Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:03,650
Why would you not want me
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,020
to be in a position where I can make
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,650
a real change to this country?
4
00:00:06,700 --> 00:00:07,620
I need you here, Albert.
5
00:00:07,670 --> 00:00:09,620
'Previously, on "Victoria"...
6
00:00:09,670 --> 00:00:11,450
We've always fought,
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,350
but in the past it would
bring us closer together.
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,420
You weren't at dinner.
9
00:00:14,470 --> 00:00:15,450
It was very quiet.
10
00:00:15,500 --> 00:00:16,780
Is my voice so loud?
11
00:00:16,830 --> 00:00:18,720
When it's the only thing I can hear.
12
00:00:18,770 --> 00:00:20,680
You've never met a rule
you didn't want to break.
13
00:00:20,730 --> 00:00:21,880
You sound like my wife.
14
00:00:21,930 --> 00:00:24,520
Everything belongs to me.
15
00:00:24,570 --> 00:00:25,530
Nancy!
16
00:00:27,070 --> 00:00:28,830
I never opened her letter.
17
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
18
00:01:54,230 --> 00:01:56,920
Freedom for Ireland!
19
00:01:59,930 --> 00:02:00,430
Mama!
20
00:02:03,200 --> 00:02:04,450
It's a man!
21
00:02:04,500 --> 00:02:06,020
Vicky!
22
00:02:12,470 --> 00:02:14,100
Your Majesty?
23
00:02:16,470 --> 00:02:19,330
Skerrett, yes, I sent for you.
24
00:02:22,500 --> 00:02:23,480
Skerrett.
25
00:02:23,530 --> 00:02:27,750
No, not Skerrett.
26
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
Oh, forgive me, Turner, I've, um...
27
00:02:32,500 --> 00:02:35,580
... had a bit of a shock.
28
00:02:35,630 --> 00:02:37,980
Yes, ma'am.
29
00:02:38,030 --> 00:02:41,920
How can I be of service?
30
00:02:50,430 --> 00:02:54,680
The children witnessed nothing
of the attack, thank God,
31
00:02:54,730 --> 00:02:56,970
but they did see the man on the ground.
32
00:02:58,730 --> 00:03:00,620
The police say he was Irish.
33
00:03:00,670 --> 00:03:02,030
Big surprise.
34
00:03:04,130 --> 00:03:06,550
What do you mean?
35
00:03:06,600 --> 00:03:09,980
What's the significance
of his being Irish?
36
00:03:10,030 --> 00:03:11,320
We have striven very hard
37
00:03:11,370 --> 00:03:13,980
to resolve the terrible
situation in Ireland.
38
00:03:14,030 --> 00:03:15,280
The undersecretary told me himself,
39
00:03:15,330 --> 00:03:17,030
"The Irish incident is now closed."
40
00:03:17,200 --> 00:03:17,980
He would.
41
00:03:18,230 --> 00:03:20,420
Turner, are you saying my
undersecretary was lying?
42
00:03:20,470 --> 00:03:22,780
No, truly, ma'am, I have no opinion...
43
00:03:22,830 --> 00:03:23,980
Really? Because you
seem to have an opinion
44
00:03:24,030 --> 00:03:25,030
on everything else.
45
00:03:26,930 --> 00:03:29,520
The hunger for food may
have gone away, ma'am,
46
00:03:29,570 --> 00:03:32,170
but the hunger for independence
has only increased.
47
00:03:34,270 --> 00:03:35,820
That... that is what the Irish say
48
00:03:35,870 --> 00:03:37,480
when you talk to 'em.
49
00:03:44,500 --> 00:03:46,750
I should have been with you.
50
00:03:46,800 --> 00:03:48,470
Papa!
51
00:03:52,670 --> 00:03:53,880
Today we had a man try to kill us.
52
00:03:53,930 --> 00:03:55,650
I keep telling you,
53
00:03:55,700 --> 00:03:57,020
he couldn't of,
54
00:03:57,070 --> 00:03:58,280
he had no bullets in his gun.
55
00:03:58,330 --> 00:03:59,950
Couldn't have, Bertie.
56
00:04:00,000 --> 00:04:01,750
Couldn't have.
57
00:04:04,230 --> 00:04:05,220
Papa is here.
58
00:04:05,270 --> 00:04:07,150
All shall be well.
59
00:04:07,200 --> 00:04:08,420
I, uh, hope it's not inconvenient,
60
00:04:08,470 --> 00:04:09,550
but Mr. Caine is here.
61
00:04:09,600 --> 00:04:11,950
Caine? Ah, yes, yes, yes.
62
00:04:12,000 --> 00:04:13,920
Bertie, you are to have your own tutor.
63
00:04:13,970 --> 00:04:14,410
You did agree.
64
00:04:14,460 --> 00:04:16,150
I agreed in principle.
65
00:04:16,200 --> 00:04:18,350
I didn't agree to you appointing
someone without consulting me.
66
00:04:18,400 --> 00:04:20,020
Well, I met the man in Cambridge.
67
00:04:20,070 --> 00:04:21,180
I think you should warm to him.
68
00:04:21,230 --> 00:04:22,180
Ah,
69
00:04:22,230 --> 00:04:23,350
Mr. Caine.
70
00:04:25,130 --> 00:04:26,300
Mr. Caine.
71
00:04:27,770 --> 00:04:28,820
Your Majesty.
72
00:04:28,870 --> 00:04:30,980
I trust your name
73
00:04:31,030 --> 00:04:32,820
does not presage your preferred method.
74
00:04:32,870 --> 00:04:34,220
I had enough flogging at Eton, ma'am,
75
00:04:34,270 --> 00:04:36,150
to last several lifetimes.
76
00:04:36,200 --> 00:04:37,730
It is not my teaching style.
77
00:04:41,370 --> 00:04:43,420
Why don't I get a tutor?
78
00:04:43,470 --> 00:04:46,000
You have your Aunt Feodora.
79
00:04:48,470 --> 00:04:50,980
Mr. Caine, welcome.
80
00:04:52,100 --> 00:04:55,450
Delighted to meet you,
Your Royal Highness.
81
00:05:01,470 --> 00:05:04,950
I think we should go to Ireland.
82
00:05:05,000 --> 00:05:08,850
For what possible reason?
83
00:05:08,900 --> 00:05:14,400
Because I have a feeling that
the Irish might be right.
84
00:05:15,600 --> 00:05:17,650
Right that it is correct
85
00:05:17,700 --> 00:05:21,780
to threaten our children with guns?
86
00:05:21,830 --> 00:05:25,420
Right that it is difficult
to respect the authority
87
00:05:25,470 --> 00:05:27,170
of a queen one has never seen.
88
00:05:28,600 --> 00:05:30,080
Heaven knows if I were Irish,
89
00:05:30,130 --> 00:05:34,580
it might dispose me to independence.
90
00:05:34,630 --> 00:05:38,080
Monarchy does not, um...
91
00:05:38,130 --> 00:05:40,020
cannot depend on an obligation
92
00:05:40,070 --> 00:05:43,230
for you to show your face
to every single person.
93
00:05:44,430 --> 00:05:46,520
No British monarch has set foot in Ireland
94
00:05:46,570 --> 00:05:48,470
since the Middle Ages.
95
00:05:51,970 --> 00:05:54,780
That speaks of lack of interest.
96
00:05:54,830 --> 00:05:56,870
Or fear, perhaps.
97
00:05:58,530 --> 00:06:00,720
I shan't be accused of either.
98
00:06:00,770 --> 00:06:02,350
You think I've lost my mind.
99
00:06:02,400 --> 00:06:04,680
No, ma'am, you are intrepid.
100
00:06:04,730 --> 00:06:07,780
But it would be negligent not to remark
101
00:06:07,830 --> 00:06:10,650
that Ireland is a Catholic country.
102
00:06:10,700 --> 00:06:13,220
The famine is enshrined in the culture
103
00:06:13,270 --> 00:06:15,320
as a crime perpetrated
by British Protestants,
104
00:06:15,370 --> 00:06:16,880
the church of which
105
00:06:16,930 --> 00:06:18,650
you're the head, ma'am.
106
00:06:18,700 --> 00:06:20,650
The excursion could involve some danger.
107
00:06:20,700 --> 00:06:21,980
Well, the foreign secretary will ensure
108
00:06:22,030 --> 00:06:23,720
we don't come to any harm.
109
00:06:23,770 --> 00:06:25,450
He has a house there in Sligo --
110
00:06:25,500 --> 00:06:26,480
is that not so, my lord? --
111
00:06:26,530 --> 00:06:27,680
where he keeps his wife.
112
00:06:27,730 --> 00:06:29,420
So he knows the territory,
113
00:06:29,470 --> 00:06:30,920
and he can finesse our
progress accordingly.
114
00:06:30,970 --> 00:06:32,450
It will be an honor
115
00:06:32,500 --> 00:06:33,850
and a, and a privilege.
116
00:06:33,900 --> 00:06:35,320
Ma'am, Ireland is lovely,
117
00:06:35,370 --> 00:06:37,350
and we shall of course accommodate you
118
00:06:37,400 --> 00:06:38,780
at Classiebawn Castle.
119
00:06:38,830 --> 00:06:41,620
May I suggest a modest party for travel?
120
00:06:41,670 --> 00:06:44,080
Is your castle small?
121
00:06:44,130 --> 00:06:45,680
Oh, um...
122
00:06:45,730 --> 00:06:48,250
Ireland is glorious, but poor.
123
00:06:48,300 --> 00:06:49,820
The people will, of course, delight
124
00:06:49,870 --> 00:06:52,220
in seeing their queen
and her immediate family
125
00:06:52,270 --> 00:06:55,550
but may be nonplussed
126
00:06:55,600 --> 00:06:56,780
at the full panoply of the court.
127
00:06:56,830 --> 00:06:58,320
Yes, I agree.
128
00:06:58,370 --> 00:07:00,820
But, um...
129
00:07:00,870 --> 00:07:03,950
surely it is not necessary
130
00:07:04,000 --> 00:07:05,350
for you to extend to us your hospitality.
131
00:07:05,400 --> 00:07:07,020
Oh, my wife will be cranky if I don't.
132
00:07:07,070 --> 00:07:09,020
She'll be cranky because you
keep her squirrelled away
133
00:07:09,070 --> 00:07:10,220
in the country.
134
00:07:10,270 --> 00:07:12,270
There is no squirrelling of Emily, ma'am.
135
00:07:19,700 --> 00:07:20,620
So.
136
00:07:22,570 --> 00:07:24,820
Ireland it is.
137
00:07:24,870 --> 00:07:27,220
I'm sure the moment she
steps on Irish soil,
138
00:07:27,270 --> 00:07:30,180
she will conquer Irish hearts.
139
00:07:30,230 --> 00:07:31,750
Hmm.
140
00:07:31,800 --> 00:07:34,100
Doubtless Palmerston
encouraged her in this.
141
00:07:35,700 --> 00:07:38,020
Since the birth of Louise,
142
00:07:38,070 --> 00:07:40,380
her ability to distinguish good advice
143
00:07:40,430 --> 00:07:42,520
from bad...
144
00:07:42,570 --> 00:07:44,720
That was impertinent of me.
145
00:07:44,770 --> 00:07:47,600
Forgive me.
146
00:07:48,530 --> 00:07:51,720
Perhaps childbirth can cloud her judgment.
147
00:07:51,770 --> 00:07:54,120
But...
148
00:07:54,170 --> 00:07:56,780
but is not something I wish to say to her,
149
00:07:56,830 --> 00:07:59,450
nor think about.
150
00:07:59,500 --> 00:08:03,500
That is because you love her, Albert.
151
00:08:04,970 --> 00:08:06,830
That's so commendable.
152
00:08:29,830 --> 00:08:31,520
What will be my treat for this?
153
00:08:31,570 --> 00:08:35,650
We don't always proceed by treats, Bertie.
154
00:08:35,700 --> 00:08:37,370
There are other incentives.
155
00:08:51,770 --> 00:08:53,330
Look and learn.
156
00:09:02,030 --> 00:09:03,970
The Duchess looks wretched.
157
00:09:05,170 --> 00:09:07,380
What is wrong, do you know?
158
00:09:07,430 --> 00:09:10,180
I think there is presently
some... antipathy
159
00:09:10,230 --> 00:09:12,280
between Sophie and her husband.
160
00:09:12,330 --> 00:09:13,780
I knew it.
161
00:09:13,830 --> 00:09:16,580
It's because I dragged her
off to Osborne without him.
162
00:09:16,630 --> 00:09:17,650
Well, he must come to Ireland.
163
00:09:17,700 --> 00:09:19,320
I shall insist on it.
164
00:09:19,370 --> 00:09:20,520
Your Majesty, Your Royal Highness.
165
00:09:20,570 --> 00:09:20,770
Papa.
166
00:09:20,820 --> 00:09:21,580
Hmm?
167
00:09:21,630 --> 00:09:23,250
Pick a card.
168
00:09:23,300 --> 00:09:25,000
Pick a card?
169
00:09:25,970 --> 00:09:27,400
Very well...
170
00:09:29,570 --> 00:09:30,070
Nine.
171
00:09:30,120 --> 00:09:32,070
Pick another.
172
00:09:35,530 --> 00:09:36,670
The queen.
173
00:09:37,830 --> 00:09:39,370
The queen counts as 12.
174
00:09:42,170 --> 00:09:45,050
Nine multiplied by 12...
175
00:09:45,100 --> 00:09:47,080
equals...
176
00:09:47,130 --> 00:09:48,420
108.
177
00:09:49,470 --> 00:09:51,220
Mr. Caine, that is remarkable.
178
00:09:51,270 --> 00:09:53,480
I take no credit, sir; Bertie told me
179
00:09:53,530 --> 00:09:55,250
how you taught him the alphabet.
180
00:09:55,300 --> 00:09:57,200
I merely improvised upon your theme.
181
00:09:58,330 --> 00:09:59,850
The true achievement is his.
182
00:09:59,900 --> 00:10:01,520
Well, even so.
183
00:10:01,570 --> 00:10:02,950
It is remarkable.
184
00:10:03,000 --> 00:10:05,450
Bertie, you must remain
here with Mr. Caine
185
00:10:05,500 --> 00:10:07,180
to continue your studies
186
00:10:07,230 --> 00:10:09,350
whilst Mamma and I are in Ireland.
187
00:10:09,400 --> 00:10:13,120
Your brother and sisters
will remain here also.
188
00:10:13,170 --> 00:10:15,370
Aunt Feodora will be
here to care for you all.
189
00:10:18,430 --> 00:10:20,480
Duchess,
190
00:10:20,530 --> 00:10:22,780
I have good news.
191
00:10:28,770 --> 00:10:31,400
Allow me, my dear.
192
00:10:34,670 --> 00:10:37,070
Goodbye, Mama; Goodbye, Papa.
193
00:10:38,670 --> 00:10:41,480
Come back soon.
194
00:11:32,700 --> 00:11:34,170
Present arms!
195
00:11:44,000 --> 00:11:46,120
Your Majesty, ma'am.
196
00:11:46,170 --> 00:11:47,970
You are most welcome to County Cork.
197
00:11:49,930 --> 00:11:52,350
It is splendid to be here.
198
00:12:05,700 --> 00:12:06,850
Go back to where you came from!
199
00:12:06,900 --> 00:12:07,380
That's enough, now!
200
00:12:07,430 --> 00:12:09,320
This is our land!
201
00:12:09,370 --> 00:12:10,670
This is Ireland!
202
00:12:27,300 --> 00:12:29,030
Thank you again.
203
00:12:33,370 --> 00:12:35,580
Ma'am, may I presume to ride with you?
204
00:12:35,630 --> 00:12:38,020
It would enable me to point
out sundry items of interest.
205
00:12:38,070 --> 00:12:40,200
Mmm.
206
00:13:19,300 --> 00:13:21,950
Have you been in the
public houses, Palmerston,
207
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
securing local enthusiasm?
208
00:13:23,330 --> 00:13:25,280
Sir, that's an extraordinary suggestion.
209
00:13:25,330 --> 00:13:28,050
Do you seriously envisage
me in a public house?
210
00:13:30,800 --> 00:13:32,580
This is our land! Not yours!
211
00:13:32,630 --> 00:13:33,550
Not yours!
212
00:13:33,600 --> 00:13:35,030
This is our land!
213
00:13:41,830 --> 00:13:44,120
Clearly one I missed.
214
00:13:57,570 --> 00:13:59,680
The queen took it into her
head to insist on him coming.
215
00:13:59,730 --> 00:14:01,680
I know, she told me.
216
00:14:01,730 --> 00:14:02,920
I mean, what could I do?
217
00:14:02,970 --> 00:14:05,020
Tell her she was wrong?
218
00:14:05,070 --> 00:14:09,450
My position at the court
is all I have, Emma.
219
00:14:09,500 --> 00:14:12,600
I cannot forfeit it by
disagreeing with her.
220
00:14:16,730 --> 00:14:18,280
Excuse me, ladies,
221
00:14:18,330 --> 00:14:19,820
what have I missed?
222
00:14:19,870 --> 00:14:21,980
We were talking about Emily Palmerston.
223
00:14:22,030 --> 00:14:24,850
Does she resemble her brother?
224
00:14:24,900 --> 00:14:28,120
She is a little like Lord Melbourne, yes.
225
00:14:28,170 --> 00:14:30,680
It's been a while since I saw her.
226
00:14:30,730 --> 00:14:31,920
She was a great force in London
227
00:14:31,970 --> 00:14:33,880
when she was married to Lord Cowper.
228
00:14:33,930 --> 00:14:36,080
He died.
229
00:14:36,130 --> 00:14:37,650
Now she prefers Ireland.
230
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Much to the chagrin of Lord Palmerston.
231
00:14:41,170 --> 00:14:43,120
He pines for her.
232
00:14:43,170 --> 00:14:44,580
Apparently.
233
00:14:58,530 --> 00:15:00,820
This is your park, Lord Palmerston?
234
00:15:00,870 --> 00:15:01,920
Unkempt, ma'am,
235
00:15:01,970 --> 00:15:04,300
but much loved.
236
00:15:13,670 --> 00:15:14,820
Come.
237
00:15:25,330 --> 00:15:27,380
Is her ladyship at home?
238
00:15:27,430 --> 00:15:30,350
Who wants to know?
239
00:15:30,400 --> 00:15:31,830
Her husband.
240
00:15:33,100 --> 00:15:35,170
Your husband, madam.
241
00:15:38,930 --> 00:15:41,680
Your Majesty,
242
00:15:41,730 --> 00:15:43,730
please, may I introduce Lady Palmerston?
243
00:15:53,100 --> 00:15:55,280
Reverend Hannam, ma'am.
244
00:15:59,700 --> 00:16:02,250
Whatever can I do for you, sir?
245
00:16:02,300 --> 00:16:03,780
I am a humble parson, ma'am,
246
00:16:03,830 --> 00:16:07,180
who seeks a preferment in the church.
247
00:16:07,230 --> 00:16:09,970
Specifically the deanship of Ely.
248
00:16:11,570 --> 00:16:13,200
I'll repeat the question.
249
00:16:14,500 --> 00:16:18,480
You are by repute a lady
250
00:16:18,530 --> 00:16:20,720
of the greatest influence, ma'am.
251
00:16:20,770 --> 00:16:24,980
I entreat you to endorse my cause.
252
00:16:26,030 --> 00:16:29,480
You are asking me to help secure
253
00:16:29,530 --> 00:16:31,720
the whatever-it-is of Ely?
254
00:16:31,770 --> 00:16:33,250
I am indeed, ma'am.
255
00:16:33,300 --> 00:16:36,080
For any assistance you can give me,
256
00:16:36,130 --> 00:16:40,250
I should be... excessively grateful.
257
00:16:45,500 --> 00:16:47,120
So you agree with Schopenhauer.
258
00:16:47,170 --> 00:16:48,750
Do I?
259
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
That's very clever of me,
I've never heard of him.
260
00:16:51,930 --> 00:16:53,520
He says women lack intelligence
261
00:16:53,570 --> 00:16:55,150
by design.
262
00:16:55,200 --> 00:16:56,180
God, yes.
263
00:16:56,230 --> 00:16:57,770
Consider the Duchess.
264
00:16:59,570 --> 00:17:01,520
Only got to look at her to see
265
00:17:01,570 --> 00:17:03,620
that she's ill-adapted to cogent thought.
266
00:17:07,370 --> 00:17:08,750
Duke, you are ungallant.
267
00:17:08,800 --> 00:17:11,120
That don't make me wrong.
268
00:17:11,170 --> 00:17:13,070
No, it makes you a boor.
269
00:17:14,660 --> 00:17:15,160
O-R-E or O-O-R?
270
00:17:15,210 --> 00:17:16,980
Both.
271
00:17:17,030 --> 00:17:18,180
Either.
272
00:17:18,230 --> 00:17:19,820
O-A-R, perhaps.
273
00:17:34,370 --> 00:17:35,480
Excuse me for saying it, ma'am,
274
00:17:35,530 --> 00:17:36,850
but I think it brave of you
275
00:17:36,900 --> 00:17:39,150
to come to this country.
276
00:17:39,200 --> 00:17:41,750
The Irish are not entirely
predictable in their emotions.
277
00:17:41,800 --> 00:17:43,720
But I hear they were out
278
00:17:43,770 --> 00:17:46,120
for you today en masse.
279
00:17:46,170 --> 00:17:47,320
Oh, well,
280
00:17:47,370 --> 00:17:49,520
not really large gatherings,
281
00:17:49,570 --> 00:17:51,720
but, yes, very enthusiastic.
282
00:17:51,770 --> 00:17:55,080
My husband was not wholly
convinced by what we saw.
283
00:17:55,130 --> 00:17:57,550
Though we saw the same thing.
284
00:17:57,600 --> 00:18:00,020
Well, I saw what we were shown.
285
00:18:00,070 --> 00:18:02,520
Which is
286
00:18:02,570 --> 00:18:05,180
the people who have recently
been ravaged by famine,
287
00:18:05,230 --> 00:18:06,920
who have every reason to hate us,
288
00:18:06,970 --> 00:18:10,220
cheering as our carriage went past.
289
00:18:10,730 --> 00:18:12,320
You reproach the Irish for being friendly?
290
00:18:12,370 --> 00:18:15,180
Will their smiles extend to Dublin?
291
00:18:15,770 --> 00:18:17,680
We shall see.
292
00:18:31,170 --> 00:18:35,480
Is the Duke of Monmouth prone
to perform like a wild pig?
293
00:18:35,530 --> 00:18:37,970
To be frank, ma'am, yes, he is.
294
00:18:39,000 --> 00:18:41,380
And how am I to perform in Dublin?
295
00:18:41,430 --> 00:18:46,080
Your task is to make the Catholic many
296
00:18:46,130 --> 00:18:48,120
know that they belong to
the same United Kingdom
297
00:18:48,170 --> 00:18:49,280
as the Protestant few,
298
00:18:49,330 --> 00:18:51,320
regardless of allegiance to church.
299
00:18:51,370 --> 00:18:54,180
A performance Your Majesty
is eminently capable of.
300
00:18:54,230 --> 00:18:56,380
Will they bray in my face?
301
00:18:56,430 --> 00:18:57,880
Tell me this country is not mine?
302
00:18:57,930 --> 00:18:59,420
I should doubt that, ma'am.
303
00:18:59,470 --> 00:19:02,020
How very subjunctive of you.
304
00:19:02,070 --> 00:19:04,680
The daughter from Lady
Palmerston's first marriage --
305
00:19:04,730 --> 00:19:08,050
it's curious, but she looks exactly
306
00:19:08,100 --> 00:19:10,000
like Lord Palmerston.
307
00:19:18,130 --> 00:19:19,820
Do you endeavor to inform
me with your silence
308
00:19:19,870 --> 00:19:22,980
that she is in fact his child?
309
00:19:23,030 --> 00:19:26,180
That is the general view, sir.
310
00:19:26,230 --> 00:19:29,850
Conceived whilst the mother was
still married to Lord Cowper?
311
00:19:29,900 --> 00:19:32,970
Dear God, we are among barbarians.
312
00:19:46,370 --> 00:19:48,800
You can hear those waves.
313
00:19:56,500 --> 00:19:58,050
Strange woman in my bed.
314
00:19:58,100 --> 00:19:58,600
Lucky you.
315
00:20:03,070 --> 00:20:04,750
Are you hating this?
316
00:20:04,800 --> 00:20:06,450
Not at all.
317
00:20:06,500 --> 00:20:08,820
I can see it's a strain for
you, and I don't like that.
318
00:20:08,870 --> 00:20:09,450
But I'm happy to do my part.
319
00:20:09,500 --> 00:20:11,750
Monmouth.
320
00:20:11,800 --> 00:20:14,380
Monmouth is vile.
321
00:20:14,430 --> 00:20:15,600
But he always was.
322
00:20:16,530 --> 00:20:18,470
That poor girl.
323
00:20:21,300 --> 00:20:25,150
One does feel sorry for her.
324
00:20:25,200 --> 00:20:26,350
Is that all one feels?
325
00:20:26,400 --> 00:20:28,120
Oh, Emily.
326
00:20:28,170 --> 00:20:29,220
That's beneath you.
327
00:20:29,270 --> 00:20:32,120
Just as long as she isn't beneath you.
328
00:20:35,330 --> 00:20:37,530
You have my word.
329
00:20:40,370 --> 00:20:41,520
Good.
330
00:20:41,570 --> 00:20:42,720
Thank you.
331
00:20:42,770 --> 00:20:43,880
Although, I think it shows
332
00:20:43,930 --> 00:20:46,180
an uncharacteristic lapse of taste.
333
00:20:46,230 --> 00:20:48,350
She's very decorative.
334
00:20:48,400 --> 00:20:50,020
It's as though she doesn't own any skin,
335
00:20:50,070 --> 00:20:52,250
she has been flayed.
336
00:20:52,300 --> 00:20:56,520
The only thing that
will repair her is love.
337
00:20:56,570 --> 00:20:58,880
Then you are not the man for the job.
338
00:20:58,930 --> 00:21:02,500
My own darling, I am not.
339
00:21:07,000 --> 00:21:10,100
I confess I'm at a loss.
340
00:21:11,530 --> 00:21:15,970
We went to Scotland for the
adventure of being away.
341
00:21:21,500 --> 00:21:24,600
Are we the same people as we were then?
342
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
Why do we see things so differently now?
343
00:21:35,070 --> 00:21:36,580
We are not the same.
344
00:21:37,130 --> 00:21:39,820
I feel no different.
345
00:21:42,570 --> 00:21:45,400
We have six children.
346
00:21:48,930 --> 00:21:50,100
It is a strain.
347
00:21:51,900 --> 00:21:53,380
How is it a strain?
348
00:21:53,430 --> 00:21:57,700
Are we not overflowing with servants?
349
00:21:58,730 --> 00:22:01,100
Not for me.
350
00:22:04,000 --> 00:22:05,830
But for you.
351
00:22:11,030 --> 00:22:12,320
Since the birth of Louise,
352
00:22:12,370 --> 00:22:14,570
you have been making decisions that are...
353
00:22:20,200 --> 00:22:21,330
questionable.
354
00:22:24,470 --> 00:22:28,270
Feodora thinks the same.
355
00:22:39,500 --> 00:22:41,350
Albert, I don't shed part of my brain
356
00:22:41,400 --> 00:22:43,200
every time I have a baby.
357
00:22:45,770 --> 00:22:48,070
Dear God, Albert, what has
she been saying to you?
358
00:22:53,600 --> 00:22:57,300
I was speaking tonight,
and you rolled your eyes.
359
00:22:58,730 --> 00:23:00,430
You were not meant to see that.
360
00:23:06,530 --> 00:23:07,720
When did we start doing things
361
00:23:07,770 --> 00:23:10,650
that the other wasn't meant to see?
362
00:23:22,830 --> 00:23:23,980
What is this?
363
00:23:24,030 --> 00:23:27,170
It's a light wine suitable for breakfast.
364
00:23:29,970 --> 00:23:31,850
You don't care for it?
365
00:23:33,170 --> 00:23:34,630
Ah.
366
00:23:36,900 --> 00:23:38,280
I'm sure Mr. Caine will drink it.
367
00:23:38,330 --> 00:23:39,550
Your Serene Highness.
368
00:23:39,600 --> 00:23:41,170
Come, Bertie, back to work.
369
00:23:51,170 --> 00:23:53,180
On to mathematics now, Bertie.
370
00:23:53,230 --> 00:23:57,380
Do you like Mr. Caine, Aunt Feodora?
371
00:23:57,430 --> 00:23:59,320
He is a domestic servant,
372
00:23:59,370 --> 00:24:00,970
it is not a meaningful question.
373
00:24:03,300 --> 00:24:06,580
do you like Mr. Caine?
374
00:24:34,230 --> 00:24:35,350
Hello?
375
00:24:35,400 --> 00:24:36,800
Is anybody there?
376
00:24:47,300 --> 00:24:49,070
A village without people.
377
00:24:52,070 --> 00:24:55,170
Where are all of the tenants, Alfred?
378
00:24:58,100 --> 00:24:59,870
What has Palmerston done with them?
379
00:25:07,400 --> 00:25:10,080
This is a delightful house.
380
00:25:10,130 --> 00:25:11,750
Thank you, ma'am.
381
00:25:11,800 --> 00:25:13,220
I agree.
382
00:25:13,270 --> 00:25:17,180
It's why I choose to spend
most of my time here.
383
00:25:17,230 --> 00:25:21,080
And yet Lord Palmerston is
always to be found in London.
384
00:25:21,130 --> 00:25:22,450
He is a minister of government, ma'am.
385
00:25:22,500 --> 00:25:24,830
It could not be otherwise.
386
00:25:25,770 --> 00:25:29,050
Is it not painful to be separated
387
00:25:29,100 --> 00:25:31,180
for such long intervals?
388
00:25:31,230 --> 00:25:32,850
Immensely, ma'am.
389
00:25:32,900 --> 00:25:35,750
But it is the rhythm of our marriage.
390
00:25:35,800 --> 00:25:40,350
A cycle of sad partings
and joyous reunitings.
391
00:25:40,400 --> 00:25:43,330
Besides, I have my bees.
392
00:25:44,030 --> 00:25:45,880
Lord Palmerston has no bees.
393
00:25:45,930 --> 00:25:48,120
No, ma'am, he has his collection.
394
00:25:48,470 --> 00:25:49,250
Ah.
395
00:25:49,900 --> 00:25:51,980
I see.
396
00:25:52,030 --> 00:25:53,380
What does he collect?
397
00:25:53,430 --> 00:25:56,330
Other women.
398
00:25:57,800 --> 00:25:59,650
When Henry is away from
me, and he is desirous
399
00:25:59,700 --> 00:26:02,880
of that which men most desire,
400
00:26:02,930 --> 00:26:06,620
he places his boots
outside his bedroom door.
401
00:26:06,670 --> 00:26:08,680
It signifies his availability.
402
00:26:08,730 --> 00:26:11,250
Then, when he comes home, he tells me...
403
00:26:11,300 --> 00:26:14,120
whether or not his invitation was taken up
404
00:26:14,170 --> 00:26:15,320
and by whom.
405
00:26:17,270 --> 00:26:18,830
He tells me everything.
406
00:26:22,370 --> 00:26:27,220
And... do you...
407
00:26:27,270 --> 00:26:30,080
as it were, when he is away?
408
00:26:30,130 --> 00:26:32,150
Place my boots outside my door?
409
00:26:32,200 --> 00:26:33,750
On occasion, ma'am, I have.
410
00:26:33,800 --> 00:26:35,680
As I observe to Henry,
411
00:26:35,730 --> 00:26:37,680
there is only so much
satisfaction to be got
412
00:26:37,730 --> 00:26:39,250
from the keeping of bees.
413
00:26:39,300 --> 00:26:43,420
There is honey, ma'am, and there is honey.
414
00:26:43,470 --> 00:26:44,880
I do find the Palmerstons' marriage
415
00:26:44,930 --> 00:26:47,480
extraordinary.
416
00:26:47,530 --> 00:26:52,070
In certain ways it's,
it's quite like ours.
417
00:26:54,000 --> 00:26:55,530
Not in others.
418
00:27:00,370 --> 00:27:01,920
And what is the matter with you?
419
00:27:01,970 --> 00:27:03,750
The matter's not with me, Victoria.
420
00:27:03,800 --> 00:27:05,800
The matter is with Palmerston himself.
421
00:27:06,930 --> 00:27:10,820
The man is mendacious,
and I despise him for it.
422
00:27:10,870 --> 00:27:12,050
Lunch.
423
00:27:12,100 --> 00:27:15,130
Correct. Enjoy it.
424
00:27:18,170 --> 00:27:20,000
I'm not hungry.
425
00:27:23,400 --> 00:27:26,300
Victoria, he has been having liaisons.
426
00:27:27,130 --> 00:27:28,370
He has.
427
00:27:33,200 --> 00:27:35,220
She told me.
428
00:27:35,270 --> 00:27:36,650
It is a marriage without secrets.
429
00:27:36,700 --> 00:27:39,920
Everything here is a lie
430
00:27:39,970 --> 00:27:42,980
concocted by Palmerston.
431
00:27:43,030 --> 00:27:44,120
He also, I believe --
432
00:27:44,170 --> 00:27:46,020
based on evidence I uncovered today --
433
00:27:46,070 --> 00:27:47,520
has been treating his tenants deplorably.
434
00:27:47,570 --> 00:27:49,130
I know nothing about that.
435
00:27:50,600 --> 00:27:52,670
Liebes, please.
436
00:27:54,500 --> 00:27:56,080
Come down with me.
437
00:27:58,170 --> 00:28:00,120
A show of unity?
438
00:28:02,470 --> 00:28:03,620
How, in your eyes,
439
00:28:03,670 --> 00:28:05,970
does that make us any
less false than our hosts?
440
00:28:59,730 --> 00:29:01,620
Will you walk with me,
441
00:29:01,670 --> 00:29:02,800
Your Grace?
442
00:29:08,030 --> 00:29:10,480
Where are we going, Albert?
443
00:29:10,530 --> 00:29:12,330
There is something you need to see.
444
00:29:36,400 --> 00:29:39,220
My Tess, see, she'd have covered that
445
00:29:39,270 --> 00:29:41,400
in about five seconds.
446
00:29:43,970 --> 00:29:46,520
My mare.
447
00:29:46,570 --> 00:29:48,150
I used to ride her on the sands
448
00:29:48,200 --> 00:29:49,800
at Bamburgh.
449
00:29:58,830 --> 00:29:59,330
What?
450
00:30:01,000 --> 00:30:03,220
I'm imagining you on a horse.
451
00:30:03,270 --> 00:30:05,350
You can be poor and have a horse.
452
00:30:05,400 --> 00:30:07,250
That's not what I meant.
453
00:30:11,500 --> 00:30:14,420
I could do it on foot in... ten?
454
00:30:14,470 --> 00:30:15,450
From where to where?
455
00:30:15,500 --> 00:30:17,880
From there to there, the boat.
456
00:30:17,930 --> 00:30:19,380
So could I.
457
00:30:32,670 --> 00:30:35,080
Ah.
458
00:30:46,100 --> 00:30:50,750
You and me, you know...
459
00:30:50,800 --> 00:30:54,180
we're the same.
460
00:30:54,230 --> 00:30:55,470
We both have no power.
461
00:30:57,370 --> 00:30:59,350
Footman,
462
00:30:59,400 --> 00:31:01,280
duchess,
463
00:31:01,330 --> 00:31:03,780
no power.
464
00:31:03,830 --> 00:31:06,080
I get pushed around by the steward,
465
00:31:06,130 --> 00:31:09,050
you get pushed around by your husband.
466
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
What's the odds?
467
00:31:14,130 --> 00:31:17,320
But I tell you this for free, Sophie.
468
00:31:17,370 --> 00:31:18,970
It won't always be that way.
469
00:31:20,430 --> 00:31:23,780
Where's he been sent to school, your son?
470
00:31:23,830 --> 00:31:28,700
"All Monmouths go to Harrow."
471
00:31:29,930 --> 00:31:32,130
My son's going to Eton.
472
00:31:33,970 --> 00:31:35,620
You have a son?
473
00:31:35,670 --> 00:31:37,350
No.
474
00:31:41,300 --> 00:31:42,830
But that's where he's going.
475
00:31:49,330 --> 00:31:51,000
I should like you to kiss me.
476
00:31:55,730 --> 00:31:59,180
I offer you love, Sophie.
477
00:31:59,230 --> 00:32:00,630
Nothing less.
478
00:32:06,700 --> 00:32:07,880
Kiss me.
479
00:32:45,500 --> 00:32:47,720
If one didn't know better,
480
00:32:47,770 --> 00:32:50,150
one might suppose that
was the pouting footman
481
00:32:50,200 --> 00:32:52,530
with the shoulders.
482
00:32:54,600 --> 00:32:56,530
Or do I mistake him?
483
00:33:01,230 --> 00:33:03,570
You do not.
484
00:33:09,300 --> 00:33:10,470
Whoa!
485
00:33:12,730 --> 00:33:14,520
Victoria!
486
00:33:15,670 --> 00:33:16,650
Whoa, whoa, whoa.
487
00:33:17,700 --> 00:33:19,120
Good man. Easy, easy.
488
00:33:19,170 --> 00:33:20,420
Easy.
489
00:33:20,470 --> 00:33:21,520
So sorry to have frightened you!
490
00:33:21,570 --> 00:33:23,050
What in God's name are you doing, man?
491
00:33:23,100 --> 00:33:23,560
Firing guns?
492
00:33:23,610 --> 00:33:25,380
'Tis my job, sir.
493
00:33:25,430 --> 00:33:27,180
I'm Lord Palmerston's gamekeeper.
494
00:33:27,230 --> 00:33:29,350
The name's Magee.
495
00:33:29,400 --> 00:33:30,680
There's never anybody here but
rabbits, me, and the ghosts.
496
00:33:30,730 --> 00:33:31,850
What ghosts?
497
00:33:31,900 --> 00:33:33,650
The villagers were cleared out, so...
498
00:33:33,700 --> 00:33:36,180
His Lordship's a fair man,
499
00:33:36,230 --> 00:33:37,580
but he's no different
from the rest of the gentry
500
00:33:37,630 --> 00:33:39,320
when it comes to the folks.
501
00:33:39,370 --> 00:33:41,520
In comes the famine, out go the peasants.
502
00:33:41,570 --> 00:33:43,920
The gentry's all English,
503
00:33:43,970 --> 00:33:46,020
they don't want to talk
to the starving tenants.
504
00:33:46,070 --> 00:33:49,250
They call 'em dirty Papists.
505
00:33:49,300 --> 00:33:51,220
I travel to Dublin, Mr. Magee,
506
00:33:51,270 --> 00:33:53,270
expressly to address that disharmony.
507
00:33:54,370 --> 00:33:55,780
Huh.
508
00:33:55,830 --> 00:33:58,080
Do you so?
509
00:33:58,130 --> 00:33:59,920
Sure you'll love Dublin.
510
00:33:59,970 --> 00:34:01,730
It's a great city.
511
00:34:18,370 --> 00:34:20,280
Late breakfast, Duchess?
512
00:34:20,330 --> 00:34:21,680
I went for a walk.
513
00:34:21,730 --> 00:34:23,830
Yes, I know.
514
00:34:26,630 --> 00:34:27,750
Forgive me
515
00:34:27,800 --> 00:34:30,180
if I speak bluntly.
516
00:34:30,230 --> 00:34:34,120
But you have an itch...
517
00:34:34,170 --> 00:34:36,820
that you can't quite reach.
518
00:34:36,870 --> 00:34:38,150
And I am anxious
519
00:34:38,200 --> 00:34:41,050
that the person you've
chosen to scratch it for you
520
00:34:41,100 --> 00:34:43,980
is... not appropriate.
521
00:34:44,030 --> 00:34:45,970
So please...
522
00:34:48,000 --> 00:34:49,050
Please, Sophie,
523
00:34:49,100 --> 00:34:51,600
I beg of you, be very careful.
524
00:34:57,570 --> 00:34:58,520
Morning, both.
525
00:34:58,570 --> 00:35:00,730
Henry.
526
00:35:02,500 --> 00:35:04,050
The prince is looking for you.
527
00:35:04,100 --> 00:35:05,400
He's pretty bated.
528
00:35:13,800 --> 00:35:16,950
And you have been where?
529
00:35:17,000 --> 00:35:18,920
I went for a walk on the sands.
530
00:35:20,940 --> 00:35:23,920
Did you?
531
00:35:23,970 --> 00:35:25,700
Did you.
532
00:35:26,200 --> 00:35:28,280
How jolly.
533
00:35:28,330 --> 00:35:31,850
Mind how you go, my dear.
534
00:35:36,830 --> 00:35:39,630
Sir, you wished to see me?
535
00:35:50,200 --> 00:35:52,780
I have been to the village.
536
00:35:52,830 --> 00:35:54,150
Your village.
537
00:35:54,200 --> 00:35:57,220
You do not deny that you have a village?
538
00:35:57,270 --> 00:35:58,550
Well, the physical place, sir, yes,
539
00:35:58,600 --> 00:36:00,450
it's, uh, entailed to the estate.
540
00:36:00,500 --> 00:36:01,780
But there's no one living there now.
541
00:36:01,830 --> 00:36:02,820
That is clear.
542
00:36:02,870 --> 00:36:03,290
Where are they?
543
00:36:03,340 --> 00:36:05,000
New York, mostly.
544
00:36:06,220 --> 00:36:06,720
Explain.
545
00:36:06,770 --> 00:36:08,280
Of course.
546
00:36:08,330 --> 00:36:11,580
When the famine was at its height,
547
00:36:11,630 --> 00:36:13,080
I conferred with the villagers,
548
00:36:13,130 --> 00:36:15,120
and we decided that
549
00:36:15,170 --> 00:36:18,650
it was best that they left
and begun afresh in America.
550
00:36:18,700 --> 00:36:20,780
And I, I enabled them to do so.
551
00:36:20,830 --> 00:36:22,150
That is what you do
552
00:36:22,200 --> 00:36:23,520
with people who you find inconvenient?
553
00:36:23,570 --> 00:36:25,120
You pay them to go away?
554
00:36:25,170 --> 00:36:26,820
They were glad to leave.
555
00:36:26,870 --> 00:36:29,150
They write to me from New
York, often telling me so.
556
00:36:29,200 --> 00:36:30,880
No one paid them to do that.
557
00:36:30,930 --> 00:36:33,180
Nevertheless,
558
00:36:33,230 --> 00:36:35,820
you considered them to be "dirty Papists."
559
00:36:35,870 --> 00:36:37,920
I do not, sir. Who said that I did?
560
00:36:37,970 --> 00:36:40,120
I was told by your own gamekeeper,
561
00:36:40,170 --> 00:36:42,480
Magee.
562
00:36:42,530 --> 00:36:44,480
Magee is no one's gamekeeper, sir.
563
00:36:44,530 --> 00:36:46,050
He is a poacher.
564
00:36:46,100 --> 00:36:47,120
And as a magistrate,
565
00:36:47,170 --> 00:36:48,650
I send him to prison on a regular basis.
566
00:36:48,700 --> 00:36:50,020
I rather like the fellow,
567
00:36:50,070 --> 00:36:52,950
but, um, he does like mischief.
568
00:36:53,000 --> 00:36:57,520
The would-be assassins
that were arrested in Cork,
569
00:36:57,570 --> 00:37:00,480
the men who you chose
not to tell us about,
570
00:37:00,530 --> 00:37:02,080
what of them?
571
00:37:02,130 --> 00:37:03,780
Well, the latest intelligence is that
572
00:37:03,830 --> 00:37:05,950
the fellows were laborers
who had been drinking,
573
00:37:06,000 --> 00:37:07,500
they meant no harm.
574
00:37:08,500 --> 00:37:10,730
You have an answer for everything.
575
00:37:11,530 --> 00:37:13,280
Well, then I am fortunate
576
00:37:13,330 --> 00:37:14,750
that the puzzles you set me
577
00:37:14,800 --> 00:37:17,300
are so easily resolved.
578
00:37:36,300 --> 00:37:37,780
Sorry, ma'am, was there
something you wanted?
579
00:37:37,830 --> 00:37:38,980
Abigail, shush.
580
00:37:39,030 --> 00:37:40,350
Sit down.
581
00:37:40,400 --> 00:37:42,370
Sit.
582
00:37:48,030 --> 00:37:50,130
How do you like Ireland?
583
00:37:52,130 --> 00:37:54,970
I, I like it very well, ma'am.
584
00:37:56,570 --> 00:37:59,600
The people were very friendly.
585
00:38:01,000 --> 00:38:03,930
Are you convinced by it?
586
00:38:07,470 --> 00:38:09,100
Not entirely, ma'am.
587
00:38:10,670 --> 00:38:12,180
You talk to 'em,
588
00:38:12,230 --> 00:38:15,420
they've all got loved ones
who died of the famine.
589
00:38:15,470 --> 00:38:17,520
Some pretty terrible stories, really.
590
00:38:17,570 --> 00:38:21,400
It's a wonder they don't
hate our guts being here.
591
00:38:23,070 --> 00:38:26,220
Yes.
592
00:38:26,270 --> 00:38:28,730
I believe the suffering was very terrible.
593
00:38:30,600 --> 00:38:35,030
The sound of it still echoes, even here.
594
00:38:38,430 --> 00:38:40,400
Dublin will be a day of reckoning.
595
00:38:44,470 --> 00:38:47,250
The shamrock dress, I think.
596
00:39:04,500 --> 00:39:06,200
Lady Palmerston.
597
00:39:07,530 --> 00:39:09,180
Some final words of wisdom.
598
00:39:09,230 --> 00:39:11,480
I offer no wisdom, ma'am.
599
00:39:11,530 --> 00:39:13,750
But I presume to advise you of a sign.
600
00:39:13,800 --> 00:39:15,680
Ronan, the cardinal --
601
00:39:15,730 --> 00:39:16,980
if he speaks sympathetically,
602
00:39:17,030 --> 00:39:21,600
Catholic Ireland will take
a step closer... to us.
603
00:39:24,830 --> 00:39:26,880
I trust I shall see you in London?
604
00:39:26,930 --> 00:39:28,220
Sometime?
605
00:39:28,270 --> 00:39:31,850
My word on it, ma'am.
606
00:39:31,900 --> 00:39:33,550
Lord Pam,
607
00:39:33,600 --> 00:39:36,020
will you lead us on to Dublin?
608
00:39:36,070 --> 00:39:37,430
Ma'am.
609
00:39:42,470 --> 00:39:43,920
Give my regards to your mistress.
610
00:39:43,970 --> 00:39:46,650
Westminster.
611
00:39:46,700 --> 00:39:48,300
I know you can't live without her.
612
00:41:04,300 --> 00:41:05,180
Your Majesty,
613
00:41:05,230 --> 00:41:08,000
may I present Bishop Moberly?
614
00:41:09,700 --> 00:41:12,470
And Cardinal Ronan.
615
00:41:15,870 --> 00:41:17,480
Gentlemen.
616
00:41:17,530 --> 00:41:22,320
We cannot fail to observe --
all of us present here today --
617
00:41:22,370 --> 00:41:24,730
that this is a moment of great poignancy.
618
00:41:25,930 --> 00:41:28,620
I do not mean that the
queen has come to Dublin.
619
00:41:28,670 --> 00:41:32,680
That is something that should
have happened long before now,
620
00:41:32,730 --> 00:41:36,180
and for my lateness, I apologize.
621
00:41:36,230 --> 00:41:38,820
I mean that in your coming here,
622
00:41:38,870 --> 00:41:40,780
Cardinal Ronan,
623
00:41:40,830 --> 00:41:44,230
you bring your church to meet with mine.
624
00:41:46,400 --> 00:41:48,030
And I thank you for the honor.
625
00:41:50,470 --> 00:41:52,580
Your Majesty,
626
00:41:52,630 --> 00:41:55,620
my church salutes you in return.
627
00:41:55,670 --> 00:41:58,450
And as an emblem of determination
628
00:41:58,500 --> 00:42:02,550
that we should all
advance together in peace,
629
00:42:02,600 --> 00:42:04,970
we offer you this gift.
630
00:42:17,730 --> 00:42:20,720
I have not come to
trespass on the authority
631
00:42:20,770 --> 00:42:22,680
of His Holiness the Pope.
632
00:42:22,730 --> 00:42:25,550
I come only to deliver in person
633
00:42:25,600 --> 00:42:28,650
this pledge:
634
00:42:28,700 --> 00:42:30,950
that I shall strive with all my heart
635
00:42:31,000 --> 00:42:33,880
to help your country recover
the strength it once enjoyed
636
00:42:33,930 --> 00:42:38,450
and deserves to know again.
637
00:42:38,500 --> 00:42:41,620
You have given me a dove.
638
00:42:41,670 --> 00:42:44,150
An Irish dove.
639
00:42:44,200 --> 00:42:47,480
This is her land.
640
00:42:47,530 --> 00:42:50,420
This is where she belongs.
641
00:42:50,470 --> 00:42:53,070
Let us send her home.
642
00:43:17,670 --> 00:43:19,180
Good day.
643
00:43:29,830 --> 00:43:33,430
~
644
00:43:35,430 --> 00:43:40,020
~
645
00:43:41,770 --> 00:43:43,850
By God,
646
00:43:43,900 --> 00:43:45,480
we'll make a gentleman of you yet.
647
00:43:45,530 --> 00:43:46,820
So proud of you.
648
00:43:46,870 --> 00:43:47,850
Mama.
649
00:43:50,000 --> 00:43:51,050
Oh, Vicky.
650
00:43:51,100 --> 00:43:51,560
Welcome back.
651
00:43:51,610 --> 00:43:53,420
Ah.
652
00:43:53,470 --> 00:43:55,980
I believe the expedition was a success.
653
00:43:56,030 --> 00:43:56,980
Palmerston did everything
654
00:43:57,030 --> 00:43:58,120
within his power to make it appear
655
00:43:58,170 --> 00:43:59,850
as if everything ran smoothly.
656
00:43:59,900 --> 00:44:02,050
Victoria was persuaded?
657
00:44:02,100 --> 00:44:04,520
A childlike faith in what she's shown.
658
00:44:04,570 --> 00:44:06,520
Mmm.
659
00:44:06,570 --> 00:44:08,550
Oh, could I trouble you for something?
660
00:44:08,600 --> 00:44:10,320
There is a gentleman, a, a cleric,
661
00:44:10,370 --> 00:44:10,770
his name is Hannam.
662
00:44:10,820 --> 00:44:12,350
Hannam,
663
00:44:12,400 --> 00:44:13,780
ah, yes, yes.
664
00:44:13,830 --> 00:44:16,180
Oxford man, a Puseyite.
665
00:44:16,230 --> 00:44:17,350
I've read his work.
666
00:44:17,400 --> 00:44:20,450
He would like to become the Dean of Ely.
667
00:44:20,500 --> 00:44:22,750
Well...
668
00:44:22,800 --> 00:44:24,350
Actually, that's a rather good fit.
669
00:44:24,400 --> 00:44:25,750
Hmm.
670
00:44:25,800 --> 00:44:27,230
Leave it with me.
671
00:44:29,500 --> 00:44:33,350
Gentle Jesus, meek and mild...
672
00:44:35,470 --> 00:44:37,980
Look upon this little child.
673
00:44:38,030 --> 00:44:42,700
Pity my simplicity,
suffer me to come to thee.
674
00:44:44,170 --> 00:44:45,330
Amen.
675
00:44:47,970 --> 00:44:48,980
What's this?
676
00:44:49,030 --> 00:44:52,750
You've got a rash on your arm.
677
00:44:52,800 --> 00:44:54,870
Good night, Mama.
678
00:44:57,830 --> 00:44:58,430
Good night.
679
00:45:03,800 --> 00:45:05,900
I slept very poorly.
680
00:45:08,000 --> 00:45:09,150
I kept thinking about Bertie.
681
00:45:09,200 --> 00:45:12,220
Yes, he has done very well.
682
00:45:12,270 --> 00:45:16,020
He was so unhappy when he
said his prayers last night.
683
00:45:16,070 --> 00:45:19,250
Yes, well, sometimes I
think we set too much store
684
00:45:19,300 --> 00:45:22,620
on happiness, don't you think?
685
00:45:22,670 --> 00:45:25,220
Whatever do you mean?
686
00:45:27,230 --> 00:45:30,180
Well, um, well, yourself,
687
00:45:30,230 --> 00:45:31,650
Victoria.
688
00:45:31,700 --> 00:45:34,280
What, what makes you happy, Victoria?
689
00:45:34,330 --> 00:45:35,450
The adoration of a crowd.
690
00:45:35,500 --> 00:45:37,880
Not this again.
691
00:45:37,930 --> 00:45:39,950
Well, in Dublin, you were supreme.
692
00:45:40,000 --> 00:45:42,280
The crowd cheered, and
your heart was lifted.
693
00:45:42,330 --> 00:45:44,620
But, uh, now you are gone.
694
00:45:44,670 --> 00:45:46,480
Will the Catholic Irish persevere
695
00:45:46,530 --> 00:45:48,080
in their wish to be reacquainted
696
00:45:48,130 --> 00:45:49,550
with their Protestant masters?
697
00:45:49,600 --> 00:45:50,950
Will the masters accept them or snub them?
698
00:45:51,000 --> 00:45:52,480
Or would the whole affair,
699
00:45:52,530 --> 00:45:54,950
has it already been consigned to history?
700
00:45:55,000 --> 00:45:55,640
My presence in Ireland had meaning.
701
00:45:55,690 --> 00:45:58,180
I wish
702
00:45:58,230 --> 00:46:01,480
that I could persuade the Irish
to think and act as you imagine
703
00:46:01,530 --> 00:46:04,650
that they do.
704
00:46:04,700 --> 00:46:06,400
Victoria...
705
00:46:38,310 --> 00:46:39,320
Palmerston,
706
00:46:39,370 --> 00:46:41,170
damn you, look at me!
707
00:46:44,670 --> 00:46:46,500
Have you been fucking my wife?
708
00:46:48,370 --> 00:46:50,470
I have not, sir.
709
00:46:52,970 --> 00:46:54,250
A little less of that, Monmouth,
710
00:46:54,300 --> 00:46:57,780
and you might yourself
with rather more authority
711
00:46:57,830 --> 00:47:00,120
than you do at present.
712
00:47:06,630 --> 00:47:09,380
I'm not mocked, Palmerston.
713
00:47:09,430 --> 00:47:12,370
There will be retribution.
714
00:47:17,270 --> 00:47:18,850
Is that true, Henry?
715
00:47:18,900 --> 00:47:20,580
I was certain that you'd added
716
00:47:20,630 --> 00:47:23,480
the Duchess to your
distinguished collection.
717
00:47:23,530 --> 00:47:26,980
I did not, sir.
718
00:47:27,690 --> 00:47:30,080
Oh.
719
00:47:52,030 --> 00:47:53,370
Say something.
720
00:47:54,830 --> 00:47:55,370
Ma'am?
721
00:47:55,420 --> 00:47:57,520
Not "ma'am."
722
00:47:57,570 --> 00:48:00,280
Say...
723
00:48:00,330 --> 00:48:03,030
something.
724
00:48:06,370 --> 00:48:08,550
Oh, really, half the
time I can't prevent you
725
00:48:08,600 --> 00:48:10,980
from filling the room with your opinions.
726
00:48:11,030 --> 00:48:13,250
I'm, I'm uncertain...
727
00:48:13,300 --> 00:48:14,980
Dear Turner.
728
00:48:15,030 --> 00:48:16,720
It's not your fault.
729
00:48:16,770 --> 00:48:17,820
I just...
730
00:48:19,700 --> 00:48:21,550
I wish you felt able to
initiate a conversation
731
00:48:21,600 --> 00:48:23,020
without fretting how I might respond.
732
00:48:23,070 --> 00:48:24,880
I think you're right to be worried
733
00:48:24,930 --> 00:48:26,020
about your son, ma'am.
734
00:48:26,070 --> 00:48:27,950
The household is concerned.
735
00:48:28,000 --> 00:48:29,770
Vocative.
736
00:48:32,170 --> 00:48:33,400
Dative.
737
00:48:41,570 --> 00:48:42,750
Ablative.
738
00:48:45,870 --> 00:48:47,800
Ow!
739
00:49:02,570 --> 00:49:04,920
Get out.
740
00:49:04,970 --> 00:49:06,120
Your Majesty, I beseech you...
741
00:49:06,170 --> 00:49:07,150
Of this house!
742
00:49:07,200 --> 00:49:08,900
Allow me to explain the method...
743
00:49:09,330 --> 00:49:10,380
Step away, sir.
744
00:49:10,430 --> 00:49:11,450
You shall not threaten
745
00:49:11,500 --> 00:49:12,870
my mother!
746
00:49:28,270 --> 00:49:29,150
You look glum,
747
00:49:29,200 --> 00:49:29,820
Highness.
748
00:49:32,370 --> 00:49:35,020
The tutor has been dismissed.
749
00:49:35,070 --> 00:49:37,650
Inevitably, I shall get the blame.
750
00:49:37,700 --> 00:49:40,650
I did not know the child
was being persecuted.
751
00:49:40,700 --> 00:49:42,580
How could I?
752
00:49:42,630 --> 00:49:44,870
Because you were in loco parentis?
753
00:49:47,490 --> 00:49:49,220
That doesn't interest me.
754
00:49:49,270 --> 00:49:51,850
the unexpected appointment
755
00:49:51,900 --> 00:49:54,120
of George Hannam as Dean of Ely.
756
00:49:54,170 --> 00:49:54,760
New pearls, madam?
757
00:49:54,810 --> 00:49:57,130
Mmm.
758
00:49:59,170 --> 00:50:01,420
You forced me to play my card.
759
00:50:01,470 --> 00:50:03,980
What card is that?
760
00:50:04,030 --> 00:50:05,350
The picture card.
761
00:50:05,400 --> 00:50:08,720
The one that shows you at Osborne,
762
00:50:08,770 --> 00:50:12,600
attempting to ravish
the Duchess of Monmouth.
763
00:50:16,800 --> 00:50:21,330
Your Serene Highness, I
think we might be quits.
764
00:50:31,670 --> 00:50:32,720
I wanted to be
765
00:50:32,770 --> 00:50:33,930
a good father.
766
00:50:36,270 --> 00:50:38,580
I know.
767
00:50:38,630 --> 00:50:41,680
To make such a catastrophic
error in judgment,
768
00:50:41,730 --> 00:50:45,580
it is inexcusable.
769
00:50:45,630 --> 00:50:50,950
Thank God we have no more
children for me to...
770
00:50:51,000 --> 00:50:53,030
damage.
771
00:50:56,170 --> 00:51:01,270
As ever, my timing is impeccable.
772
00:51:14,000 --> 00:51:15,920
Are you sure?
773
00:51:15,970 --> 00:51:17,150
Seventh time of asking.
774
00:51:17,200 --> 00:51:21,230
I'm familiar with the indications.
775
00:51:23,730 --> 00:51:26,620
Liebes, I...
776
00:51:26,670 --> 00:51:28,700
I congratulate you.
777
00:51:38,870 --> 00:51:42,000
I am glad we shall have another child.
778
00:51:49,200 --> 00:51:50,720
Albert,
779
00:51:50,770 --> 00:51:53,800
shall we survive this?
780
00:51:58,100 --> 00:52:00,870
I love you.
781
00:52:02,970 --> 00:52:04,130
We shall try.
782
00:52:13,200 --> 00:52:14,520
'Next time, on "Victoria"...
783
00:52:14,570 --> 00:52:14,870
Gott im Himmel!
784
00:52:14,920 --> 00:52:16,080
What is it?
785
00:52:16,130 --> 00:52:17,350
Bertie will be my legacy.
786
00:52:17,400 --> 00:52:18,820
Can you imagine him as king?
787
00:52:18,870 --> 00:52:21,080
Where the blazes have you been?
788
00:52:21,130 --> 00:52:22,680
The issue is not whether you are liked,
789
00:52:22,730 --> 00:52:24,330
it is whether you are respected.
790
00:52:25,400 --> 00:52:26,550
You have everything, Drina,
791
00:52:26,600 --> 00:52:28,980
and you don't even know how lucky you are!
792
00:52:29,030 --> 00:52:29,980
'"Victoria,"
793
00:52:30,030 --> 00:52:31,500
next time, on "Masterpiece."
794
00:52:37,530 --> 00:52:39,350
'Go to our website.
795
00:52:39,400 --> 00:52:43,220
Listen to our podcast,
watch video, and more.
796
00:52:43,270 --> 00:52:46,020
To order this program on Blu-ray or DVD,
797
00:52:46,070 --> 00:52:47,950
visit shopPBS.org.
798
00:52:48,000 --> 00:52:50,020
Also available on Amazon Prime Video.
799
00:52:50,070 --> 00:52:53,220
The companion books are also available.
799
00:52:54,305 --> 00:53:00,383
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
53036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.