All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S03E02 - Whistleblower (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,320 Thank you so much for coming back in. 2 00:00:08,360 --> 00:00:10,280 If they killed my driver, they'll kill my source. 3 00:00:10,320 --> 00:00:11,920 [Elsie] You must have been terrified. 4 00:00:11,960 --> 00:00:13,960 Terrified? Try angry. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,680 You get some sleep? You look great. 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,440 Must've been all that fresh air. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,200 Come. 8 00:00:22,240 --> 00:00:26,040 Let's see what progress we've been making with your source. 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,240 He is in grave danger, that fellow. 10 00:00:31,280 --> 00:00:32,960 Thank you. 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,440 This look familiar, Ms. Baines? 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,800 [Marco] This is Sebastian Berger. 13 00:00:40,840 --> 00:00:44,360 His satellite scanner picked up the call that led to your rescue last night. 14 00:00:44,400 --> 00:00:46,560 Thank you, Mr. Berger. 15 00:00:46,600 --> 00:00:48,360 And yes, it does look familiar. 16 00:00:48,400 --> 00:00:51,960 We searched your house, and the person who abducted you was there already. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,760 The only thing he took was a copy of The Hague Guardian. 18 00:00:54,800 --> 00:00:58,600 I, uh, ran some analytics and selected a few ads 19 00:00:58,640 --> 00:01:01,320 that looked like they might have been posted to communicate information, 20 00:01:01,360 --> 00:01:03,920 but it's difficult without knowing the context. 21 00:01:03,960 --> 00:01:06,320 Well, you were along the right lines. 22 00:01:07,680 --> 00:01:11,520 "Sweet Muse. I saw you last Monday at 10 a.m. 23 00:01:11,560 --> 00:01:13,320 waiting on the bench 24 00:01:13,360 --> 00:01:16,440 for the westbound #95 bus toward Noordwijk. 25 00:01:16,480 --> 00:01:18,880 You looked up and smiled as I walked by. 26 00:01:18,920 --> 00:01:21,840 I knew at that moment my life would never be the same. 27 00:01:21,880 --> 00:01:23,000 Let's get in touch? 28 00:01:23,040 --> 00:01:24,960 You choose the place. 29 00:01:25,000 --> 00:01:27,480 Signed, Mad About You." 30 00:01:27,520 --> 00:01:29,520 What the--? 31 00:01:29,560 --> 00:01:30,680 What? 32 00:01:30,720 --> 00:01:32,640 He gave you the time and location. 33 00:01:32,680 --> 00:01:36,120 All I had to do was substitute last Monday for next Monday. 34 00:01:36,160 --> 00:01:38,320 And when I got to the bus stop, 35 00:01:38,360 --> 00:01:41,920 I'd find the Wombosi documents in a sealed envelope 36 00:01:41,960 --> 00:01:45,200 taped to the underside of the bench. 37 00:01:45,240 --> 00:01:47,680 We have a problem. 38 00:01:47,720 --> 00:01:49,960 The person who took this from your home 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,880 knows you circled this ad in the newspaper. 40 00:01:54,360 --> 00:01:57,000 They can communicate directly with our source. 41 00:01:57,040 --> 00:02:00,280 All they have to do is set up a meeting as "Sweet Muse," 42 00:02:00,320 --> 00:02:02,600 and wait for him, and kill him. 43 00:02:03,840 --> 00:02:06,240 I never imagined anyone would get a hold of this paper. 44 00:02:06,280 --> 00:02:07,680 No. How could you have? 45 00:02:07,720 --> 00:02:09,640 [Sebastian] The next issue comes out tomorrow. 46 00:02:09,680 --> 00:02:12,720 My guess is they've already posted a response to your source in it. 47 00:02:12,760 --> 00:02:15,240 Okay, we need to get to that paper before our source does, 48 00:02:15,280 --> 00:02:17,200 otherwise, they'll kill him. 49 00:02:17,240 --> 00:02:18,520 I'll get Ellie on it. 50 00:02:19,760 --> 00:02:20,800 [sighs] 51 00:02:20,840 --> 00:02:23,000 [theme music plays] 52 00:02:53,200 --> 00:02:56,640 Well, we know that whoever abducted Sophie 53 00:02:56,680 --> 00:02:58,720 did it to get to her source, to silence him. 54 00:02:58,760 --> 00:03:01,040 -Yeah. -[Carine] You said when you got here 55 00:03:01,080 --> 00:03:03,240 -that you didn't think it was Wombosi. -I still don't. 56 00:03:03,280 --> 00:03:06,680 Okay, it's someone else, someone who would have a big problem 57 00:03:06,720 --> 00:03:09,760 with the information that Sophie's source gave her getting out. 58 00:03:09,800 --> 00:03:12,760 Somebody who hired... this man. 59 00:03:14,240 --> 00:03:17,240 Robert Penny. He was a mercenary. 60 00:03:17,280 --> 00:03:19,680 He would have worked for anybody who would write him a cheque. 61 00:03:19,720 --> 00:03:23,360 Right. Luke Wilkinson looked at the list of Penny's past employers, 62 00:03:23,400 --> 00:03:25,680 and one name stuck out-- 63 00:03:26,840 --> 00:03:29,760 Dominic Fitzroy from... 64 00:03:29,800 --> 00:03:31,440 Melvoy Security. 65 00:03:31,480 --> 00:03:33,040 He denied any involvement. 66 00:03:33,080 --> 00:03:35,920 But Luke's phone was tapped when he was investigating 67 00:03:35,960 --> 00:03:38,560 a certain client of Melvoy Security... 68 00:03:39,800 --> 00:03:42,200 Argento International. 69 00:03:43,880 --> 00:03:45,640 Jay Pemberton. 70 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 But we're missing a fundamental element. 71 00:03:49,240 --> 00:03:50,280 Pemberton's motive. 72 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 Exactly. 73 00:03:51,360 --> 00:03:54,600 Arabela has a lead. 74 00:03:57,320 --> 00:03:59,160 [indistinct chattering] 75 00:03:59,200 --> 00:04:01,560 [Arabela] This place is really beautiful in the summer. 76 00:04:01,600 --> 00:04:05,880 They've got kayaks and paddle boats. It's fun. 77 00:04:07,600 --> 00:04:09,200 You holidayed here as a kid? 78 00:04:10,760 --> 00:04:12,640 My mother, she's Dutch. 79 00:04:12,680 --> 00:04:14,760 I grew up in a little town nearby. 80 00:04:16,000 --> 00:04:17,640 What about your father, where's he from? 81 00:04:17,680 --> 00:04:22,000 Are you asking why I'm a little bit brown, Inspector? 82 00:04:22,040 --> 00:04:25,240 What? No. No, I'm not... 83 00:04:25,280 --> 00:04:26,920 I'm joking. 84 00:04:26,960 --> 00:04:28,320 My father is Nigerian. 85 00:04:28,360 --> 00:04:30,400 He moved to Holland when he was a boy. 86 00:04:30,440 --> 00:04:32,560 That must've been some culture shock. 87 00:04:32,600 --> 00:04:34,760 Yeah, you could say that. 88 00:04:36,520 --> 00:04:38,840 So who is this guy that we're meeting? 89 00:04:38,880 --> 00:04:42,440 My contact said he's been deep undercover for over two years now. 90 00:04:42,480 --> 00:04:44,960 That's all I know. 91 00:04:45,000 --> 00:04:49,040 I did undercover once on a drug bust. 92 00:04:49,080 --> 00:04:51,080 I didn't have the stomach for it. 93 00:04:51,120 --> 00:04:54,240 Always looking over your shoulder, waiting. 94 00:05:01,720 --> 00:05:03,320 [man] Get in. 95 00:05:03,360 --> 00:05:05,800 [Arabela] Guess that's our ride. 96 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 [man] Now. 97 00:05:11,760 --> 00:05:13,520 [Luke] Nice manners. 98 00:05:23,040 --> 00:05:25,680 -[knocking] -Yes? 99 00:05:25,720 --> 00:05:27,280 Do you have a minute? 100 00:05:27,320 --> 00:05:30,480 For you, always. 101 00:05:30,520 --> 00:05:33,440 Sophie seems well. 102 00:05:33,480 --> 00:05:35,000 Yes. 103 00:05:35,040 --> 00:05:37,680 It could easily have gone the other way. 104 00:05:37,720 --> 00:05:39,160 Yes. 105 00:05:39,200 --> 00:05:41,000 There should have been a rapid response team in place. 106 00:05:41,040 --> 00:05:42,920 You mean the cross-border unit. 107 00:05:42,960 --> 00:05:44,800 Yeah. That's exactly what I mean. 108 00:05:44,840 --> 00:05:49,000 I have made an appointment with the board. 109 00:05:49,040 --> 00:05:52,760 You're going to ask that the cross-border unit be re-established? 110 00:05:52,800 --> 00:05:55,280 It never should've been shut down, Carine. 111 00:05:56,400 --> 00:05:57,800 The unit was shut down before. 112 00:05:57,840 --> 00:05:59,560 If you're gonna start it up again, 113 00:05:59,600 --> 00:06:03,160 you need someone who will give it her heart and soul. 114 00:06:03,200 --> 00:06:04,600 That's me. 115 00:06:04,640 --> 00:06:10,040 No one has worked harder or achieved more at the ICC. 116 00:06:10,080 --> 00:06:11,040 Then let me lead it. 117 00:06:13,080 --> 00:06:16,880 There's no one more qualified, Michel, and you know it. 118 00:06:16,920 --> 00:06:18,520 We will discuss this... 119 00:06:19,400 --> 00:06:21,760 after we deal with Wombosi. 120 00:06:22,800 --> 00:06:24,760 Of course. 121 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 A present from Ellie, hot off the press. 122 00:06:36,480 --> 00:06:37,840 There. 123 00:06:37,880 --> 00:06:39,720 "Sweet Muse to Mad About You. 124 00:06:39,760 --> 00:06:41,960 A life-changing moment. 1400 yesterday." 125 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 That's 1400 today. 126 00:06:43,400 --> 00:06:46,000 It's a death sentence, and we can't warn him, because we don't know who he is. 127 00:06:46,040 --> 00:06:48,400 Yeah, but he knows who Sophie is, though. 128 00:06:48,440 --> 00:06:51,120 -Yeah? -Her abduction was kept out of the press. 129 00:06:51,160 --> 00:06:53,080 Nobody knows about it. 130 00:06:53,120 --> 00:06:56,960 So... Dorn has a press conference. He announces her abduction. 131 00:06:57,000 --> 00:06:59,880 The source won't show up because he knows that Sophie can't be there. 132 00:06:59,920 --> 00:07:03,240 He may even realize that someone else placed the ad, 133 00:07:03,280 --> 00:07:04,640 they're trying to flush him out. 134 00:07:04,680 --> 00:07:06,040 He'll know he's in danger. 135 00:07:06,080 --> 00:07:08,400 Carl Hickman pulled something like this once. 136 00:07:08,440 --> 00:07:09,960 It worked. 137 00:07:10,000 --> 00:07:12,360 -Maybe it's gonna work again. -I'll tell Michel. 138 00:07:19,480 --> 00:07:21,240 [mobile phone rings] 139 00:07:21,280 --> 00:07:22,640 [woman] Hello? 140 00:07:22,680 --> 00:07:24,320 Hey, honey. Everything good? 141 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 When are you coming home? 142 00:07:25,840 --> 00:07:27,200 The usual. Why? 143 00:07:27,240 --> 00:07:30,040 You're telling me you don't remember? 144 00:07:30,080 --> 00:07:31,360 The ultrasound. Right. 145 00:07:31,400 --> 00:07:33,920 Sorry. Tell you what. 146 00:07:33,960 --> 00:07:37,280 I'm on my way to my 2:00 now. I'll just come straight home after. 147 00:07:37,320 --> 00:07:39,480 Yeah. Good thinking. 148 00:07:39,520 --> 00:07:40,800 You know I love you, babe. 149 00:07:40,840 --> 00:07:43,520 -You'd better. -See you soon. 150 00:07:43,560 --> 00:07:44,960 [line disconnects] 151 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 [Dorn on radio] Thank you for coming. Two days ago, 152 00:07:47,040 --> 00:07:52,120 my esteemed colleague, the ICC investigator Sophie Baines, 153 00:07:52,160 --> 00:07:56,800 was kidnapped, taken from her car after her chauffeur had been assassinated. 154 00:07:56,840 --> 00:08:00,080 An investigation is ongoing, 155 00:08:00,120 --> 00:08:02,240 but as of this moment, 156 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 we have no leads, none. 157 00:08:23,480 --> 00:08:28,240 Anyone who has any information whatsoever-- 158 00:08:28,280 --> 00:08:31,920 Goddamn it, you told me the ICC had Sophie Baines at that quarry. 159 00:08:31,960 --> 00:08:33,080 They did. 160 00:08:33,120 --> 00:08:35,240 Well, someone better tell CNN. 161 00:08:35,280 --> 00:08:39,200 I don't need to remind you that my connection to this cannot be made public. 162 00:08:40,200 --> 00:08:43,480 You find that leak, and you plug it up. 163 00:08:43,520 --> 00:08:45,480 We've gone through the computer files 164 00:08:45,520 --> 00:08:47,920 on phone records of 3,000 Argento employees. 165 00:08:47,960 --> 00:08:50,720 Already narrowed the field down to 12 suspects. 166 00:08:50,760 --> 00:08:53,920 Call me back when you've narrowed it down to one. 167 00:09:36,320 --> 00:09:37,880 [man speaks in a foreign language] 168 00:09:37,920 --> 00:09:39,360 [man 2 speaks in a foreign language] 169 00:09:39,400 --> 00:09:42,200 [Luke] Classy friends you've got. 170 00:09:42,240 --> 00:09:43,680 [Arabela] No English manners here. 171 00:10:13,080 --> 00:10:14,840 [man] Inspector Seeger... 172 00:10:14,880 --> 00:10:17,280 and you must be Inspector Wilkinson. 173 00:10:17,320 --> 00:10:20,080 Welcome. Please sit down. 174 00:10:24,640 --> 00:10:26,520 I apologize for all the cloak and dagger. 175 00:10:29,120 --> 00:10:30,840 I hope you didn't suffer any discomfort. 176 00:10:30,880 --> 00:10:34,760 Nah, I like being blindfolded and bundled into the back of a van. 177 00:10:34,800 --> 00:10:36,360 [man] It was for your personal safety. 178 00:10:36,400 --> 00:10:39,640 I'm embedded in the Sinaloa drug cartel. 179 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 They wouldn't look kindly upon our meeting. 180 00:10:42,520 --> 00:10:44,880 You have a question? 181 00:10:44,920 --> 00:10:49,760 The connection between Argento International and Fabrice Wombosi, 182 00:10:49,800 --> 00:10:50,840 what is it? 183 00:11:01,800 --> 00:11:03,600 [computer beeping rapidly] 184 00:11:09,320 --> 00:11:12,080 You look quite pleased with yourself. 185 00:11:12,120 --> 00:11:14,720 Sophie had her law clerk's laptop sent over. 186 00:11:14,760 --> 00:11:16,680 I just located the email sent by her source. 187 00:11:16,720 --> 00:11:18,960 -That's brilliant. -It was sent from an IP address 188 00:11:19,000 --> 00:11:21,360 in Delft on February the 19th. 189 00:11:21,400 --> 00:11:23,200 Internet cafe? 190 00:11:23,240 --> 00:11:24,880 Public library. 191 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 And he used a "read-only", 192 00:11:26,960 --> 00:11:28,400 a fake e-mail address, 193 00:11:28,440 --> 00:11:31,240 gordongekko@mailscratcher.com. 194 00:11:31,280 --> 00:11:33,360 How do you know that's not his real name? 195 00:11:33,400 --> 00:11:36,560 Because it's a character from the movie Wall Street. 196 00:11:37,800 --> 00:11:40,960 Oh, well, that presents us quite a problem, doesn't it? 197 00:11:41,000 --> 00:11:42,960 A fictional e-mail address. 198 00:11:43,000 --> 00:11:45,120 I have to go there and access the computer. 199 00:11:45,160 --> 00:11:49,440 Maybe he left something behind in the browser cache or the cookies. 200 00:11:49,480 --> 00:11:50,760 You want to come? 201 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 Me, out in the field? 202 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 You look surprised. 203 00:11:54,960 --> 00:11:57,240 Well, it's just sometimes I get the impression 204 00:11:57,280 --> 00:11:59,600 the others don't quite take me seriously as a cop. 205 00:11:59,640 --> 00:12:01,440 You're young. 206 00:12:01,480 --> 00:12:03,000 You have to give them some time. 207 00:12:05,520 --> 00:12:10,040 Oh, and, uh, you might want to grab your shoes. 208 00:12:14,840 --> 00:12:16,080 Okay. 209 00:12:16,120 --> 00:12:17,480 -Hi. -How'd it go? 210 00:12:17,520 --> 00:12:20,320 -Rough night, but it was worth it. -Long story. 211 00:12:20,360 --> 00:12:22,800 Better told in a pub over a few pints. 212 00:12:22,840 --> 00:12:25,000 Okay. Walk me through it. 213 00:12:25,040 --> 00:12:26,360 [Luke] Right. 214 00:12:26,400 --> 00:12:29,440 Pemberton, the owner of Argento, 215 00:12:29,480 --> 00:12:31,200 has been bribing Wombosi 216 00:12:31,240 --> 00:12:33,760 to smuggle coltan out of the Eastern Congo. 217 00:12:33,800 --> 00:12:35,280 What's coltan? 218 00:12:35,320 --> 00:12:40,840 Coltan is the metallic ore you find in the power supplies of jet engines 219 00:12:40,880 --> 00:12:44,120 and computers, smart phones. 220 00:12:44,160 --> 00:12:45,800 Now, Wombosi has been using 221 00:12:45,840 --> 00:12:49,240 the same smugglers and routes as the cocaine cartels. 222 00:12:49,280 --> 00:12:50,960 [Luke] Out of Eastern Congo, 223 00:12:51,000 --> 00:12:53,880 winding their way up through Central Africa and into Europe. 224 00:12:55,000 --> 00:12:58,880 Nearly 14,000 tons of the stuff is getting shipped, smuggled out every year. 225 00:12:58,920 --> 00:13:01,200 That is billions of euros worth of coltan, 226 00:13:01,240 --> 00:13:03,600 and it's all on the black market. 227 00:13:04,760 --> 00:13:09,040 Okay, so the evidence that Sophie gave Michel had nothing to do coltan. 228 00:13:09,080 --> 00:13:10,880 It was about the massacre in Banui. 229 00:13:10,920 --> 00:13:12,320 So, what's the connection? 230 00:13:12,360 --> 00:13:13,440 Banui. 231 00:13:15,920 --> 00:13:18,480 It just so happens that these villagers' homes 232 00:13:18,520 --> 00:13:21,680 are sitting on the world's largest deposits of coltan. 233 00:13:21,720 --> 00:13:24,080 And a protected game reserve, 234 00:13:24,120 --> 00:13:27,000 so mining's prohibited by international treaty. 235 00:13:28,200 --> 00:13:30,080 Okay, so you said coltan 236 00:13:30,120 --> 00:13:32,960 -is a billion-dollar business. -[Arabela] Yes. 237 00:13:33,000 --> 00:13:36,880 So Pemberton bribes Wombosi 238 00:13:36,920 --> 00:13:39,880 to mine the coltan, but it's illegal, 239 00:13:39,920 --> 00:13:43,960 so he has to get rid of any and all witnesses. 240 00:13:44,000 --> 00:13:47,320 We have no documents, no photos, nothing to substantiate. 241 00:13:47,360 --> 00:13:50,600 That will stand up in court? Nothing. 242 00:13:51,880 --> 00:13:53,280 Not quite nothing. 243 00:13:53,320 --> 00:13:54,520 What did you find? 244 00:13:55,520 --> 00:13:59,320 I thought if those mercenaries killed all those villagers, 245 00:13:59,360 --> 00:14:02,200 maybe the villagers managed to kill at least one of the mercenaries. 246 00:14:02,240 --> 00:14:03,640 Nice. And did they? 247 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 Yeah. 248 00:14:05,000 --> 00:14:08,800 An NGO responded first. 249 00:14:08,840 --> 00:14:10,080 I have some friends there. 250 00:14:10,120 --> 00:14:14,880 This card was found on the site, a Swiss national. 251 00:14:14,920 --> 00:14:16,720 That's Melvoy Security. 252 00:14:16,760 --> 00:14:19,760 Melvoy's been working with Pemberton from the very beginning, 253 00:14:19,800 --> 00:14:22,360 and that's why he had Robert Penny in the courtroom to make sure 254 00:14:22,400 --> 00:14:25,520 neither he nor Pemberton were incriminated. 255 00:14:25,560 --> 00:14:28,160 Which is why, at all costs, 256 00:14:28,200 --> 00:14:32,560 Pemberton and company have to find Sophie's source. 257 00:14:32,600 --> 00:14:34,120 They have to find him. 258 00:14:34,160 --> 00:14:35,760 They have to silence him. 259 00:14:35,800 --> 00:14:37,400 They have to kill him. 260 00:14:37,440 --> 00:14:42,880 Because he alone has the evidence that will incriminate them. 261 00:14:44,160 --> 00:14:46,880 I meant to tell you, your son is adorable. 262 00:14:46,920 --> 00:14:49,560 Thanks. He takes after his mother. 263 00:14:49,600 --> 00:14:53,000 I didn't even know I was a father until quite recently. 264 00:14:53,040 --> 00:14:54,080 It's a long story. 265 00:14:54,120 --> 00:14:55,680 It must have come as quite a shock. 266 00:14:55,720 --> 00:14:57,960 You could say that. 267 00:14:58,000 --> 00:14:59,360 Excuse me. 268 00:14:59,400 --> 00:15:00,760 Do you have a public computer? 269 00:15:00,800 --> 00:15:03,320 Yes, but you'll have to sign for it. 270 00:15:04,640 --> 00:15:07,280 For security. We have a lot of valuable artefacts here. 271 00:15:07,320 --> 00:15:09,040 Sure. 272 00:15:13,440 --> 00:15:15,080 I doubt he used his real name. 273 00:15:15,120 --> 00:15:17,120 One mistake is all we need. 274 00:15:18,720 --> 00:15:21,200 -Gordon Gekko. -Bollocks. 275 00:15:26,560 --> 00:15:29,920 Your ID is WN 457. 276 00:15:29,960 --> 00:15:32,720 You put the card in the slot there. 277 00:15:32,760 --> 00:15:35,360 -Thanks. -Thank you so much, sir. 278 00:15:36,360 --> 00:15:40,320 This must be the oldest computer left in existence. 279 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 [Sebastian] It's an old Packard Bell. 280 00:15:42,280 --> 00:15:44,520 My first computer. 281 00:15:46,880 --> 00:15:49,480 -[musical tones] -Ahh. 282 00:15:49,520 --> 00:15:51,640 Gotta love Windows '98. 283 00:15:56,240 --> 00:15:58,240 There's nothing for me to work with here. 284 00:15:59,480 --> 00:16:01,000 Nichts. 285 00:16:01,040 --> 00:16:02,800 What about the cache thingy? 286 00:16:04,200 --> 00:16:06,640 Well, most public computers are administrated. 287 00:16:06,680 --> 00:16:09,560 The user can't just go in and delete their own history 288 00:16:09,600 --> 00:16:11,960 or access the cache or cookies. 289 00:16:12,000 --> 00:16:13,960 But this computer is wide open. 290 00:16:14,000 --> 00:16:15,560 There's no trace of him anywhere. 291 00:16:15,600 --> 00:16:17,560 Could be why he chose this place. 292 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 He knew he could cover his tracks. 293 00:16:19,640 --> 00:16:22,040 Well, I knew the e-mail address wouldn't be traceable, 294 00:16:22,080 --> 00:16:25,880 but I thought there'd be something. 295 00:16:27,200 --> 00:16:28,400 We better head back. 296 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 There's one more thing we could try. 297 00:16:41,760 --> 00:16:44,200 Sir? 298 00:16:44,240 --> 00:16:47,520 Do you still have the ID card for WN 453? 299 00:16:47,560 --> 00:16:49,680 Uh... Yes, I do. 300 00:17:30,280 --> 00:17:32,760 [speaks French] 301 00:17:32,800 --> 00:17:34,600 [man speaks French] 302 00:17:36,280 --> 00:17:37,640 Yes. How can I help you? 303 00:17:37,680 --> 00:17:40,440 This is Carine Strand with the International Criminal Court. 304 00:17:40,480 --> 00:17:42,800 May I speak with your chief medical officer, please? 305 00:17:42,840 --> 00:17:44,400 Do you know what time is it? 306 00:17:46,120 --> 00:17:48,440 Yes, I know. It's urgent. 307 00:18:06,080 --> 00:18:08,240 [indistinct chatter] 308 00:18:21,800 --> 00:18:24,600 [speaks French] 309 00:18:27,840 --> 00:18:29,040 Is it always like this? 310 00:18:29,080 --> 00:18:31,360 There was an altercation last night. Two men were stabbed to death. 311 00:18:31,400 --> 00:18:33,760 -Cedric was wounded. -Is he all right? 312 00:18:33,800 --> 00:18:37,080 Someone managed to pull him from the fray, but he has eight stitches in his arm. 313 00:18:37,120 --> 00:18:40,080 Do we know if Wombosi is behind last night's altercation? 314 00:18:40,120 --> 00:18:43,720 According to the guards, it was a tribal conflict that got out of hand. 315 00:18:43,760 --> 00:18:45,360 He's this way. 316 00:18:50,800 --> 00:18:52,120 Cedric? 317 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 These are the people I told you about. 318 00:18:56,240 --> 00:18:57,760 Hello, Cedric. 319 00:18:59,040 --> 00:19:03,440 I'm afraid I'm going to have to ask you to tell your story again. 320 00:19:03,480 --> 00:19:07,720 I need you to explain to this lady and to me 321 00:19:07,760 --> 00:19:10,360 what happened in your village. 322 00:19:15,520 --> 00:19:17,160 It was two years ago. 323 00:19:18,680 --> 00:19:21,800 A hot day. 324 00:19:21,840 --> 00:19:26,560 My brothers and me, we were playing outside. 325 00:19:26,600 --> 00:19:31,160 He lived in the Banui reserve, right on top of the coltan deposits. 326 00:19:31,200 --> 00:19:34,680 Then men came... with guns. 327 00:19:36,600 --> 00:19:38,760 They started shooting everywhere. 328 00:19:40,000 --> 00:19:41,720 My brothers... 329 00:19:42,560 --> 00:19:43,520 my father... 330 00:19:46,000 --> 00:19:47,720 they were all killed. 331 00:19:49,440 --> 00:19:52,120 Then they lit the village on fire. 332 00:19:53,960 --> 00:19:56,440 Hundreds were burned alive. 333 00:19:59,120 --> 00:20:03,640 Médecins Sans Frontières found him alone in the bush. 334 00:20:03,680 --> 00:20:07,120 He had been there for three days without food or water. 335 00:20:07,160 --> 00:20:09,360 Everyone I know is dead. 336 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 I have no home. 337 00:20:13,120 --> 00:20:14,920 No family. 338 00:20:16,840 --> 00:20:20,640 Cedric, we'd like you to come with us. 339 00:20:20,680 --> 00:20:24,000 I'll find you a safe place to stay. 340 00:20:24,040 --> 00:20:27,520 I promise you. People need to hear your story. 341 00:20:36,480 --> 00:20:39,760 You found a witness to that massacre Wombosi ordered? 342 00:20:39,800 --> 00:20:41,360 She did indeed. 343 00:20:41,400 --> 00:20:43,480 A remarkable boy, Cedric Bofeko. 344 00:20:43,520 --> 00:20:46,040 He survived the actual massacre. 345 00:20:46,080 --> 00:20:49,480 He's willing to testify for us when court resumes. 346 00:20:49,520 --> 00:20:52,160 It still won't prove that Wombosi was responsible. 347 00:20:52,200 --> 00:20:55,040 To do that, we have to have Sophie's source, 348 00:20:55,080 --> 00:20:58,520 and we do not have a clue who he is. 349 00:21:01,800 --> 00:21:04,840 Forensics found one usable fingerprint on the ID card. 350 00:21:04,880 --> 00:21:07,560 -They're sending us the results now. -Should I get the others? 351 00:21:07,600 --> 00:21:10,880 Not yet. Let's see what we're dealing with first. 352 00:21:12,360 --> 00:21:13,560 Simon Gilbert. 353 00:21:14,680 --> 00:21:16,680 Let me check. 354 00:21:22,280 --> 00:21:24,040 Argento International. 355 00:21:24,080 --> 00:21:25,920 He's senior vice president there. 356 00:21:25,960 --> 00:21:27,920 You have a solution to our problem? 357 00:21:27,960 --> 00:21:29,680 Still finessing the details. 358 00:21:29,720 --> 00:21:32,680 If I go down for this, Fitzroy, you go down with me. 359 00:21:32,720 --> 00:21:36,000 I don't go down... ever. 360 00:21:36,040 --> 00:21:38,880 I hired you to protect my company, not yours. 361 00:21:38,920 --> 00:21:42,040 You've got over 40,000 employees worldwide. 362 00:21:42,080 --> 00:21:44,960 3,000 of them in Rotterdam alone. 363 00:21:47,400 --> 00:21:49,080 These things take time. 364 00:21:49,120 --> 00:21:52,560 I don't have time, Fitzroy, and neither do you. 365 00:21:52,600 --> 00:21:54,200 You said you had 12 names? 366 00:21:54,240 --> 00:21:57,960 That's right. And only four of them left the office early today. 367 00:21:59,360 --> 00:22:01,480 It has to be one of them. 368 00:22:01,520 --> 00:22:02,800 News? 369 00:22:02,840 --> 00:22:05,040 -We identified our source. -[Carine] Excellent. 370 00:22:05,080 --> 00:22:06,880 -Sebastian found him. -[Carine] Good. 371 00:22:06,920 --> 00:22:09,480 -Not me. Ellie. -Well done, you. 372 00:22:10,360 --> 00:22:14,200 -What's his connection? -Simon Gilbert, 34-years-old. 373 00:22:14,240 --> 00:22:17,760 He's a senior financial analyst at Argento's Rotterdam branch. 374 00:22:17,800 --> 00:22:20,680 Apparently, he was hand-picked by Jay Pemberton 375 00:22:20,720 --> 00:22:23,600 straight out of Wharton. Pemberton's also an alumni. 376 00:22:23,640 --> 00:22:25,240 So Pemberton was his mentor? 377 00:22:25,280 --> 00:22:28,440 Well, there's a quote on Gilbert's profile that refers to Pemberton 378 00:22:28,480 --> 00:22:31,640 as the most important influence in his life, both as a friend and as a mentor. 379 00:22:31,680 --> 00:22:33,600 Well, he obviously had a change of heart. 380 00:22:33,640 --> 00:22:35,480 Well, if we have found our mystery man, 381 00:22:35,520 --> 00:22:37,560 it's only a matter of time until Argento does. 382 00:22:37,600 --> 00:22:40,040 And we know if they find him, he's dead. 383 00:22:41,200 --> 00:22:43,400 Get his mobile number and address. 384 00:22:43,440 --> 00:22:47,000 Shoot it over to Arabela and Luke. They need to get to his flat right away. 385 00:22:55,000 --> 00:22:56,520 Thank you. 386 00:23:09,320 --> 00:23:11,400 Mr. Gilbert isn't very tidy. 387 00:23:12,640 --> 00:23:14,360 Someone got here before us. 388 00:23:17,000 --> 00:23:17,960 No blood wounds. 389 00:23:18,000 --> 00:23:19,760 Or bullet casings. 390 00:23:23,920 --> 00:23:26,760 You wouldn't leave the country without your passport. 391 00:23:26,800 --> 00:23:28,160 Or your wife. 392 00:23:28,200 --> 00:23:29,840 So where is she? 393 00:23:45,080 --> 00:23:46,160 Mr. Fitzroy. 394 00:23:46,200 --> 00:23:47,920 Come with me, please. 395 00:23:50,200 --> 00:23:51,440 Now. 396 00:23:54,040 --> 00:23:56,240 Leave your phone and laptop there. 397 00:24:10,880 --> 00:24:12,520 [line ringing] 398 00:24:13,160 --> 00:24:16,240 I'm sorry. Mr. Gilbert is still not answering his line. 399 00:24:16,280 --> 00:24:19,720 Please. We really need to speak with him. It's urgent. 400 00:24:27,400 --> 00:24:29,320 [mobile phone rings] 401 00:24:32,000 --> 00:24:33,320 -Hey, Arabela, what's up? -Yes, 402 00:24:33,360 --> 00:24:35,920 I have Simon Gilbert's brother-in-law here. 403 00:24:35,960 --> 00:24:38,040 He says there's been a family emergency. 404 00:24:38,080 --> 00:24:40,120 Do you know where we can find him? 405 00:24:40,160 --> 00:24:42,360 Oh, I see. When? 406 00:24:42,400 --> 00:24:44,760 I'll let him know. 407 00:24:46,160 --> 00:24:48,760 Mr. Gilbert is no longer with Argento. 408 00:24:48,800 --> 00:24:51,160 -Since when? -Since yesterday. 409 00:24:52,880 --> 00:24:54,720 That was Arabela. 410 00:24:54,760 --> 00:24:56,640 Gilbert's flat's been tossed. 411 00:24:56,680 --> 00:24:58,200 There's no sign of him or his wife. 412 00:24:58,240 --> 00:25:01,520 The Dutch police are out looking for her now. 413 00:25:01,560 --> 00:25:06,480 Sebastian, did you get us a GPS location on Simon's cell phone? 414 00:25:06,520 --> 00:25:08,080 Just a second. 415 00:25:16,400 --> 00:25:20,320 It's pinging off a tower about 500 metres from the Argento building in Rotterdam. 416 00:25:20,360 --> 00:25:23,160 What, he never left the damn building? 417 00:25:25,120 --> 00:25:26,640 He's still in there. 418 00:25:37,200 --> 00:25:38,960 What am I doing here? 419 00:25:45,520 --> 00:25:49,200 An emergency warrant. Argento International in Rotterdam. 420 00:26:00,040 --> 00:26:03,640 Someone's been leaking incriminating information 421 00:26:03,680 --> 00:26:06,280 about Argento's dealings in Africa. 422 00:26:08,040 --> 00:26:10,560 And I've narrowed it down to you. 423 00:26:10,600 --> 00:26:14,680 When we searched your computer, we found classified information 424 00:26:14,720 --> 00:26:17,440 for which you have no security clearance. 425 00:26:17,480 --> 00:26:21,400 Never seen any classified information. 426 00:26:22,480 --> 00:26:24,360 In your capacity in the financial department, 427 00:26:24,400 --> 00:26:26,800 surely you've come across lawsuits... 428 00:26:27,840 --> 00:26:31,600 allegations, settlements made by Argento. 429 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Yes, of course. 430 00:26:34,920 --> 00:26:36,960 Perhaps you chose to share 431 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 a little of this secret information 432 00:26:39,240 --> 00:26:42,200 with a prosecutor named Sophie Baines? 433 00:26:42,240 --> 00:26:45,320 I have no idea what you're talking about. 434 00:26:45,360 --> 00:26:48,520 I don't know any Sophie Baines. 435 00:26:51,000 --> 00:26:53,680 I'm sure you're aware of the consequences 436 00:26:53,720 --> 00:26:56,760 of divulging confidential company information? 437 00:26:56,800 --> 00:26:59,160 If you're lying, 438 00:26:59,200 --> 00:27:02,080 it could be at a great personal cost. 439 00:27:12,400 --> 00:27:14,120 How did you get that? 440 00:27:19,600 --> 00:27:20,800 Where is she? 441 00:27:23,120 --> 00:27:26,200 You're a lucky man, Mr. Gilbert. Such a pretty wife. 442 00:27:30,760 --> 00:27:33,600 Okay. 443 00:27:33,640 --> 00:27:35,280 Just... 444 00:27:35,320 --> 00:27:38,160 just don't-- don't hurt her. 445 00:27:38,200 --> 00:27:41,040 Mr. Pemberton treated you like a son. 446 00:27:41,080 --> 00:27:45,440 He gave you a career, and you chose to pay him back like this? 447 00:27:45,480 --> 00:27:47,400 He was like a father to me, but he's-- 448 00:27:47,440 --> 00:27:49,600 He's not the man that I thought he was. 449 00:27:49,640 --> 00:27:53,480 He's been illegally smuggling coltan out of the East Congo. 450 00:27:53,520 --> 00:27:57,280 Two years ago, he paid armed men to slaughter hundreds of villagers 451 00:27:57,320 --> 00:28:00,760 on a game reserve just to get to the coltan deposits there. 452 00:28:00,800 --> 00:28:02,520 He is a murderer. 453 00:28:03,520 --> 00:28:06,240 You're living in a fantasy world. 454 00:28:06,280 --> 00:28:09,760 Argento had nothing to do with any atrocities. 455 00:28:09,800 --> 00:28:16,120 But just in case there's anything that could be seen as incriminating, 456 00:28:16,160 --> 00:28:17,960 we've purged the company computers. 457 00:28:20,520 --> 00:28:23,040 But I must have the copies. 458 00:28:23,080 --> 00:28:24,560 There's... 459 00:28:24,600 --> 00:28:26,360 There's just one. 460 00:28:27,920 --> 00:28:29,680 I'll take you to it. 461 00:28:32,080 --> 00:28:34,960 Mr. Gilbert's going to take you on a field trip. 462 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Yes. 463 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 Please tell him that a man's life hangs in the balance. 464 00:28:47,920 --> 00:28:49,640 That should get his attention. 465 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 They put me on hold. 466 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 It's bullshit. 467 00:29:21,040 --> 00:29:22,600 [tyres squeal] 468 00:29:26,040 --> 00:29:28,440 They have him in the garage! They're leaving now! 469 00:29:29,960 --> 00:29:32,200 Arabela called. 470 00:29:32,240 --> 00:29:34,760 The wife is at the doctor's office. She's safe. 471 00:29:34,800 --> 00:29:37,640 Okay. Here we go. 472 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 I'll have Sebastian track our GPS. 473 00:29:47,080 --> 00:29:51,080 Luke. They're heading north on the E-19 towards Delft. 474 00:29:51,120 --> 00:29:53,080 You're about five kilometres behind them. 475 00:29:54,520 --> 00:29:56,200 [Arabela] Make that two. 476 00:30:49,400 --> 00:30:51,640 [Carine] Sebastian, we're here. 477 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 St. Adelbert's Church. Alert the Dutch Police. 478 00:30:54,040 --> 00:30:56,280 On it. Luke and Arabela are right behind you. 479 00:30:56,320 --> 00:30:57,480 [Carine] Tell them to hurry. 480 00:31:09,960 --> 00:31:11,600 Freeze! 481 00:31:16,520 --> 00:31:19,160 Come on, guys, it's over. 482 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 You're surrounded. Just drop it. 483 00:31:22,280 --> 00:31:26,200 Okay? Just drop the gun. 484 00:31:34,280 --> 00:31:35,920 Okay? 485 00:31:37,840 --> 00:31:40,480 [Luke] Hands up! Now! 486 00:31:40,520 --> 00:31:42,520 [all grunting] 487 00:31:47,320 --> 00:31:48,520 [groans] 488 00:31:48,560 --> 00:31:50,040 [Marco] Drop the weapon! 489 00:31:50,080 --> 00:31:52,200 -Drop it! -Drop it! 490 00:31:54,880 --> 00:31:56,120 [Simon] This is useless. 491 00:31:56,160 --> 00:31:59,800 I made other copies to give to the media, but they're still in my office. 492 00:31:59,840 --> 00:32:02,320 I'm sure everything's been destroyed by now. 493 00:32:02,360 --> 00:32:05,200 I was just trying to do the right thing. 494 00:32:05,240 --> 00:32:07,240 I wanted to hold that bastard accountable. 495 00:32:08,240 --> 00:32:10,440 There's still time to make it right. 496 00:32:10,480 --> 00:32:12,320 You could testify in court. 497 00:32:12,360 --> 00:32:14,920 Are you for real? They almost killed me. 498 00:32:14,960 --> 00:32:18,560 Mr. Gilbert, without evidence linking Wombosi to that massacre, 499 00:32:18,600 --> 00:32:20,520 all we have is your testimony. 500 00:32:20,560 --> 00:32:22,920 Wombosi will walk. 501 00:32:22,960 --> 00:32:27,320 I'm sorry, but I tried, and I failed. 502 00:32:30,560 --> 00:32:33,520 I have my family to think about. 503 00:32:35,880 --> 00:32:41,360 There's someone I want you to talk to, a young boy who survived the massacre. 504 00:32:42,560 --> 00:32:46,480 General Wombosi, we have introduced into evidence 505 00:32:46,520 --> 00:32:51,320 the encrypted emails that show that you personally ordered your army 506 00:32:51,360 --> 00:32:57,160 to allow those mercenary soldiers to cross your country's border in 2013. 507 00:32:57,200 --> 00:33:00,000 Mercenaries who then went on to kill-- 508 00:33:00,040 --> 00:33:03,200 No, no, to slaughter, 509 00:33:03,240 --> 00:33:06,800 hundreds of men, women, and children. 510 00:33:06,840 --> 00:33:09,600 Yes, I have reviewed those emails. 511 00:33:09,640 --> 00:33:11,800 Do you deny writing them? 512 00:33:11,840 --> 00:33:17,280 I do not, but I find no proof those mercenaries slaughtered anyone. 513 00:33:18,240 --> 00:33:19,880 Really? 514 00:33:19,920 --> 00:33:23,160 Despite sitting here listening 515 00:33:23,200 --> 00:33:26,000 to the eyewitness testimony 516 00:33:26,040 --> 00:33:27,640 of Cedric Bofeko. 517 00:33:33,680 --> 00:33:37,480 But you do not doubt the veracity of his account, do you? 518 00:33:38,280 --> 00:33:40,080 I do not. 519 00:33:40,120 --> 00:33:44,080 But, sadly, civil unrest 520 00:33:44,120 --> 00:33:47,720 and tribal warfare are a common occurrence in my country. 521 00:33:47,760 --> 00:33:53,800 This has nothing to do with civil unrest, General, and you know it! 522 00:33:54,720 --> 00:33:56,320 Médecins Sans Frontières... 523 00:33:57,200 --> 00:34:00,760 found the body of one of those mercenaries 524 00:34:00,800 --> 00:34:03,040 amongst the corpses of the massacred. 525 00:34:04,080 --> 00:34:05,960 I know nothing of this man, 526 00:34:06,000 --> 00:34:09,040 but I thank you for bringing this to my attention, Mr. Dorn. 527 00:34:09,080 --> 00:34:12,080 My government will launch a full investigation. 528 00:34:13,920 --> 00:34:20,480 General, would you be kind enough to describe what this is? 529 00:34:27,360 --> 00:34:29,560 It looks like some kind of ore. 530 00:34:30,600 --> 00:34:33,520 Congratulations, you're exactly right. 531 00:34:33,560 --> 00:34:36,520 It is an ore-- coltan, for short. 532 00:34:36,560 --> 00:34:40,040 The largest deposits of coltan 533 00:34:40,080 --> 00:34:43,760 are found in the Eastern Congo, 534 00:34:43,800 --> 00:34:46,320 in an area protected by treaty. 535 00:34:46,360 --> 00:34:48,600 But despite that treaty, 536 00:34:48,640 --> 00:34:51,760 14,000 tons of coltan 537 00:34:51,800 --> 00:34:55,280 were smuggled out of there last year, 538 00:34:55,320 --> 00:34:58,040 the supply route greased 539 00:34:58,080 --> 00:35:03,400 by the bribes of Argento International. 540 00:35:03,440 --> 00:35:06,240 I have no idea what you are talking about. 541 00:35:06,280 --> 00:35:11,920 Well, thankfully, a man named Mr. Simon Gilbert does. 542 00:35:17,320 --> 00:35:19,840 Objection. Argento is not on trial here, 543 00:35:19,880 --> 00:35:24,120 and Mr. Gilbert is not a witness. 544 00:35:24,160 --> 00:35:28,080 He is a vice president at Argento International. 545 00:35:28,120 --> 00:35:30,840 -[people murmuring] -[gavel banging] 546 00:35:31,560 --> 00:35:35,920 I call Simon Gilbert as a witness. 547 00:35:41,960 --> 00:35:43,400 Thank you, Ms. Baines. 548 00:35:43,440 --> 00:35:45,360 [Sophie] Thank you, Mr. Gilbert. 549 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 [Simon] Thank you, Cedric. 550 00:35:50,280 --> 00:35:53,640 [Dorn] Would you introduce yourself, please? 551 00:35:55,920 --> 00:35:59,080 My name is Simon Anthony Gilbert. 552 00:36:04,680 --> 00:36:06,160 [man] All rise. 553 00:36:20,200 --> 00:36:22,640 Having considered all the evidence 554 00:36:22,680 --> 00:36:25,360 and the arguments of both parties, 555 00:36:25,400 --> 00:36:28,880 this Trial Chamber unanimously finds you, Fabrice Wombosi... 556 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 guilty of all charges. 557 00:36:36,160 --> 00:36:40,360 You are hereby sentenced to 30 years in prison. 558 00:36:56,200 --> 00:36:59,360 We did a good thing, Michel. 559 00:36:59,400 --> 00:37:01,440 We did. 560 00:37:02,280 --> 00:37:06,640 This verdict exists because of you, dear Sophie. 561 00:37:06,680 --> 00:37:08,640 Thank you. 562 00:37:14,360 --> 00:37:16,800 I have news, everyone. 563 00:37:16,840 --> 00:37:19,360 Simon Gilbert has agreed to cooperate 564 00:37:19,400 --> 00:37:22,040 with the United States Department of Justice 565 00:37:22,080 --> 00:37:25,080 in the case against Argento International. 566 00:37:26,760 --> 00:37:28,840 What about Melvoy Security? 567 00:37:28,880 --> 00:37:30,480 Ah... [sighs] 568 00:37:30,520 --> 00:37:31,840 Melvoy? No. 569 00:37:31,880 --> 00:37:35,360 They have too many friends in too many high places. 570 00:37:35,400 --> 00:37:36,720 So Fitzroy walks? 571 00:37:36,760 --> 00:37:39,280 Well, our hands have been tied. 572 00:37:39,320 --> 00:37:41,080 He'll get what's coming to him one day. 573 00:37:42,880 --> 00:37:44,880 Only if you all vote to do it... 574 00:37:44,920 --> 00:37:47,000 I have been to the board, 575 00:37:47,040 --> 00:37:49,880 and I argued that this case proved 576 00:37:49,920 --> 00:37:53,640 that the cross-border unit should be re-established... 577 00:37:54,720 --> 00:37:56,400 and they agreed. 578 00:37:58,600 --> 00:38:00,480 But who's going to be in the unit? 579 00:38:00,520 --> 00:38:02,320 All of you. 580 00:38:02,360 --> 00:38:05,200 And you will be led by Inspector Strand. 581 00:38:05,240 --> 00:38:07,040 I don't know what to say. 582 00:38:07,080 --> 00:38:08,960 Say you'll take the job. 583 00:38:11,080 --> 00:38:14,160 Congratulations to all of you for a job well done. 584 00:38:14,200 --> 00:38:16,880 I cannot begin to tell you how happy, 585 00:38:16,920 --> 00:38:20,520 how relieved, it makes me 586 00:38:20,560 --> 00:38:23,840 that this unit is going to go back to work again. 587 00:38:28,440 --> 00:38:30,960 Welcome aboard, Inspector. 588 00:38:31,000 --> 00:38:33,080 I'm just gobsmacked. 589 00:38:33,120 --> 00:38:34,640 Are you in? 590 00:38:35,360 --> 00:38:38,280 Uh... I'll think about it. 591 00:38:38,320 --> 00:38:40,080 As long as there aren't any more blindfolds. 592 00:38:41,360 --> 00:38:44,440 -Aren't you staying? -Uh... no. 593 00:38:44,480 --> 00:38:49,000 -You'd be vital to this unit. -You don't need me. 594 00:39:01,040 --> 00:39:04,080 Did you give Sebastian a piece of evidence? 595 00:39:07,560 --> 00:39:08,720 That was personal. 596 00:39:09,600 --> 00:39:12,560 This court's resources aren't for your personal use. 597 00:39:17,960 --> 00:39:19,880 If, on the other hand... 598 00:39:21,720 --> 00:39:23,880 you were an officer of the ICC... 599 00:39:26,960 --> 00:39:30,760 Are you blackmailing me, Inspector Strand? 600 00:39:30,800 --> 00:39:34,080 This unit needs you, Inspector Constante. 601 00:39:34,120 --> 00:39:37,680 And you need it, more than you realize. 602 00:39:38,840 --> 00:39:41,160 I see why Dorn picked you to lead the team. 45197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.