Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,600
Time to go.
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,000
Coming through.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
It is the finding of this court
4
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
that in the matter
of The People v. Victor LaRue,
5
00:00:54,300 --> 00:01:00,200
judicial error denied the defendant's
constitutional right to a fair trial.
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,100
The conviction is hereby overturned.
7
00:01:03,300 --> 00:01:07,600
Mr. LaRue shall be released on bond,
pending a new trial.
8
00:01:45,900 --> 00:01:48,000
Oh, Walker,
I can't believe we're here already.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
Why not? You made me
pick you up two hours early.
10
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
I did no such thing.
11
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
Well, at least an hour early.
Take it easy.
12
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
How can I?
It's not every day I give a speech.
13
00:01:57,600 --> 00:01:59,200
It's not like being in court.
14
00:01:59,400 --> 00:02:03,500
- Will you relax? Take a deep breath.
- All right.
15
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
Did you remember my camera?
16
00:02:05,800 --> 00:02:07,800
Yes, I remembered
your dadgum camera.
17
00:02:08,000 --> 00:02:10,300
- Now, sit down.
- Okay.
18
00:02:18,900 --> 00:02:21,300
Oh, Walker,
I'm so happy you came with me.
19
00:02:21,500 --> 00:02:23,900
I'm a nervous wreck.
20
00:02:24,100 --> 00:02:26,300
What if I forget my speech?
21
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Alex, you're going to do fine.
22
00:02:29,500 --> 00:02:31,600
I hope I'm not interrupting.
23
00:02:32,100 --> 00:02:33,100
LaRue.
24
00:02:33,300 --> 00:02:35,200
Oh, how sweet, you remembered.
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,700
Keep your hands
where I can see them.
26
00:02:37,900 --> 00:02:41,000
You're very quick. He scared me.
27
00:02:41,100 --> 00:02:44,000
You scared me, but there's no need
for melodrama, Walker.
28
00:02:44,700 --> 00:02:46,000
Haven't you heard?
29
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
I'm a free man.
30
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
I was just getting
my release documentation.
31
00:02:54,800 --> 00:02:57,300
Nobody in their right mind
would unleash you on society.
32
00:02:57,500 --> 00:02:59,400
Au contraire, counselor.
33
00:02:59,900 --> 00:03:00,900
They're real, Alex.
34
00:03:02,800 --> 00:03:07,000
This is also an opportunity
to put the past behind us, Alexandra.
35
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
How fitting that I could be here today
36
00:03:09,900 --> 00:03:12,900
to share in your happiness.
37
00:03:19,200 --> 00:03:23,400
- This isn't happening.
- Let's find out why.
38
00:03:32,200 --> 00:03:33,800
- Yeah, Trivette.
- Trivette,
39
00:03:33,900 --> 00:03:36,000
Victor LaRue just got released
from prison.
40
00:03:36,200 --> 00:03:37,900
That lunatic? Not a chance.
41
00:03:38,100 --> 00:03:40,900
Well, they did.
Check and find out why.
42
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
That's what I'm gonna find out.
43
00:04:00,900 --> 00:04:03,200
- Here you are, ma'am.
- Thank you.
44
00:04:11,800 --> 00:04:13,700
Does anyone
know what's happening?
45
00:05:00,900 --> 00:05:02,000
Then you want me to testify?
46
00:05:02,100 --> 00:05:03,500
How could this have happened,
Walker?
47
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
LaRue was supposed to be
in prison for life.
48
00:05:06,900 --> 00:05:08,900
The conviction was overturned
on a technicality.
49
00:05:09,100 --> 00:05:12,100
Trivette said it had something to do
with the impartiality of the judge.
50
00:05:12,300 --> 00:05:15,000
Why wasn't I notified?
The man nearly killed me.
51
00:05:15,100 --> 00:05:17,400
The system screwed up, Alex.
So, what else is new?
52
00:05:17,600 --> 00:05:18,700
You got that right.
53
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
Victor LaRue is the most detestable
excuse for a human being
54
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
I've ever known.
55
00:05:22,600 --> 00:05:25,200
After what he did,
what he tried to do.
56
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Are you up for this?
57
00:05:27,200 --> 00:05:28,900
You're not talking me
out of confronting him.
58
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
- I've earned the right.
- Just tell me you're okay.
59
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
- You wanna know the truth?
- Yeah.
60
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
No, I'm not.
61
00:05:42,200 --> 00:05:47,000
Counselor, Ranger Walker,
how lovely to see you both again.
62
00:05:47,200 --> 00:05:50,200
Would you care for tea, croissant?
63
00:05:50,900 --> 00:05:52,900
Why don't you tell me
about the luncheon?
64
00:05:53,100 --> 00:05:57,100
Well, I thought the entrée
was a bit disappointing.
65
00:05:57,300 --> 00:05:58,700
And I suppose you did too.
66
00:05:58,800 --> 00:06:00,900
You could have
saved yourself the trouble.
67
00:06:01,100 --> 00:06:02,900
The dead rat was unnecessary.
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,300
Just seeing you was enough
to turn my stomach.
69
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
You aren't suggesting
I had anything to do
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
with putting that thing on your plate?
71
00:06:08,900 --> 00:06:11,200
I'm not suggesting,
I'm flat out saying it.
72
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
But I was as disgusted
as you must have been.
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,900
Maybe more so.
74
00:06:17,400 --> 00:06:20,800
You see, I've developed
an aversion to rodents.
75
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
We had so many of them
in the cellblock.
76
00:06:24,200 --> 00:06:27,200
I often sat up at night
unable to sleep,
77
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
listening to them
moving inside the walls.
78
00:06:30,400 --> 00:06:32,700
Sounds like a place
made to order for you.
79
00:06:32,900 --> 00:06:35,500
Careful. You can't talk to me that way.
I'm a free man.
80
00:06:35,700 --> 00:06:37,100
- Not for long.
- Really?
81
00:06:37,300 --> 00:06:38,500
Count on it.
82
00:06:38,600 --> 00:06:40,500
I have been proved guilty of nothing.
83
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
I'm gonna change that.
84
00:06:45,000 --> 00:06:47,800
And you're going back to the rodents,
where you belong.
85
00:06:48,300 --> 00:06:52,000
You're so big and strong,
you scare me.
86
00:06:52,700 --> 00:06:54,500
You don't know what scared is yet.
87
00:07:04,600 --> 00:07:07,000
Judge Berlinger, isn't he the one
that sentenced LaRue?
88
00:07:07,200 --> 00:07:10,500
Yeah, he is. Wonder what he wants.
89
00:07:16,200 --> 00:07:20,000
Morning, judge.
Your office said you wanted to see us.
90
00:07:20,100 --> 00:07:21,700
It's the least I could do,
91
00:07:21,800 --> 00:07:25,400
since I'm the reason
Victor LaRue's back on the street.
92
00:07:26,800 --> 00:07:30,700
Walker, the warden at Copper Lake
tells me that LaRue seems obsessed
93
00:07:30,900 --> 00:07:33,100
with getting revenge
on you and Ms. Cahill.
94
00:07:33,300 --> 00:07:35,800
Isn't that reason enough
to put him back in jail, judge?
95
00:07:35,900 --> 00:07:37,300
Don't I wish.
96
00:07:37,500 --> 00:07:40,100
Unfortunately,
all we have to go on is hearsay.
97
00:07:40,300 --> 00:07:42,900
We can't do anything about LaRue
until he commits a crime.
98
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
What happened
with LaRue's conviction?
99
00:07:46,000 --> 00:07:49,800
It was a damned fluke.
My wife handles our finances.
100
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
She moves accounts around,
101
00:07:52,200 --> 00:07:54,600
invests for our retirement,
the usual things.
102
00:07:54,700 --> 00:07:57,400
I quit paying attention years ago.
103
00:07:57,600 --> 00:07:59,800
You had no idea
she held shares in Trask Oil
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,600
when the case came before you?
105
00:08:01,800 --> 00:08:03,100
No, I didn't.
106
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
And with Trask a hostage,
107
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
and his company
being extorted for ransom,
108
00:08:07,800 --> 00:08:11,800
that stock portfolio
constituted reversible error.
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
That's a hell of a legal stretch, judge.
110
00:08:14,700 --> 00:08:17,900
On the contrary,
the way our courts work these days,
111
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
we're lucky LaRue's case
gets sent back for trial,
112
00:08:20,300 --> 00:08:23,200
and didn't get thrown out altogether.
113
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
Yeah, real lucky.
114
00:08:27,100 --> 00:08:29,300
Okay, thanks for your time, judge.
115
00:08:31,700 --> 00:08:33,200
Walker.
116
00:08:33,800 --> 00:08:36,000
I remember
how LaRue's hostages suffered.
117
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
I'd give anything to go back in time
and keep this from happening.
118
00:08:40,900 --> 00:08:42,100
I remember too, judge.
119
00:08:46,800 --> 00:08:48,600
Gotta be some loophole, Walker.
120
00:08:48,800 --> 00:08:52,000
The only loophole
is the one that let LaRue out.
121
00:08:52,100 --> 00:08:55,700
No argument here.
What's our next move?
122
00:08:55,900 --> 00:08:58,000
I want 24-hour protection for Alex.
123
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
And let's get a stakeout on LaRue.
124
00:08:59,900 --> 00:09:02,100
I wanna know his every move.
125
00:09:58,700 --> 00:10:02,500
Hey, Sleeping Beauty, wake up.
Our boy's on the move.
126
00:10:03,300 --> 00:10:07,000
- What the hell's he doing?
- I don't know.
127
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
Good morning, officers.
128
00:10:13,400 --> 00:10:16,100
I can't imagine how miserable
undercover surveillance must be.
129
00:10:16,200 --> 00:10:17,500
Sitting out here all night.
130
00:10:17,700 --> 00:10:19,500
I thought
you might enjoy some donuts.
131
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
It also occurred to me
that I could make things easier
132
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
if I just gave you
my itinerary for the day.
133
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
Now, I'll be apartment hunting
this morning,
134
00:10:29,700 --> 00:10:31,700
then I'm hoping
to spend time sightseeing.
135
00:10:37,200 --> 00:10:40,700
Don't fall behind, now. We don't want
Ranger Walker getting angry with us.
136
00:10:55,100 --> 00:10:57,500
Ms. Nemcek, where do you live?
137
00:10:57,700 --> 00:11:02,400
2534 Silver Creek Drive,
in Franklin Park.
138
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
And what do you do for a living?
139
00:11:04,400 --> 00:11:08,300
I teach typing
at Anderson Business College.
140
00:11:08,400 --> 00:11:11,000
Are you acquainted with the defendant,
Mark Steven Lindstrom?
141
00:11:11,200 --> 00:11:12,800
I am.
142
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Don't touch me.
143
00:11:23,800 --> 00:11:25,400
- Don't touch me.
- Relax.
144
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
Don't touch me.
145
00:11:29,300 --> 00:11:32,200
You're mine. I found you.
146
00:11:32,800 --> 00:11:35,700
No! No!
147
00:11:35,900 --> 00:11:37,700
Down.
148
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
Ms. Cahill.
149
00:11:40,100 --> 00:11:41,800
We're waiting.
150
00:11:42,200 --> 00:11:43,700
Your Honor, may I have a moment?
151
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Please make it brief.
152
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
Yes.
153
00:11:51,600 --> 00:11:53,100
What are you doing here, LaRue?
154
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
I'm just taking a walk
down memory lane.
155
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
If you recall,
this is the very courtroom
156
00:11:58,200 --> 00:12:01,800
where I was wrongfully convicted
those many months ago.
157
00:12:02,300 --> 00:12:05,200
Well, walk somewhere else,
because I don't want you here.
158
00:12:06,100 --> 00:12:07,100
Pardon me?
159
00:12:07,300 --> 00:12:10,000
You heard me. Get out,
before I have the bailiff throw you out.
160
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
Excuse me,
161
00:12:11,400 --> 00:12:14,500
but I have every right as a free citizen,
to be here, in open court,
162
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
and you know it.
163
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
Ms. Cahill?
164
00:12:19,500 --> 00:12:21,400
Someone's in the doghouse.
165
00:12:28,500 --> 00:12:31,400
Ms. Nemcek,
let's return to the scene of the crime.
166
00:12:34,000 --> 00:12:37,500
Yeah, okay, we're waiting on it.
Call me right back, all right?
167
00:12:39,200 --> 00:12:42,100
LaRue's been watching Alex
in court all day. It's driving her nuts.
168
00:12:42,200 --> 00:12:44,100
Her worst nightmare's coming true.
169
00:12:46,900 --> 00:12:49,400
That's why
we're gonna do something about it.
170
00:12:54,900 --> 00:12:57,300
Walker,
do you think this is a good idea?
171
00:12:57,500 --> 00:13:01,700
No, it's not a good idea,
but we're gonna do it anyway.
172
00:13:02,600 --> 00:13:03,900
We got no warrant.
173
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
I know, but sooner or later
LaRue's gonna stop talking
174
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
and start killing.
175
00:13:08,900 --> 00:13:11,900
Miss, do you have a key
for room 18?
176
00:13:12,600 --> 00:13:14,100
Thanks.
177
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
We got one sick puppy, man.
178
00:13:46,600 --> 00:13:49,800
- That's why I'm worried about Alex.
- Look at this.
179
00:13:50,000 --> 00:13:56,200
Charles Manson,
Jack the Ripper, Marquis de Sade.
180
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
Trivette, come here.
181
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
We gotta stop this guy.
182
00:14:16,600 --> 00:14:21,200
Well, isn't this interesting.
183
00:14:22,900 --> 00:14:24,300
I'm assuming
you gentlemen can show me
184
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
a duly authorized search warrant.
185
00:14:30,300 --> 00:14:32,400
We left it at the office.
186
00:14:32,600 --> 00:14:36,200
Do you mean to tell me
that this is an illegal search?
187
00:14:36,300 --> 00:14:39,400
A violation
of my constitutional right to privacy?
188
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
What is this country coming to?
189
00:14:43,900 --> 00:14:46,600
If you bother Alex Cahill
one more time,
190
00:14:46,800 --> 00:14:49,100
you're gonna wish
you were back in prison.
191
00:14:52,000 --> 00:14:56,100
You're a little testy today, aren't you?
Please, please hit me.
192
00:14:56,200 --> 00:14:57,500
Come on.
193
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
Harassment is one thing.
194
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
You might be able
to worm your way out of that,
195
00:15:02,700 --> 00:15:06,100
but police brutality, no.
196
00:15:06,200 --> 00:15:08,200
That could cost your badge.
197
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Let's go, Trivette.
198
00:15:14,100 --> 00:15:16,600
What, I don't get a kiss?
199
00:16:24,800 --> 00:16:26,500
Okay.
200
00:16:27,100 --> 00:16:30,200
Let's make it look good.
I want everything I paid for.
201
00:16:46,100 --> 00:16:47,400
City hall takes it very seriously
202
00:16:47,600 --> 00:16:52,000
when citizens accuse law-enforcement
officials of mistreatment.
203
00:16:52,100 --> 00:16:56,000
LaRue's no citizen, he's a criminal.
204
00:16:56,200 --> 00:16:59,700
- His conviction was overturned.
- On a technicality.
205
00:16:59,900 --> 00:17:04,000
That's for a judge and jury to work out,
Walker, not you.
206
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
Maybe.
207
00:17:09,600 --> 00:17:12,400
The media's wondering
if your history with LaRue
208
00:17:12,600 --> 00:17:16,700
made you think you had the right
to beat him senseless last night.
209
00:17:16,900 --> 00:17:18,500
I didn't beat LaRue.
210
00:17:18,600 --> 00:17:20,800
- He says you did.
- Well, he's lying.
211
00:17:21,000 --> 00:17:22,600
But how do we prove it?
212
00:17:22,700 --> 00:17:24,200
Easy.
213
00:17:26,400 --> 00:17:30,200
If I'd beaten him, he wouldn't
be around to file a complaint.
214
00:17:32,700 --> 00:17:34,300
Your illegal search of his motel room
215
00:17:34,500 --> 00:17:37,700
sure doesn't do much
to reinforce your position.
216
00:17:38,300 --> 00:17:39,700
What in the world
were you thinking?
217
00:17:39,800 --> 00:17:43,100
I was thinking about the time
he tried to rape Alex Cahill.
218
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
And now he's stalking her.
219
00:17:45,600 --> 00:17:49,100
And I'm gonna stop him,
one way or another.
220
00:17:58,400 --> 00:18:00,700
I saw the photos of LaRue's injuries.
221
00:18:00,900 --> 00:18:02,200
Somebody really worked him over.
222
00:18:02,300 --> 00:18:05,100
Yeah, he's convincing,
all right, isn't he?
223
00:18:05,300 --> 00:18:09,000
The detectives said he slipped
out the back of a restaurant at 8 p.m.
224
00:18:09,200 --> 00:18:10,700
They didn't see him again till 10.
225
00:18:10,900 --> 00:18:13,100
Giving him plenty of time
to get in a fight with someone.
226
00:18:13,300 --> 00:18:14,900
We're gonna have to get
some more men on him.
227
00:18:15,100 --> 00:18:16,600
What difference
would it make, C. D?
228
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
LaRue would just evade them too.
229
00:18:18,700 --> 00:18:20,100
Hey, come on, Alex.
230
00:18:20,300 --> 00:18:24,100
Walker and I are marionettes,
and Victor LaRue is pulling the strings.
231
00:18:27,100 --> 00:18:29,500
You know, maybe you ought
to think about taking some time off.
232
00:18:29,600 --> 00:18:32,500
Do you know
what my caseload looks like?
233
00:18:33,300 --> 00:18:35,700
Take the afternoon off, honey.
234
00:18:51,100 --> 00:18:52,600
Hello?
235
00:18:52,800 --> 00:18:56,700
What are you doing, counselor?
Playing hooky?
236
00:18:56,800 --> 00:18:58,300
How did you get this number?
237
00:18:58,500 --> 00:19:00,300
I'm a persistent man.
238
00:19:00,500 --> 00:19:03,200
You ought to know that by now.
I always get what I want, eventually.
239
00:19:07,500 --> 00:19:11,000
What I don't understand is,
what do you want with me?
240
00:19:11,200 --> 00:19:12,400
You know the answer.
241
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
I wanna be your friend.
242
00:19:14,400 --> 00:19:17,100
Friends don't harass each other.
243
00:19:18,800 --> 00:19:22,700
Is that what you think this is,
harassment?
244
00:19:22,900 --> 00:19:25,500
I'm just trying to make up
for any bad feelings
245
00:19:25,700 --> 00:19:28,700
I may have inadvertently caused
between us.
246
00:19:28,900 --> 00:19:32,000
Oh, so it was a misunderstanding
when you tried to rape me?
247
00:19:32,100 --> 00:19:33,400
Rape?
248
00:19:33,800 --> 00:19:38,500
That is a terrible,
terrible thing to say.
249
00:19:38,700 --> 00:19:40,300
Do you have a problem
with men in general,
250
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
or is it just me that you hate?
251
00:19:42,100 --> 00:19:44,600
I have a problem
with kidnapping and assault, LaRue.
252
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
You know, if I didn't know better,
253
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
I'd swear you were
part of Walker's plot to get me.
254
00:19:49,200 --> 00:19:51,300
I'm not part of any plot.
255
00:19:51,500 --> 00:19:53,600
Then why are you rejecting me?
256
00:19:53,800 --> 00:19:55,500
All I want is a chance to show you
257
00:19:55,700 --> 00:19:58,500
that I'm not the monster
that you think I am.
258
00:19:58,600 --> 00:20:01,900
Sorry, they don't make a drug
strong enough to accomplish that.
259
00:20:02,100 --> 00:20:03,900
How dare you talk to me that way.
260
00:20:04,000 --> 00:20:06,100
I'm a free man, don't you get it?
261
00:20:06,300 --> 00:20:10,600
I won, and you and Walker lost,
so nana nana poo-poo.
262
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
It's not over yet, LaRue.
263
00:20:14,000 --> 00:20:17,900
Really? What makes you say that?
264
00:20:18,000 --> 00:20:20,100
Because I've taped
this phone conversation,
265
00:20:20,300 --> 00:20:22,600
and I'm gonna use it
against you in court.
266
00:20:25,900 --> 00:20:29,100
Well, I certainly hope
that you do, counselor,
267
00:20:29,300 --> 00:20:31,300
because then the world will see
once and for all
268
00:20:31,400 --> 00:20:36,700
how my heartfelt gesture of friendship
was turned ugly by you.
269
00:20:52,000 --> 00:20:54,300
Alex, I want you to go
into the nearest district court,
270
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
and get a restraining order
against this fella.
271
00:20:56,900 --> 00:20:58,400
It's not as easy as it sounds, C.D.
272
00:20:58,600 --> 00:21:01,800
I don't care, hard or easy,
difficult or whatever.
273
00:21:02,000 --> 00:21:05,300
It's a step in the direction
to send him back to Uncle Bud.
274
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
A baby step at best.
275
00:21:07,300 --> 00:21:09,200
He called you at your house.
276
00:21:09,400 --> 00:21:12,200
It's not against the law
to call somebody at their house.
277
00:21:12,400 --> 00:21:15,000
I seriously doubt
a judge would grant my request.
278
00:21:15,100 --> 00:21:17,800
Even if he did,
it wouldn't stop LaRue, would it?
279
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Exactly.
280
00:21:19,100 --> 00:21:21,800
Look, Jimmy, let's move on this.
Let's do something.
281
00:21:25,800 --> 00:21:27,200
Let's run through the files and see
282
00:21:27,400 --> 00:21:29,500
if we can find something
to stick LaRue with.
283
00:21:31,600 --> 00:21:36,100
- Hey, humor me, okay?
- Do it.
284
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
Counselor. Hi.
285
00:22:04,700 --> 00:22:06,200
Guess who's moving in next week.
286
00:22:06,800 --> 00:22:07,700
What?
287
00:22:09,800 --> 00:22:13,100
I used you as a character reference.
I hope you don't mind.
288
00:22:36,600 --> 00:22:38,900
"Dear Alexandra,
289
00:22:39,100 --> 00:22:42,600
so sorry to hear
of your impending death."
290
00:23:03,500 --> 00:23:07,200
You gave me this horse
for Christmas two years ago.
291
00:23:09,600 --> 00:23:11,500
I'll get you another one.
292
00:23:14,200 --> 00:23:17,000
That's a painting
my father painted for me,
293
00:23:17,200 --> 00:23:19,400
and now he's gone.
294
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
It's no use, Walker.
295
00:23:21,600 --> 00:23:23,900
Victor LaRue is everywhere,
even in my own home.
296
00:23:24,100 --> 00:23:26,200
I can't escape him.
297
00:23:27,800 --> 00:23:29,100
I'm getting you out of here.
298
00:23:29,800 --> 00:23:31,900
You're going to my ranch.
299
00:23:42,100 --> 00:23:44,800
Hi, this is Alex.
I'm not available right now,
300
00:23:45,000 --> 00:23:47,700
so leave me a message
and I'll call you back.
301
00:23:50,500 --> 00:23:53,000
Alexandra,
302
00:23:54,300 --> 00:23:57,200
where in the world
have you run off to?
303
00:24:00,300 --> 00:24:02,700
I'll just have to find you, won't I?
304
00:24:33,400 --> 00:24:34,800
Hey.
305
00:24:38,100 --> 00:24:39,400
We better check that out.
306
00:24:48,400 --> 00:24:50,400
LaRue, you all right?
307
00:24:51,800 --> 00:24:53,200
Let's go.
308
00:26:14,300 --> 00:26:19,100
You'd never leave without telling folks
how to reach you, would you?
309
00:26:30,300 --> 00:26:32,800
This is... It's just too easy.
310
00:26:43,100 --> 00:26:46,100
Amigo. Amigo, get it.
311
00:26:50,200 --> 00:26:54,100
- Good boy. Yeah, good boy.
- Walker!
312
00:26:58,400 --> 00:27:01,000
Walker, both detectives are dead,
and LaRue has vanished.
313
00:27:01,600 --> 00:27:03,500
Walker, I'm scared.
314
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
You're not safe here anymore.
Go get packed.
315
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
Okay.
316
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
Alex, hurry up.
317
00:28:34,000 --> 00:28:35,100
Alex, you ready yet...
318
00:28:50,200 --> 00:28:51,300
What's that?
319
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
Please, don't hurt him.
320
00:28:59,600 --> 00:29:01,500
Hurt him?
321
00:29:02,900 --> 00:29:04,900
I've got you tied up,
322
00:29:05,500 --> 00:29:07,800
and you're worried
about me hurting him?
323
00:29:08,000 --> 00:29:09,900
Well, isn't this interesting, Walker?
324
00:29:10,300 --> 00:29:13,000
The lady has special feelings for you.
325
00:29:13,700 --> 00:29:15,500
- No!
- Shut up!
326
00:29:17,200 --> 00:29:20,300
I didn't hear you getting upset
when Walker was hurting me last year.
327
00:29:20,800 --> 00:29:22,000
Do you remember helping me?
328
00:29:22,100 --> 00:29:23,500
I don't remember you helping me.
329
00:29:28,900 --> 00:29:30,100
Where were you then, counselor?
330
00:29:30,300 --> 00:29:32,500
Where was your,
"Please don't hurt him, Walker"?
331
00:29:32,700 --> 00:29:35,500
I didn't hear word one out of you.
332
00:29:42,600 --> 00:29:45,200
This isn't easy for you, is it?
333
00:29:45,900 --> 00:29:49,300
Watching, as the man you love
finally gets what he deserves.
334
00:29:51,500 --> 00:29:52,900
You do love him, don't you?
335
00:29:54,900 --> 00:29:57,600
I can tell by the hate
that you have for me in your eyes.
336
00:30:00,000 --> 00:30:03,200
I think
that's what I like most about you.
337
00:30:04,300 --> 00:30:10,800
It isn't your beautiful face,
or your sensational body.
338
00:30:11,400 --> 00:30:16,700
What really appeals to me
is that passion inside of you.
339
00:30:18,700 --> 00:30:19,800
I'll tell you a little secret.
340
00:30:21,700 --> 00:30:23,600
When I was in prison,
I used to think about it.
341
00:30:23,800 --> 00:30:28,100
I used to imagine what it would be like
to feel that passion for myself.
342
00:30:37,000 --> 00:30:39,400
You can do better than that, Alexandra,
and you will.
343
00:30:39,500 --> 00:30:41,400
I insist.
344
00:31:14,900 --> 00:31:17,300
Do you like opera? I do.
345
00:31:17,500 --> 00:31:18,700
Well, Italian opera.
346
00:31:19,900 --> 00:31:22,300
I believe the Italians best understand
347
00:31:22,500 --> 00:31:26,900
the artistic power of life,
and death and love.
348
00:31:27,100 --> 00:31:30,100
I hope these bracelets
aren't too tight,
349
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
and I hope they don't hurt you,
350
00:31:33,200 --> 00:31:38,900
but I have to make sure
that you won't get away while I'm gone.
351
00:31:39,400 --> 00:31:42,300
- You're gonna leave me here?
- Just for a little while.
352
00:31:42,700 --> 00:31:44,000
I have to kill Walker.
353
00:31:44,200 --> 00:31:45,600
No.
354
00:31:45,700 --> 00:31:51,200
No, no. Please, please.
355
00:31:51,300 --> 00:31:53,400
That's another thing
that I thought about in prison.
356
00:31:53,600 --> 00:31:56,000
The best way of killing Walker.
Would you like to hear about it?
357
00:31:57,500 --> 00:32:03,600
Well, first, I'm going to take him
deep into the badlands, and...
358
00:32:04,200 --> 00:32:08,100
Well, I can't tell you everything.
The rest is a secret,
359
00:32:08,300 --> 00:32:11,700
but he will die an unbelievably slow
and painful death.
360
00:32:12,700 --> 00:32:14,600
Then I'll be back.
361
00:32:21,600 --> 00:32:27,200
But the thought
of you lying here, waiting for me,
362
00:32:28,600 --> 00:32:30,700
it's almost enough
to keep me from killing Walker.
363
00:32:36,600 --> 00:32:40,800
That's a good one, isn't it?
Not killing Walker.
364
00:32:41,600 --> 00:32:44,200
Sometimes I crack myself up.
365
00:32:45,700 --> 00:32:47,000
Seriously,
366
00:32:47,100 --> 00:32:49,700
you do pose a distraction.
367
00:32:49,900 --> 00:32:55,900
But, like they say:
"Good things come to those who wait."
368
00:33:09,200 --> 00:33:13,700
Walker will be my meal, Alexandra,
and you will be dessert.
369
00:34:27,900 --> 00:34:29,100
Welcome back, Walker.
370
00:34:29,700 --> 00:34:31,300
You came to just in time.
371
00:34:36,700 --> 00:34:38,400
How you doing?
372
00:34:40,500 --> 00:34:41,600
Not so hot, I take it.
373
00:34:42,400 --> 00:34:45,300
I'll take care of you. Trust me.
374
00:34:47,400 --> 00:34:49,500
Come on, Walker.
375
00:34:49,700 --> 00:34:51,900
Come on, Walker, wake up.
376
00:34:52,400 --> 00:34:56,000
Half the fun of winning is gloating
over your defeated opponent.
377
00:34:59,300 --> 00:35:01,700
No matter. As you can see,
378
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
my plan is working extremely well.
379
00:35:07,500 --> 00:35:08,700
I have a little gift for you.
380
00:35:10,200 --> 00:35:11,800
Oh, yes.
381
00:35:15,100 --> 00:35:16,700
See this?
382
00:35:18,100 --> 00:35:19,300
Hey, there.
383
00:35:19,500 --> 00:35:22,100
These, my friend,
384
00:35:22,600 --> 00:35:25,800
are Centruroides excilicauda.
385
00:35:25,900 --> 00:35:28,900
The deadliest scorpion species
in this country.
386
00:35:31,100 --> 00:35:32,700
All for you.
387
00:35:45,900 --> 00:35:47,700
One day,
in the corner of the prison yard,
388
00:35:47,900 --> 00:35:50,600
I noticed something fascinating.
389
00:35:50,800 --> 00:35:55,700
A tiny field mouse was attacked
by a swarm of scorpions.
390
00:35:55,900 --> 00:35:58,000
The mouse never had a chance.
391
00:35:58,200 --> 00:36:01,500
It was steadily stung to death.
392
00:36:01,700 --> 00:36:03,900
And the scorpions must have known
it was a goner,
393
00:36:04,000 --> 00:36:05,400
but they just kept attacking
394
00:36:05,600 --> 00:36:11,300
over, and over, and over again.
395
00:36:11,400 --> 00:36:15,300
Why, you ask? Because they like it.
396
00:36:16,600 --> 00:36:20,000
You should have seen the way
that little mouse struggled. It was...
397
00:36:20,800 --> 00:36:22,100
It was valiant,
398
00:36:22,600 --> 00:36:24,800
but it was no use.
399
00:36:25,200 --> 00:36:28,700
And all the time I watched those
scorpions in action, I kept thinking
400
00:36:29,600 --> 00:36:32,100
how marvelous it would be
401
00:36:32,300 --> 00:36:35,100
to see you struggle
like that little mouse.
402
00:36:36,200 --> 00:36:40,700
Valiantly, but hopelessly.
403
00:36:53,800 --> 00:36:56,500
I'm sorry I have to leave now,
I really am,
404
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
but I have to take care
of our ladylove.
405
00:36:59,600 --> 00:37:03,300
And you have no idea
how long I've waited for that.
406
00:37:05,800 --> 00:37:10,700
I'll come back in a few hours
to see them finish you off.
407
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
Stupid beast. God, I hate animals.
408
00:38:03,200 --> 00:38:05,700
Amigo, come here.
409
00:38:10,800 --> 00:38:13,900
Amigo, come here, boy.
410
00:38:16,600 --> 00:38:18,000
Amigo.
411
00:38:19,500 --> 00:38:21,700
Come on. Come here, Amigo.
412
00:38:37,100 --> 00:38:38,100
Thattaboy.
413
00:38:52,000 --> 00:38:54,100
I'm sorry I took so long, darling.
414
00:38:54,200 --> 00:38:57,500
The late Cordell Walker
wasn't known for his wine selection.
415
00:38:58,800 --> 00:39:02,300
Oh, Alexandra,
what a vision you are.
416
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
And to think you're all mine.
417
00:39:30,500 --> 00:39:32,000
Hear that?
418
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Listen.
419
00:39:36,300 --> 00:39:37,300
Hear it now?
420
00:39:40,700 --> 00:39:42,200
Pounding.
421
00:39:42,300 --> 00:39:45,200
Pounding, pounding.
422
00:39:46,700 --> 00:39:48,200
Why, it's your heart.
423
00:39:49,500 --> 00:39:52,400
Racing with anticipation
at what will happen next.
424
00:39:53,500 --> 00:39:56,400
And what will that be, Alexandra?
425
00:39:57,200 --> 00:40:00,500
Will you give yourself to me, over
and over, with unrestrained passion?
426
00:40:02,400 --> 00:40:05,200
Or do I simply kill you now?
427
00:40:06,900 --> 00:40:09,600
- No, please, please.
- You can beg all you want.
428
00:40:10,600 --> 00:40:12,000
But someone
has to teach you a lesson.
429
00:40:14,400 --> 00:40:16,000
No.
430
00:40:16,500 --> 00:40:18,300
I strongly suggest
that you cooperate with me.
431
00:40:18,500 --> 00:40:20,700
The better you are,
the longer you'll live.
432
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Walker!
433
00:43:00,500 --> 00:43:02,400
Walker?
434
00:43:03,700 --> 00:43:05,800
Walker!
435
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Oh, Walker.
436
00:43:11,600 --> 00:43:13,700
Oh, Walker.
437
00:43:13,900 --> 00:43:15,200
- Are you okay?
- Yeah.
438
00:43:15,400 --> 00:43:18,400
- What about LaRue?
- He'll never bother you again.
439
00:43:24,900 --> 00:43:27,800
This is Walker, Texas Ranger.
I need a medevac.
440
00:43:30,300 --> 00:43:31,800
Out at my ranch, right away.
441
00:43:34,600 --> 00:43:35,700
Are you sure you're okay?
442
00:43:41,000 --> 00:43:42,500
Walker?
443
00:43:55,000 --> 00:43:57,100
- Hi.
- Hi.
444
00:43:57,900 --> 00:44:01,800
- You all right?
- Yeah, I'm fine. How about you?
445
00:44:01,900 --> 00:44:03,600
I'm fine.
446
00:44:03,700 --> 00:44:06,200
Doctor said one more hour
and you wouldn't have made it.
447
00:44:07,300 --> 00:44:09,800
It was a close one, all right.
For both of us.
448
00:44:10,400 --> 00:44:13,000
What are we gonna do
about people like LaRue?
449
00:44:13,700 --> 00:44:15,700
Well, until the justice system
becomes more concerned
450
00:44:15,900 --> 00:44:18,400
about the victims of crimes,
451
00:44:18,600 --> 00:44:21,700
all we can do it catch them
and prosecute them.
452
00:44:22,800 --> 00:44:25,000
Let's hope
they keep LaRue in prison this time.
453
00:44:25,600 --> 00:44:27,700
They will
if I have anything to say about it.
454
00:44:27,900 --> 00:44:31,600
There'll be no more legal technicalities
for Victor LaRue, ever.
455
00:44:34,700 --> 00:44:38,000
You sure don't look bad for a man
who's been stung by scorpions.
456
00:44:38,800 --> 00:44:40,400
You look pretty good yourself.
457
00:44:40,450 --> 00:44:45,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.