All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne S01E15 The Strange Death of Professor Marechal
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
I'll be back.
2
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
How can I describe the torments that have brought me to this desperate act?
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Light detail.
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Eat it.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Eat it.
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
I cannot tell you details.
7
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
It must not.
8
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Only this.
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
That there is an evil darker than death.
10
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
And a shame more terrible than taking one's own life.
11
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
My dear is weak.
12
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
I pray for your forgiveness.
13
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
I pray for you.
14
00:02:23,000 --> 00:02:51,000
Let's not get carried away, Pasquatou.
15
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
You will need that, Grand National.
16
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Is more money than I ever see?
17
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
It is fine. The man who broke the bank of Monte Carlo.
18
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Oh no. What is it, van?
19
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
My own teacher, Professor Marischa.
20
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
He died in Paris last night.
21
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Marischa?
22
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Wasn't he something to do with electrical power?
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Yes.
24
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
He invented a turbine engine to generate electricity using the power of the tides.
25
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
He's fascinated by the effects of electromagnetism on the human body.
26
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
What's he indeed?
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
As soon as he's being held tomorrow morning.
28
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
No. Time and tide, wait for no man.
29
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Professor Marischa was a visionary, Fauquatou.
30
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
You even took my idea seriously.
31
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Oh, why are the teachers that I belong in a madhouse?
32
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
All right, then.
33
00:03:50,000 --> 00:04:17,000
I may not be prostrated by a friend's death, but I will get you to the funeral.
34
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Prime Minister?
35
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
He's dead.
36
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Died less than two hours ago, massive heart attack.
37
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Oh my god.
38
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
As you know, he was meeting with the delegation of powerful Rogers,
39
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
some of whom were involved in the mutiny.
40
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Our negotiations reached a particularly delicate stage.
41
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
He died during the meeting?
42
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
No, no, no, no, no, no, no.
43
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
So far the Indian delegation has no idea what's happening.
44
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
I should very much like it to remain that way.
45
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I should think they're bound to loot us.
46
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
I want you to listen very carefully, Miss Vogue.
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
If word of this should get out,
48
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
the Rogers would immediately break off negotiations we could well lose in the...
49
00:04:59,000 --> 00:05:20,000
the cornerstone of our empire.
50
00:05:20,000 --> 00:05:30,000
Excuse me.
51
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Shoes.
52
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Oh, shoes.
53
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
British warship will carry the Prime Minister across the channel,
54
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
where he will await the successful outcome of your mission.
55
00:05:43,000 --> 00:05:50,000
Johnson, this is madness. Have you even begun to consider the implications?
56
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
It's hardly in a conservative force.
57
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
You are tampering with one of the fundamental laws of nature.
58
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Tonight give you an order.
59
00:05:57,000 --> 00:06:15,000
I don't expect you to pass moral judgment on it. I simply expect you to obey it.
60
00:06:27,000 --> 00:06:34,000
I've met all the arrangements, Gilgern.
61
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Not even certain that I'm going.
62
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Then make your mind up quickly, Miss Vogue.
63
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
The fate of the Empire may depend on it.
64
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Trust me.
65
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
I've met out.
66
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
My father died so suddenly I keep thinking I see him.
67
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
And then I look more closely and I realize that...
68
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
I realize I never see him again.
69
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
It's always the same way.
70
00:07:13,000 --> 00:07:19,000
My grandfather died.
71
00:07:19,000 --> 00:07:31,000
If you could, if it were possible, would you bring your grandfather back?
72
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
I used to think that I'd give everything that I know.
73
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Just your father would be honest with him.
74
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
My father raised me.
75
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
I practically grew up in the laboratory.
76
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
I wanted to be a scientist so that I could be like him.
77
00:07:50,000 --> 00:07:57,000
But the last time I saw him we called and he sent me away.
78
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
And now I've never...
79
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
If there's anything that I can do, Monique.
80
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Really?
81
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
My father was a proud atheist.
82
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
He called Church's temples of superstition.
83
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
His religion was of the natural world.
84
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
He wanted to be buried at home by the sea, not in some dreary crypt.
85
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
But before I knew it, the Academy stepped in and...
86
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
I buried him at the church.
87
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
So I was... I was wondering...
88
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Oh, it's too much to ask.
89
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Well, please, Monique, anything?
90
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Do you really mean land, Joseph?
91
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Of course.
92
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Still his body?
93
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I gave her my word.
94
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
I mean, really, then, I don't mind taking you to a funeral, but I do draw the line in making off of the corpse.
95
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
I have an excellent unifier for transporting perishable goods.
96
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Well, these goods have already perished. I'm sorry, then.
97
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
I just don't see myself as a grave robber. She's waiting outside.
98
00:09:24,000 --> 00:09:31,000
You just speak to her, then I... No, no, no, absolutely not. Look, will you just tell your friend...
99
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
That we will do everything we can to help her in her time of need.
100
00:09:35,000 --> 00:09:42,000
Thank you, Mr. Fogg. Jules told me you had a very kind heart.
101
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Bosphorus, would you be so kind as to bring the ladies some tea?
102
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Yes, Bosphorus. Thank you. Thank you.
103
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
You sit down.
104
00:09:53,000 --> 00:10:03,000
The refrigeration system is very effective.
105
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
I must only perfect the controls.
106
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Really? And what controls might those be?
107
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
This was my stay every time my father tried to heat our house with horsemen.
108
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
I had to wear breathing masks for a week.
109
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
Careful. You'll get passed by two ideas, isn't it?
110
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
Yeah, that's better. You have a lovely smile.
111
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
You must think I'm heartless, so...
112
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
joking about father in the same room as his coffin.
113
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Well, you can't...
114
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
breathe your loss every waking moment.
115
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
I... I just wish...
116
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
we hadn't quarreled because...
117
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
Then maybe I could have been a sub-code foot to him.
118
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
The packet boat awaits you, Adobe.
119
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
The fast horse will be standing by when you land.
120
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
And it hardly tell you...
121
00:11:13,000 --> 00:11:39,000
Timers of the essence.
122
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Passport 2.
123
00:11:43,000 --> 00:12:04,000
Yes. What are you making of this?
124
00:12:04,000 --> 00:12:11,000
Some kind of elitra-gutta for humans, but it's hard to tell with this magic.
125
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
It's been burned.
126
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
How can I describe the torments that have brought me this desperate act?
127
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
What's wrong?
128
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
He must have taken his own mind.
129
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
Ah, I envy his appeal from up here.
130
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Notice...
131
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
isn't he beautiful?
132
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
It's rather bleak of an ad imagined.
133
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
A lonely refuge for an ugly soul.
134
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
One chooses loneliness.
135
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
And the choices are possible.
136
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Perhaps.
137
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Or something I would deserve.
138
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Passport 2. Commence to station.
139
00:13:12,000 --> 00:13:19,000
I highly must have.
140
00:13:19,000 --> 00:13:26,000
These are Father's assistants, may not enter you.
141
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
You are right to bring me back here.
142
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Shony.
143
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
They're life's here like civilizing influences.
144
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
Not to mention a decent tailor.
145
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
A lonely stay as long as I need it.
146
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Needed. About whom?
147
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Just to complete Father's work.
148
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
What exactly was a professor working on when he died?
149
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
Was it some sort of electrical enhancement of the musculoskeletal system?
150
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
He told you this?
151
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Though I... uh... deduced it.
152
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
He's earlier works into point.
153
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
It's time Mademoiselle Manishan.
154
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
Fucking me am I see to the preparations.
155
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Your presence is not required.
156
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Is that really for you to say?
157
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Father, it's a funeral.
158
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Ah. Good luck, man.
159
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
You have helped your mistress.
160
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Fuck.
161
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Professor Mareschel took his own life.
162
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
You suck.
163
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Yes.
164
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Funnied out.
165
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
When he's back in a notebook.
166
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
But.
167
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Like I know.
168
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I know I should know something.
169
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Mareschel was working on some kind of device for passing electrical current through the body.
170
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Now he or somebody tried to burn those notes.
171
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
We're ready now.
172
00:15:08,000 --> 00:15:33,000
Father, I do not to say that the funeral rites are over the press for the dead who've all been delivered.
173
00:15:33,000 --> 00:15:39,000
So, Father, you and I will be together again.
174
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Goodbye, Professor.
175
00:16:00,000 --> 00:16:05,000
Please.
176
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Please.
177
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Please.
178
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
Please.
179
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
It's a long way down, my nigga.
180
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
What have you passed when you see the professors lab?
181
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Before we go up there.
182
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Just a quick work.
183
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
I think that Mareschel would like it to be alone.
184
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Just now.
185
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Of course, burn.
186
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Come along.
187
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I was being thoughtless.
188
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
It's all right.
189
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Maybe we should stay.
190
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
We'll end the storm.
191
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Won't the Aurora be safe?
192
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Perfectly.
193
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
But if we stay, I can help you so write your father's papers.
194
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Oh, thank you.
195
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You should spend a few story people.
196
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
Nevertheless, I do hate leaving you in this garden second place.
197
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Please.
198
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I am.
199
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
What is it, my nigga?
200
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
It's just so...
201
00:17:13,000 --> 00:17:30,000
Have a safe trip, my nigga and my nigga.
202
00:17:30,000 --> 00:17:59,000
Please.
203
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Have you prepared by Taspia?
204
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Of course.
205
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Please, try to change.
206
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Let's go.
207
00:18:50,000 --> 00:19:14,000
How long before the autonomous breathing can I have?
208
00:19:14,000 --> 00:19:21,000
Professor Lara Shala has committed three hours for a human being.
209
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
The cat took 40 minutes.
210
00:19:26,000 --> 00:19:37,000
Those two thugs. Did they seem sinister to you?
211
00:19:37,000 --> 00:19:43,000
Fucks out of not nice people faster.
212
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
The league seemed awfully anxious to be rid of us.
213
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Just because she wouldn't show you the lab.
214
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I think she's hiding something.
215
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
Has it occurred to you, Vern, that she's overwhelmed with grief?
216
00:19:58,000 --> 00:20:05,000
So far, you and I will be together again.
217
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Must but to turn back.
218
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Yes, Master. It's already done.
219
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
It's time to activate the quail.
220
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Send me to the clock.
221
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Move it forward to the halfway mark.
222
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Slowly. Too much force on the entire sphere can unfold.
223
00:20:31,000 --> 00:20:39,000
Yes.
224
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
Then enter!
225
00:21:09,000 --> 00:21:16,000
I am father.
226
00:21:16,000 --> 00:21:26,000
Father, you have done it.
227
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
You have defeated death.
228
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Congratulations, Mollie.
229
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
My son.
230
00:21:34,000 --> 00:21:42,000
You have pleased me.
231
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Who are you?
232
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
My compliments for this.
233
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Our beauty of your daughter.
234
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
No one may die of trying to protect you.
235
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Father.
236
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
Father, whatever you are, you are trespassing in my father's laboratory.
237
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
I am this lover, Ty!
238
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
And I own your father.
239
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
You're lying!
240
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Check him out, you sis.
241
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Do this with you, him.
242
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
They also belong to me.
243
00:22:21,000 --> 00:22:31,000
As your beloved father will no doubt explain.
244
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Don't touch him!
245
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Father, Father, it's okay now.
246
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Let me hear.
247
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
For my two reasons, I can think of passing such a powerful electric current through the human body.
248
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I'm going to kill her if he's alive.
249
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I'm going to bring her back to life.
250
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
If he's dead, don't be ridiculous.
251
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
She intends to kill herself.
252
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I still can't believe it, Father.
253
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Look at you.
254
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
You said it.
255
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
It's a miracle.
256
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
No, Anish.
257
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Abomination.
258
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Listen to you, your voice, your beautiful voice.
259
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I thought I would never hear it again.
260
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Listen to me.
261
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Leave us.
262
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
Please, we need to be alone.
263
00:23:33,000 --> 00:23:40,000
Here to intix.
264
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
No, no.
265
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
I can see only a brief time after this fear.
266
00:23:45,000 --> 00:23:51,000
Yes, but now that I'm here, we're making improvements.
267
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
So the League of Darkness can reap the benefits.
268
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
That horrible creature.
269
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Evil incarnate.
270
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
He intends to regenerate himself with a fear.
271
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Who is he, Father?
272
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Die.
273
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
A university wouldn't find my work.
274
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I was desperate.
275
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
I didn't know such evil existed.
276
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
And fear will feed their power.
277
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
But there must be something.
278
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
There must be some escape.
279
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Yes.
280
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
Only one.
281
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
And I brought you back from that.
282
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Look, you must leave here, Monique.
283
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
No, Father.
284
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
You sent me away before.
285
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
To protect you.
286
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I will not abandon you again.
287
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
I beg you, Monique.
288
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Oh, my God.
289
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Father.
290
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Meena!
291
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Meena!
292
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Meena!
293
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
You need the spare.
294
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Let me come, Monique.
295
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Your friends have returned.
296
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Get rid of them.
297
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
Monique, we have to turn back in the storm.
298
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I do hope you don't mind.
299
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
No, no.
300
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Of course not.
301
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Do come in.
302
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I will be facing yesterday.
303
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Come on, Mr..
304
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Ah.
305
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Oh.
306
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I guess it's, er...
307
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
What's rather chilly?
308
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I beg you, Monique.
309
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I'm feeling this time.
310
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
And invalidate your life's work.
311
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
If I work with a crime against a picture,
312
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
then this will be your punishment.
313
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Thank you.
314
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Okay.
315
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I feel this pain.
316
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
I, erm...
317
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
I think we know...
318
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Why, you have to bring your father here.
319
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
To bury him.
320
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I saw the Professor Strimes.
321
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
The machine he designed can only be intended to bring the dead back to life.
322
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Don't be ridiculous, Joseph.
323
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Very easy to prove me wrong.
324
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Just show me the laboratory.
325
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
You must approach my story.
326
00:26:23,000 --> 00:26:28,000
In the past, Professor Maraschow has not welcomed our interest.
327
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
No!
328
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
What the hell was that?
329
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
That's it.
330
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
That's just the sound of the storm echoing in the turbines.
331
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I'm right out of time.
332
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
You found a way to defeat that.
333
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
No.
334
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
It is sketches, the experiments for electricity and anatomy.
335
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Stop!
336
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
You don't know what you're saying.
337
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Fuck, I know.
338
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
What right you have to come in here?
339
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Spoting these creditaries.
340
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I'm sorry, Monique.
341
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I buried my father today.
342
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
I saw the sketches.
343
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
The sketches? He invented thousands of things on paper.
344
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
That doesn't mean he built them.
345
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Oh, God, please.
346
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Please, please.
347
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I really think so.
348
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
God, yes.
349
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Why did you come back here?
350
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
We should leave.
351
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Immediately.
352
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Father was a great scientist, Monique.
353
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
He believed in the truth.
354
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
You hurt him.
355
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
If he slipped...
356
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I didn't think I'd help.
357
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Please protect him.
358
00:28:27,000 --> 00:28:45,000
You GOP gives me the power he's had to
359
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
And I see all of you as my own people.
360
00:28:52,000 --> 00:29:04,000
It actually works.
361
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
You found a way to restore life.
362
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
This is not life.
363
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Unhope me please.
364
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Is that wise?
365
00:29:15,000 --> 00:29:22,000
Unhope me.
366
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
How long can you last at her?
367
00:29:49,000 --> 00:30:04,000
Oh no, perhaps two.
368
00:30:04,000 --> 00:30:30,000
It may not be the most comfortable life, miss love, but surely it beats the old dirty
369
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
waggle.
370
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
I presume.
371
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
Papa too.
372
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
The little scoundrel.
373
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
He's fallen asleep in this post.
374
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
I'm sorry, Master.
375
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
He's frozen inside.
376
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
There are thoughts of your beauty. Don't do your justice, miss love.
377
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Afraid I can't score the same for you.
378
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
How much does the British Secret Service know about my machine?
379
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Your machine?
380
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
The hell!
381
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
You're my only professor, I'm sorry!
382
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
Where?
383
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Where that is?
384
00:31:25,000 --> 00:31:31,000
I should interrogate her, but frankly, I cannot be bothered.
385
00:31:31,000 --> 00:31:59,000
This post.
386
00:32:01,000 --> 00:32:09,000
Professor Marischa?
387
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Give them.
388
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
It's true.
389
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
My God, Professor.
390
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
The ultimate frontier.
391
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Will be the first man to live forever.
392
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
I don't want to live forever. Can't you understand?
393
00:32:27,000 --> 00:32:33,000
I was proud. I tried to challenge God and I brought this evil upon us.
394
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Evil?
395
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Focus me money.
396
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Help her, Val.
397
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
Help her, understand.
398
00:32:47,000 --> 00:33:01,000
Goddamn.
399
00:33:01,000 --> 00:33:16,000
Monique, what did your father mean? By evil?
400
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I can't.
401
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I do, Monique. I just want to help you.
402
00:33:22,000 --> 00:33:28,000
I'm afraid we have beyond help.
403
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
They not in the charroob.
404
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Who are they?
405
00:33:34,000 --> 00:34:00,000
They call themselves the League of Darkness.
406
00:34:00,000 --> 00:34:08,000
There's a lot of trouble.
407
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
Shut up, old man.
408
00:34:13,000 --> 00:34:38,000
No!
409
00:34:38,000 --> 00:34:48,000
No!
410
00:34:48,000 --> 00:35:10,000
No!
411
00:35:10,000 --> 00:35:18,000
We've got to get him into the spirit.
412
00:35:18,000 --> 00:35:23,000
I'm ready.
413
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
I'm really scared.
414
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
Yes, and that one.
415
00:35:30,000 --> 00:35:39,000
I'm ready to go.
416
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
I'm ready.
417
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
I'm ready to go.
418
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Good luck, huh?
419
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
What in God name are you doing here?
420
00:35:54,000 --> 00:36:00,000
Well, Prime Minister is dead. If we don't go by, then remain as Indian.
421
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Monique?
422
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Yes, father.
423
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Please. I'm begging you.
424
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
I'm ready to view you to accumulate knowledge.
425
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
My name is Ella Christom.
426
00:36:13,000 --> 00:36:20,000
I'm on new forms of tyranny by an immortal few.
427
00:36:20,000 --> 00:36:30,000
Correct me.
428
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
The helmet.
429
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
From power.
430
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Goodbye.
431
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Goodbye, Father.
432
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
Goodbye.
433
00:36:51,000 --> 00:37:05,000
Goodbye.
434
00:37:05,000 --> 00:37:20,000
Goodbye.
435
00:37:20,000 --> 00:37:49,000
I can't do it.
436
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
I can't do it.
437
00:37:53,000 --> 00:38:00,000
If I do what he wants, he'll be killed.
438
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Professor, this is madness. You've created something here that's miraculous.
439
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
No!
440
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
If you die, you'll be proud of the world of the sun.
441
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
You need it to burn.
442
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Please.
443
00:38:18,000 --> 00:38:24,000
It's the right thing, Rebecca. Please, Monique.
444
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
The old is light.
445
00:38:26,000 --> 00:38:52,000
The old is only darkness.
446
00:38:52,000 --> 00:39:06,000
The old is only darkness.
447
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
God.
448
00:39:10,000 --> 00:39:17,000
No!
449
00:39:17,000 --> 00:39:42,000
No!
450
00:39:42,000 --> 00:39:49,000
I don't understand. Why?
451
00:39:49,000 --> 00:39:59,000
You fools. You have destroyed the greatest invasion of our age.
452
00:39:59,000 --> 00:40:27,000
No!
453
00:40:27,000 --> 00:40:34,000
Pass my tomb!
454
00:40:34,000 --> 00:40:42,000
Pass my tomb!
455
00:40:42,000 --> 00:40:50,000
Pass my tomb, if you die, I shall kill you.
456
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
We are out noses.
457
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
What?
458
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Pass my tomb. You are an idiot.
459
00:41:03,000 --> 00:41:29,000
Pass my tomb.
460
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
Pass my tomb.
461
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Sir Jonathan, they live it.
462
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Willy. Oh, good.
463
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
Oh, shut up, it is.
464
00:41:46,000 --> 00:41:53,000
Oh, I suppose the British Empire will struggle on without our help.
465
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Of course it will.
466
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
You would allow a living corpse to run the country.
467
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Allow it, practically insist on it.
468
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
By the way, have you seen Pass my tomb?
469
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
I heard the last time I saw him, he was bungling up your winnings from Monty Carlin.
470
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Excellent.
471
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Are you really good to put all that money on the ground now, Sean?
472
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Yes.
473
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
I put it on my little filly.
474
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Oh, a million pranks on one horse.
475
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
That'd be good.
476
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Actually, I'm not so sure. She's won a single race in her entire life.
477
00:42:29,000 --> 00:42:58,000
Is the horse called Resting, please?
478
00:42:58,000 --> 00:43:12,000
No accident delays.
479
00:43:12,000 --> 00:43:28,000
At a minute, that field faced a victimSA José General
31069