All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S03E01 - Redux (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,200 Marco, you all right? 2 00:00:14,240 --> 00:00:17,400 I've been waiting a long time for this, Andrea. 3 00:00:35,480 --> 00:00:37,600 Go, go, go, go. 4 00:00:37,640 --> 00:00:38,800 Quiet. 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Marco! Upstairs! 6 00:01:21,560 --> 00:01:23,320 Shit, there are three of them. 7 00:01:23,360 --> 00:01:25,240 Looks like they've been here for months. 8 00:01:26,640 --> 00:01:29,400 Recognise any one of them? 9 00:01:30,840 --> 00:01:32,240 Yeah. 10 00:01:43,840 --> 00:01:45,920 Oh, my God. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,200 Pietro Fanti. 12 00:01:50,240 --> 00:01:53,440 Taken from a car park in Murano when he was 13. 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,800 Thirteen? 14 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 Jesus... 15 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 What's that? 16 00:02:06,160 --> 00:02:08,440 I don't know. 17 00:02:08,480 --> 00:02:10,600 Maybe nothing. 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,280 -Get an ambulance. -Yes, sir. 19 00:02:33,120 --> 00:02:34,920 Stop! 20 00:02:40,000 --> 00:02:41,080 Stop! 21 00:02:44,920 --> 00:02:46,680 Turn around. 22 00:02:46,720 --> 00:02:47,760 Hands in the air. 23 00:02:50,240 --> 00:02:52,400 Come on. Turn around. 24 00:02:54,000 --> 00:02:55,560 Put the gun down. Drop-- 25 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 Hey, wait. Okay? 26 00:03:00,840 --> 00:03:01,960 Just wait. 27 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 Look. 28 00:03:07,560 --> 00:03:09,160 I'm unarmed. 29 00:03:09,200 --> 00:03:10,440 You found me, Inspector. 30 00:03:10,480 --> 00:03:12,640 Let's talk, okay? 31 00:03:12,680 --> 00:03:14,880 Just talk. 32 00:03:14,920 --> 00:03:17,680 Just tell me where she is. 33 00:03:17,720 --> 00:03:18,680 Please. 34 00:03:19,680 --> 00:03:21,160 I'm no good at prison. 35 00:03:21,200 --> 00:03:23,480 -It's going to be all right. -No! 36 00:03:23,520 --> 00:03:25,720 Just tell me where she is. 37 00:03:25,760 --> 00:03:29,800 That's all I want to know. Okay? 38 00:03:29,840 --> 00:03:31,640 You'll never find her. 39 00:03:31,680 --> 00:03:32,680 No! 40 00:03:34,760 --> 00:03:36,200 You'll never find her. 41 00:04:20,440 --> 00:04:23,200 Silence, General Wombosi? 42 00:04:23,240 --> 00:04:25,440 Is that your response? 43 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Did you pose a question, Mr. Dorn? 44 00:04:29,120 --> 00:04:31,720 Look at the screens in front of you. 45 00:04:31,760 --> 00:04:33,280 Crimes against children, 46 00:04:33,320 --> 00:04:37,160 crimes that include mass murder, ethnic cleansing. 47 00:04:37,200 --> 00:04:41,520 Those are the charges that have been assessed and levelled against you, sir. 48 00:04:41,560 --> 00:04:42,800 What say you? 49 00:04:42,840 --> 00:04:45,960 You read charges for which you have no evidence. 50 00:04:48,560 --> 00:04:51,880 I have no personal connection to any of these crimes. 51 00:04:51,920 --> 00:04:54,560 I'm not required to answer such lies. 52 00:04:55,320 --> 00:04:57,240 Get to the point, Mr. Dorn. 53 00:04:57,280 --> 00:05:01,560 Well, then let us deal with irrefutable facts. 54 00:05:07,520 --> 00:05:11,480 We have provided concrete evidence 55 00:05:11,520 --> 00:05:16,200 that you have ruled your country with an iron fist for 13 years-- 56 00:05:16,240 --> 00:05:20,960 And I will rule it for another 13 years once this charade is over. 57 00:05:22,280 --> 00:05:24,520 Once this is over, General, 58 00:05:24,560 --> 00:05:28,440 you will never again leave your prison cell. 59 00:05:30,880 --> 00:05:32,400 I beg the Court, 60 00:05:32,440 --> 00:05:36,440 but we have refuted all evidence blaming General Wombosi. 61 00:05:36,480 --> 00:05:38,560 If Mr. Dorn continues to insist 62 00:05:38,600 --> 00:05:41,600 my client is guilty of these terrible acts 63 00:05:41,640 --> 00:05:44,040 committed in the East Congo, 64 00:05:44,080 --> 00:05:47,080 I say, prove it. 65 00:05:47,120 --> 00:05:48,400 Michel? 66 00:05:54,240 --> 00:05:55,720 Mr. Dorn? 67 00:05:57,560 --> 00:06:02,080 You asked for proof connecting you personally to these crimes. 68 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 General, did you order the execution 69 00:06:06,120 --> 00:06:09,200 of hundreds of villagers in 2013? 70 00:06:09,240 --> 00:06:13,560 These are encrypted e-mails showing that foreign mercenaries 71 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 killed those villagers in Banui 72 00:06:15,640 --> 00:06:20,120 under orders personally given by you. 73 00:06:25,640 --> 00:06:29,440 If it please the Court, I ask for a recess 74 00:06:29,480 --> 00:06:33,160 to study this new allegation against my client. 75 00:06:33,200 --> 00:06:35,480 Recess granted. 76 00:06:38,680 --> 00:06:41,920 -Where did you get that evidence from? -I'd tell you, but I'd have to kill you. 77 00:06:41,960 --> 00:06:43,880 Does he have any more, your source? 78 00:06:43,920 --> 00:06:45,640 He says he has a lot more. 79 00:06:52,760 --> 00:06:55,080 We've got a problem. 80 00:06:57,400 --> 00:07:00,880 Well, wherever you got it from, your timing was perfect. 81 00:07:03,320 --> 00:07:05,240 A little bit more of this stuff, 82 00:07:05,280 --> 00:07:07,720 and that bastard's conviction will be assured. 83 00:07:07,760 --> 00:07:10,160 No, you would have got that conviction no matter what. 84 00:07:11,880 --> 00:07:14,920 No, they've been clever, really clever. 85 00:07:14,960 --> 00:07:16,960 It's been a good day, Sophie. 86 00:07:17,000 --> 00:07:18,280 Thank you for it. 87 00:07:18,320 --> 00:07:20,880 No, thank you, Michel. 88 00:07:20,920 --> 00:07:23,320 And thank you for convincing me to be your second. 89 00:07:26,200 --> 00:07:27,960 -Good night. -Here. 90 00:07:31,720 --> 00:07:34,240 Good night, dear. 91 00:07:34,280 --> 00:07:35,200 Sleep well. 92 00:07:35,240 --> 00:07:37,120 Thank you, Jan. 93 00:07:37,160 --> 00:07:39,000 Take me home. I'm exhausted. 94 00:07:56,000 --> 00:07:57,920 Hey. Hey, please. 95 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 Constante. 96 00:08:11,360 --> 00:08:12,360 Constante. 97 00:08:12,400 --> 00:08:13,560 Inspector Constante. 98 00:08:13,600 --> 00:08:15,240 My name is Michel Dorn. 99 00:08:15,280 --> 00:08:16,840 I am the Chief Prosecutor 100 00:08:16,880 --> 00:08:18,960 for the International Criminal Court at The Hague. 101 00:08:19,000 --> 00:08:20,360 How can I help you, Mr. Dorn? 102 00:08:20,400 --> 00:08:23,600 Ms. Sophie Baines, my second, has been kidnapped. 103 00:08:23,640 --> 00:08:24,600 When? 104 00:08:24,640 --> 00:08:25,760 Eleven hours ago. 105 00:08:25,800 --> 00:08:29,720 Her chauffeur has been executed, a small-bore bullet to his head. 106 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 So you want me to advise the investigator in charge? 107 00:08:32,760 --> 00:08:35,680 You are the best kidnapping investigator in Europe. 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 I want you on a plane. 109 00:09:10,840 --> 00:09:12,120 -Good morning. -Morning. 110 00:09:12,160 --> 00:09:13,640 Inspector Marco Constante. 111 00:09:14,840 --> 00:09:16,960 Inspector Constante? 112 00:09:17,000 --> 00:09:18,480 Don't worry, I'll let him in. 113 00:09:21,760 --> 00:09:23,640 -Thank you for coming. -Sure. 114 00:09:25,800 --> 00:09:27,520 It's an honour to meet you, sir. 115 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 I can't tell you how much we appreciate your help. 116 00:09:29,680 --> 00:09:30,960 I didn't get your name. 117 00:09:31,000 --> 00:09:33,600 Arabela Seeger, formerly with the Rotterdam PD. 118 00:09:33,640 --> 00:09:34,960 You're with the cross-border unit. 119 00:09:35,000 --> 00:09:37,880 I was, until it was shut down six months ago. 120 00:09:37,920 --> 00:09:40,120 Yeah, I heard about Major Louis Daniel. 121 00:09:40,160 --> 00:09:41,440 That was a tragedy. 122 00:09:41,480 --> 00:09:42,800 Yes, it was. 123 00:09:42,840 --> 00:09:44,520 What about the, uh, rest of your team? 124 00:09:44,560 --> 00:09:45,520 Carl Hickman? 125 00:09:45,560 --> 00:09:46,520 You know Hickman? 126 00:09:46,560 --> 00:09:48,080 Only by reputation. 127 00:09:48,120 --> 00:09:51,680 He went home, as did the others. 128 00:09:51,720 --> 00:09:53,720 So you're the only one who stayed with the Court? 129 00:09:53,760 --> 00:09:57,120 That's right, just me. 130 00:09:57,160 --> 00:10:00,320 What about your, uh, forensic IT guy? I heard he was pretty good. 131 00:10:00,360 --> 00:10:02,520 -Sebastian Berger? -Yeah. 132 00:10:02,560 --> 00:10:04,720 I haven't seen him in a while. 133 00:10:18,320 --> 00:10:20,400 Inspector Constante, Carine Strand. 134 00:10:21,080 --> 00:10:23,120 Carine is our senior investigator for the Court. 135 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 He's ready to see us. 136 00:10:30,840 --> 00:10:35,280 The driver is Jan Ottendorff, killed at close range, single shot to the head. 137 00:10:35,320 --> 00:10:36,800 No traceable fingerprints. 138 00:10:36,840 --> 00:10:40,120 Forensics are running hair and fibre, but they're not hopeful. 139 00:10:41,120 --> 00:10:43,320 We did find this. A mobile phone. 140 00:10:43,360 --> 00:10:45,880 -Where? -In a puddle on the passenger side. 141 00:10:45,920 --> 00:10:48,560 -Whose is it? -IT couldn't get anything off of it. 142 00:10:48,600 --> 00:10:51,000 There's too much water damage from the mud. 143 00:10:52,280 --> 00:10:54,480 -Is there no ransom demand? -No. 144 00:10:54,520 --> 00:10:57,080 And the clock is ticking. We desperately need some answers. 145 00:10:57,120 --> 00:11:01,040 I gather you think this, uh, dictator, Wombosi, took her? 146 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Everybody saw Sophie walk into the courtroom with that evidence. 147 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 And kidnapping is very much Wombosi's style. 148 00:11:07,600 --> 00:11:09,720 He's made thousands of his enemies disappear. 149 00:11:09,760 --> 00:11:11,040 What are your thoughts? 150 00:11:12,360 --> 00:11:16,720 Well, I think this whole attack was obviously premeditated. 151 00:11:16,760 --> 00:11:19,920 The driver stops in a muddy field six kilometres from the victim's house 152 00:11:19,960 --> 00:11:22,680 -with no sign he was pursued. -You think someone got to him? 153 00:11:22,720 --> 00:11:24,680 I think they threatened him. 154 00:11:26,680 --> 00:11:28,840 Or more likely, his family. 155 00:11:30,040 --> 00:11:33,240 They kill him anyway, leaving no witnesses. 156 00:11:37,000 --> 00:11:38,480 Professionals. 157 00:11:46,760 --> 00:11:49,720 It would be really helpful to find out whose phone that is. 158 00:11:50,720 --> 00:11:54,200 What about your, uh, IT guy Sebastian? 159 00:11:54,240 --> 00:11:55,800 Berger? 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,360 Do you want to bring him in? 161 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 Can you find him? 162 00:12:03,800 --> 00:12:06,520 - I'll see what I can do. 163 00:12:07,520 --> 00:12:10,680 I have a text from Wombosi's lawyer. 164 00:12:10,720 --> 00:12:13,600 He'll accept questioning in camera. 165 00:12:14,600 --> 00:12:15,800 Would you like to have a look at him? 166 00:12:22,000 --> 00:12:25,720 Sophie is a close friend of Mr. Dorn, yeah? 167 00:12:25,760 --> 00:12:26,880 Very. 168 00:12:26,920 --> 00:12:29,480 She worked so hard to put Wombosi away. 169 00:12:29,520 --> 00:12:31,840 It's, uh, it's personal to her. 170 00:12:31,880 --> 00:12:34,320 Well, I can understand that. 171 00:12:34,360 --> 00:12:36,960 I was sorry to hear about what happened. 172 00:12:38,040 --> 00:12:40,680 Your suspect who shot himself. 173 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Thank you. 174 00:12:43,240 --> 00:12:45,440 You tracked him for a long time? 175 00:12:45,480 --> 00:12:48,640 Well, it's why I became a police officer, to find him. 176 00:12:50,440 --> 00:12:54,280 He was my, uh, last, and best, lead. 177 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 All the other avenues are closed? 178 00:12:56,360 --> 00:13:00,200 My sister was abducted when I was 12 years old, Inspector. 179 00:13:00,240 --> 00:13:01,960 The trail has gone very, very cold. 180 00:13:02,000 --> 00:13:03,920 You never stopped looking for her. 181 00:13:03,960 --> 00:13:07,560 I never will. No matter what it takes. 182 00:13:18,840 --> 00:13:20,760 I'll have someone get you some coffee. 183 00:13:21,760 --> 00:13:22,760 Thank you. 184 00:13:32,840 --> 00:13:34,720 Uh, black, please, no sugar. 185 00:13:35,920 --> 00:13:38,800 Yes, uh, two coffees. Black, please. 186 00:13:38,840 --> 00:13:40,800 -Yes, Ma'am. -Eleanor Delfont-Bogard. 187 00:13:40,840 --> 00:13:42,920 People usually just call me Ellie. 188 00:13:42,960 --> 00:13:44,280 And you are? 189 00:13:44,320 --> 00:13:46,840 I just graduated from the Met Police Service 190 00:13:46,880 --> 00:13:48,680 with a degree in forensic psychology. 191 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 I hope you don't mind if I observe. 192 00:13:50,760 --> 00:13:52,320 And if I do? 193 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 You can observe. 194 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 We have come as you asked, Mr. Dorn. 195 00:14:02,480 --> 00:14:06,280 Thank you for agreeing to speak with us, General Wombosi. 196 00:14:07,440 --> 00:14:09,040 What is this about, Ms. Strand? 197 00:14:09,080 --> 00:14:13,000 My second, Sophie Baines, 198 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 went missing last night. 199 00:14:14,800 --> 00:14:16,120 Is that so? 200 00:14:16,160 --> 00:14:17,840 Her driver was shot and killed. 201 00:14:17,880 --> 00:14:20,960 And you think my client had something to do with this? 202 00:14:21,000 --> 00:14:22,600 Are you saying he didn't? 203 00:14:22,640 --> 00:14:24,520 His smile, it's very telling, don't you th--? 204 00:14:24,560 --> 00:14:25,960 Of course he didn't. 205 00:14:26,000 --> 00:14:27,400 But he knows who did. 206 00:14:27,440 --> 00:14:32,280 I assure you, Ms. Strand, my client had nothing to do with this. 207 00:14:32,320 --> 00:14:34,080 But you should not be surprised. 208 00:14:34,120 --> 00:14:37,160 God punishes those who persecute the mighty. 209 00:14:38,720 --> 00:14:41,120 Let me be absolutely clear. 210 00:14:41,160 --> 00:14:44,160 Should any harm befall Ms. Baines, 211 00:14:44,200 --> 00:14:48,760 I will find out from whose hands it came, 212 00:14:48,800 --> 00:14:50,640 and they will pay a price. 213 00:14:50,680 --> 00:14:55,640 Oh, a price will be paid, Mr. Dorn, a very heavy price. 214 00:14:55,680 --> 00:14:58,680 By you, and by anyone who helps you. 215 00:15:01,160 --> 00:15:02,600 Go, go, go, go. 216 00:15:02,640 --> 00:15:03,760 Go, yeah. 217 00:15:06,840 --> 00:15:08,080 Hi. 218 00:15:08,120 --> 00:15:09,560 Hey. 219 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 -Nice to see you. -Good to see you. 220 00:15:11,640 --> 00:15:13,240 Thank you for coming. 221 00:15:13,280 --> 00:15:14,680 Hello. 222 00:15:14,720 --> 00:15:16,400 Do you remember me? 223 00:15:16,440 --> 00:15:18,400 Arabela, right? 224 00:15:18,440 --> 00:15:19,960 Right. 225 00:15:20,000 --> 00:15:21,760 Um, could we talk over here? 226 00:15:21,800 --> 00:15:23,760 -Sure. -Thanks. 227 00:15:23,800 --> 00:15:25,360 We'll just be over there. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,040 What's with you and-- 229 00:15:30,080 --> 00:15:32,000 Kathrin, she got a new job. 230 00:15:32,040 --> 00:15:33,320 She's living in The Hague now, 231 00:15:33,360 --> 00:15:36,160 so, um, we've been alternating weekends these past few months. 232 00:15:36,200 --> 00:15:38,200 That's amazing. Good for you, Sebastian. 233 00:15:38,240 --> 00:15:40,240 And you're still at the Court. 234 00:15:40,280 --> 00:15:43,080 Investigating war crimes for the Court, yes. 235 00:15:43,120 --> 00:15:44,360 And yourself? 236 00:15:44,400 --> 00:15:46,880 I've been having a hard time finding a job. 237 00:15:46,920 --> 00:15:49,000 Guess I did a few too many warrantless searches. 238 00:15:49,040 --> 00:15:50,560 Would you like a job? 239 00:15:50,600 --> 00:15:52,040 Are you serious? 240 00:15:52,080 --> 00:15:53,440 Yes. 241 00:15:53,480 --> 00:15:57,320 But... what am I going to do with him? 242 00:16:07,560 --> 00:16:09,480 -Morning. -Hi. 243 00:16:09,520 --> 00:16:10,840 You want a cup? 244 00:16:14,920 --> 00:16:17,280 You're off to a late start today. 245 00:16:17,320 --> 00:16:19,920 -I got hung up at the office. -Again? 246 00:16:20,920 --> 00:16:22,640 Pemberton doesn't seem to realize 247 00:16:22,680 --> 00:16:25,640 that Europe is nine hours ahead of California. 248 00:16:26,640 --> 00:16:29,360 You okay? 249 00:16:29,400 --> 00:16:32,280 Yeah, fine. 250 00:16:32,320 --> 00:16:35,440 You seem on edge lately. 251 00:16:35,480 --> 00:16:38,320 Just got a lot on at work. 252 00:16:38,360 --> 00:16:39,840 Hm. 253 00:16:39,880 --> 00:16:42,320 More details from the court at the Hague. 254 00:16:42,360 --> 00:16:45,280 In his ongoing trial at the International Criminal Court today, 255 00:16:45,320 --> 00:16:48,360 lawyers for General Wombosi seemed caught off-guard 256 00:16:48,400 --> 00:16:50,800 -by the bombshell evidence-- -Is this yours? 257 00:16:50,840 --> 00:16:53,280 Yeah. I've been looking for that. 258 00:16:53,320 --> 00:16:56,280 Since when do you read The Hague Guardian? 259 00:16:56,320 --> 00:16:58,920 You know me, I like to stay well informed. 260 00:16:58,960 --> 00:17:01,800 Then don't forget the doctor's appointment tomorrow. 261 00:17:01,840 --> 00:17:02,960 I won't. 262 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 I've got to get dressed. 263 00:17:11,080 --> 00:17:15,320 The African dictator is accused of slaughtering hundreds of residents 264 00:17:15,360 --> 00:17:18,200 of the Banui village in 2013. 265 00:17:18,240 --> 00:17:20,040 A challenge to the admissibility of evidence 266 00:17:20,080 --> 00:17:21,960 is expected when the trial resumes, 267 00:17:22,000 --> 00:17:23,680 and questions are being asked 268 00:17:23,720 --> 00:17:26,000 about how Chief Prosecutor Michel Dorn 269 00:17:26,040 --> 00:17:28,960 obtained this evidence. 270 00:17:30,160 --> 00:17:33,000 A price will be paid, Mr. Dorn. 271 00:17:33,040 --> 00:17:34,560 A very heavy price, 272 00:17:34,600 --> 00:17:37,760 by you, and by anyone who helps you. 273 00:17:38,760 --> 00:17:40,880 That son of a bitch enjoyed that. 274 00:17:40,920 --> 00:17:42,760 Exactly what one might expect. 275 00:17:42,800 --> 00:17:45,840 Not just a complete lack of empathy, but schadenfreude. 276 00:17:47,720 --> 00:17:51,240 Schadenfreude is German for pleasure derived in seeing others suffer. 277 00:17:51,280 --> 00:17:53,480 He's a pathological narcissist, wouldn't you say? 278 00:17:53,520 --> 00:17:56,320 I understand Ms. Delfont-Bogard just graduated 279 00:17:56,360 --> 00:17:57,840 from the Met Police Service? 280 00:17:57,880 --> 00:18:00,800 And was first in her class in Cambridge before that. 281 00:18:00,840 --> 00:18:04,120 We like to mentor here, Inspector. 282 00:18:04,160 --> 00:18:05,280 What are your thoughts? 283 00:18:05,320 --> 00:18:09,360 The man's a monster, for sure, but he has nothing to do with this. 284 00:18:09,400 --> 00:18:11,120 Why not? 285 00:18:11,160 --> 00:18:14,200 If she was being held to ensure an acquittal, 286 00:18:14,240 --> 00:18:16,640 you would have received some kind of a ransom demand. 287 00:18:16,680 --> 00:18:19,680 But we know that kidnapping is straight out of his playbook. 288 00:18:19,720 --> 00:18:22,560 Schadenfreude or not, he was genuinely surprised 289 00:18:22,600 --> 00:18:25,160 when he heard she'd been taken. 290 00:18:25,200 --> 00:18:26,840 And kidnapping people in his home country is one thing, 291 00:18:26,880 --> 00:18:28,360 but in the Netherlands...? 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,720 No, if he wanted her dead, why not just kill her? 293 00:18:31,760 --> 00:18:34,480 Very clear. 294 00:18:34,520 --> 00:18:35,600 So who took her? 295 00:18:35,640 --> 00:18:36,760 And why? 296 00:18:36,800 --> 00:18:38,120 There has to be a connection. 297 00:18:38,160 --> 00:18:40,320 Right, of course. 298 00:18:41,880 --> 00:18:43,280 Excuse me. 299 00:18:46,000 --> 00:18:47,760 You stupid, stupid, girl. 300 00:18:48,880 --> 00:18:50,120 Sebastian Berger. 301 00:18:50,160 --> 00:18:52,040 Carine Strand. This is Inspector Constante. 302 00:18:52,080 --> 00:18:53,520 -Hey. -Good to meet you. 303 00:18:53,560 --> 00:18:56,440 I was able to clean up and repair the central processors 304 00:18:56,480 --> 00:18:58,480 on the mobile phone found in the mud. 305 00:18:58,520 --> 00:18:59,600 It was a burner. 306 00:18:59,640 --> 00:19:02,320 -Who dropped it? -[Sebastian] From the call list and GPS, 307 00:19:02,360 --> 00:19:05,160 I'd say it belonged to your missing prosecutor. 308 00:19:05,200 --> 00:19:06,880 It's looking like Sophie had a throw-away phone. 309 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 I didn't know that. 310 00:19:07,960 --> 00:19:10,480 The question remains, what was she doing with a throw-away? 311 00:19:10,520 --> 00:19:13,400 We think she was afraid someone might hack her work phone. 312 00:19:13,440 --> 00:19:15,120 Why would she think that? 313 00:19:15,160 --> 00:19:18,680 Because someone did. 314 00:19:18,720 --> 00:19:21,320 I've already alerted your IT guys. 315 00:19:21,360 --> 00:19:23,840 It wasn't just Sophie's phone, but Dorn's, Arabela's, 316 00:19:23,880 --> 00:19:25,480 and yours, Inspector Strand. 317 00:19:25,520 --> 00:19:27,640 I can see that, Mr. Berger. 318 00:19:27,680 --> 00:19:28,880 Who's hacking us? 319 00:19:28,920 --> 00:19:31,440 I can't identify the IP address, but whoever he is, 320 00:19:31,480 --> 00:19:35,560 he's got to be pretty sophisticated to get past the ICC firewall. 321 00:19:35,600 --> 00:19:37,400 There's a fifth number being hacked. 322 00:19:37,440 --> 00:19:38,640 Yeah, someone in London. 323 00:19:38,680 --> 00:19:42,600 Luke Wilkinson. He's an inspector working for the Metropolitan Police. 324 00:19:42,640 --> 00:19:44,920 Do we know how he's connected? 325 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 I can find out. 326 00:19:46,120 --> 00:19:48,480 Can you send me his details to my phone? 327 00:19:48,520 --> 00:19:50,280 You're being hacked. 328 00:19:50,320 --> 00:19:51,560 My personal phone. 329 00:19:51,600 --> 00:19:52,960 Doing it now. 330 00:19:53,000 --> 00:19:54,120 Would you care for a drive? 331 00:19:54,160 --> 00:19:55,880 -Where to? -Sophie Baines' house. 332 00:19:55,920 --> 00:19:57,840 Let's go. Thank you. 333 00:19:57,880 --> 00:19:59,520 Nice to meet you, Mr. Berger. 334 00:19:59,560 --> 00:20:01,040 And you. 335 00:20:01,080 --> 00:20:03,160 So where are you from originally, Ms. Strand? 336 00:20:03,200 --> 00:20:06,320 Born and raised Minnesota, but I was ten years with the Chicago PD. 337 00:20:06,360 --> 00:20:07,640 What brought you to Europe? 338 00:20:07,680 --> 00:20:08,800 I came to consult on a case. 339 00:20:08,840 --> 00:20:11,040 -I never left. -You like it here? 340 00:20:11,080 --> 00:20:13,920 I love it, in the way only an American could. 341 00:20:13,960 --> 00:20:16,240 Not that I have time for sightseeing. 342 00:20:16,280 --> 00:20:19,240 -You live for your work. -I'm afraid so. 343 00:20:19,280 --> 00:20:24,040 I was touched by violence too when I was very young. 344 00:20:26,360 --> 00:20:28,360 What is it we're looking for, Inspector? 345 00:20:28,400 --> 00:20:31,720 I'm not sure, but I know Sophie didn't drop that burner by accident. 346 00:20:31,760 --> 00:20:33,760 I was thinking the same thing. 347 00:20:33,800 --> 00:20:35,480 She left it hoping we'd find it. 348 00:20:35,520 --> 00:20:39,280 Yeah, and hoping it will help us find her. 349 00:20:43,160 --> 00:20:44,440 What? 350 00:20:44,480 --> 00:20:45,880 Nothing. 351 00:21:05,520 --> 00:21:07,880 Single mother. 352 00:21:07,920 --> 00:21:09,080 Widowed. 353 00:21:09,120 --> 00:21:11,320 War veteran. 354 00:21:11,360 --> 00:21:12,640 Impressive woman. 355 00:21:12,680 --> 00:21:13,680 Very. 356 00:21:19,160 --> 00:21:20,600 What? 357 00:21:20,640 --> 00:21:22,120 Maybe nothing. 358 00:21:22,160 --> 00:21:23,840 It's a Hague Guardian. 359 00:21:26,000 --> 00:21:27,840 [clattering] 360 00:21:58,240 --> 00:22:00,040 [Carine] He took the paper! 361 00:22:03,200 --> 00:22:05,040 I got him! 362 00:22:05,080 --> 00:22:06,720 I'll go around! 363 00:22:26,520 --> 00:22:28,640 -[brakes screech] -[car honks horn] 364 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Get him! 365 00:22:32,600 --> 00:22:33,880 [tyres squealing] 366 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 Thanks. 367 00:23:04,840 --> 00:23:06,880 [indistinct chattering] 368 00:23:14,360 --> 00:23:15,880 Inspector Wilkinson? 369 00:23:20,680 --> 00:23:21,840 Yeah. 370 00:23:21,880 --> 00:23:24,400 It's, uh, Arabela Seeger with the ICC. 371 00:23:24,440 --> 00:23:27,040 The ICC? In The Hague? 372 00:23:27,080 --> 00:23:28,720 Do you have a minute? 373 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Sure. 374 00:23:29,840 --> 00:23:31,080 Give us five. 375 00:23:37,320 --> 00:23:41,280 Tracking me down here on a Saturday, must be pretty important. 376 00:23:41,320 --> 00:23:42,960 A prosecutor was kidnapped last night. 377 00:23:43,000 --> 00:23:44,360 Sophie Baines. 378 00:23:44,400 --> 00:23:47,600 She's been assisting in the trial of Fabrice Wombosi. 379 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 The wannabe Idi Amin. 380 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 Yeah, I've heard of him. 381 00:23:51,560 --> 00:23:54,880 Look, what's this about, Ms. Seeger? 382 00:23:54,920 --> 00:23:59,880 Whoever kidnapped Ms. Baines hacked several phones, including yours. 383 00:23:59,920 --> 00:24:02,200 Mine? Why? 384 00:24:02,240 --> 00:24:05,400 You have a military background, Inspector. Five years in the Army. 385 00:24:06,400 --> 00:24:10,240 Yeah, a marksman, but I was never posted anywhere near Africa, 386 00:24:10,280 --> 00:24:13,200 -if that's where you're headed. -What about any of your open cases now 387 00:24:13,240 --> 00:24:14,400 with the Met? 388 00:24:14,440 --> 00:24:16,080 I've got plenty. Take your pick. 389 00:24:16,120 --> 00:24:18,800 -How many is plenty? -I don't know, a dozen, maybe. 390 00:24:18,840 --> 00:24:21,000 But I think I'd know if any had to do with Wombosi. 391 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 I hate to ruin your weekend, Inspector, 392 00:24:25,880 --> 00:24:28,040 but I'm going to need you to fly back with me. 393 00:24:28,080 --> 00:24:29,600 What for? 394 00:24:29,640 --> 00:24:31,960 You're connected to this case in some way, 395 00:24:32,000 --> 00:24:34,080 and we need to find out how. 396 00:24:39,320 --> 00:24:40,360 Yes? 397 00:24:40,400 --> 00:24:42,080 You wanted to see me? 398 00:24:43,440 --> 00:24:46,840 -[sighs] -[Carine] What is it, Michel? 399 00:24:49,560 --> 00:24:52,520 Wombosi's lawyer has challenged the evidence Sophie gave us. 400 00:24:52,560 --> 00:24:56,440 If we don't have her source to back it up, he will have it thrown out. 401 00:24:56,480 --> 00:24:58,600 We have no idea who gave her that information. 402 00:24:58,640 --> 00:25:01,360 We have to find out who, and fast. 403 00:25:02,440 --> 00:25:03,920 Carine? 404 00:25:03,960 --> 00:25:07,120 I had them put the boxes in the conference room. I hope that's okay. 405 00:25:07,160 --> 00:25:08,160 That's perfect. 406 00:25:08,200 --> 00:25:09,320 What are they? 407 00:25:09,360 --> 00:25:11,440 Sophie's files from the Wombosi case. 408 00:25:11,480 --> 00:25:13,680 We're going to go through them, page by page. 409 00:25:13,720 --> 00:25:16,520 Inspector Constante said he didn't think Wombosi 410 00:25:16,560 --> 00:25:19,480 -had anything to do with her abduction. -He may be right. 411 00:25:19,520 --> 00:25:22,520 In which case, someone else really wants her evidence. 412 00:25:22,560 --> 00:25:27,320 Someone else had a motive for kidnapping Sophie. 413 00:25:28,320 --> 00:25:31,120 -Did you manage to get any sleep yet? -I'll sleep later. 414 00:25:34,880 --> 00:25:39,480 I feel a little silly about the "schadenfreude" incident. 415 00:25:39,520 --> 00:25:41,600 I was just trying too hard again, I guess. 416 00:25:42,640 --> 00:25:44,160 Ellie, listen to me. 417 00:25:44,200 --> 00:25:48,120 A professional killer shot Sophie's driver in cold blood, 418 00:25:48,160 --> 00:25:50,520 and if we don't find her, he will very likely kill her too. 419 00:25:50,560 --> 00:25:55,040 And we will spend the rest of our lives knowing that we failed to save her. 420 00:25:55,080 --> 00:25:57,480 You can't try too hard. 421 00:25:57,520 --> 00:26:00,800 None of us can possibly try hard enough. 422 00:26:00,840 --> 00:26:03,000 Okay? 423 00:26:10,040 --> 00:26:11,160 [grunts] 424 00:26:14,480 --> 00:26:16,160 [groans] 425 00:26:24,480 --> 00:26:26,120 [mutters] 426 00:26:56,720 --> 00:27:00,000 [voice echoes] Hello! 427 00:27:02,760 --> 00:27:05,120 Hello! 428 00:27:11,640 --> 00:27:13,480 -[knock on door] -[door opens] 429 00:27:15,080 --> 00:27:16,960 You must be Sebastian Berger. 430 00:27:17,000 --> 00:27:19,600 [boy] No. Everybody makes that mistake. 431 00:27:19,640 --> 00:27:22,920 Are you sure? Because I've brought a hot chocolate for Sebastian. 432 00:27:22,960 --> 00:27:26,160 -I'd hate to see it go to waste. -I'm Erik, his son. 433 00:27:26,200 --> 00:27:28,160 Erik, of course. 434 00:27:28,200 --> 00:27:31,000 Well, I don't think your father would mind, do you? 435 00:27:31,040 --> 00:27:32,520 Not at all. 436 00:27:32,560 --> 00:27:34,640 Okay. Thank you. 437 00:27:34,680 --> 00:27:36,200 You're most welcome. 438 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 Eleanor Delfont-Bogard. 439 00:27:38,400 --> 00:27:39,720 But, please, call me Ellie. 440 00:27:39,760 --> 00:27:41,160 Thanks for that, Ellie. 441 00:27:41,200 --> 00:27:42,280 Not a problem. 442 00:27:42,320 --> 00:27:44,040 It's an honour to meet you, Mr. Berger. 443 00:27:44,080 --> 00:27:46,200 An honour? 444 00:27:46,240 --> 00:27:47,200 Well, yes. 445 00:27:47,240 --> 00:27:49,880 Your infiltration of the Kavalier motorcycle club alone 446 00:27:49,920 --> 00:27:52,080 should be taught to cadets. 447 00:27:52,120 --> 00:27:53,480 How do you know about this? 448 00:27:53,520 --> 00:27:55,520 I've studied all the cross-border unit cases. 449 00:27:55,560 --> 00:27:58,800 You're a very impressive person, Mr. Berger. 450 00:27:58,840 --> 00:28:02,720 Police work's a pretty unusual career for your background. 451 00:28:02,760 --> 00:28:03,920 The accent, right? 452 00:28:03,960 --> 00:28:06,520 And the surname. 453 00:28:06,560 --> 00:28:08,920 Your father's at the World Bank, isn't he? 454 00:28:08,960 --> 00:28:11,440 He doesn't exactly approve of my career choice. 455 00:28:11,480 --> 00:28:15,640 But you were attracted to the long hours, low pay, 456 00:28:15,680 --> 00:28:17,200 and lack of prestige. 457 00:28:17,240 --> 00:28:20,000 Well, I suppose I just wanted to make a difference, 458 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 not just by writing cheques. 459 00:28:23,240 --> 00:28:25,600 What is that? 460 00:28:25,640 --> 00:28:27,800 A satellite scanner, 461 00:28:27,840 --> 00:28:29,520 the burner phone that Sophie dropped. 462 00:28:29,560 --> 00:28:31,160 That'll pick it up. 463 00:28:33,440 --> 00:28:35,680 And how are you getting on with the newspapers? 464 00:28:36,880 --> 00:28:39,640 Running analytical metrics page by page. 465 00:28:39,680 --> 00:28:41,280 What are you looking for? 466 00:28:41,320 --> 00:28:43,960 Something worth stealing The Hague Guardian for. 467 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 Is that the man they chased? 468 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 Yeah, that's him. 469 00:28:50,240 --> 00:28:52,760 Inspector Strand managed to snap his photo as he drove off. 470 00:28:52,800 --> 00:28:54,080 And you can ID him from that? 471 00:28:54,120 --> 00:28:57,560 The resolution is a little soft at this distance, but I'm working on it. 472 00:28:59,120 --> 00:29:01,000 I've sharpened the resolution here. 473 00:29:01,040 --> 00:29:02,920 Yes, that's him. 474 00:29:02,960 --> 00:29:06,240 What about the car we saw at Sophie's house with the German plates? 475 00:29:06,280 --> 00:29:08,840 Stolen from a car hire in Hanover. 476 00:29:08,880 --> 00:29:10,880 So we're looking for a German national? 477 00:29:10,920 --> 00:29:14,160 Stolen from a car hire in Hanover, not necessarily by a German national. 478 00:29:14,200 --> 00:29:18,120 Yes, but we should still get a description of Sophie to the Hanover police. 479 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 -Doing it now. -Good. 480 00:29:21,160 --> 00:29:24,120 This is Inspector Wilkinson from the London Met. 481 00:29:25,560 --> 00:29:27,240 Glad you could come over, Inspector. 482 00:29:27,280 --> 00:29:29,360 Michel Dorn. Sit down. 483 00:29:29,400 --> 00:29:31,240 Do you recognize this man? 484 00:29:32,600 --> 00:29:34,240 Uh, should I? 485 00:29:34,280 --> 00:29:35,640 We ran into him this afternoon, 486 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 stealing newspapers from Sophie Baines' apartment. 487 00:29:38,760 --> 00:29:41,400 -Sorry, I've never seen him before. -Figures. 488 00:29:42,400 --> 00:29:44,040 I have. 489 00:29:45,320 --> 00:29:46,920 -Where? -In the Court. 490 00:29:46,960 --> 00:29:48,040 Wombosi's trial. 491 00:29:49,080 --> 00:29:50,160 We should check CCTV. 492 00:29:50,200 --> 00:29:52,120 -I can show him. -Good. 493 00:30:00,920 --> 00:30:03,080 [Luke] Sorry, you said "figures." 494 00:30:03,120 --> 00:30:06,200 You didn't think that I'd know this guy? 495 00:30:06,240 --> 00:30:07,280 No. 496 00:30:07,320 --> 00:30:08,720 Why not? 497 00:30:08,760 --> 00:30:10,040 I checked. 498 00:30:10,080 --> 00:30:11,760 No one's called you from The Hague. 499 00:30:11,800 --> 00:30:16,040 You checked my calls, without a court order or my consent? 500 00:30:17,360 --> 00:30:20,200 -Are you telling me you mind? -That's exactly what I'm telling you. 501 00:30:20,240 --> 00:30:22,440 A life is in danger. Every second counts. 502 00:30:22,480 --> 00:30:24,880 Please accept our apology. 503 00:30:24,920 --> 00:30:28,040 Of course we should've asked for your permission. 504 00:30:28,080 --> 00:30:31,800 Sebastian will erase all data that he collected immediately. 505 00:30:31,840 --> 00:30:33,160 He already did. 506 00:30:33,200 --> 00:30:34,880 Appreciate that. 507 00:30:34,920 --> 00:30:36,280 Inspector Wilkinson, 508 00:30:36,320 --> 00:30:38,840 can we review some of Wombosi's holdings in the UK? 509 00:30:38,880 --> 00:30:41,800 I'd like to see if any of them mean anything to you. 510 00:30:41,840 --> 00:30:43,880 Yeah, good idea. 511 00:30:47,840 --> 00:30:49,520 That was fun. 512 00:30:52,920 --> 00:30:54,840 Don't take it personally. 513 00:30:57,160 --> 00:30:58,760 Was that Marco Constante? 514 00:30:58,800 --> 00:31:00,640 Yes. Why? 515 00:31:00,680 --> 00:31:03,360 I heard he retired after that shooting. 516 00:31:03,400 --> 00:31:07,520 We were told he took leave of absence. What shooting? 517 00:31:07,560 --> 00:31:12,880 I don't know the details, just that some suspect killed himself a month ago. 518 00:31:19,400 --> 00:31:21,040 -Hey. -Hi. 519 00:31:21,080 --> 00:31:23,080 I need your help with something. 520 00:31:23,120 --> 00:31:26,560 You have any idea what this is? 521 00:31:26,600 --> 00:31:28,360 No. 522 00:31:28,400 --> 00:31:30,080 Is it connected to a case? 523 00:31:30,120 --> 00:31:32,440 No. Personal. 524 00:31:36,600 --> 00:31:38,880 Sixteen spokes emanating from the centre. 525 00:31:38,920 --> 00:31:41,240 Same image as on the Indian flag. 526 00:31:41,280 --> 00:31:43,720 Right. Saw that on Google. 527 00:31:45,920 --> 00:31:49,120 I could try to dig deeper if you want. I'll call you if I find something. 528 00:31:49,160 --> 00:31:50,920 Thanks, man. I appreciate it. 529 00:31:52,440 --> 00:31:54,720 - [clanging] - [Sophie grunting] 530 00:32:00,280 --> 00:32:03,040 [panting] 531 00:32:22,560 --> 00:32:23,840 [grunting] 532 00:32:29,800 --> 00:32:32,040 [motor approaching] 533 00:32:44,360 --> 00:32:45,600 Hello? 534 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Hello? 535 00:32:54,560 --> 00:32:56,240 Hello? Hello! 536 00:33:03,960 --> 00:33:05,520 Hoping I was someone else? 537 00:33:14,840 --> 00:33:16,560 [Erik] Dad! 538 00:33:16,600 --> 00:33:18,680 Hey. 539 00:33:19,800 --> 00:33:21,000 Time to sleep. 540 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 You okay? 541 00:33:23,560 --> 00:33:25,280 Why can't I go to Mum's? 542 00:33:27,040 --> 00:33:31,040 Because, I told you, she's out of town, 543 00:33:31,080 --> 00:33:34,640 and I wasn't really expecting this. 544 00:33:34,680 --> 00:33:37,720 -Can you come up, now? -What is it? 545 00:33:37,760 --> 00:33:40,360 The man at Sophie's house, we've got a name. 546 00:33:42,240 --> 00:33:44,280 Sweet dreams. 547 00:33:44,320 --> 00:33:45,680 Sleep. 548 00:33:47,960 --> 00:33:50,040 -Who is he? -Robert Penny. 549 00:33:50,080 --> 00:33:51,200 How did you find his name? 550 00:33:51,240 --> 00:33:53,680 -I didn't. Inspector Constante did. -Nice. 551 00:33:53,720 --> 00:33:56,360 He used a false passport to sign into the court. 552 00:33:56,400 --> 00:33:58,320 But his own credit card to pay for petrol 553 00:33:58,360 --> 00:34:00,920 for that stolen car in a station two kilometres away. 554 00:34:00,960 --> 00:34:02,040 What have you got? 555 00:34:02,080 --> 00:34:04,280 Robert Penny, war veteran. 556 00:34:04,320 --> 00:34:07,560 He did seven tours in Iraq, then left the Royal Navy in 2010. 557 00:34:07,600 --> 00:34:11,080 He's been working as a gun-for-hire ever since for private security contractors. 558 00:34:12,160 --> 00:34:14,360 -I know that one. -Which one? 559 00:34:14,400 --> 00:34:17,520 Melvoy Security. They've got offices all the over world, 560 00:34:17,560 --> 00:34:19,720 but their Chief of Security, Dominic Fitzroy, 561 00:34:19,760 --> 00:34:20,880 is based out of Amsterdam. 562 00:34:22,040 --> 00:34:23,440 What was your business with him? 563 00:34:23,480 --> 00:34:26,960 I had a few routine questions about one of his clients, Argento. 564 00:34:27,000 --> 00:34:29,160 Argento. They make smartphones. 565 00:34:29,200 --> 00:34:31,280 Yeah, smartphones, other mobile devices. 566 00:34:31,320 --> 00:34:34,480 They had some suspicious high-value bank accounts out of London. 567 00:34:34,520 --> 00:34:37,400 What the hell does Wombosi have to do with smartphones? 568 00:34:37,440 --> 00:34:39,040 I bet Sophie could tell us. 569 00:34:39,080 --> 00:34:40,520 Or at least her source could. 570 00:35:11,920 --> 00:35:14,720 Who are you working for? 571 00:35:16,080 --> 00:35:18,240 You can talk to me, you know. 572 00:35:22,680 --> 00:35:23,760 Eat. 573 00:35:42,840 --> 00:35:43,920 Not bad. 574 00:35:45,800 --> 00:35:49,440 Though I wouldn't have chosen eggs for my last meal. 575 00:35:50,440 --> 00:35:53,320 It is my last meal, isn't it? 576 00:35:55,760 --> 00:35:59,840 You kill my driver, you strand me here. 577 00:35:59,880 --> 00:36:02,160 You're just waiting on orders to kill me. 578 00:36:04,480 --> 00:36:07,600 You're just a man who follows orders. 579 00:36:08,640 --> 00:36:10,160 Did you learn that in the navy? 580 00:36:11,160 --> 00:36:13,760 What were you, Special Forces? 581 00:36:15,160 --> 00:36:16,800 And how do you know that? 582 00:36:16,840 --> 00:36:19,880 Tattoo on your arm. 583 00:36:19,920 --> 00:36:22,880 I was in the navy too. 584 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 Seven years. 585 00:36:25,000 --> 00:36:27,160 Sorry, Ms. Baines. 586 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 We're on the opposite sides on this one. 587 00:36:45,880 --> 00:36:47,840 Constante? Where are you going? 588 00:36:47,880 --> 00:36:49,560 Amsterdam. Inspector Wilkinson and I 589 00:36:49,600 --> 00:36:51,760 are going to see this security contractor, Fitzroy. 590 00:36:51,800 --> 00:36:53,040 We're running out of time. 591 00:36:53,080 --> 00:36:55,920 If we don't hurry up and find Sophie Baines, they will kill her. 592 00:36:55,960 --> 00:36:59,160 You realize this isn't about Sophie Baines, Mr. Dorn. 593 00:36:59,200 --> 00:37:00,880 She's just the means to an end. 594 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 To her source, I know, and I know that that's why 595 00:37:03,600 --> 00:37:06,480 Wombosi's lawyer challenged the evidence that she gave us. 596 00:37:06,520 --> 00:37:09,400 If we don't find a backup for it in 48 hours, 597 00:37:09,440 --> 00:37:11,080 they will have it thrown out of court. 598 00:37:11,120 --> 00:37:14,560 And you still don't think that Wombosi is behind her kidnapping? 599 00:37:14,600 --> 00:37:17,560 -I don't. -I'm sure there's a connection. 600 00:37:17,600 --> 00:37:20,040 Look, I know she's a friend of yours. 601 00:37:20,080 --> 00:37:21,960 I understand how difficult this is. 602 00:37:22,000 --> 00:37:24,760 I will not have her blood on my hands. 603 00:37:24,800 --> 00:37:26,640 I cannot. 604 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 We'll find her. 605 00:37:47,360 --> 00:37:48,680 Nice place. 606 00:37:48,720 --> 00:37:50,640 Being a gun for hire pays well. 607 00:37:52,040 --> 00:37:54,200 Inspectors Constante and Wilkinson. 608 00:37:54,240 --> 00:37:55,720 We were expecting you. 609 00:37:55,760 --> 00:37:58,000 May I offer you some tea? Coffee? 610 00:37:58,040 --> 00:37:59,120 Uh, black-- 611 00:37:59,160 --> 00:38:00,800 We'd just like to see Mr. Fitzroy. 612 00:38:00,840 --> 00:38:03,560 Of course. Right this way. 613 00:38:04,560 --> 00:38:06,280 A bloke could get used to this. 614 00:38:07,760 --> 00:38:11,600 We provide services for clients all over the world, 615 00:38:11,640 --> 00:38:14,520 but General Wombosi isn't one of them. 616 00:38:15,600 --> 00:38:21,280 Someone hacked Ms. Baines' phone and several others, including mine. 617 00:38:21,320 --> 00:38:23,800 Now, we think that it may have been this man. 618 00:38:30,280 --> 00:38:31,240 Robert Penny. 619 00:38:31,280 --> 00:38:33,160 You know him? 620 00:38:33,200 --> 00:38:34,640 Of course. 621 00:38:34,680 --> 00:38:37,640 He's worked for me occasionally, but not recently. 622 00:38:37,680 --> 00:38:40,560 Do you have any idea how we could locate him? 623 00:38:40,600 --> 00:38:42,880 Personnel files are protected information. 624 00:38:42,920 --> 00:38:45,920 I'm sorry, but I can't share those with you. 625 00:38:47,280 --> 00:38:49,480 See, I'm particularly curious 626 00:38:49,520 --> 00:38:53,280 why he might have hacked my phone, Mr. Fitzroy. 627 00:38:53,320 --> 00:38:57,600 The last time we spoke, it was about one of your clients, 628 00:38:57,640 --> 00:38:59,800 Argento International. 629 00:39:02,360 --> 00:39:05,720 And because this man worked for me in the past, 630 00:39:05,760 --> 00:39:07,760 you think there might be some connection 631 00:39:07,800 --> 00:39:11,040 between Argento and this kidnapping? 632 00:39:15,800 --> 00:39:19,840 I'm sorry to disappoint you, gentlemen, but I can assure you 633 00:39:19,880 --> 00:39:22,400 there's no connection whatsoever. 634 00:39:22,440 --> 00:39:25,440 If I come across any information that might be useful, 635 00:39:25,480 --> 00:39:27,320 I'll share it with you at once. 636 00:39:30,720 --> 00:39:32,200 He's lying. 637 00:39:32,240 --> 00:39:33,800 Oh, yeah, he is. 638 00:39:37,240 --> 00:39:38,720 [mobile phone rings] 639 00:39:41,960 --> 00:39:43,040 Well? 640 00:39:43,080 --> 00:39:45,320 We've got trouble, Mr. Pemberton. 641 00:39:45,360 --> 00:39:46,520 Can you contain it? 642 00:39:49,960 --> 00:39:53,240 We won't have to for much longer. 643 00:40:22,240 --> 00:40:25,320 Oh, start. Start. 644 00:40:27,280 --> 00:40:29,840 You'll need gasoline to start the engine. 645 00:40:29,880 --> 00:40:32,360 You didn't think I'd be that careless, did you? 646 00:40:56,120 --> 00:40:57,480 Well? 647 00:40:57,520 --> 00:41:01,400 Well, that guy Fitzroy's got one hell of a poker face, I'll give him that. 648 00:41:01,440 --> 00:41:02,720 What have you got? 649 00:41:02,760 --> 00:41:05,160 We've gone through everything there is to know about Argento, 650 00:41:05,200 --> 00:41:06,880 Melvoy Security, and Wombosi. 651 00:41:06,920 --> 00:41:10,000 If there is a connection, they've been careful to keep it offline. 652 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Dad. 653 00:41:13,000 --> 00:41:15,840 Didn't realise you were running a crèche, Sebastian. 654 00:41:15,880 --> 00:41:17,480 What are you doing up? 655 00:41:17,520 --> 00:41:19,080 Back to bed. Let's go. 656 00:41:19,120 --> 00:41:21,320 It keeps beeping. 657 00:41:21,360 --> 00:41:23,680 What? 658 00:41:23,720 --> 00:41:24,840 What is it? 659 00:41:24,880 --> 00:41:26,280 It's a VHF signal. 660 00:41:26,320 --> 00:41:28,880 Someone calling the number for Sophie's burner phone. 661 00:41:28,920 --> 00:41:30,840 Comes from a quarry outside Hanover. 662 00:41:30,880 --> 00:41:32,000 Sophie? 663 00:41:32,040 --> 00:41:34,200 [Arabela] She's calling her own phone. 664 00:41:34,240 --> 00:41:36,520 I'll get the chopper. Let's go! 665 00:42:05,760 --> 00:42:07,240 How far are we? 666 00:42:07,280 --> 00:42:08,640 Less than two kilometres. 667 00:42:08,680 --> 00:42:10,520 I have the live feed up over there. 668 00:42:10,560 --> 00:42:12,560 I'll contact Emergency Services. 669 00:42:15,440 --> 00:42:17,800 You don't have to kill me. 670 00:42:17,840 --> 00:42:18,920 I've got a daughter. 671 00:42:18,960 --> 00:42:20,880 Just let me go, please. 672 00:42:20,920 --> 00:42:23,280 You were a hero before, be a hero again. 673 00:42:23,320 --> 00:42:25,600 Is that what you think I was back there in the desert? 674 00:42:25,640 --> 00:42:27,120 A hero? 675 00:42:31,160 --> 00:42:33,040 -Move. Get up! -No. No! 676 00:42:33,080 --> 00:42:34,320 Get up! 677 00:42:34,360 --> 00:42:35,960 Get on the fucking boat, you bitch. 678 00:42:38,800 --> 00:42:40,480 [Marco] Move in closer. 679 00:42:48,800 --> 00:42:50,720 [Dorn] I can't find her! Where is she? 680 00:42:55,160 --> 00:42:57,800 -Come on! Move! -Please-- 681 00:42:57,840 --> 00:42:58,840 Come on! 682 00:43:05,000 --> 00:43:08,080 He gets into that boat, she's dead. 683 00:43:08,120 --> 00:43:09,440 Please! 684 00:43:10,400 --> 00:43:11,360 Just think what you're doing. 685 00:43:15,400 --> 00:43:17,560 This is a tough shot, Inspector. 686 00:43:25,800 --> 00:43:26,920 I've got him. 687 00:43:28,120 --> 00:43:29,520 -Get on the boat. -Let me go. 688 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Keep moving. 689 00:43:30,600 --> 00:43:31,840 Do it! Now! 690 00:43:31,880 --> 00:43:33,960 He's moving too much. 691 00:43:47,240 --> 00:43:48,960 God! 692 00:43:53,000 --> 00:43:54,080 Nice shot, Inspector. 693 00:44:17,560 --> 00:44:20,000 Sophie, it's all right. 694 00:44:22,720 --> 00:44:24,760 You're going to be all right. 695 00:44:24,800 --> 00:44:26,560 Trust me. 696 00:44:26,600 --> 00:44:30,760 Ms. Baines, I'm so sorry, but we don't have much time. 697 00:44:30,800 --> 00:44:35,360 We have less than 48 hours before your evidence against Wombosi 698 00:44:35,400 --> 00:44:36,760 is thrown out of court. 699 00:44:36,800 --> 00:44:40,160 They kidnapped me to keep me away from my source, 700 00:44:40,200 --> 00:44:42,920 the one who gave me the evidence against Wombosi. 701 00:44:42,960 --> 00:44:44,640 We figured as much. 702 00:44:44,680 --> 00:44:45,640 How can we find him? 703 00:44:47,040 --> 00:44:49,200 I don't even know his name. 50530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.