Hey, stop it. 533 00:52:16,133 --> 00:52:19,677 Who's your father? What does he do? 534 00:52:19,803 --> 00:52:22,263 - What are you saying? - Why are you so flustered? 535 00:52:22,389 --> 00:52:25,850 What a fine son you have, eh, madam? 536 00:52:25,976 --> 00:52:28,894 - You're leaving. - I have something to tell them! 537 00:52:29,020 --> 00:52:31,188 Let go! Let go of me! 538 00:52:31,314 --> 00:52:33,482 What are you saying, you fool? Leave! 539 00:52:33,608 --> 00:52:35,359 Let me go! Let me go! 540 00:53:17,903 --> 00:53:20,196 You're an idiot! A fool! 541 00:53:20,322 --> 00:53:22,656 What were you thinking? Behave yourself! 542 00:53:22,782 --> 00:53:24,658 To hell with you! 543 00:53:25,368 --> 00:53:29,205 How dare you interfere, you meddling fool! 544 00:53:37,839 --> 00:53:41,342 You have no say in their affairs! 545 00:53:41,468 --> 00:53:44,970 What's wrong with me seeing my son? 546 00:53:45,096 --> 00:53:47,056 My own son! 547 00:53:47,182 --> 00:53:51,393 What are your objections? Lfyou have any, say so, you fool! 548 00:53:52,562 --> 00:53:55,522 Fine words coming from you! 549 00:53:55,649 --> 00:53:57,858 What did you say, you bitch? 550 00:53:57,984 --> 00:54:00,152 How dare you mouth off at me! 551 00:54:00,278 --> 00:54:03,072 - You think I'll listen to you? - I beg your pardon? 552 00:54:03,198 --> 00:54:07,576 Have you forgotten about Okaya and who got you out ofthat hole? 553 00:54:07,702 --> 00:54:09,286 And at Toyokawa, too! 554 00:54:09,412 --> 00:54:12,665 Each time you were in difficulties, you begged me for help! 555 00:54:12,791 --> 00:54:14,166 What? 556 00:54:14,292 --> 00:54:16,752 Where would you be without me? 557 00:54:17,504 --> 00:54:22,216 Each time I had to appeal to the impresario on my knees! 558 00:54:22,342 --> 00:54:24,635 - Just remember all that! - What? 559 00:54:24,761 --> 00:54:27,763 You impudent, ungrateful brute! 560 00:54:27,889 --> 00:54:30,307 What? What did you say? 561 00:54:31,017 --> 00:54:34,603 Who do you think you are? Remember what you used to be! 562 00:54:34,729 --> 00:54:36,814 You were a common bathhouse whore! 563 00:54:36,940 --> 00:54:40,234 You fell for me and came begging to me. 564 00:54:40,360 --> 00:54:43,737 Who trained you as an actress? Who? 565 00:54:48,410 --> 00:54:49,910 Ungrateful wretch. 566 00:54:50,829 --> 00:54:52,830 You're lower than an animal. 567 00:54:52,956 --> 00:54:54,707 You stupid bitch! 568 00:54:54,833 --> 00:54:59,628 I can get along by myself without any help from you! 569 00:54:59,754 --> 00:55:02,715 I can get alongjust fine! 570 00:55:02,841 --> 00:55:05,467 You make me laugh, you fool! 571 00:55:05,593 --> 00:55:09,513 Who's the fool? It's you! You're the fool here! 572 00:55:09,639 --> 00:55:11,432 How dare you say that! 573 00:55:11,558 --> 00:55:13,475 I'll say what I want! 574 00:55:14,060 --> 00:55:17,146 Right, then, I'm through with you. 575 00:55:17,897 --> 00:55:20,482 I forbid you to come into this house! 576 00:55:23,820 --> 00:55:27,239 My son's different from your type. 577 00:55:27,365 --> 00:55:30,200 He belongs to a higher race! 578 00:55:30,327 --> 00:55:33,203 Don't forget that, you fool! 579 00:55:34,664 --> 00:55:37,499 What are you talking about, you silly bitch! 580 00:55:42,380 --> 00:55:44,048 Idiot. 581 00:55:44,174 --> 00:55:45,341 Stupid bitch! 582 00:55:51,097 --> 00:55:54,224 Respectful silence, please! 583 00:55:55,143 --> 00:56:00,397 Stop making such a racket, warriors 584 00:56:00,523 --> 00:56:02,524 Listen with compassion to a parent's plea 585 00:56:02,650 --> 00:56:05,736 To save my daughter's life 586 00:56:05,862 --> 00:56:08,405 With consummate skill, plot a clever scheme 587 00:56:08,531 --> 00:56:11,784 To hide on the path by the tile-topped wall 588 00:56:11,910 --> 00:56:17,456 Then the shaven-headed Munetoshi, owner ofthe Sukiya... 589 00:56:22,379 --> 00:56:24,630 There's hardly any punters in. 590 00:56:26,299 --> 00:56:28,759 Not much we can do about it. 591 00:56:28,885 --> 00:56:30,803 We'll be stranded. 592 00:56:30,929 --> 00:56:33,055 May the Lord Buddha help us! 593 00:56:45,902 --> 00:56:49,446 Listen, Kayo, I want you to do me a favour. 594 00:56:50,740 --> 00:56:51,865 Like what? 595 00:56:51,991 --> 00:56:56,412 There's a young local man working at the post office. 596 00:56:57,372 --> 00:57:00,374 A good-looking lad, named Kiyoshi. 597 00:57:00,500 --> 00:57:03,210 Oh, yes? What about him? 598 00:57:03,336 --> 00:57:04,795 Well... 599 00:57:10,969 --> 00:57:13,303 - What's this for? - Just take it. 600 00:57:16,766 --> 00:57:20,310 - What's it for? - Go and see this boy. 601 00:57:20,437 --> 00:57:23,730 - I want you to seduce him. - Seduce him? 602 00:57:24,524 --> 00:57:28,235 He'll fall for you, I'm sure. Do it for me. 603 00:57:28,361 --> 00:57:31,321 I couldn't possibly do it. 604 00:57:32,824 --> 00:57:34,700 I'm being serious, Kayo. 605 00:57:34,826 --> 00:57:37,161 But I've never even met him. 606 00:57:39,247 --> 00:57:40,456 Very well. 607 00:57:41,291 --> 00:57:44,168 All right, ifyou won't even do that for me... 608 00:57:44,294 --> 00:57:46,795 - Yes, but... - Just forget it. 609 00:57:52,844 --> 00:57:56,346 I'm not sure I'd even be able to do it. 610 00:57:56,473 --> 00:57:59,892 You can. That's why I asked you. 611 00:58:00,810 --> 00:58:05,898 I have yet to find a man who can resist your smile. 612 00:58:06,983 --> 00:58:10,110 You really think I can do it? I might fail. 613 00:58:10,236 --> 00:58:11,904 You'll be fine. 614 00:58:13,907 --> 00:58:15,866 But why are you doing this? 615 00:58:15,992 --> 00:58:17,993 Just do it for me. 616 00:58:18,119 --> 00:58:20,412 Let's see how good you are. 617 00:58:20,538 --> 00:58:22,539 And keep the money. 618 00:58:26,503 --> 00:58:28,587 Thanks a lot. 619 00:58:28,713 --> 00:58:30,547 Tomorrow it is, then. 620 00:58:34,344 --> 00:58:36,345 I'll give it a try, then. 621 00:58:47,357 --> 00:58:50,359 POST OFFICE 622 00:59:16,636 --> 00:59:18,262 A blank telegram, please. 623 00:59:25,645 --> 00:59:28,605 - Can you lend me a pencil? - There's a pen here. 624 00:59:28,731 --> 00:59:31,733 I can't write with a pen. Lend me a pencil. 625 00:59:39,409 --> 00:59:41,451 I saw you on stage. 626 00:59:41,578 --> 00:59:42,911 Oh, yes? 627 00:59:43,997 --> 00:59:46,164 Your name's Kiyoshi, isn't it? 628 00:59:47,083 --> 00:59:49,334 How do you know that? 629 00:59:49,460 --> 00:59:51,962 A little bird told me. 630 00:59:53,423 --> 00:59:55,007 Despatch this for me. 631 00:59:57,218 --> 00:59:59,303 "Come outside to seek me" 632 00:59:59,429 --> 01:00:01,972 No, it's: "Come outside to see me." 633 01:00:02,974 --> 01:00:05,934 - Who's it to? - You. 634 01:00:17,071 --> 01:00:19,615 Cover for me a moment. 635 01:00:39,135 --> 01:00:41,970 Come by the theatre after the show tonight. 636 01:00:42,972 --> 01:00:44,931 I'll be expecting you. 637 01:01:56,546 --> 01:01:58,547 Ma, I'm just going out. 638 01:02:00,341 --> 01:02:04,052 - What are you up to? - I left something at the post office. 639 01:02:18,568 --> 01:02:21,236 Oi, give me a bowl of noodles. 640 01:03:41,692 --> 01:03:43,527 I'm glad you came. 641 01:03:44,445 --> 01:03:46,279 I didn't think you would. 642 01:03:49,992 --> 01:03:52,118 Are you shaking? 643 01:03:56,833 --> 01:03:58,625 Me, too. 644 01:03:58,751 --> 01:04:00,168 See? 645 01:05:11,532 --> 01:05:13,742 The sky's as blue as a tragedy. 646 01:05:15,453 --> 01:05:17,120 What are you on about? 647 01:05:17,246 --> 01:05:19,581 I fancy eating a big pork cutlet. 648 01:05:29,383 --> 01:05:31,259 I'm starving. 649 01:05:32,553 --> 01:05:36,973 Oh, for a prawn tempura and a bottle of cold beer. 650 01:05:39,143 --> 01:05:42,145 With an electric fan blowing. 651 01:05:42,271 --> 01:05:44,940 I bet people are tucking into it as we speak. 652 01:05:47,902 --> 01:05:51,071 Remember that girl in Handa? She sent me a postcard. 653 01:05:51,197 --> 01:05:53,615 - A picture postcard. - I got one, too. 654 01:05:55,701 --> 01:05:58,119 The one with a mole here? 655 01:05:58,245 --> 01:05:59,871 I got one myself. 656 01:05:59,997 --> 01:06:03,667 What? What are we, three brothers? 657 01:06:03,793 --> 01:06:05,627 What an idiot. 658 01:06:08,422 --> 01:06:11,132 Hey, I saw that barber's daughter. 659 01:06:11,884 --> 01:06:14,135 Don't say anything. It's hopeless. 660 01:06:15,137 --> 01:06:16,638 Forget her. 661 01:06:17,765 --> 01:06:20,266 Anyway, why's the Master so easy-going lately? 662 01:06:21,978 --> 01:06:25,146 Where does he go every day? 663 01:06:25,272 --> 01:06:27,649 I see him stepping out every day. 664 01:06:28,484 --> 01:06:31,861 No idea. No wonder Madame Sumiko's worried. 665 01:06:31,988 --> 01:06:34,155 What became ofthat manager Kimura? 666 01:06:34,281 --> 01:06:37,909 - Heard nothing from him yet. - Not likely to, either. 667 01:06:38,035 --> 01:06:40,328 Doesn't sound good. 668 01:06:42,248 --> 01:06:44,374 I reckon he's run off... 669 01:06:45,292 --> 01:06:48,461 ...or else he'd be back by now. 670 01:06:50,339 --> 01:06:53,008 What'll happen if he doesn't come back? 671 01:06:53,134 --> 01:06:55,260 We'll be stranded again. 672 01:07:03,310 --> 01:07:05,478 Look at that up there. 673 01:07:05,604 --> 01:07:08,898 Fly over here and drop us some cold bottles of beer! 674 01:07:59,075 --> 01:08:03,578 Is it all right, seeing each other every day like this? 675 01:08:08,167 --> 01:08:10,085 What about your work? 676 01:08:11,504 --> 01:08:14,756 It's fine, someone's covering for me. What about you? 677 01:08:16,634 --> 01:08:18,384 The show's finished. 678 01:08:19,011 --> 01:08:21,346 How come no one came to see it? 679 01:08:28,104 --> 01:08:30,772 We'll have to say goodbye to each other soon. 680 01:08:34,360 --> 01:08:38,780 Listen, what will we be doing this time next year? 681 01:08:40,116 --> 01:08:41,950 Stop talking like that. 682 01:08:43,202 --> 01:08:46,621 I bet you'll have found a pretty wife. 683 01:08:47,206 --> 01:08:50,208 - I will not! - Why not? 684 01:08:50,334 --> 01:08:53,461 What about you? What do you think? 685 01:08:55,631 --> 01:08:57,298 Please. Don't. 686 01:08:58,342 --> 01:08:59,884 Why not? 687 01:09:01,595 --> 01:09:04,597 - Nobody's looking at us. - You mustn't. 688 01:09:04,723 --> 01:09:06,266 But why not? 689 01:09:07,393 --> 01:09:09,644 I'm not such a good girl. 690 01:09:11,814 --> 01:09:14,065 I'm not good enough for you. 691 01:09:14,191 --> 01:09:15,984 Don't be silly. 692 01:09:17,403 --> 01:09:18,820 At first... 693 01:09:19,864 --> 01:09:22,574 ...I was going to seduce you. 694 01:09:22,700 --> 01:09:24,909 I knew nothing about you. 695 01:09:25,035 --> 01:09:28,580 But Madame Sumiko asked me to meet you. 696 01:09:28,706 --> 01:09:32,876 I was trying to make you fall for me. 697 01:09:33,002 --> 01:09:35,879 It doesn't matter how it began. 698 01:09:36,005 --> 01:09:37,797 It doesn't matter at all. 699 01:09:37,923 --> 01:09:40,216 It doesn't matter. 700 01:09:42,011 --> 01:09:46,431 You mustn't. 701 01:09:47,516 --> 01:09:49,517 We can't be together. 702 01:10:51,497 --> 01:10:53,915 I wonder what became ofthe manager. 703 01:10:55,251 --> 01:10:56,668 It's troubling. 704 01:10:59,296 --> 01:11:03,341 We mustn't take advantage ofthe impresario's kindness. 705 01:11:04,927 --> 01:11:08,763 - It's very difficult. - It is indeed. 706 01:11:11,767 --> 01:11:15,979 When it's good, it's good, but when we get stranded... 707 01:11:16,730 --> 01:11:19,065 That's our profession for you! 708 01:11:20,484 --> 01:11:22,735 Kiyoshi's not back yet? 709 01:11:32,871 --> 01:11:35,623 Why's he coming home so late? 710 01:11:38,127 --> 01:11:40,253 He must be studying with the postmaster. 711 01:11:40,379 --> 01:11:42,672 He's been late the last few nights. 712 01:11:43,465 --> 01:11:45,508 That's as maybe. 713 01:11:45,634 --> 01:11:50,763 But I have to go away soon, so I want to see him while I can. 714 01:11:52,057 --> 01:11:54,142 Just my luck... 715 01:11:59,982 --> 01:12:02,108 You'll be on your own again soon. 716 01:12:02,234 --> 01:12:04,110 Is the next show in Shingu? 717 01:12:04,236 --> 01:12:08,239 It's supposed to be, but I'm not so sure now. 718 01:12:08,365 --> 01:12:11,284 I've always wanted to visit Shingu. 719 01:12:13,412 --> 01:12:17,665 But you've got no relatives living there now, have you? 720 01:12:19,543 --> 01:12:24,839 Even the Tsukinoya Inn is being run by someone else since the war. 721 01:12:26,842 --> 01:12:29,260 Life is an unknown course. 722 01:12:30,679 --> 01:12:33,139 The only constant is change. 723 01:12:38,437 --> 01:12:41,981 Tell me, who is that woman? 724 01:12:42,107 --> 01:12:43,399 Who? 725 01:12:43,525 --> 01:12:45,568 That woman who came here. 726 01:12:45,694 --> 01:12:48,404 Oh, her? She's no good, that one. 727 01:12:48,530 --> 01:12:50,198 Will you forgive me? 728 01:12:53,827 --> 01:12:55,286 My mistake. 729 01:12:55,412 --> 01:12:58,539 I should've known much better, but by chance... 730 01:12:59,375 --> 01:13:02,126 - Dearest... - What? 731 01:13:02,252 --> 01:13:06,381 Do you think I'm jealous? At my age, I know better than that. 732 01:13:06,507 --> 01:13:08,925 I'm used to your crafty ways. 733 01:13:09,051 --> 01:13:11,010 Ouch! Is that so? 734 01:13:12,429 --> 01:13:13,930 Forgive me. 735 01:13:15,682 --> 01:13:20,520 But the thing is, don't you think she might talk to Kiyoshi? 736 01:13:20,646 --> 01:13:24,148 - About what? - That you're his father. 737 01:13:24,274 --> 01:13:28,778 I think it'll be all right. She won't be coming here again. 738 01:13:28,904 --> 01:13:30,696 But she might see him. 739 01:13:30,823 --> 01:13:35,743 That would be awkward, yes. But I don't think she will. 740 01:13:43,085 --> 01:13:44,544 So... 741 01:13:44,670 --> 01:13:49,465 ...that means you want to remain as his uncle? 742 01:13:49,591 --> 01:13:51,300 That's right. 743 01:13:51,427 --> 01:13:55,179 He mustn't know, otherwise it would upset him. 744 01:13:55,305 --> 01:13:56,931 Yes, but... 745 01:13:57,057 --> 01:14:01,102 Leave it as it is. I'll just stay as his uncle for life. 746 01:15:44,456 --> 01:15:46,249 Oi, wait there! 747 01:15:51,255 --> 01:15:54,131 Where have you been till now? 748 01:15:56,885 --> 01:15:58,719 Come here! 749 01:16:07,396 --> 01:16:08,896 Come this way. 750 01:16:28,750 --> 01:16:32,086 Who was it you were just with? 751 01:16:33,213 --> 01:16:35,631 Who was it? Tell me! 752 01:16:38,176 --> 01:16:40,428 When did you first meet him? 753 01:16:41,221 --> 01:16:43,598 Speak up! 754 01:16:44,141 --> 01:16:45,516 Tell me! 755 01:16:51,189 --> 01:16:54,275 Never mind who I was seeing. 756 01:16:54,401 --> 01:16:56,611 - Leave me alone. - What? 757 01:16:57,487 --> 01:17:00,031 What are you trying to do to him? 758 01:17:00,157 --> 01:17:02,408 Are you trying to swindle him? 759 01:17:03,785 --> 01:17:05,995 Is that what you think, Master? 760 01:17:06,121 --> 01:17:08,581 Don't play the innocent with me! 761 01:17:08,707 --> 01:17:12,126 I know exactly what your type are like! 762 01:17:12,252 --> 01:17:14,253 What's your excuse, then? 763 01:17:15,255 --> 01:17:18,215 Speak up, ifyou have one! 764 01:17:25,140 --> 01:17:29,310 It's only natural for you to think of me that way. 765 01:17:30,437 --> 01:17:31,562 What? 766 01:17:32,648 --> 01:17:37,526 Even Madame Sumiko at first tried to persuade me with money. 767 01:17:37,653 --> 01:17:41,989 What did you say? She tried to persuade you to do what? 768 01:17:44,159 --> 01:17:47,119 Tell me what she told you to do! 769 01:17:47,245 --> 01:17:49,413 It doesn't matter now. 770 01:17:50,165 --> 01:17:51,707 Speak up or else! 771 01:17:51,833 --> 01:17:54,210 That hurts! You're hurting me! 772 01:17:54,336 --> 01:17:55,836 Tell me! 773 01:17:57,255 --> 01:18:01,717 She asked me to seduce that young man. 774 01:18:01,843 --> 01:18:05,554 What? Sumiko asked you to do that? 775 01:18:05,681 --> 01:18:08,891 Really? That's what she asked you? 776 01:18:09,017 --> 01:18:11,143 Is that true? 777 01:18:11,269 --> 01:18:12,603 Right! 778 01:18:13,522 --> 01:18:15,898 Bring her here this instant! 779 01:18:19,986 --> 01:18:21,362 Hurry! 780 01:18:22,447 --> 01:18:23,906 Bring her here now! 781 01:18:29,996 --> 01:18:31,372 Right away! 782 01:19:24,843 --> 01:19:26,719 You wanted me? 783 01:19:26,845 --> 01:19:28,429 Come over here. 784 01:19:34,603 --> 01:19:36,061 What is it? 785 01:19:37,522 --> 01:19:39,940 What was that for? 786 01:19:40,525 --> 01:19:43,486 You want to ruin my son, you bitch? 787 01:19:43,612 --> 01:19:47,281 I told you to lay off him, didn't I? 788 01:19:49,242 --> 01:19:51,452 Why should I care about your son? 789 01:19:52,662 --> 01:19:56,791 A fine boy, he is, having an actress for a mistress! 790 01:19:56,917 --> 01:19:59,960 You bitch, how dare you say that! 791 01:20:01,880 --> 01:20:03,964 Like father, like son. 792 01:20:23,443 --> 01:20:25,152 Angry now? 793 01:20:25,278 --> 01:20:27,696 Well, it serves you right! 794 01:20:30,951 --> 01:20:35,788 And so the world turns. You can't always be lucky. 795 01:20:35,914 --> 01:20:38,165 I want you to remember that! 796 01:20:38,291 --> 01:20:41,210 What? You should remember it yourself! 797 01:20:41,336 --> 01:20:44,338 You slut! You fool! 798 01:20:45,465 --> 01:20:47,591 I never want to see you again! 799 01:20:47,717 --> 01:20:50,344 Get away from me, you slut! 800 01:20:55,684 --> 01:20:58,561 - Wait a moment. - What? Let go of me! 801 01:21:03,608 --> 01:21:06,068 Do you hate me as much as that? 802 01:21:06,194 --> 01:21:07,820 What? 803 01:21:09,197 --> 01:21:12,199 Don't you see why I had to do it? 804 01:21:13,201 --> 01:21:15,911 You kept the truth about that woman from me. 805 01:21:16,037 --> 01:21:18,497 Understand how I feel. 806 01:21:18,623 --> 01:21:20,708 Well, now we're even. 807 01:21:22,711 --> 01:21:26,380 Let'sjust let bygones be bygones, shall we? 808 01:21:26,506 --> 01:21:28,090 Let's be friends again. 809 01:21:28,216 --> 01:21:32,761 The theatre troupe's stranded, so let's not quarrel now. 810 01:21:32,888 --> 01:21:35,180 Shut up and save your breath! 811 01:21:35,307 --> 01:21:38,726 After all you've done, you can stop crying to me! 812 01:21:38,852 --> 01:21:40,728 Dearest! Master! 813 01:22:11,259 --> 01:22:12,593 You fool! 814 01:22:17,098 --> 01:22:18,599 Slut! 815 01:23:02,686 --> 01:23:06,146 You're all so quiet tonight. What's up with you? 816 01:23:08,358 --> 01:23:10,359 It's all gone belly up. 817 01:23:11,736 --> 01:23:13,988 Come on, pull yourselves together! 818 01:23:16,449 --> 01:23:18,200 Get me another drink. 819 01:23:18,326 --> 01:23:21,620 - Have you got any money? - No problem. Eh, honey? 820 01:23:21,746 --> 01:23:24,540 - I'll have one too, then. - Me as well. 821 01:23:24,666 --> 01:23:28,293 - You got any? - Any what? 822 01:23:28,420 --> 01:23:29,753 Any money. 823 01:23:29,879 --> 01:23:33,716 You know I don't. Don't try to embarrass me. 824 01:23:34,384 --> 01:23:36,093 Right, honey? 825 01:23:42,100 --> 01:23:45,978 Hey, get your hands off me, you horrible man! 826 01:23:46,855 --> 01:23:48,522 What's with you? 827 01:23:51,317 --> 01:23:53,444 I wasn't doing anything. 828 01:23:54,529 --> 01:23:56,864 You're talking rubbish. 829 01:23:57,866 --> 01:24:01,326 You're awful! Let's get out of here, Yae. 830 01:24:02,537 --> 01:24:05,205 Hey, where are our drinks? 831 01:24:05,331 --> 01:24:07,541 No money, no drinks! 832 01:24:13,715 --> 01:24:18,927 Listen, how long does the Master intend on staying here like this? 833 01:24:19,054 --> 01:24:22,973 Our manager's not likely to return. 834 01:24:25,393 --> 01:24:28,270 That's why I've been thinking. 835 01:24:29,272 --> 01:24:30,606 What about? 836 01:24:32,734 --> 01:24:34,068 Forget it. 837 01:24:34,194 --> 01:24:37,237 What is it? Go on, tell me. 838 01:24:41,868 --> 01:24:44,495 Have you ever done that sort ofthing before? 839 01:24:44,621 --> 01:24:47,456 Only once. With Omi & Company. 840 01:24:47,582 --> 01:24:49,708 Really? Me too. 841 01:24:50,585 --> 01:24:53,796 - How about you? - What? 842 01:24:53,922 --> 01:24:55,923 Not so loud. 843 01:24:56,925 --> 01:24:59,635 Let's do a runner before it's too late. 844 01:24:59,761 --> 01:25:03,347 We can use the money in the Master's purse. How about it? 845 01:25:04,432 --> 01:25:06,100 No way. 846 01:25:06,226 --> 01:25:09,770 Listen, you can't take loyalty that far. 847 01:25:10,396 --> 01:25:12,272 I disagree with you! 848 01:25:12,398 --> 01:25:15,484 It's not for me, but I won't stop you two. 849 01:25:17,070 --> 01:25:20,781 - Not so loud, please. - I have a penetrating voice! 850 01:25:20,907 --> 01:25:22,908 I won't tell on you, though. 851 01:25:25,286 --> 01:25:27,996 Shall we ditch the idea? 852 01:25:29,874 --> 01:25:31,416 Maybe we should. 853 01:25:31,543 --> 01:25:33,210 It's obvious. 854 01:25:34,337 --> 01:25:38,423 Why trifle with the Master? After owing him so much! 855 01:25:39,217 --> 01:25:44,847 A man who's ungrateful is not a human being at all. 856 01:25:45,682 --> 01:25:48,058 You guys make me sick! 857 01:25:48,935 --> 01:25:53,856 I never took you two for such delinquents. 858 01:25:54,983 --> 01:25:59,403 After all these years we've been together, what are you thinking? 859 01:25:59,529 --> 01:26:05,325 It was wrong of us, I see that now. You're right. Isn't he, Sen-chan? 860 01:26:06,786 --> 01:26:08,370 I guess so. 861 01:26:09,330 --> 01:26:11,415 Of course I'm right! 862 01:26:11,541 --> 01:26:14,877 Listen, Kichi, I'm sorry. 863 01:26:15,003 --> 01:26:16,670 Anyway, lighten up. 864 01:26:16,796 --> 01:26:21,383 As long as you hear what I'm saying and give up your stupid idea. 865 01:26:21,509 --> 01:26:24,469 I understand it was a bad idea. 866 01:26:24,596 --> 01:26:26,680 Let's have a drink, yes? 867 01:26:26,806 --> 01:26:29,892 Give us three drinks, will you? 868 01:26:31,686 --> 01:26:33,854 Do you have enough? 869 01:26:33,980 --> 01:26:35,522 Leave it to me. 870 01:26:39,277 --> 01:26:43,405 I put some cash aside for hard times like these. 871 01:26:43,531 --> 01:26:47,993 Strange place to keep it. It's stuffed with money, though. 872 01:26:48,870 --> 01:26:51,413 There's a lucky charm against pickpockets in there, too. 873 01:26:51,539 --> 01:26:53,290 Hey, three drinks! 874 01:26:54,042 --> 01:26:56,043 Oh, it's her. 875 01:26:57,712 --> 01:26:59,213 Welcome. 876 01:27:02,634 --> 01:27:04,801 Give me a hot sake. 877 01:27:07,222 --> 01:27:09,181 Make it a flask. 878 01:27:10,516 --> 01:27:14,061 It's our lucky night. We won't be needing this. 879 01:27:14,187 --> 01:27:15,896 Evening, madam. 880 01:27:18,358 --> 01:27:20,192 So this is where you've been. 881 01:27:22,403 --> 01:27:25,072 No news from the manager yet, then? 882 01:27:27,867 --> 01:27:29,534 Not a word. 883 01:27:29,661 --> 01:27:33,247 Chances are, madam, he won't be coming back. 884 01:27:34,624 --> 01:27:37,668 He's a scoundrel, that one. 885 01:27:39,420 --> 01:27:42,673 Hey, where are our three drinks? 886 01:27:42,799 --> 01:27:45,050 Be right with you. 887 01:28:34,809 --> 01:28:36,643 How's this look? 888 01:28:39,480 --> 01:28:41,815 More like that, no? 889 01:28:46,821 --> 01:28:48,655 This is how the figures look. 890 01:28:52,827 --> 01:28:54,870 Is that all? 891 01:28:56,331 --> 01:28:59,124 That's the best we can do. 892 01:28:59,250 --> 01:29:02,169 That's the very best, mind you, Master. 893 01:29:03,046 --> 01:29:04,504 I see. 894 01:29:05,340 --> 01:29:07,466 Only that much, eh? 895 01:29:08,551 --> 01:29:10,052 Very well. 896 01:29:11,179 --> 01:29:14,264 Enough for train fares for everyone, I suppose. 897 01:29:14,390 --> 01:29:15,974 That's it. 898 01:29:16,893 --> 01:29:18,560 All right, then. 899 01:29:19,896 --> 01:29:21,897 Let's go over it again. 900 01:29:30,198 --> 01:29:33,492 Was it only your camera that was robbed? 901 01:29:34,494 --> 01:29:38,705 - A cigarette lighter as well. - And Kichi owes me lots of money. 902 01:29:38,831 --> 01:29:42,417 It's worse for the Master, though. He had his purse stolen. 903 01:29:42,543 --> 01:29:46,380 What a bastard. I'll kill him if I see him. 904 01:29:47,090 --> 01:29:52,594 I had my suspicions about him. He was never straight. 905 01:29:52,720 --> 01:29:53,929 That's right. 906 01:29:54,055 --> 01:29:58,100 He even stole my charm against pickpockets while I was sleeping! 907 01:29:58,226 --> 01:30:01,186 He stole all I had, that bastard! 908 01:30:07,151 --> 01:30:08,693 Tell me, Sensho... 909 01:30:10,488 --> 01:30:12,572 What do you plan to do now? 910 01:30:13,574 --> 01:30:15,742 What a mess we're in. 911 01:31:11,007 --> 01:31:13,800 Yatazo, your cup's empty. 912 01:31:13,926 --> 01:31:15,302 Thank you. 913 01:31:20,766 --> 01:31:22,142 How about you? 914 01:31:25,021 --> 01:31:30,358 I must ask your forgiveness for this situation we're in. 915 01:31:31,444 --> 01:31:34,112 I'm sure things will pick up sooner or later. 916 01:31:35,239 --> 01:31:38,533 I'll let you all know when I'll be making a new start, 917 01:31:38,659 --> 01:31:42,204 and ifyou're free, then I'd like you to join me. 918 01:31:44,540 --> 01:31:47,918 Kame-san, where are you planning to work? 919 01:31:48,044 --> 01:31:53,465 Well, my brother-in-law is running a pickle shop at Hamamatsu. 920 01:31:53,591 --> 01:31:55,342 Is that so? 921 01:31:55,468 --> 01:31:57,010 And what about you? 922 01:31:57,595 --> 01:32:01,056 I'm thinking ofvisiting my former boss 923 01:32:01,182 --> 01:32:04,142 and see if he'll take me on again. 924 01:32:04,268 --> 01:32:05,852 I see. 925 01:32:05,978 --> 01:32:08,313 He's the owner ofthe Matsu-no-yu bathhouse? 926 01:32:08,439 --> 01:32:10,357 Yes, that's right. 927 01:32:13,486 --> 01:32:16,863 Those who can find other forms of employment ought to do so. 928 01:32:18,115 --> 01:32:21,326 Sugiyama, you say you're going back to school? 929 01:32:21,869 --> 01:32:23,203 Yes. 930 01:32:24,288 --> 01:32:26,039 And work part-time, too. 931 01:32:28,042 --> 01:32:31,628 We're all going our separate ways, 932 01:32:31,754 --> 01:32:35,006 but I want you to remember me from time to time. 933 01:32:36,175 --> 01:32:39,052 We've been through hard times together, 934 01:32:39,178 --> 01:32:42,222 but we've certainly had good times, as well. 935 01:32:44,058 --> 01:32:48,144 Master, as we're parting ways, let's at least have a good send-off. 936 01:32:48,271 --> 01:32:50,480 Good idea. Yes, let's. 937 01:32:50,606 --> 01:32:53,900 Madame Sumiko, why don't you come and join us? 938 01:32:57,530 --> 01:32:59,614 It's a farewell party. 939 01:32:59,740 --> 01:33:02,367 - Come on, madam. - Please join in. 940 01:33:09,792 --> 01:33:11,876 Please, madam, sit down. 941 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 - What happened to Kayo? - I wonder... 942 01:33:16,424 --> 01:33:19,551 Come on, auntie, cheer up! 943 01:33:30,813 --> 01:33:36,067 Master, it's our last night, so why not be nice to Madame Sumiko? 944 01:33:40,781 --> 01:33:43,867 Well, Sensho, and you Roku... 945 01:33:45,077 --> 01:33:49,664 We've been together for a long, long time, haven't we? 946 01:33:54,879 --> 01:33:57,464 Sensho, the Master's talking to you. 947 01:33:59,967 --> 01:34:02,969 We've been through thick and thin. 948 01:34:03,971 --> 01:34:07,807 I'm afraid I was rather strict with you sometimes. 949 01:34:09,018 --> 01:34:11,311 We've been together for many years. 950 01:34:12,396 --> 01:34:15,565 Forgive me, if I was... 951 01:34:39,382 --> 01:34:41,007 Grandpa? 952 01:34:46,347 --> 01:34:47,681 Grandpa! 953 01:34:48,808 --> 01:34:51,351 What's wrong, Grandpa? 954 01:36:16,812 --> 01:36:18,938 We're in a right mess. 955 01:36:19,899 --> 01:36:21,274 What's happened? 956 01:36:22,943 --> 01:36:24,986 The troupe's disbanded. 957 01:36:25,112 --> 01:36:27,614 My goodness. Is that so? 958 01:36:28,741 --> 01:36:33,870 The impresario has tried to help me out, but it's all in vain. 959 01:36:37,291 --> 01:36:39,584 He's been very kind to me. 960 01:36:41,879 --> 01:36:43,838 Why don't you come in? 961 01:36:43,964 --> 01:36:45,965 Where's Kiyoshi? 962 01:36:47,927 --> 01:36:51,638 - Wasn't he with you? - No... 963 01:36:51,764 --> 01:36:55,725 A young person came for him with a message from you. 964 01:36:55,851 --> 01:36:58,686 - A young person? - A girl. 965 01:36:59,939 --> 01:37:03,483 - And he went out? - Yes, with her. 966 01:37:24,922 --> 01:37:27,340 What's the matter? 967 01:37:28,217 --> 01:37:32,053 - This is terrible. - What is it? 968 01:37:32,721 --> 01:37:36,766 Kiyoshi... He's ruined, I'm afraid. 969 01:37:50,865 --> 01:37:54,409 What's happened? What has he done? 970 01:37:58,664 --> 01:38:00,748 This is awful. 971 01:38:00,875 --> 01:38:04,544 What in the world has Kiyoshi done? What's he done? 972 01:38:14,972 --> 01:38:17,682 THE TAMARUYA INN 973 01:38:46,712 --> 01:38:49,756 Hey... Penny for your thoughts. 974 01:38:53,469 --> 01:38:55,094 Any regrets? 975 01:38:56,096 --> 01:38:59,140 Of course not. I brought you here. 976 01:38:59,600 --> 01:39:02,060 - Even so... - Even so what? 977 01:39:02,186 --> 01:39:03,937 It was my fault. 978 01:39:05,439 --> 01:39:08,816 - We shouldn't have come. - Why's that? 979 01:39:09,693 --> 01:39:13,446 You've never had to deal with a girl like me before. 980 01:39:13,572 --> 01:39:18,242 I'm not good enough for you. The Master must be angry. 981 01:39:19,620 --> 01:39:23,623 Why do you say that? My uncle has nothing to do with it. 982 01:39:23,749 --> 01:39:29,462 You told me you wanted to go to college and study, didn't you? 983 01:39:30,464 --> 01:39:33,841 It's a good idea. You should do it. 984 01:39:33,968 --> 01:39:37,929 Lfyou don't, you'll regret it afterwards. 985 01:39:38,055 --> 01:39:40,181 So you have regrets, then? 986 01:39:40,307 --> 01:39:42,850 I don't need to go to college. 987 01:39:50,484 --> 01:39:53,528 I want to tell my mother about our plans. 988 01:39:53,654 --> 01:39:55,905 She'll give us her blessing. 989 01:39:56,031 --> 01:39:59,867 - Even if she doesn't, I'll... - No, it won't work. 990 01:40:01,286 --> 01:40:05,498 You should just go back home to your mother. 991 01:40:05,624 --> 01:40:07,625 Please, go back home. 992 01:40:07,751 --> 01:40:11,295 Go home and do what? What's the point? 993 01:40:12,381 --> 01:40:16,384 This is farewell. Here and now, for good. 994 01:40:16,510 --> 01:40:19,053 And what will become ofyou? 995 01:40:19,179 --> 01:40:21,597 The whole troupe's been disbanded. 996 01:40:21,724 --> 01:40:25,727 You should just forget about a girl like me. 997 01:40:25,853 --> 01:40:28,896 I'll get by, somehow or other. 998 01:40:29,023 --> 01:40:31,024 Don't be silly! 999 01:40:31,150 --> 01:40:33,276 Please! Go home! 1000 01:40:36,363 --> 01:40:37,989 Go back home. 1001 01:40:40,576 --> 01:40:44,037 Please, go home. Please... 1002 01:41:25,370 --> 01:41:27,580 I wonder where he's gone. 1003 01:41:34,880 --> 01:41:37,965 Like father, like son, I suppose. 1004 01:41:39,468 --> 01:41:43,221 He's a fast worker. I didn't know that. 1005 01:41:45,432 --> 01:41:49,602 I had high hopes for him, like "a kite can give birth to a hawk", as they say. 1006 01:41:50,771 --> 01:41:55,942 I guess I was too optimistic about his chances in this world. 1007 01:41:57,611 --> 01:42:00,863 It's all been too much for me this time. 1008 01:42:03,784 --> 01:42:05,952 All my plans have gone to pieces. 1009 01:42:10,124 --> 01:42:14,001 Listen, my dear, you're worrying yourselftoo much. 1010 01:42:15,420 --> 01:42:20,007 When he's taken all his savings and eloped with a girl like that, 1011 01:42:20,134 --> 01:42:22,802 how do you expect me to think positively? 1012 01:42:22,928 --> 01:42:25,972 Honestly, I'm very disappointed in him. 1013 01:42:30,310 --> 01:42:31,644 Even so... 1014 01:42:32,980 --> 01:42:34,856 ...I'm sure he'll come home. 1015 01:42:38,902 --> 01:42:43,281 He's not a bad boy. He'll come home. 1016 01:42:44,408 --> 01:42:45,908 You think so? 1017 01:42:46,827 --> 01:42:48,870 You think he'll come home? 1018 01:42:51,373 --> 01:42:53,374 I don't know what I'll do if he doesn't. 1019 01:42:58,672 --> 01:43:02,675 I know... 1020 01:43:04,720 --> 01:43:10,099 I just don't understand the youth oftoday. 1021 01:43:11,393 --> 01:43:12,977 He'll come home. 1022 01:43:14,062 --> 01:43:15,938 He's bound to come home. 1023 01:43:20,194 --> 01:43:23,905 Listen, when he comes home, 1024 01:43:24,031 --> 01:43:26,824 why don't you settle down here? 1025 01:43:26,950 --> 01:43:30,411 And tell Kiyoshi the truth. 1026 01:43:30,537 --> 01:43:34,040 He's old enough now to understand. 1027 01:43:36,084 --> 01:43:38,085 He'll find out one day. 1028 01:43:42,299 --> 01:43:44,550 He's bound to find out in the end. 1029 01:43:47,721 --> 01:43:51,974 It wouldn't have come to this, ifwe'd told him. 1030 01:43:52,100 --> 01:43:55,061 Please, tell him the whole truth. 1031 01:43:59,441 --> 01:44:02,235 Please tell him. 1032 01:44:05,239 --> 01:44:07,573 And the three of us living together? 1033 01:44:08,992 --> 01:44:10,868 I wish you would. 1034 01:44:13,288 --> 01:44:16,123 - Shall we? - Would you? 1035 01:44:16,250 --> 01:44:18,584 Thank you so much. 1036 01:44:18,710 --> 01:44:20,544 Kiyoshi will be delighted. 1037 01:44:25,133 --> 01:44:29,762 But... where can he be now? 1038 01:44:35,018 --> 01:44:37,228 Shall I make you a drink? 1039 01:44:39,940 --> 01:44:41,440 Warm sake, yes? 1040 01:44:50,826 --> 01:44:52,868 Oh, here he is! 1041 01:44:58,125 --> 01:45:00,376 Where have you been? 1042 01:45:04,798 --> 01:45:06,465 Where've you been? 1043 01:45:07,968 --> 01:45:12,013 - I have a favour to ask you, Mother. - What is it? 1044 01:45:27,154 --> 01:45:28,487 You? 1045 01:45:29,489 --> 01:45:32,533 How dare you show up here? 1046 01:45:32,659 --> 01:45:34,076 You fool! 1047 01:45:34,995 --> 01:45:37,288 I'm sorry, Master. 1048 01:45:39,833 --> 01:45:43,169 I'm the one who's sorry! You slut! 1049 01:45:45,339 --> 01:45:48,215 Stop it, Uncle! Don't hit her, she's apologising. 1050 01:45:48,342 --> 01:45:52,887 What? How dare you worry your mother like this! 1051 01:45:55,015 --> 01:45:56,682 Please don't, my dear. 1052 01:45:57,559 --> 01:46:01,228 Shut up! They deserve punishment! 1053 01:46:03,398 --> 01:46:05,066 - You slut! - Stop it, Uncle. 1054 01:46:05,192 --> 01:46:09,570 - What? How dare you! - Please stop it! 1055 01:46:12,824 --> 01:46:15,368 What do you think you're doing? 1056 01:46:24,419 --> 01:46:26,462 - What the? - What? 1057 01:46:31,718 --> 01:46:34,845 Do you know who he is? 1058 01:46:35,722 --> 01:46:39,475 He's your father. Your real father. 1059 01:46:39,601 --> 01:46:41,477 How dare you? 1060 01:46:44,898 --> 01:46:47,024 Just as I thought. 1061 01:46:48,485 --> 01:46:50,361 That's what I thought all along. 1062 01:46:54,741 --> 01:46:58,411 Mother, you said my father worked at the town hall in Shingu, 1063 01:46:58,537 --> 01:47:00,788 and that he'd died years ago. 1064 01:47:03,708 --> 01:47:06,293 I believed it. I still believe it. 1065 01:47:06,420 --> 01:47:10,005 I don't need a father. I don't want a father in my life. 1066 01:47:10,132 --> 01:47:11,882 I don't need one. 1067 01:47:17,097 --> 01:47:22,309 He didn't want you to know you were the son of an itinerant actor. 1068 01:47:22,436 --> 01:47:25,938 He didn't want you to feel ashamed. 1069 01:47:26,773 --> 01:47:30,151 How come? How come? 1070 01:47:30,277 --> 01:47:34,697 He wanted you to study hard and become somebody. 1071 01:47:36,616 --> 01:47:41,912 So your father worked hard and sent me your school expenses. 1072 01:47:42,038 --> 01:47:43,539 That's enough. 1073 01:47:43,665 --> 01:47:46,250 - Stop it. - But... 1074 01:47:46,376 --> 01:47:47,835 Listen, Uncle... 1075 01:47:49,796 --> 01:47:52,298 Why did you show up all of a sudden? 1076 01:47:52,424 --> 01:47:55,968 And why are you only telling me all this now, Mother? 1077 01:47:56,094 --> 01:47:58,095 You two are so selfish. 1078 01:47:58,805 --> 01:48:01,015 I don't need a father. 1079 01:48:01,141 --> 01:48:02,516 Get out! 1080 01:48:06,438 --> 01:48:07,771 Get lost! 1081 01:48:09,065 --> 01:48:10,649 Get out! 1082 01:48:28,960 --> 01:48:30,336 Forgive me. 1083 01:48:33,298 --> 01:48:35,299 I knew nothing about it. 1084 01:48:37,469 --> 01:48:39,970 I'm afraid he's right. 1085 01:48:40,096 --> 01:48:42,056 He's quite right. 1086 01:48:43,016 --> 01:48:47,228 One can't suddenly show up out of nowhere 1087 01:48:47,354 --> 01:48:49,813 and assert one's parental authority. 1088 01:48:51,191 --> 01:48:54,360 Why are you talking like that, dear? 1089 01:48:56,321 --> 01:48:59,698 I think I'll set out on my travels after all. 1090 01:49:01,201 --> 01:49:04,995 It would be for the best, better for all. 1091 01:49:06,623 --> 01:49:10,417 But Kiyoshi isn't angry with you anymore. 1092 01:49:11,294 --> 01:49:16,048 Well, I'm going to start from scratch. 1093 01:49:23,807 --> 01:49:28,936 It's best I part company with him as his uncle. As I've always been. 1094 01:49:33,316 --> 01:49:36,443 Next time I pass through here, 1095 01:49:36,570 --> 01:49:40,781 I'll be a great actor and he can be proud of his father. 1096 01:49:40,907 --> 01:49:43,576 Let me look forward to that. 1097 01:49:46,580 --> 01:49:48,789 I will do that. 1098 01:49:49,332 --> 01:49:51,041 But, my dear... 1099 01:49:51,751 --> 01:49:55,379 Then we'll celebrate my success. 1100 01:49:58,466 --> 01:49:59,883 Master! 1101 01:50:02,721 --> 01:50:04,763 Take me with you. 1102 01:50:05,557 --> 01:50:08,601 I'll work hard for you. 1103 01:50:09,686 --> 01:50:15,149 I can't part with you like this, I just can't! 1104 01:50:18,737 --> 01:50:22,948 Master, I'm begging you, take me with you. 1105 01:50:24,743 --> 01:50:26,118 I beg you. 1106 01:50:27,412 --> 01:50:29,455 Did you hear that? 1107 01:50:30,665 --> 01:50:32,666 How pathetic of her. 1108 01:50:37,922 --> 01:50:41,175 Be good enough to look after her as well. 1109 01:50:42,802 --> 01:50:45,179 I'm sorry I scolded you. 1110 01:50:46,306 --> 01:50:47,806 Forgive me. 1111 01:50:53,480 --> 01:50:55,856 Make a fine man out of Kiyoshi for me. 1112 01:50:56,983 --> 01:50:58,525 I'm counting on you. 1113 01:51:00,612 --> 01:51:04,031 You understand? Oblige me. 1114 01:51:21,299 --> 01:51:22,716 Kiyoshi! 1115 01:51:32,602 --> 01:51:35,896 Kiyoshi! It's the Master... 1116 01:51:37,565 --> 01:51:41,652 Hurry up, go to him! Hurry! 1117 01:51:42,278 --> 01:51:43,987 Quickly! 1118 01:51:58,712 --> 01:52:01,547 Where's Uncle? Where's he gone? 1119 01:52:05,009 --> 01:52:07,344 What's happened to Uncle? 1120 01:52:08,555 --> 01:52:10,389 Your father? 1121 01:52:13,685 --> 01:52:16,395 Your father's left for the road. 1122 01:52:23,403 --> 01:52:25,070 Don't stop him. 1123 01:52:34,289 --> 01:52:36,623 Leave him be. 1124 01:52:36,750 --> 01:52:40,753 Every time your father visited this town, 1125 01:52:40,879 --> 01:52:43,130 ever since you were a baby, 1126 01:52:43,256 --> 01:52:46,967 he always left like that, with a heavy heart. 1127 01:52:50,430 --> 01:52:52,431 Leave things as they are. 1128 01:52:54,225 --> 01:52:58,103 But only ifyou can become somebody in life. 1129 01:55:17,577 --> 01:55:19,620 Where are you going, Master? 1130 01:55:31,132 --> 01:55:32,799 Give me a light. 1131 01:55:41,935 --> 01:55:45,228 Tell me, where are you going? 1132 01:55:53,154 --> 01:55:56,281 I'm at a loss where to go now. 1133 01:55:58,368 --> 01:56:00,577 Are you heading somewhere, Master? 1134 01:56:10,046 --> 01:56:12,464 Tell me, where? 1135 01:56:12,590 --> 01:56:14,508 Where are you going? 1136 01:56:18,388 --> 01:56:20,138 To Kuwana. 1137 01:56:21,432 --> 01:56:23,308 Where in Kuwana? 1138 01:56:24,268 --> 01:56:29,815 I think Kaneyoshi, the impresario, may have an opening for me. 1139 01:56:31,609 --> 01:56:35,153 I see. I wonder if I could go with you. 1140 01:56:42,912 --> 01:56:45,831 I happen to know that impresario very well. 1141 01:56:47,000 --> 01:56:49,793 Is there no way we could go together? 1142 01:56:51,504 --> 01:56:53,171 It's sink-or-swim for me. 1143 01:56:56,384 --> 01:56:58,343 Shall we give it one more try? 1144 01:56:59,387 --> 01:57:01,555 Let's try. Yes, let's! 1145 01:57:01,681 --> 01:57:03,390 Give it a go? 1146 01:57:03,516 --> 01:57:05,684 Yes, we'll work it out. 1147 01:57:06,978 --> 01:57:08,353 Let's go. 1148 01:57:12,942 --> 01:57:15,027 Two tickets to Kuwana. 1149 01:57:17,113 --> 01:57:20,032 Hey, don't forget your luggage over there. 1150 01:57:52,315 --> 01:57:53,690 How is it? 75700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.