Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:08,980
What?
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,550
I don't know about that name.
3
00:00:10,550 --> 00:00:11,060
No way.
4
00:00:11,060 --> 00:00:11,830
Why not?
5
00:00:11,830 --> 00:00:14,040
What's wrong with the Glorious Angel?
6
00:00:14,040 --> 00:00:15,630
It sounds skanky.
7
00:00:15,630 --> 00:00:16,940
And totally brainless.
8
00:00:16,940 --> 00:00:18,840
Call it ritzy, at least!
9
00:00:18,840 --> 00:00:20,790
If you're so picky, you suggest something.
10
00:00:20,790 --> 00:00:21,600
What?
11
00:00:21,600 --> 00:00:24,110
How about... the Ātman?
12
00:00:24,110 --> 00:00:25,110
The heck is that?
13
00:00:25,110 --> 00:00:28,540
What about something simple,
like the Ikebukuro Express?
14
00:00:28,540 --> 00:00:29,620
Right to the point.
15
00:00:29,620 --> 00:00:32,050
Makes it sound faster than it is, though.
16
00:00:32,050 --> 00:00:34,320
Do you have any ideas, Shizuru?
17
00:00:35,590 --> 00:00:37,510
Maybe... the Apogee?
18
00:00:37,510 --> 00:00:38,560
The what G?
19
00:00:38,560 --> 00:00:39,550
Apogee.
20
00:00:39,550 --> 00:00:43,060
The farthest point that the moon
or a satellite reaches from Earth.
21
00:00:43,060 --> 00:00:44,160
Huh...
22
00:00:44,160 --> 00:00:45,220
Pretty snazzy.
23
00:00:45,220 --> 00:00:46,970
Apogee sounds good to me.
24
00:00:46,970 --> 00:00:47,610
Okay.
25
00:00:47,610 --> 00:00:49,500
Starting today, you're the Apogee.
26
00:00:49,500 --> 00:00:52,570
Shizuru-chan, you're interested
in stars and outer space?
27
00:00:52,570 --> 00:00:53,240
News to me.
28
00:00:54,120 --> 00:00:56,820
Not me. Yoka.
29
00:00:56,820 --> 00:00:57,730
Yoka-chan?
30
00:00:58,260 --> 00:01:00,000
She taught me the word.
31
00:01:00,000 --> 00:01:01,600
That's still a surprise.
32
00:01:01,600 --> 00:01:06,000
Yoka-chan seemed like she'd be into
picture books or cutesy stuff.
33
00:01:06,000 --> 00:01:09,680
On that note, why did she go off to Ikebukuro?
34
00:01:09,680 --> 00:01:11,560
All by her lonesome, too.
35
00:01:11,560 --> 00:01:12,900
I know, right?
36
00:01:12,900 --> 00:01:14,660
That's what I've been wondering.
37
00:01:14,660 --> 00:01:18,300
Yoka-chan didn't seem at all like
someone who'd do stuff on her own.
38
00:01:18,300 --> 00:01:19,480
That's right.
39
00:01:19,480 --> 00:01:22,970
And yet she wandered off
to Ikebukuro all alone.
40
00:01:22,970 --> 00:01:24,800
That's what's weird—
or, well, hard to explain.
41
00:01:24,800 --> 00:01:26,810
It's a bit of an enigma.
42
00:01:26,810 --> 00:01:27,760
Hmm...
43
00:01:27,760 --> 00:01:29,930
What else is there in Ikebukuro?
44
00:01:29,930 --> 00:01:33,840
They have bookstores,
an arts theater, an aquarium...
45
00:01:33,840 --> 00:01:35,630
Huh, would she go to any of those?
46
00:01:35,630 --> 00:01:37,250
Doesn't fit my image of her at all.
47
00:01:37,250 --> 00:01:38,460
Yeah, right?
48
00:01:38,460 --> 00:01:42,890
Yoka-chan was the type to fit in
but never really take charge.
49
00:01:42,890 --> 00:01:44,950
She always hung out in the back with a smile.
50
00:01:44,950 --> 00:01:50,160
Maybe we didn't really know
much about Yoka-chan at all.
51
00:01:50,160 --> 00:01:51,650
Stop it, Nadeko-chan!
52
00:01:51,650 --> 00:01:53,530
That's too sad to think about!
53
00:02:09,310 --> 00:02:13,070
{\an8}Train to the End of the World
54
00:03:26,800 --> 00:03:31,870
"When it's farthest from the Earth,
the moon is 400,000 choo-choo..."
55
00:03:31,870 --> 00:03:33,010
Ugh, five minutes!
56
00:03:33,010 --> 00:03:35,200
Seriously, it's never enough!
57
00:03:35,990 --> 00:03:39,180
These rock when you roast them
and sprinkle some salt on.
58
00:03:39,180 --> 00:03:41,810
If we have leftovers, we can
make bamboo shoot rice, too.
59
00:03:41,810 --> 00:03:43,230
Pochi-san!
60
00:03:43,240 --> 00:03:44,910
{\an8}CAUTION: BRIDGE OVERHEAD
61
00:03:45,150 --> 00:03:46,930
Is something wrong, Akira-chan?
62
00:03:46,930 --> 00:03:48,650
Pochi-san just threw up!
63
00:03:48,650 --> 00:03:49,070
What?!
64
00:03:50,540 --> 00:03:52,340
Cats vomit all the time.
65
00:03:51,040 --> 00:03:56,790
{\an8}Episode 6 Was What I Said That Awful?
66
00:03:52,340 --> 00:03:55,170
It's his first time throwing up
since we left Agano.
67
00:03:55,170 --> 00:03:56,810
Did he eat something bad?
68
00:03:56,810 --> 00:03:58,670
He's fine.
69
00:04:01,040 --> 00:04:03,550
What if something's wrong with Pochi-san?
70
00:04:03,550 --> 00:04:07,610
We need him to look for Yoka-chan
when we get to Ikebukuro.
71
00:04:07,610 --> 00:04:10,520
He's the only one who can pick up on her scent.
72
00:04:10,520 --> 00:04:14,100
Which is why we need him to stay healthy!
73
00:04:14,100 --> 00:04:15,750
How old is Pochi-san again?
74
00:04:15,750 --> 00:04:20,490
Pochi-san's been around ever
since we were kids, right?
75
00:04:20,490 --> 00:04:23,020
That'd make him around 13 or 14 years old?
76
00:04:23,020 --> 00:04:24,680
Whoa, he's a real grandpa!
77
00:04:24,680 --> 00:04:25,530
You're the worst!
78
00:04:25,530 --> 00:04:30,170
Weren't you the one who yelled at me
when I mentioned Grandma Koyuki's age?!
79
00:04:30,170 --> 00:04:31,680
That was different!
80
00:04:31,680 --> 00:04:32,920
No, it's not!
81
00:04:32,920 --> 00:04:37,130
If Pochi-san dies... he's gone for good!
82
00:04:38,220 --> 00:04:39,870
Hey now, Akira...
83
00:04:39,870 --> 00:04:41,970
It's fine, it's fine.
84
00:04:42,440 --> 00:04:44,310
He's probably just fine.
85
00:04:44,310 --> 00:04:47,100
Shizuru-chan, that wasn't very convincing.
86
00:04:47,100 --> 00:04:48,690
Aren't you worried about him?
87
00:04:48,690 --> 00:04:51,220
You were the one who brought him along.
88
00:04:51,220 --> 00:04:52,370
Hey, hold it.
89
00:04:52,370 --> 00:04:54,500
I didn't drag him along or anything.
90
00:04:54,500 --> 00:04:56,240
Pochi-san decided to follow me.
91
00:04:56,980 --> 00:04:58,930
This again?
92
00:04:58,930 --> 00:05:03,370
Do you want to say that you didn't
drag us into all of this—
93
00:05:03,370 --> 00:05:05,270
that we decided to follow you here?
94
00:05:05,270 --> 00:05:08,320
Maybe you're right, but that's
a little insensitive.
95
00:05:08,320 --> 00:05:10,820
I shouldn't have to tell you again.
96
00:05:10,820 --> 00:05:11,500
Um...
97
00:05:11,500 --> 00:05:13,640
Tell me, Shizuru-chan.
98
00:05:13,640 --> 00:05:15,920
Why did Yoka-chan go to Ikebukuro?
99
00:05:15,920 --> 00:05:16,530
What?
100
00:05:16,530 --> 00:05:18,470
I think you must have an idea.
101
00:05:18,470 --> 00:05:19,960
Why ask that now?
102
00:05:19,960 --> 00:05:21,200
Is now a bad time to ask?
103
00:05:22,700 --> 00:05:24,190
Why?
104
00:05:24,190 --> 00:05:26,140
I mean, I can answer...
105
00:05:27,860 --> 00:05:28,750
We had a fight.
106
00:05:28,750 --> 00:05:30,180
Knew it!
107
00:05:30,890 --> 00:05:32,070
About what?
108
00:05:32,780 --> 00:05:34,590
I don't want to talk about it.
109
00:05:35,200 --> 00:05:37,100
I really don't.
110
00:05:37,540 --> 00:05:41,340
You said something to Yoka-chan,
or did something to her.
111
00:05:41,340 --> 00:05:43,470
What? Yoka-chan got mad at you?
112
00:05:43,470 --> 00:05:45,690
I can't imagine Yoka-chan crying.
113
00:05:45,690 --> 00:05:48,220
I don't really get it myself.
114
00:05:48,220 --> 00:05:49,640
You don't get it?
115
00:05:49,640 --> 00:05:50,920
You did something to her, right?
116
00:05:51,530 --> 00:05:53,370
All she said to me was, "Now I get it."
117
00:05:54,530 --> 00:05:56,330
Whoa, that's a shocker!
118
00:05:56,680 --> 00:05:57,990
You think so?
119
00:05:57,990 --> 00:05:59,140
Totally!
120
00:05:59,140 --> 00:06:00,640
Huh? So what?
121
00:06:00,640 --> 00:06:02,650
By outer space, you mean the stuff up there?
122
00:06:02,650 --> 00:06:04,700
You spend your time thinking
about that, Yoka?
123
00:06:04,700 --> 00:06:06,520
Never would have guessed!
124
00:06:06,520 --> 00:06:08,490
What do they call that again?
125
00:06:08,490 --> 00:06:09,360
Oh, right.
126
00:06:09,360 --> 00:06:11,040
It was astronomy! Astronomy!
127
00:06:11,040 --> 00:06:16,760
Actually, I want to work on new
planetary probes and space stations,
128
00:06:16,760 --> 00:06:18,940
developing and simulating
guidance and control syst—
129
00:06:18,350 --> 00:06:20,990
{\an8}How do you get a job doing all of that?
130
00:06:20,990 --> 00:06:21,850
Huh?
131
00:06:21,850 --> 00:06:25,230
Study hard at a university,
write a thesis...
132
00:06:25,230 --> 00:06:26,160
Then what?
133
00:06:26,160 --> 00:06:29,110
Send an application to a research
center when there's an opening.
134
00:06:29,110 --> 00:06:30,940
An application? That's it?
135
00:06:31,700 --> 00:06:33,480
Yeah, I guess...
136
00:06:33,480 --> 00:06:34,980
Huh...
137
00:06:36,800 --> 00:06:40,470
I'm not sure I totally get it,
but won't it be super hard?
138
00:06:40,470 --> 00:06:41,440
I know that.
139
00:06:41,440 --> 00:06:43,210
Even so, I still...
140
00:06:43,750 --> 00:06:45,610
You're amazing, Yoka.
141
00:06:46,120 --> 00:06:47,710
No, I'm not.
142
00:06:50,320 --> 00:06:51,910
Man, but... Y'know...
143
00:06:51,910 --> 00:06:53,210
Outer space? Probes?
144
00:06:53,210 --> 00:06:56,340
I'd never even consider
doing that for a living.
145
00:06:56,340 --> 00:06:58,010
How do you even come up with that?
146
00:06:58,550 --> 00:06:59,860
Honestly, though?
147
00:06:59,860 --> 00:07:02,550
It doesn't sound very realistic to me.
148
00:07:02,550 --> 00:07:03,720
Realistic?
149
00:07:03,720 --> 00:07:05,170
All that stuff.
150
00:07:05,170 --> 00:07:06,470
All that stuff...
151
00:07:06,470 --> 00:07:09,270
I mean, we're just regular folks.
152
00:07:09,270 --> 00:07:13,490
I figure that kinda stuff is best saved
for people who are more exceptional.
153
00:07:13,490 --> 00:07:16,750
Oh, I'm not trying to make
fun of you or anything.
154
00:07:16,750 --> 00:07:21,310
But this is some real far-fetched stuff
you're talking about.
155
00:07:21,310 --> 00:07:22,330
Is it really?
156
00:07:22,330 --> 00:07:23,820
Totally!
157
00:07:23,820 --> 00:07:26,770
Going from Agano to the stars,
outer space, the galaxy?
158
00:07:26,770 --> 00:07:27,930
No way! Not happening!
159
00:07:27,930 --> 00:07:30,430
You're just embarrassing yourself
with such high hopes.
160
00:07:30,430 --> 00:07:33,450
You need to accept reality
and compromise a little.
161
00:07:33,450 --> 00:07:34,470
C'mon, now!
162
00:07:34,470 --> 00:07:36,260
How about something more normal?
163
00:07:36,260 --> 00:07:37,590
Normal's all you'll ever be,
164
00:07:37,590 --> 00:07:41,110
so do you really need to worry about
all this exceptional-people stuff?
165
00:07:41,110 --> 00:07:44,470
I mean, I think it's great that
you're thinking about all that,
166
00:07:44,470 --> 00:07:46,310
but it'll be rough when you don't make it.
167
00:07:46,310 --> 00:07:48,850
Like, you gotta know
you've got no chance, right?
168
00:07:48,850 --> 00:07:50,220
Well, not like I would either.
169
00:07:50,220 --> 00:07:51,660
Guess we're the same.
170
00:07:53,750 --> 00:07:54,800
What's up?
171
00:07:54,800 --> 00:07:56,010
What do you mean?
172
00:07:56,010 --> 00:07:57,930
You suddenly went quiet.
173
00:07:57,930 --> 00:07:59,700
Did I say something weird?
174
00:08:00,230 --> 00:08:01,350
Not really.
175
00:08:01,350 --> 00:08:02,920
It's just that now I get it.
176
00:08:02,920 --> 00:08:04,440
Get what, exactly?
177
00:08:04,440 --> 00:08:08,190
If you have a problem with what
I said, say it to my face!
178
00:08:08,190 --> 00:08:09,850
You're entitled to your opinion.
179
00:08:09,850 --> 00:08:12,310
You're really pushing me away, huh?
180
00:08:12,310 --> 00:08:13,220
Insensitive much?
181
00:08:13,490 --> 00:08:16,580
I don't think I said anything wrong here.
182
00:08:19,040 --> 00:08:20,470
I see now.
183
00:08:21,060 --> 00:08:23,380
So that's what you're like, Shizuru.
184
00:08:23,770 --> 00:08:24,630
Huh?
185
00:08:24,630 --> 00:08:26,620
What's that supposed to mean?
186
00:08:26,620 --> 00:08:28,690
I could say the same about you, Yoka!
187
00:08:29,020 --> 00:08:30,450
That's right.
188
00:08:30,970 --> 00:08:33,260
This is how I am.
189
00:08:33,770 --> 00:08:34,610
Sorry!
190
00:08:35,490 --> 00:08:36,980
What are you sorry about?!
191
00:08:37,280 --> 00:08:40,540
I don't care about you anymore, Yoka!
192
00:08:41,240 --> 00:08:44,280
I think you're to blame here, Shizuru-chan.
193
00:08:44,280 --> 00:08:47,890
I'd feel so awful and angry
if you put me down like that.
194
00:08:47,890 --> 00:08:50,670
Especially for laughing
at the things I like.
195
00:08:50,670 --> 00:08:51,480
I know—
196
00:08:51,480 --> 00:08:55,340
Shizuru-chan already realizes
that she said some awful things.
197
00:08:56,260 --> 00:08:57,770
Did I really?
198
00:08:58,650 --> 00:09:00,900
Was what I said that awful?
199
00:09:00,900 --> 00:09:04,830
Well, that's the whole reason Yoka-chan
went to Ikebukuro on her own, isn't it?
200
00:09:04,830 --> 00:09:06,650
Why Ikebukuro, though?
201
00:09:06,650 --> 00:09:08,420
Beats me. I wonder why.
202
00:09:08,420 --> 00:09:10,450
Hey, why Ikebukuro?
203
00:09:10,450 --> 00:09:11,470
I don't know.
204
00:09:11,470 --> 00:09:15,740
But your fight is the reason
Yoka-chan ran away from Agano.
205
00:09:15,740 --> 00:09:17,410
I don't think you can deny that.
206
00:09:17,410 --> 00:09:20,940
Even if you don't think
you said anything wrong,
207
00:09:20,940 --> 00:09:24,990
if Yoka-chan ended up being
hurt by it, then that's wrong.
208
00:09:24,990 --> 00:09:26,140
Hold on.
209
00:09:26,140 --> 00:09:29,760
Shizuru-chan, don't you want to find
Yoka-chan and apologize to her?
210
00:09:29,760 --> 00:09:30,980
Still...
211
00:09:30,980 --> 00:09:33,750
Isn't Yoka just as bad for leaving
without so much as a word?
212
00:09:35,510 --> 00:09:38,620
Well, let's just say both of you
are partly to blame.
213
00:09:39,010 --> 00:09:42,700
I can't say much, since this
is a matter between you two,
214
00:09:42,700 --> 00:09:46,680
but I'm disappointed that you
couldn't tell us this until now.
215
00:09:46,680 --> 00:09:48,040
Oh, yeah!
216
00:09:48,040 --> 00:09:48,680
Yep.
217
00:09:48,680 --> 00:09:51,830
I'm not sure why you kept it a secret from us.
218
00:09:51,830 --> 00:09:52,770
A sense of guilt?
219
00:09:52,770 --> 00:09:53,990
Not really.
220
00:09:53,990 --> 00:09:56,570
It's not like I dragged you
all out here with me.
221
00:09:56,570 --> 00:09:58,180
There you go again!
222
00:09:57,400 --> 00:09:58,400
Really?!
223
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Don't give us that!
224
00:09:59,560 --> 00:10:03,160
Shizuru-chan, do you think of us
as a bother for tagging along?
225
00:10:03,450 --> 00:10:05,910
I thought we all wanted to go
to Ikebukuro together.
226
00:10:05,910 --> 00:10:07,820
Are you saying you don't feel that way?
227
00:10:07,820 --> 00:10:11,690
I just wanted to go to Ikebukuro. That's all.
228
00:10:11,690 --> 00:10:13,870
All by yourself, you mean?
229
00:10:14,460 --> 00:10:15,640
Yeah, maybe!
230
00:10:15,640 --> 00:10:16,810
What? Seriously?!
231
00:10:16,810 --> 00:10:18,220
A little late for that!
232
00:10:18,220 --> 00:10:20,350
Okay, sorry. You're right.
233
00:10:20,350 --> 00:10:22,870
Yeah, maybe I'm better off alone.
234
00:10:22,870 --> 00:10:24,550
Maybe we're all better off.
235
00:10:25,850 --> 00:10:27,650
Shizuru-chan, what are you doing?
236
00:10:27,650 --> 00:10:28,600
Leaving.
237
00:10:28,600 --> 00:10:29,360
I'll go by myself.
238
00:10:29,360 --> 00:10:29,870
What?!
239
00:10:29,870 --> 00:10:30,600
Sorry.
240
00:10:31,720 --> 00:10:33,630
Wait, right now?!
241
00:10:33,630 --> 00:10:35,110
It's dark outside!
242
00:10:35,110 --> 00:10:36,270
Hey!
243
00:10:36,270 --> 00:10:37,500
Stop her, Nadeko-chan!
244
00:10:37,500 --> 00:10:39,360
She's going off by herself!
245
00:10:40,300 --> 00:10:42,450
Maybe she just needs to calm down.
246
00:10:42,450 --> 00:10:43,410
What?
247
00:10:43,410 --> 00:10:44,890
You're going to let her go?
248
00:10:44,890 --> 00:10:47,370
Would forcing her to come back
really be better?
249
00:10:47,370 --> 00:10:48,690
Well...
250
00:10:48,690 --> 00:10:50,270
She needs time to cool off.
251
00:10:50,620 --> 00:10:51,760
And so do we.
252
00:10:56,020 --> 00:10:57,120
Pochi-san?
253
00:10:57,120 --> 00:10:59,010
You're going with Shizuru-chan?
254
00:10:59,010 --> 00:11:00,620
What? Don't go!
255
00:11:01,570 --> 00:11:05,450
Pochi-san will do something
about Shizuru-chan.
256
00:11:05,450 --> 00:11:06,900
Really?
257
00:11:12,490 --> 00:11:14,260
Pochi-san.
258
00:11:14,260 --> 00:11:15,770
Go back with the others.
259
00:11:15,770 --> 00:11:18,200
They'll say I dragged you along with me again.
260
00:11:19,710 --> 00:11:21,110
Guess they didn't say that.
261
00:11:21,110 --> 00:11:23,270
I'm fine, really.
262
00:11:23,960 --> 00:11:26,130
You're here of your own will!
263
00:11:26,130 --> 00:11:28,130
I'm insensitive, you know!
264
00:11:30,150 --> 00:11:31,650
Let's eat dinner.
265
00:11:31,650 --> 00:11:32,520
I don't get it.
266
00:11:32,520 --> 00:11:35,210
How can you stay so calm, Nadeko-chan?!
267
00:11:35,210 --> 00:11:36,190
Reimi-chan.
268
00:11:36,190 --> 00:11:39,710
I won't answer you if you're just trying
to take your anger out on me.
269
00:11:42,680 --> 00:11:44,050
I'm sorry.
270
00:11:44,050 --> 00:11:49,240
It was about 65% anger,
but 35% of me really wants to know.
271
00:11:49,240 --> 00:11:50,600
Think about it.
272
00:11:50,600 --> 00:11:54,040
The only way to get to Ikebukuro
is along the train tracks.
273
00:11:54,040 --> 00:11:56,150
And there's only one set of tracks.
274
00:11:56,150 --> 00:11:59,620
As long as we follow this path,
we're sure to catch up to Shizuru-chan.
275
00:11:59,620 --> 00:12:00,370
Oh, you're right!
276
00:12:00,780 --> 00:12:02,060
Nadeko-chan.
277
00:12:02,060 --> 00:12:03,840
You looked really scary there for a moment.
278
00:12:03,840 --> 00:12:05,450
What? Really?
279
00:12:08,460 --> 00:12:10,450
Let's eat up so we can all feel better.
280
00:12:10,790 --> 00:12:12,410
Time to dig in!
281
00:12:14,760 --> 00:12:15,540
You know what?
282
00:12:15,540 --> 00:12:19,620
When it comes down to it,
the Apogee here is Shizuru-chan's train.
283
00:12:19,620 --> 00:12:21,920
She could have called it the Perigee.
284
00:12:21,920 --> 00:12:22,980
The what G?
285
00:12:22,980 --> 00:12:23,840
Perigee.
286
00:12:23,840 --> 00:12:27,040
Apogee is when the moon is
farthest away from the Earth,
287
00:12:27,040 --> 00:12:28,520
and perigee is when it's the closest.
288
00:12:28,520 --> 00:12:30,590
The distance between
Shizuru-chan and Yoka-chan?
289
00:12:30,590 --> 00:12:31,600
I can't say for sure.
290
00:12:32,010 --> 00:12:34,670
But since we're on our way to meet her,
291
00:12:34,670 --> 00:12:38,390
giving it a faraway name, instead
of a close one, feels a bit wrong.
292
00:12:38,390 --> 00:12:40,110
A little, yeah.
293
00:12:40,870 --> 00:12:41,980
More rice!
294
00:12:41,980 --> 00:12:43,160
What? That was quick!
295
00:12:43,160 --> 00:12:44,830
Yay! First come, first served!
296
00:12:44,830 --> 00:12:45,690
You'll get fat.
297
00:12:45,690 --> 00:12:46,400
What?
298
00:12:46,400 --> 00:12:48,910
Don't be mean to her!
299
00:12:55,630 --> 00:12:57,610
I don't want to take the long way.
300
00:12:58,430 --> 00:13:00,170
Shortcut time!
301
00:13:01,090 --> 00:13:02,370
Next stop is Kiyose, huh?
302
00:13:02,370 --> 00:13:03,420
We'll get there in no time.
303
00:13:04,130 --> 00:13:06,780
We need to hurry as much
as we can to Ikebukuro.
304
00:13:08,600 --> 00:13:10,490
We'll stay here for the night,
305
00:13:10,490 --> 00:13:12,590
and set off tomorrow in the morning.
306
00:13:12,590 --> 00:13:16,820
It'll be awkward if we catch up
to Shizuru-chan right away.
307
00:13:16,820 --> 00:13:17,850
For all of us.
308
00:13:19,950 --> 00:13:21,850
I forgive Shizuru-chan.
309
00:13:22,330 --> 00:13:23,590
What's this now?
310
00:13:23,590 --> 00:13:25,420
We're friends, aren't we?
311
00:13:25,420 --> 00:13:29,390
Does that mean Yoka-chan's not her friend,
because they never made up?
312
00:13:29,390 --> 00:13:31,080
Huh? Um...
313
00:13:31,080 --> 00:13:31,870
That's not right.
314
00:13:32,260 --> 00:13:35,410
Fighting and making up
are both part of being friends.
315
00:13:35,700 --> 00:13:39,030
But you stop seeing each other
if you never make up.
316
00:13:39,030 --> 00:13:40,700
Are you still friends?
317
00:13:40,700 --> 00:13:42,470
Even if you never see each other again?
318
00:13:43,570 --> 00:13:44,940
No more, no more!
319
00:13:44,940 --> 00:13:48,140
Thinking about hard stuff right before bed
will give you nightmares!
320
00:13:48,750 --> 00:13:50,210
That's weird.
321
00:13:50,210 --> 00:13:53,070
We should have been out of there
in an hour or so,
322
00:13:53,070 --> 00:13:54,620
but we've been climbing for three hours.
323
00:13:54,620 --> 00:13:56,470
Is it supposed to take this long?
324
00:13:56,470 --> 00:13:57,590
No way, right?
325
00:13:58,190 --> 00:13:59,420
Pochi-san.
326
00:13:59,420 --> 00:14:00,910
Where's your response?
327
00:14:00,910 --> 00:14:03,980
If I talk to myself, that just
makes me a weirdo.
328
00:14:06,380 --> 00:14:08,080
I'm stupid.
329
00:14:08,080 --> 00:14:09,980
Why am I so stupid?
330
00:14:11,630 --> 00:14:13,380
Would it be best to go back?
331
00:14:13,380 --> 00:14:14,790
Should I?
332
00:14:20,770 --> 00:14:21,950
I've made up my mind.
333
00:14:21,950 --> 00:14:22,710
Let's go back.
334
00:14:24,920 --> 00:14:25,560
Huh?
335
00:14:26,490 --> 00:14:28,000
Which way was it again?
336
00:14:30,680 --> 00:14:34,670
When you find yourself lost,
the number-one rule is to climb up, not down!
337
00:14:43,590 --> 00:14:44,670
Pochi-san?
338
00:14:46,880 --> 00:14:49,880
What's that weird smell?
339
00:14:53,730 --> 00:14:54,880
Hey, Pochi...
340
00:14:54,880 --> 00:14:55,790
Huh?
341
00:14:56,810 --> 00:14:57,580
Poch—
342
00:15:07,980 --> 00:15:09,250
Seriously?!
343
00:15:09,830 --> 00:15:11,210
Pochi-san!
344
00:15:12,970 --> 00:15:14,970
Where are you all from?!
345
00:15:14,970 --> 00:15:16,600
Is it Kiyose?!
346
00:15:22,260 --> 00:15:24,230
Don't mess with Agano jiu-jitsu!
347
00:15:26,760 --> 00:15:27,850
Pochi-san!
348
00:15:33,050 --> 00:15:34,410
Hey! Go away!
349
00:15:34,410 --> 00:15:35,960
Shut up!
350
00:15:40,500 --> 00:15:41,210
Halt.
351
00:15:50,910 --> 00:15:52,590
The first one in ages.
352
00:15:56,980 --> 00:15:58,390
Let's bring her along.
353
00:16:00,270 --> 00:16:02,220
Hey, hold it right there!
354
00:16:02,220 --> 00:16:03,510
Pipe down.
355
00:16:11,170 --> 00:16:12,680
I don't see her.
356
00:16:12,680 --> 00:16:14,810
Did we miss her somewhere?
357
00:16:14,810 --> 00:16:16,160
Maybe we passed her.
358
00:16:16,480 --> 00:16:18,690
We've been going pretty slowly, though.
359
00:16:18,690 --> 00:16:19,410
We have.
360
00:16:19,870 --> 00:16:23,160
Nadeko-chan, what if Shizuru-chan
strayed from the tracks?
361
00:16:23,580 --> 00:16:26,500
And if she did, where did it happen?
362
00:16:26,500 --> 00:16:27,390
Yeah, where?
363
00:16:27,390 --> 00:16:28,920
I'm the one asking here.
364
00:16:28,920 --> 00:16:30,680
It's not like I know, either.
365
00:16:30,680 --> 00:16:32,420
Should we go back?
366
00:16:32,420 --> 00:16:32,970
What?!
367
00:16:32,970 --> 00:16:34,010
Keep going, then?
368
00:16:34,010 --> 00:16:35,670
We've come pretty far since morning.
369
00:16:35,670 --> 00:16:38,350
Nadeko-chan said to calm down, right?
370
00:16:38,350 --> 00:16:41,130
What if Shizuru-chan
calmed down and came back?
371
00:16:41,130 --> 00:16:41,810
Back where?
372
00:16:41,810 --> 00:16:43,810
Where we were when she ran off.
373
00:16:43,810 --> 00:16:45,900
Who would run off and then come right back?
374
00:16:45,900 --> 00:16:47,380
You never know, do you?
375
00:16:47,380 --> 00:16:48,920
We're talking about Shizuru-chan.
376
00:16:48,920 --> 00:16:49,530
Ah...
377
00:16:49,800 --> 00:16:53,450
We don't know whether Shizuru-chan
would follow the tracks to begin with.
378
00:16:53,450 --> 00:16:56,150
The roads are more dangerous
than the tracks.
379
00:16:56,150 --> 00:16:57,660
Yeah...
380
00:16:57,660 --> 00:16:59,840
But this is Shizuru-chan
we're talking about.
381
00:17:02,040 --> 00:17:03,320
Huh? Huh?
382
00:17:03,320 --> 00:17:03,910
What?
383
00:17:03,910 --> 00:17:04,670
Be quiet!
384
00:17:04,670 --> 00:17:05,470
What now?!
385
00:17:09,920 --> 00:17:11,190
No way!
386
00:17:11,190 --> 00:17:12,780
It's the Black Leopard caravan!
387
00:17:12,780 --> 00:17:14,170
It's Neko-nii and his crew!
388
00:17:19,150 --> 00:17:20,540
What's your name?
389
00:17:20,540 --> 00:17:22,130
Chikura Shizuru.
390
00:17:22,130 --> 00:17:23,580
A second-year at Agano High School.
391
00:17:23,580 --> 00:17:24,720
Agano High, huh?
392
00:17:24,720 --> 00:17:26,730
I'm Kuroki Mito.
393
00:17:26,730 --> 00:17:28,350
You can call me Kuroki-san.
394
00:17:28,350 --> 00:17:31,230
Kuroki...san, you're a zombie, right?
395
00:17:31,230 --> 00:17:32,130
What's this now?
396
00:17:32,130 --> 00:17:33,300
Ah, well...
397
00:17:33,300 --> 00:17:37,170
Just wondering why you're
the only one who can talk.
398
00:17:39,560 --> 00:17:43,330
Why can I talk, you ask?
Because I'm the queen of the zombies.
399
00:17:43,760 --> 00:17:45,880
The queen of the zombies?!
400
00:17:45,880 --> 00:17:47,580
Ikebukuro by train?
401
00:17:47,580 --> 00:17:49,380
What a reckless idea.
402
00:17:49,380 --> 00:17:50,480
Hey, Neko-nii-san.
403
00:17:50,480 --> 00:17:51,960
Do you have any more news for us?
404
00:17:51,960 --> 00:17:53,330
The latest Ikebukuro news.
405
00:17:53,330 --> 00:17:57,490
The latest I have is pretty old now.
406
00:17:57,490 --> 00:17:58,960
And it's all second-hand.
407
00:17:58,960 --> 00:18:00,180
That's totally fine.
408
00:18:00,650 --> 00:18:04,440
Well, Agano's pretty weird,
but Ikebukuro's even worse.
409
00:18:04,440 --> 00:18:08,620
Like being stretched out into billboards,
or turned into egg custard and steamed.
410
00:18:08,620 --> 00:18:09,240
What?
411
00:18:09,240 --> 00:18:11,040
You're not making any sense.
412
00:18:11,040 --> 00:18:12,150
I figured you'd say that.
413
00:18:12,150 --> 00:18:12,870
Um...
414
00:18:12,870 --> 00:18:17,490
Is it true that the world outside of the
Seibu Ikebukuro line doesn't exist?
415
00:18:17,490 --> 00:18:21,150
I can't say for certain,
since I haven't looked into it myself.
416
00:18:21,150 --> 00:18:23,380
That said, I can't deny the possibility.
417
00:18:23,380 --> 00:18:26,870
Especially with what I've heard from
those searching for other rail lines.
418
00:18:26,870 --> 00:18:30,070
You'll be looping back
around after this, right?
419
00:18:30,070 --> 00:18:31,210
Huh? Yeah.
420
00:18:31,210 --> 00:18:34,450
If you see Shizuru-chan in a town,
or while moving as a caravan,
421
00:18:34,450 --> 00:18:39,290
tell her she can come back any time,
and that we'll be waiting.
422
00:18:39,290 --> 00:18:42,140
That's fine by me... if I can find her.
423
00:18:42,140 --> 00:18:44,610
Hey, can't you be a little more confident?
424
00:18:44,610 --> 00:18:47,220
I'm sure you've all seen already,
425
00:18:47,220 --> 00:18:50,970
but 7G turned the world into
an incredibly vast expanse.
426
00:18:51,270 --> 00:18:53,740
The possibility of running
into a specific person...
427
00:18:54,330 --> 00:18:58,480
Ikebukuro's a gauntlet, but this
area shows signs of danger, too.
428
00:18:58,480 --> 00:19:00,160
You girls should leave as soon as you can.
429
00:19:00,460 --> 00:19:01,830
What's the danger?
430
00:19:01,830 --> 00:19:03,080
Zombies.
431
00:19:03,080 --> 00:19:05,110
You mean corpses of the undead variety?
432
00:19:05,400 --> 00:19:08,450
We've just received eyewitness
reports of migratory zombies.
433
00:19:09,690 --> 00:19:11,420
Migratory zombies?
434
00:19:11,420 --> 00:19:13,920
Zombies are surprisingly fragile.
435
00:19:13,920 --> 00:19:16,940
They rot in the heat
and freeze and snap in the cold.
436
00:19:15,960 --> 00:19:17,630
{\an8}Extra-Strong
Deodorizer
Fefreze
437
00:19:16,940 --> 00:19:21,200
They get mushy in the rain,
but they can't dry out too much, either.
438
00:19:21,200 --> 00:19:22,600
Makes sense.
439
00:19:22,600 --> 00:19:27,050
That's why they're constantly on the move,
searching for the perfect climate and soil.
440
00:19:27,050 --> 00:19:28,320
I see.
441
00:19:28,320 --> 00:19:30,110
I act as their compass.
442
00:19:30,110 --> 00:19:33,070
As the queen, I have a duty to lead them.
443
00:19:33,070 --> 00:19:34,850
I understand now.
444
00:19:34,860 --> 00:19:42,570
{\an8}Offerings
445
00:19:35,120 --> 00:19:36,520
You seem listless.
446
00:19:36,520 --> 00:19:37,870
Are you hungry?
447
00:19:37,870 --> 00:19:40,410
Huh? Yes, I suppose.
448
00:19:40,410 --> 00:19:42,580
For now, give her a part to eat.
449
00:19:42,870 --> 00:19:44,050
A part?
450
00:19:44,050 --> 00:19:45,330
Huh? P-Part?
451
00:19:46,610 --> 00:19:47,700
Eat up.
452
00:19:47,700 --> 00:19:49,180
Help yourself.
453
00:19:49,180 --> 00:19:50,290
Oh, um...
454
00:19:50,290 --> 00:19:54,570
I try to avoid stuff like beef jerky
because it gets stuck in my teeth.
455
00:19:54,570 --> 00:19:55,810
I see.
456
00:19:55,810 --> 00:19:56,380
What about you?
457
00:19:56,660 --> 00:19:57,710
Want some?
458
00:20:00,170 --> 00:20:01,680
Guess he doesn't.
459
00:20:04,330 --> 00:20:07,410
So does it taste like dried meat?
460
00:20:07,410 --> 00:20:08,550
I wouldn't know.
461
00:20:08,550 --> 00:20:10,460
I've never had any.
462
00:20:10,460 --> 00:20:10,930
What?
463
00:20:10,930 --> 00:20:12,700
I'm the queen.
464
00:20:12,700 --> 00:20:14,820
I have my own special diet.
465
00:20:13,980 --> 00:20:15,360
{\an8}Yasaka's
\h\h\hCorned Beef
466
00:20:15,590 --> 00:20:17,560
Sorry I can't join you.
467
00:20:17,560 --> 00:20:19,430
I've got my own work to do.
468
00:20:19,430 --> 00:20:20,990
Oh, no! It's fine.
469
00:20:20,990 --> 00:20:22,030
Be careful.
470
00:20:22,030 --> 00:20:25,190
If you run into zombies,
the best thing to do is just stay still.
471
00:20:25,570 --> 00:20:29,030
The trick I mentioned is
nothing more than a theory.
472
00:20:30,600 --> 00:20:32,040
Zombies...
473
00:20:32,040 --> 00:20:32,850
Those things, right?
474
00:20:32,850 --> 00:20:36,140
Drooping eyeballs, rotting flesh,
eats brains, bites people?
475
00:20:36,140 --> 00:20:37,210
That's pretty much it.
476
00:20:37,210 --> 00:20:39,480
If you get bitten by a zombie,
you turn into one?
477
00:20:39,480 --> 00:20:40,340
Usually, yeah.
478
00:20:40,340 --> 00:20:43,110
What do we do if Shizuru becomes a zombie?
479
00:20:43,110 --> 00:20:45,270
You see pretty smart ones nowadays
480
00:20:45,270 --> 00:20:48,350
that retain their personality
from before they died.
481
00:20:48,350 --> 00:20:49,570
So they don't attack?
482
00:20:49,570 --> 00:20:50,340
They do.
483
00:20:51,980 --> 00:20:53,220
Neko-nii-san!
484
00:20:53,530 --> 00:20:55,670
We should go with Neko-nii-san!
485
00:20:55,670 --> 00:20:57,460
We might still be able to catch up!
486
00:20:57,460 --> 00:20:59,260
Wait, what about Shizuru-chan?!
487
00:20:59,260 --> 00:21:03,860
If Shizuru-chan's a zombie, being with
Neko-nii-san would be better and safer!
488
00:21:03,860 --> 00:21:07,740
Reimi-chan, are you saying you'd abandon
Shizuru-chan if she was a zombie?
489
00:21:07,740 --> 00:21:09,530
She wouldn't be your friend anymore?
490
00:21:09,530 --> 00:21:11,370
She's my friend but also a zombie!
491
00:21:11,370 --> 00:21:13,170
She's a zombie but also our friend!
492
00:21:13,940 --> 00:21:17,000
She'd still be our friend
as a zombie... I think.
493
00:21:18,300 --> 00:21:19,680
You know...
494
00:21:19,680 --> 00:21:22,210
If a woman's dating
a terrible guy and she says,
495
00:21:22,210 --> 00:21:26,220
"He's a good person, when he's
not gambling or drinking"...
496
00:21:26,480 --> 00:21:31,810
You know how everyone responds,
"He does drink, which makes him bad"?
497
00:21:32,680 --> 00:21:34,930
Is that what we're talking about here?
498
00:21:35,330 --> 00:21:36,670
No...
499
00:21:36,670 --> 00:21:38,090
Not really.
500
00:21:38,090 --> 00:21:39,650
Actually, it's the opposite!
501
00:21:39,650 --> 00:21:41,360
"He's such a slob, but I love him!"
502
00:21:41,360 --> 00:21:43,800
Or, "He's so selfish, but I forgive him!"
503
00:21:43,800 --> 00:21:47,920
You mean like, "She's such a zombie,
but she's still my friend"?
504
00:21:48,320 --> 00:21:52,080
"Shizuru-chan said all those awful things,
but she's still my friend!"
505
00:21:52,080 --> 00:21:54,160
Do you think that's what Yoka-chan thinks?
506
00:21:54,740 --> 00:21:56,300
She does.
507
00:21:56,300 --> 00:21:57,830
I'm sure she does.
508
00:21:58,440 --> 00:22:01,330
We'll need to bring Shizuru-chan
to Yoka-chan to find out!
509
00:22:01,330 --> 00:22:02,340
Yeah!
56938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.