All language subtitles for [SubsPlease] Shuumatsu Train Doko e Iku - 06 (1080p) [5421EFB8]_字幕_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:08,980 What? 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,550 I don't know about that name. 3 00:00:10,550 --> 00:00:11,060 No way. 4 00:00:11,060 --> 00:00:11,830 Why not? 5 00:00:11,830 --> 00:00:14,040 What's wrong with the Glorious Angel? 6 00:00:14,040 --> 00:00:15,630 It sounds skanky. 7 00:00:15,630 --> 00:00:16,940 And totally brainless. 8 00:00:16,940 --> 00:00:18,840 Call it ritzy, at least! 9 00:00:18,840 --> 00:00:20,790 If you're so picky, you suggest something. 10 00:00:20,790 --> 00:00:21,600 What? 11 00:00:21,600 --> 00:00:24,110 How about... the Ātman? 12 00:00:24,110 --> 00:00:25,110 The heck is that? 13 00:00:25,110 --> 00:00:28,540 What about something simple, like the Ikebukuro Express? 14 00:00:28,540 --> 00:00:29,620 Right to the point. 15 00:00:29,620 --> 00:00:32,050 Makes it sound faster than it is, though. 16 00:00:32,050 --> 00:00:34,320 Do you have any ideas, Shizuru? 17 00:00:35,590 --> 00:00:37,510 Maybe... the Apogee? 18 00:00:37,510 --> 00:00:38,560 The what G? 19 00:00:38,560 --> 00:00:39,550 Apogee. 20 00:00:39,550 --> 00:00:43,060 The farthest point that the moon or a satellite reaches from Earth. 21 00:00:43,060 --> 00:00:44,160 Huh... 22 00:00:44,160 --> 00:00:45,220 Pretty snazzy. 23 00:00:45,220 --> 00:00:46,970 Apogee sounds good to me. 24 00:00:46,970 --> 00:00:47,610 Okay. 25 00:00:47,610 --> 00:00:49,500 Starting today, you're the Apogee. 26 00:00:49,500 --> 00:00:52,570 Shizuru-chan, you're interested in stars and outer space? 27 00:00:52,570 --> 00:00:53,240 News to me. 28 00:00:54,120 --> 00:00:56,820 Not me. Yoka. 29 00:00:56,820 --> 00:00:57,730 Yoka-chan? 30 00:00:58,260 --> 00:01:00,000 She taught me the word. 31 00:01:00,000 --> 00:01:01,600 That's still a surprise. 32 00:01:01,600 --> 00:01:06,000 Yoka-chan seemed like she'd be into picture books or cutesy stuff. 33 00:01:06,000 --> 00:01:09,680 On that note, why did she go off to Ikebukuro? 34 00:01:09,680 --> 00:01:11,560 All by her lonesome, too. 35 00:01:11,560 --> 00:01:12,900 I know, right? 36 00:01:12,900 --> 00:01:14,660 That's what I've been wondering. 37 00:01:14,660 --> 00:01:18,300 Yoka-chan didn't seem at all like someone who'd do stuff on her own. 38 00:01:18,300 --> 00:01:19,480 That's right. 39 00:01:19,480 --> 00:01:22,970 And yet she wandered off to Ikebukuro all alone. 40 00:01:22,970 --> 00:01:24,800 That's what's weird— or, well, hard to explain. 41 00:01:24,800 --> 00:01:26,810 It's a bit of an enigma. 42 00:01:26,810 --> 00:01:27,760 Hmm... 43 00:01:27,760 --> 00:01:29,930 What else is there in Ikebukuro? 44 00:01:29,930 --> 00:01:33,840 They have bookstores, an arts theater, an aquarium... 45 00:01:33,840 --> 00:01:35,630 Huh, would she go to any of those? 46 00:01:35,630 --> 00:01:37,250 Doesn't fit my image of her at all. 47 00:01:37,250 --> 00:01:38,460 Yeah, right? 48 00:01:38,460 --> 00:01:42,890 Yoka-chan was the type to fit in but never really take charge. 49 00:01:42,890 --> 00:01:44,950 She always hung out in the back with a smile. 50 00:01:44,950 --> 00:01:50,160 Maybe we didn't really know much about Yoka-chan at all. 51 00:01:50,160 --> 00:01:51,650 Stop it, Nadeko-chan! 52 00:01:51,650 --> 00:01:53,530 That's too sad to think about! 53 00:02:09,310 --> 00:02:13,070 {\an8}Train to the End of the World 54 00:03:26,800 --> 00:03:31,870 "When it's farthest from the Earth, the moon is 400,000 choo-choo..." 55 00:03:31,870 --> 00:03:33,010 Ugh, five minutes! 56 00:03:33,010 --> 00:03:35,200 Seriously, it's never enough! 57 00:03:35,990 --> 00:03:39,180 These rock when you roast them and sprinkle some salt on. 58 00:03:39,180 --> 00:03:41,810 If we have leftovers, we can make bamboo shoot rice, too. 59 00:03:41,810 --> 00:03:43,230 Pochi-san! 60 00:03:43,240 --> 00:03:44,910 {\an8}CAUTION: BRIDGE OVERHEAD 61 00:03:45,150 --> 00:03:46,930 Is something wrong, Akira-chan? 62 00:03:46,930 --> 00:03:48,650 Pochi-san just threw up! 63 00:03:48,650 --> 00:03:49,070 What?! 64 00:03:50,540 --> 00:03:52,340 Cats vomit all the time. 65 00:03:51,040 --> 00:03:56,790 {\an8}Episode 6 Was What I Said That Awful? 66 00:03:52,340 --> 00:03:55,170 It's his first time throwing up since we left Agano. 67 00:03:55,170 --> 00:03:56,810 Did he eat something bad? 68 00:03:56,810 --> 00:03:58,670 He's fine. 69 00:04:01,040 --> 00:04:03,550 What if something's wrong with Pochi-san? 70 00:04:03,550 --> 00:04:07,610 We need him to look for Yoka-chan when we get to Ikebukuro. 71 00:04:07,610 --> 00:04:10,520 He's the only one who can pick up on her scent. 72 00:04:10,520 --> 00:04:14,100 Which is why we need him to stay healthy! 73 00:04:14,100 --> 00:04:15,750 How old is Pochi-san again? 74 00:04:15,750 --> 00:04:20,490 Pochi-san's been around ever since we were kids, right? 75 00:04:20,490 --> 00:04:23,020 That'd make him around 13 or 14 years old? 76 00:04:23,020 --> 00:04:24,680 Whoa, he's a real grandpa! 77 00:04:24,680 --> 00:04:25,530 You're the worst! 78 00:04:25,530 --> 00:04:30,170 Weren't you the one who yelled at me when I mentioned Grandma Koyuki's age?! 79 00:04:30,170 --> 00:04:31,680 That was different! 80 00:04:31,680 --> 00:04:32,920 No, it's not! 81 00:04:32,920 --> 00:04:37,130 If Pochi-san dies... he's gone for good! 82 00:04:38,220 --> 00:04:39,870 Hey now, Akira... 83 00:04:39,870 --> 00:04:41,970 It's fine, it's fine. 84 00:04:42,440 --> 00:04:44,310 He's probably just fine. 85 00:04:44,310 --> 00:04:47,100 Shizuru-chan, that wasn't very convincing. 86 00:04:47,100 --> 00:04:48,690 Aren't you worried about him? 87 00:04:48,690 --> 00:04:51,220 You were the one who brought him along. 88 00:04:51,220 --> 00:04:52,370 Hey, hold it. 89 00:04:52,370 --> 00:04:54,500 I didn't drag him along or anything. 90 00:04:54,500 --> 00:04:56,240 Pochi-san decided to follow me. 91 00:04:56,980 --> 00:04:58,930 This again? 92 00:04:58,930 --> 00:05:03,370 Do you want to say that you didn't drag us into all of this— 93 00:05:03,370 --> 00:05:05,270 that we decided to follow you here? 94 00:05:05,270 --> 00:05:08,320 Maybe you're right, but that's a little insensitive. 95 00:05:08,320 --> 00:05:10,820 I shouldn't have to tell you again. 96 00:05:10,820 --> 00:05:11,500 Um... 97 00:05:11,500 --> 00:05:13,640 Tell me, Shizuru-chan. 98 00:05:13,640 --> 00:05:15,920 Why did Yoka-chan go to Ikebukuro? 99 00:05:15,920 --> 00:05:16,530 What? 100 00:05:16,530 --> 00:05:18,470 I think you must have an idea. 101 00:05:18,470 --> 00:05:19,960 Why ask that now? 102 00:05:19,960 --> 00:05:21,200 Is now a bad time to ask? 103 00:05:22,700 --> 00:05:24,190 Why? 104 00:05:24,190 --> 00:05:26,140 I mean, I can answer... 105 00:05:27,860 --> 00:05:28,750 We had a fight. 106 00:05:28,750 --> 00:05:30,180 Knew it! 107 00:05:30,890 --> 00:05:32,070 About what? 108 00:05:32,780 --> 00:05:34,590 I don't want to talk about it. 109 00:05:35,200 --> 00:05:37,100 I really don't. 110 00:05:37,540 --> 00:05:41,340 You said something to Yoka-chan, or did something to her. 111 00:05:41,340 --> 00:05:43,470 What? Yoka-chan got mad at you? 112 00:05:43,470 --> 00:05:45,690 I can't imagine Yoka-chan crying. 113 00:05:45,690 --> 00:05:48,220 I don't really get it myself. 114 00:05:48,220 --> 00:05:49,640 You don't get it? 115 00:05:49,640 --> 00:05:50,920 You did something to her, right? 116 00:05:51,530 --> 00:05:53,370 All she said to me was, "Now I get it." 117 00:05:54,530 --> 00:05:56,330 Whoa, that's a shocker! 118 00:05:56,680 --> 00:05:57,990 You think so? 119 00:05:57,990 --> 00:05:59,140 Totally! 120 00:05:59,140 --> 00:06:00,640 Huh? So what? 121 00:06:00,640 --> 00:06:02,650 By outer space, you mean the stuff up there? 122 00:06:02,650 --> 00:06:04,700 You spend your time thinking about that, Yoka? 123 00:06:04,700 --> 00:06:06,520 Never would have guessed! 124 00:06:06,520 --> 00:06:08,490 What do they call that again? 125 00:06:08,490 --> 00:06:09,360 Oh, right. 126 00:06:09,360 --> 00:06:11,040 It was astronomy! Astronomy! 127 00:06:11,040 --> 00:06:16,760 Actually, I want to work on new planetary probes and space stations, 128 00:06:16,760 --> 00:06:18,940 developing and simulating guidance and control syst— 129 00:06:18,350 --> 00:06:20,990 {\an8}How do you get a job doing all of that? 130 00:06:20,990 --> 00:06:21,850 Huh? 131 00:06:21,850 --> 00:06:25,230 Study hard at a university, write a thesis... 132 00:06:25,230 --> 00:06:26,160 Then what? 133 00:06:26,160 --> 00:06:29,110 Send an application to a research center when there's an opening. 134 00:06:29,110 --> 00:06:30,940 An application? That's it? 135 00:06:31,700 --> 00:06:33,480 Yeah, I guess... 136 00:06:33,480 --> 00:06:34,980 Huh... 137 00:06:36,800 --> 00:06:40,470 I'm not sure I totally get it, but won't it be super hard? 138 00:06:40,470 --> 00:06:41,440 I know that. 139 00:06:41,440 --> 00:06:43,210 Even so, I still... 140 00:06:43,750 --> 00:06:45,610 You're amazing, Yoka. 141 00:06:46,120 --> 00:06:47,710 No, I'm not. 142 00:06:50,320 --> 00:06:51,910 Man, but... Y'know... 143 00:06:51,910 --> 00:06:53,210 Outer space? Probes? 144 00:06:53,210 --> 00:06:56,340 I'd never even consider doing that for a living. 145 00:06:56,340 --> 00:06:58,010 How do you even come up with that? 146 00:06:58,550 --> 00:06:59,860 Honestly, though? 147 00:06:59,860 --> 00:07:02,550 It doesn't sound very realistic to me. 148 00:07:02,550 --> 00:07:03,720 Realistic? 149 00:07:03,720 --> 00:07:05,170 All that stuff. 150 00:07:05,170 --> 00:07:06,470 All that stuff... 151 00:07:06,470 --> 00:07:09,270 I mean, we're just regular folks. 152 00:07:09,270 --> 00:07:13,490 I figure that kinda stuff is best saved for people who are more exceptional. 153 00:07:13,490 --> 00:07:16,750 Oh, I'm not trying to make fun of you or anything. 154 00:07:16,750 --> 00:07:21,310 But this is some real far-fetched stuff you're talking about. 155 00:07:21,310 --> 00:07:22,330 Is it really? 156 00:07:22,330 --> 00:07:23,820 Totally! 157 00:07:23,820 --> 00:07:26,770 Going from Agano to the stars, outer space, the galaxy? 158 00:07:26,770 --> 00:07:27,930 No way! Not happening! 159 00:07:27,930 --> 00:07:30,430 You're just embarrassing yourself with such high hopes. 160 00:07:30,430 --> 00:07:33,450 You need to accept reality and compromise a little. 161 00:07:33,450 --> 00:07:34,470 C'mon, now! 162 00:07:34,470 --> 00:07:36,260 How about something more normal? 163 00:07:36,260 --> 00:07:37,590 Normal's all you'll ever be, 164 00:07:37,590 --> 00:07:41,110 so do you really need to worry about all this exceptional-people stuff? 165 00:07:41,110 --> 00:07:44,470 I mean, I think it's great that you're thinking about all that, 166 00:07:44,470 --> 00:07:46,310 but it'll be rough when you don't make it. 167 00:07:46,310 --> 00:07:48,850 Like, you gotta know you've got no chance, right? 168 00:07:48,850 --> 00:07:50,220 Well, not like I would either. 169 00:07:50,220 --> 00:07:51,660 Guess we're the same. 170 00:07:53,750 --> 00:07:54,800 What's up? 171 00:07:54,800 --> 00:07:56,010 What do you mean? 172 00:07:56,010 --> 00:07:57,930 You suddenly went quiet. 173 00:07:57,930 --> 00:07:59,700 Did I say something weird? 174 00:08:00,230 --> 00:08:01,350 Not really. 175 00:08:01,350 --> 00:08:02,920 It's just that now I get it. 176 00:08:02,920 --> 00:08:04,440 Get what, exactly? 177 00:08:04,440 --> 00:08:08,190 If you have a problem with what I said, say it to my face! 178 00:08:08,190 --> 00:08:09,850 You're entitled to your opinion. 179 00:08:09,850 --> 00:08:12,310 You're really pushing me away, huh? 180 00:08:12,310 --> 00:08:13,220 Insensitive much? 181 00:08:13,490 --> 00:08:16,580 I don't think I said anything wrong here. 182 00:08:19,040 --> 00:08:20,470 I see now. 183 00:08:21,060 --> 00:08:23,380 So that's what you're like, Shizuru. 184 00:08:23,770 --> 00:08:24,630 Huh? 185 00:08:24,630 --> 00:08:26,620 What's that supposed to mean? 186 00:08:26,620 --> 00:08:28,690 I could say the same about you, Yoka! 187 00:08:29,020 --> 00:08:30,450 That's right. 188 00:08:30,970 --> 00:08:33,260 This is how I am. 189 00:08:33,770 --> 00:08:34,610 Sorry! 190 00:08:35,490 --> 00:08:36,980 What are you sorry about?! 191 00:08:37,280 --> 00:08:40,540 I don't care about you anymore, Yoka! 192 00:08:41,240 --> 00:08:44,280 I think you're to blame here, Shizuru-chan. 193 00:08:44,280 --> 00:08:47,890 I'd feel so awful and angry if you put me down like that. 194 00:08:47,890 --> 00:08:50,670 Especially for laughing at the things I like. 195 00:08:50,670 --> 00:08:51,480 I know— 196 00:08:51,480 --> 00:08:55,340 Shizuru-chan already realizes that she said some awful things. 197 00:08:56,260 --> 00:08:57,770 Did I really? 198 00:08:58,650 --> 00:09:00,900 Was what I said that awful? 199 00:09:00,900 --> 00:09:04,830 Well, that's the whole reason Yoka-chan went to Ikebukuro on her own, isn't it? 200 00:09:04,830 --> 00:09:06,650 Why Ikebukuro, though? 201 00:09:06,650 --> 00:09:08,420 Beats me. I wonder why. 202 00:09:08,420 --> 00:09:10,450 Hey, why Ikebukuro? 203 00:09:10,450 --> 00:09:11,470 I don't know. 204 00:09:11,470 --> 00:09:15,740 But your fight is the reason Yoka-chan ran away from Agano. 205 00:09:15,740 --> 00:09:17,410 I don't think you can deny that. 206 00:09:17,410 --> 00:09:20,940 Even if you don't think you said anything wrong, 207 00:09:20,940 --> 00:09:24,990 if Yoka-chan ended up being hurt by it, then that's wrong. 208 00:09:24,990 --> 00:09:26,140 Hold on. 209 00:09:26,140 --> 00:09:29,760 Shizuru-chan, don't you want to find Yoka-chan and apologize to her? 210 00:09:29,760 --> 00:09:30,980 Still... 211 00:09:30,980 --> 00:09:33,750 Isn't Yoka just as bad for leaving without so much as a word? 212 00:09:35,510 --> 00:09:38,620 Well, let's just say both of you are partly to blame. 213 00:09:39,010 --> 00:09:42,700 I can't say much, since this is a matter between you two, 214 00:09:42,700 --> 00:09:46,680 but I'm disappointed that you couldn't tell us this until now. 215 00:09:46,680 --> 00:09:48,040 Oh, yeah! 216 00:09:48,040 --> 00:09:48,680 Yep. 217 00:09:48,680 --> 00:09:51,830 I'm not sure why you kept it a secret from us. 218 00:09:51,830 --> 00:09:52,770 A sense of guilt? 219 00:09:52,770 --> 00:09:53,990 Not really. 220 00:09:53,990 --> 00:09:56,570 It's not like I dragged you all out here with me. 221 00:09:56,570 --> 00:09:58,180 There you go again! 222 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 Really?! 223 00:09:58,400 --> 00:09:59,560 Don't give us that! 224 00:09:59,560 --> 00:10:03,160 Shizuru-chan, do you think of us as a bother for tagging along? 225 00:10:03,450 --> 00:10:05,910 I thought we all wanted to go to Ikebukuro together. 226 00:10:05,910 --> 00:10:07,820 Are you saying you don't feel that way? 227 00:10:07,820 --> 00:10:11,690 I just wanted to go to Ikebukuro. That's all. 228 00:10:11,690 --> 00:10:13,870 All by yourself, you mean? 229 00:10:14,460 --> 00:10:15,640 Yeah, maybe! 230 00:10:15,640 --> 00:10:16,810 What? Seriously?! 231 00:10:16,810 --> 00:10:18,220 A little late for that! 232 00:10:18,220 --> 00:10:20,350 Okay, sorry. You're right. 233 00:10:20,350 --> 00:10:22,870 Yeah, maybe I'm better off alone. 234 00:10:22,870 --> 00:10:24,550 Maybe we're all better off. 235 00:10:25,850 --> 00:10:27,650 Shizuru-chan, what are you doing? 236 00:10:27,650 --> 00:10:28,600 Leaving. 237 00:10:28,600 --> 00:10:29,360 I'll go by myself. 238 00:10:29,360 --> 00:10:29,870 What?! 239 00:10:29,870 --> 00:10:30,600 Sorry. 240 00:10:31,720 --> 00:10:33,630 Wait, right now?! 241 00:10:33,630 --> 00:10:35,110 It's dark outside! 242 00:10:35,110 --> 00:10:36,270 Hey! 243 00:10:36,270 --> 00:10:37,500 Stop her, Nadeko-chan! 244 00:10:37,500 --> 00:10:39,360 She's going off by herself! 245 00:10:40,300 --> 00:10:42,450 Maybe she just needs to calm down. 246 00:10:42,450 --> 00:10:43,410 What? 247 00:10:43,410 --> 00:10:44,890 You're going to let her go? 248 00:10:44,890 --> 00:10:47,370 Would forcing her to come back really be better? 249 00:10:47,370 --> 00:10:48,690 Well... 250 00:10:48,690 --> 00:10:50,270 She needs time to cool off. 251 00:10:50,620 --> 00:10:51,760 And so do we. 252 00:10:56,020 --> 00:10:57,120 Pochi-san? 253 00:10:57,120 --> 00:10:59,010 You're going with Shizuru-chan? 254 00:10:59,010 --> 00:11:00,620 What? Don't go! 255 00:11:01,570 --> 00:11:05,450 Pochi-san will do something about Shizuru-chan. 256 00:11:05,450 --> 00:11:06,900 Really? 257 00:11:12,490 --> 00:11:14,260 Pochi-san. 258 00:11:14,260 --> 00:11:15,770 Go back with the others. 259 00:11:15,770 --> 00:11:18,200 They'll say I dragged you along with me again. 260 00:11:19,710 --> 00:11:21,110 Guess they didn't say that. 261 00:11:21,110 --> 00:11:23,270 I'm fine, really. 262 00:11:23,960 --> 00:11:26,130 You're here of your own will! 263 00:11:26,130 --> 00:11:28,130 I'm insensitive, you know! 264 00:11:30,150 --> 00:11:31,650 Let's eat dinner. 265 00:11:31,650 --> 00:11:32,520 I don't get it. 266 00:11:32,520 --> 00:11:35,210 How can you stay so calm, Nadeko-chan?! 267 00:11:35,210 --> 00:11:36,190 Reimi-chan. 268 00:11:36,190 --> 00:11:39,710 I won't answer you if you're just trying to take your anger out on me. 269 00:11:42,680 --> 00:11:44,050 I'm sorry. 270 00:11:44,050 --> 00:11:49,240 It was about 65% anger, but 35% of me really wants to know. 271 00:11:49,240 --> 00:11:50,600 Think about it. 272 00:11:50,600 --> 00:11:54,040 The only way to get to Ikebukuro is along the train tracks. 273 00:11:54,040 --> 00:11:56,150 And there's only one set of tracks. 274 00:11:56,150 --> 00:11:59,620 As long as we follow this path, we're sure to catch up to Shizuru-chan. 275 00:11:59,620 --> 00:12:00,370 Oh, you're right! 276 00:12:00,780 --> 00:12:02,060 Nadeko-chan. 277 00:12:02,060 --> 00:12:03,840 You looked really scary there for a moment. 278 00:12:03,840 --> 00:12:05,450 What? Really? 279 00:12:08,460 --> 00:12:10,450 Let's eat up so we can all feel better. 280 00:12:10,790 --> 00:12:12,410 Time to dig in! 281 00:12:14,760 --> 00:12:15,540 You know what? 282 00:12:15,540 --> 00:12:19,620 When it comes down to it, the Apogee here is Shizuru-chan's train. 283 00:12:19,620 --> 00:12:21,920 She could have called it the Perigee. 284 00:12:21,920 --> 00:12:22,980 The what G? 285 00:12:22,980 --> 00:12:23,840 Perigee. 286 00:12:23,840 --> 00:12:27,040 Apogee is when the moon is farthest away from the Earth, 287 00:12:27,040 --> 00:12:28,520 and perigee is when it's the closest. 288 00:12:28,520 --> 00:12:30,590 The distance between Shizuru-chan and Yoka-chan? 289 00:12:30,590 --> 00:12:31,600 I can't say for sure. 290 00:12:32,010 --> 00:12:34,670 But since we're on our way to meet her, 291 00:12:34,670 --> 00:12:38,390 giving it a faraway name, instead of a close one, feels a bit wrong. 292 00:12:38,390 --> 00:12:40,110 A little, yeah. 293 00:12:40,870 --> 00:12:41,980 More rice! 294 00:12:41,980 --> 00:12:43,160 What? That was quick! 295 00:12:43,160 --> 00:12:44,830 Yay! First come, first served! 296 00:12:44,830 --> 00:12:45,690 You'll get fat. 297 00:12:45,690 --> 00:12:46,400 What? 298 00:12:46,400 --> 00:12:48,910 Don't be mean to her! 299 00:12:55,630 --> 00:12:57,610 I don't want to take the long way. 300 00:12:58,430 --> 00:13:00,170 Shortcut time! 301 00:13:01,090 --> 00:13:02,370 Next stop is Kiyose, huh? 302 00:13:02,370 --> 00:13:03,420 We'll get there in no time. 303 00:13:04,130 --> 00:13:06,780 We need to hurry as much as we can to Ikebukuro. 304 00:13:08,600 --> 00:13:10,490 We'll stay here for the night, 305 00:13:10,490 --> 00:13:12,590 and set off tomorrow in the morning. 306 00:13:12,590 --> 00:13:16,820 It'll be awkward if we catch up to Shizuru-chan right away. 307 00:13:16,820 --> 00:13:17,850 For all of us. 308 00:13:19,950 --> 00:13:21,850 I forgive Shizuru-chan. 309 00:13:22,330 --> 00:13:23,590 What's this now? 310 00:13:23,590 --> 00:13:25,420 We're friends, aren't we? 311 00:13:25,420 --> 00:13:29,390 Does that mean Yoka-chan's not her friend, because they never made up? 312 00:13:29,390 --> 00:13:31,080 Huh? Um... 313 00:13:31,080 --> 00:13:31,870 That's not right. 314 00:13:32,260 --> 00:13:35,410 Fighting and making up are both part of being friends. 315 00:13:35,700 --> 00:13:39,030 But you stop seeing each other if you never make up. 316 00:13:39,030 --> 00:13:40,700 Are you still friends? 317 00:13:40,700 --> 00:13:42,470 Even if you never see each other again? 318 00:13:43,570 --> 00:13:44,940 No more, no more! 319 00:13:44,940 --> 00:13:48,140 Thinking about hard stuff right before bed will give you nightmares! 320 00:13:48,750 --> 00:13:50,210 That's weird. 321 00:13:50,210 --> 00:13:53,070 We should have been out of there in an hour or so, 322 00:13:53,070 --> 00:13:54,620 but we've been climbing for three hours. 323 00:13:54,620 --> 00:13:56,470 Is it supposed to take this long? 324 00:13:56,470 --> 00:13:57,590 No way, right? 325 00:13:58,190 --> 00:13:59,420 Pochi-san. 326 00:13:59,420 --> 00:14:00,910 Where's your response? 327 00:14:00,910 --> 00:14:03,980 If I talk to myself, that just makes me a weirdo. 328 00:14:06,380 --> 00:14:08,080 I'm stupid. 329 00:14:08,080 --> 00:14:09,980 Why am I so stupid? 330 00:14:11,630 --> 00:14:13,380 Would it be best to go back? 331 00:14:13,380 --> 00:14:14,790 Should I? 332 00:14:20,770 --> 00:14:21,950 I've made up my mind. 333 00:14:21,950 --> 00:14:22,710 Let's go back. 334 00:14:24,920 --> 00:14:25,560 Huh? 335 00:14:26,490 --> 00:14:28,000 Which way was it again? 336 00:14:30,680 --> 00:14:34,670 When you find yourself lost, the number-one rule is to climb up, not down! 337 00:14:43,590 --> 00:14:44,670 Pochi-san? 338 00:14:46,880 --> 00:14:49,880 What's that weird smell? 339 00:14:53,730 --> 00:14:54,880 Hey, Pochi... 340 00:14:54,880 --> 00:14:55,790 Huh? 341 00:14:56,810 --> 00:14:57,580 Poch— 342 00:15:07,980 --> 00:15:09,250 Seriously?! 343 00:15:09,830 --> 00:15:11,210 Pochi-san! 344 00:15:12,970 --> 00:15:14,970 Where are you all from?! 345 00:15:14,970 --> 00:15:16,600 Is it Kiyose?! 346 00:15:22,260 --> 00:15:24,230 Don't mess with Agano jiu-jitsu! 347 00:15:26,760 --> 00:15:27,850 Pochi-san! 348 00:15:33,050 --> 00:15:34,410 Hey! Go away! 349 00:15:34,410 --> 00:15:35,960 Shut up! 350 00:15:40,500 --> 00:15:41,210 Halt. 351 00:15:50,910 --> 00:15:52,590 The first one in ages. 352 00:15:56,980 --> 00:15:58,390 Let's bring her along. 353 00:16:00,270 --> 00:16:02,220 Hey, hold it right there! 354 00:16:02,220 --> 00:16:03,510 Pipe down. 355 00:16:11,170 --> 00:16:12,680 I don't see her. 356 00:16:12,680 --> 00:16:14,810 Did we miss her somewhere? 357 00:16:14,810 --> 00:16:16,160 Maybe we passed her. 358 00:16:16,480 --> 00:16:18,690 We've been going pretty slowly, though. 359 00:16:18,690 --> 00:16:19,410 We have. 360 00:16:19,870 --> 00:16:23,160 Nadeko-chan, what if Shizuru-chan strayed from the tracks? 361 00:16:23,580 --> 00:16:26,500 And if she did, where did it happen? 362 00:16:26,500 --> 00:16:27,390 Yeah, where? 363 00:16:27,390 --> 00:16:28,920 I'm the one asking here. 364 00:16:28,920 --> 00:16:30,680 It's not like I know, either. 365 00:16:30,680 --> 00:16:32,420 Should we go back? 366 00:16:32,420 --> 00:16:32,970 What?! 367 00:16:32,970 --> 00:16:34,010 Keep going, then? 368 00:16:34,010 --> 00:16:35,670 We've come pretty far since morning. 369 00:16:35,670 --> 00:16:38,350 Nadeko-chan said to calm down, right? 370 00:16:38,350 --> 00:16:41,130 What if Shizuru-chan calmed down and came back? 371 00:16:41,130 --> 00:16:41,810 Back where? 372 00:16:41,810 --> 00:16:43,810 Where we were when she ran off. 373 00:16:43,810 --> 00:16:45,900 Who would run off and then come right back? 374 00:16:45,900 --> 00:16:47,380 You never know, do you? 375 00:16:47,380 --> 00:16:48,920 We're talking about Shizuru-chan. 376 00:16:48,920 --> 00:16:49,530 Ah... 377 00:16:49,800 --> 00:16:53,450 We don't know whether Shizuru-chan would follow the tracks to begin with. 378 00:16:53,450 --> 00:16:56,150 The roads are more dangerous than the tracks. 379 00:16:56,150 --> 00:16:57,660 Yeah... 380 00:16:57,660 --> 00:16:59,840 But this is Shizuru-chan we're talking about. 381 00:17:02,040 --> 00:17:03,320 Huh? Huh? 382 00:17:03,320 --> 00:17:03,910 What? 383 00:17:03,910 --> 00:17:04,670 Be quiet! 384 00:17:04,670 --> 00:17:05,470 What now?! 385 00:17:09,920 --> 00:17:11,190 No way! 386 00:17:11,190 --> 00:17:12,780 It's the Black Leopard caravan! 387 00:17:12,780 --> 00:17:14,170 It's Neko-nii and his crew! 388 00:17:19,150 --> 00:17:20,540 What's your name? 389 00:17:20,540 --> 00:17:22,130 Chikura Shizuru. 390 00:17:22,130 --> 00:17:23,580 A second-year at Agano High School. 391 00:17:23,580 --> 00:17:24,720 Agano High, huh? 392 00:17:24,720 --> 00:17:26,730 I'm Kuroki Mito. 393 00:17:26,730 --> 00:17:28,350 You can call me Kuroki-san. 394 00:17:28,350 --> 00:17:31,230 Kuroki...san, you're a zombie, right? 395 00:17:31,230 --> 00:17:32,130 What's this now? 396 00:17:32,130 --> 00:17:33,300 Ah, well... 397 00:17:33,300 --> 00:17:37,170 Just wondering why you're the only one who can talk. 398 00:17:39,560 --> 00:17:43,330 Why can I talk, you ask? Because I'm the queen of the zombies. 399 00:17:43,760 --> 00:17:45,880 The queen of the zombies?! 400 00:17:45,880 --> 00:17:47,580 Ikebukuro by train? 401 00:17:47,580 --> 00:17:49,380 What a reckless idea. 402 00:17:49,380 --> 00:17:50,480 Hey, Neko-nii-san. 403 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 Do you have any more news for us? 404 00:17:51,960 --> 00:17:53,330 The latest Ikebukuro news. 405 00:17:53,330 --> 00:17:57,490 The latest I have is pretty old now. 406 00:17:57,490 --> 00:17:58,960 And it's all second-hand. 407 00:17:58,960 --> 00:18:00,180 That's totally fine. 408 00:18:00,650 --> 00:18:04,440 Well, Agano's pretty weird, but Ikebukuro's even worse. 409 00:18:04,440 --> 00:18:08,620 Like being stretched out into billboards, or turned into egg custard and steamed. 410 00:18:08,620 --> 00:18:09,240 What? 411 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 You're not making any sense. 412 00:18:11,040 --> 00:18:12,150 I figured you'd say that. 413 00:18:12,150 --> 00:18:12,870 Um... 414 00:18:12,870 --> 00:18:17,490 Is it true that the world outside of the Seibu Ikebukuro line doesn't exist? 415 00:18:17,490 --> 00:18:21,150 I can't say for certain, since I haven't looked into it myself. 416 00:18:21,150 --> 00:18:23,380 That said, I can't deny the possibility. 417 00:18:23,380 --> 00:18:26,870 Especially with what I've heard from those searching for other rail lines. 418 00:18:26,870 --> 00:18:30,070 You'll be looping back around after this, right? 419 00:18:30,070 --> 00:18:31,210 Huh? Yeah. 420 00:18:31,210 --> 00:18:34,450 If you see Shizuru-chan in a town, or while moving as a caravan, 421 00:18:34,450 --> 00:18:39,290 tell her she can come back any time, and that we'll be waiting. 422 00:18:39,290 --> 00:18:42,140 That's fine by me... if I can find her. 423 00:18:42,140 --> 00:18:44,610 Hey, can't you be a little more confident? 424 00:18:44,610 --> 00:18:47,220 I'm sure you've all seen already, 425 00:18:47,220 --> 00:18:50,970 but 7G turned the world into an incredibly vast expanse. 426 00:18:51,270 --> 00:18:53,740 The possibility of running into a specific person... 427 00:18:54,330 --> 00:18:58,480 Ikebukuro's a gauntlet, but this area shows signs of danger, too. 428 00:18:58,480 --> 00:19:00,160 You girls should leave as soon as you can. 429 00:19:00,460 --> 00:19:01,830 What's the danger? 430 00:19:01,830 --> 00:19:03,080 Zombies. 431 00:19:03,080 --> 00:19:05,110 You mean corpses of the undead variety? 432 00:19:05,400 --> 00:19:08,450 We've just received eyewitness reports of migratory zombies. 433 00:19:09,690 --> 00:19:11,420 Migratory zombies? 434 00:19:11,420 --> 00:19:13,920 Zombies are surprisingly fragile. 435 00:19:13,920 --> 00:19:16,940 They rot in the heat and freeze and snap in the cold. 436 00:19:15,960 --> 00:19:17,630 {\an8}Extra-Strong Deodorizer Fefreze 437 00:19:16,940 --> 00:19:21,200 They get mushy in the rain, but they can't dry out too much, either. 438 00:19:21,200 --> 00:19:22,600 Makes sense. 439 00:19:22,600 --> 00:19:27,050 That's why they're constantly on the move, searching for the perfect climate and soil. 440 00:19:27,050 --> 00:19:28,320 I see. 441 00:19:28,320 --> 00:19:30,110 I act as their compass. 442 00:19:30,110 --> 00:19:33,070 As the queen, I have a duty to lead them. 443 00:19:33,070 --> 00:19:34,850 I understand now. 444 00:19:34,860 --> 00:19:42,570 {\an8}Offerings 445 00:19:35,120 --> 00:19:36,520 You seem listless. 446 00:19:36,520 --> 00:19:37,870 Are you hungry? 447 00:19:37,870 --> 00:19:40,410 Huh? Yes, I suppose. 448 00:19:40,410 --> 00:19:42,580 For now, give her a part to eat. 449 00:19:42,870 --> 00:19:44,050 A part? 450 00:19:44,050 --> 00:19:45,330 Huh? P-Part? 451 00:19:46,610 --> 00:19:47,700 Eat up. 452 00:19:47,700 --> 00:19:49,180 Help yourself. 453 00:19:49,180 --> 00:19:50,290 Oh, um... 454 00:19:50,290 --> 00:19:54,570 I try to avoid stuff like beef jerky because it gets stuck in my teeth. 455 00:19:54,570 --> 00:19:55,810 I see. 456 00:19:55,810 --> 00:19:56,380 What about you? 457 00:19:56,660 --> 00:19:57,710 Want some? 458 00:20:00,170 --> 00:20:01,680 Guess he doesn't. 459 00:20:04,330 --> 00:20:07,410 So does it taste like dried meat? 460 00:20:07,410 --> 00:20:08,550 I wouldn't know. 461 00:20:08,550 --> 00:20:10,460 I've never had any. 462 00:20:10,460 --> 00:20:10,930 What? 463 00:20:10,930 --> 00:20:12,700 I'm the queen. 464 00:20:12,700 --> 00:20:14,820 I have my own special diet. 465 00:20:13,980 --> 00:20:15,360 {\an8}Yasaka's \h\h\hCorned Beef 466 00:20:15,590 --> 00:20:17,560 Sorry I can't join you. 467 00:20:17,560 --> 00:20:19,430 I've got my own work to do. 468 00:20:19,430 --> 00:20:20,990 Oh, no! It's fine. 469 00:20:20,990 --> 00:20:22,030 Be careful. 470 00:20:22,030 --> 00:20:25,190 If you run into zombies, the best thing to do is just stay still. 471 00:20:25,570 --> 00:20:29,030 The trick I mentioned is nothing more than a theory. 472 00:20:30,600 --> 00:20:32,040 Zombies... 473 00:20:32,040 --> 00:20:32,850 Those things, right? 474 00:20:32,850 --> 00:20:36,140 Drooping eyeballs, rotting flesh, eats brains, bites people? 475 00:20:36,140 --> 00:20:37,210 That's pretty much it. 476 00:20:37,210 --> 00:20:39,480 If you get bitten by a zombie, you turn into one? 477 00:20:39,480 --> 00:20:40,340 Usually, yeah. 478 00:20:40,340 --> 00:20:43,110 What do we do if Shizuru becomes a zombie? 479 00:20:43,110 --> 00:20:45,270 You see pretty smart ones nowadays 480 00:20:45,270 --> 00:20:48,350 that retain their personality from before they died. 481 00:20:48,350 --> 00:20:49,570 So they don't attack? 482 00:20:49,570 --> 00:20:50,340 They do. 483 00:20:51,980 --> 00:20:53,220 Neko-nii-san! 484 00:20:53,530 --> 00:20:55,670 We should go with Neko-nii-san! 485 00:20:55,670 --> 00:20:57,460 We might still be able to catch up! 486 00:20:57,460 --> 00:20:59,260 Wait, what about Shizuru-chan?! 487 00:20:59,260 --> 00:21:03,860 If Shizuru-chan's a zombie, being with Neko-nii-san would be better and safer! 488 00:21:03,860 --> 00:21:07,740 Reimi-chan, are you saying you'd abandon Shizuru-chan if she was a zombie? 489 00:21:07,740 --> 00:21:09,530 She wouldn't be your friend anymore? 490 00:21:09,530 --> 00:21:11,370 She's my friend but also a zombie! 491 00:21:11,370 --> 00:21:13,170 She's a zombie but also our friend! 492 00:21:13,940 --> 00:21:17,000 She'd still be our friend as a zombie... I think. 493 00:21:18,300 --> 00:21:19,680 You know... 494 00:21:19,680 --> 00:21:22,210 If a woman's dating a terrible guy and she says, 495 00:21:22,210 --> 00:21:26,220 "He's a good person, when he's not gambling or drinking"... 496 00:21:26,480 --> 00:21:31,810 You know how everyone responds, "He does drink, which makes him bad"? 497 00:21:32,680 --> 00:21:34,930 Is that what we're talking about here? 498 00:21:35,330 --> 00:21:36,670 No... 499 00:21:36,670 --> 00:21:38,090 Not really. 500 00:21:38,090 --> 00:21:39,650 Actually, it's the opposite! 501 00:21:39,650 --> 00:21:41,360 "He's such a slob, but I love him!" 502 00:21:41,360 --> 00:21:43,800 Or, "He's so selfish, but I forgive him!" 503 00:21:43,800 --> 00:21:47,920 You mean like, "She's such a zombie, but she's still my friend"? 504 00:21:48,320 --> 00:21:52,080 "Shizuru-chan said all those awful things, but she's still my friend!" 505 00:21:52,080 --> 00:21:54,160 Do you think that's what Yoka-chan thinks? 506 00:21:54,740 --> 00:21:56,300 She does. 507 00:21:56,300 --> 00:21:57,830 I'm sure she does. 508 00:21:58,440 --> 00:22:01,330 We'll need to bring Shizuru-chan to Yoka-chan to find out! 509 00:22:01,330 --> 00:22:02,340 Yeah! 56938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.