Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:03,650
Why would you not want me
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,020
to be in a position where I can make
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,650
a real change to this country?
4
00:00:06,700 --> 00:00:07,620
I need you here, Albert.
5
00:00:07,670 --> 00:00:09,620
'Previously, on "Victoria"...
6
00:00:09,670 --> 00:00:11,450
We've always fought,
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,350
but in the past it would
bring us closer together.
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,420
You weren't at dinner.
9
00:00:14,470 --> 00:00:15,450
It was very quiet.
10
00:00:15,500 --> 00:00:16,780
Is my voice so loud?
11
00:00:16,830 --> 00:00:18,720
When it's the only thing I can hear.
12
00:00:18,770 --> 00:00:20,680
You've never met a rule
you didn't want to break.
13
00:00:20,730 --> 00:00:21,880
You sound like my wife.
14
00:00:21,930 --> 00:00:24,520
Everything belongs to me.
15
00:00:24,570 --> 00:00:25,530
Nancy!
16
00:00:27,070 --> 00:00:28,830
I never opened her letter.
17
00:00:41,570 --> 00:00:47,750
♪ Gloriana
18
00:00:48,300 --> 00:00:54,520
♪ Hallelujah
19
00:00:54,570 --> 00:01:00,980
♪ Gloriana
20
00:01:01,030 --> 00:01:07,220
♪ Hallelujah
21
00:01:07,270 --> 00:01:13,250
♪ Gloriana, hallelujah
22
00:01:13,300 --> 00:01:20,400
♪ Hallelujah.
23
00:01:29,500 --> 00:01:32,730
[Troop, present arms!]
24
00:01:42,730 --> 00:01:45,420
Freedom for Ireland!
25
00:01:48,430 --> 00:01:48,930
Mama!
26
00:01:51,700 --> 00:01:52,950
It's a man!
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,520
Vicky!
28
00:02:00,970 --> 00:02:02,600
Your Majesty?
29
00:02:04,970 --> 00:02:07,830
Skerrett, yes, I sent for you.
30
00:02:11,000 --> 00:02:11,980
Skerrett.
31
00:02:12,030 --> 00:02:16,250
No, not Skerrett.
32
00:02:16,300 --> 00:02:18,900
Oh, forgive me, Turner, I've, um...
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,080
... had a bit of a shock.
34
00:02:24,130 --> 00:02:26,480
Yes, ma'am.
35
00:02:26,530 --> 00:02:30,420
How can I be of service?
36
00:02:30,470 --> 00:02:33,270
(See if you can salvage my hair.)
37
00:02:38,930 --> 00:02:43,180
The children witnessed nothing
of the attack, thank God,
38
00:02:43,230 --> 00:02:45,470
but they did see the man on the ground.
39
00:02:47,230 --> 00:02:49,120
The police say he was Irish.
40
00:02:49,170 --> 00:02:50,530
Big surprise.
41
00:02:52,630 --> 00:02:55,050
What do you mean?
42
00:02:55,100 --> 00:02:58,480
What's the significance
of his being Irish?
43
00:02:58,530 --> 00:02:59,820
We have striven very hard
44
00:02:59,870 --> 00:03:02,480
to resolve the terrible
situation in Ireland.
45
00:03:02,530 --> 00:03:03,780
The undersecretary told me himself,
46
00:03:03,830 --> 00:03:05,530
"The Irish incident is now closed."
47
00:03:05,700 --> 00:03:06,480
He would.
48
00:03:06,730 --> 00:03:08,920
Turner, are you saying my
undersecretary was lying?
49
00:03:08,970 --> 00:03:11,280
No, truly, ma'am, I have no opinion...
50
00:03:11,330 --> 00:03:12,480
Really? Because you
seem to have an opinion
51
00:03:12,530 --> 00:03:13,530
on everything else.
52
00:03:15,430 --> 00:03:18,020
The hunger for food may
have gone away, ma'am,
53
00:03:18,070 --> 00:03:20,670
but the hunger for independence
has only increased.
54
00:03:22,770 --> 00:03:24,320
That... that is what the Irish say
55
00:03:24,370 --> 00:03:25,980
when you talk to 'em.
56
00:03:33,000 --> 00:03:35,250
I should have been with you.
57
00:03:35,300 --> 00:03:36,970
Papa!
58
00:03:41,170 --> 00:03:42,380
Today we had a man try to kill us.
59
00:03:42,430 --> 00:03:44,150
I keep telling you,
60
00:03:44,200 --> 00:03:45,520
he couldn't of,
61
00:03:45,570 --> 00:03:46,780
he had no bullets in his gun.
62
00:03:46,830 --> 00:03:48,450
Couldn't have, Bertie.
63
00:03:48,500 --> 00:03:50,250
Couldn't have.
64
00:03:52,730 --> 00:03:53,720
Papa is here.
65
00:03:53,770 --> 00:03:55,650
All shall be well.
66
00:03:55,700 --> 00:03:56,920
I, uh, hope it's not inconvenient,
67
00:03:56,970 --> 00:03:58,050
but Mr. Caine is here.
68
00:03:58,100 --> 00:04:00,450
Caine? Ah, yes, yes, yes.
69
00:04:00,500 --> 00:04:02,420
Bertie, you are to have your own tutor.
70
00:04:02,470 --> 00:04:02,910
You did agree.
71
00:04:02,960 --> 00:04:04,650
I agreed in principle.
72
00:04:04,700 --> 00:04:06,850
I didn't agree to you appointing
someone without consulting me.
73
00:04:06,900 --> 00:04:08,520
Well, I met the man in Cambridge.
74
00:04:08,570 --> 00:04:09,680
I think you should warm to him.
75
00:04:09,730 --> 00:04:10,680
Ah,
76
00:04:10,730 --> 00:04:11,850
Mr. Caine.
77
00:04:13,630 --> 00:04:14,800
Mr. Caine.
78
00:04:16,270 --> 00:04:17,320
Your Majesty.
79
00:04:17,370 --> 00:04:19,480
I trust your name
80
00:04:19,530 --> 00:04:21,320
does not presage your preferred method.
81
00:04:21,370 --> 00:04:22,720
I had enough flogging at Eton, ma'am,
82
00:04:22,770 --> 00:04:24,650
to last several lifetimes.
83
00:04:24,700 --> 00:04:26,230
It is not my teaching style.
84
00:04:29,870 --> 00:04:31,920
Why don't I get a tutor?
85
00:04:31,970 --> 00:04:34,500
You have your Aunt Feodora.
86
00:04:36,970 --> 00:04:39,480
Mr. Caine, welcome.
87
00:04:40,600 --> 00:04:43,950
Delighted to meet you,
Your Royal Highness.
88
00:04:49,970 --> 00:04:53,450
I think we should go to Ireland.
89
00:04:53,500 --> 00:04:57,350
For what possible reason?
90
00:04:57,400 --> 00:05:02,900
Because I have a feeling that
the Irish might be right.
91
00:05:04,100 --> 00:05:06,150
Right that it is correct
92
00:05:06,200 --> 00:05:10,280
to threaten our children with guns?
93
00:05:10,330 --> 00:05:13,920
Right that it is difficult
to respect the authority
94
00:05:13,970 --> 00:05:15,670
of a queen one has never seen.
95
00:05:17,100 --> 00:05:18,580
Heaven knows if I were Irish,
96
00:05:18,630 --> 00:05:23,080
it might dispose me to independence.
97
00:05:23,130 --> 00:05:26,580
Monarchy does not, um...
98
00:05:26,630 --> 00:05:28,520
cannot depend on an obligation
99
00:05:28,570 --> 00:05:31,730
for you to show your face
to every single person.
100
00:05:32,930 --> 00:05:35,020
No British monarch has set foot in Ireland
101
00:05:35,070 --> 00:05:36,970
since the Middle Ages.
102
00:05:40,470 --> 00:05:43,280
That speaks of lack of interest.
103
00:05:43,330 --> 00:05:45,370
Or fear, perhaps.
104
00:05:47,030 --> 00:05:49,220
I shan't be accused of either.
105
00:05:49,270 --> 00:05:50,850
You think I've lost my mind.
106
00:05:50,900 --> 00:05:53,180
No, ma'am, you are intrepid.
107
00:05:53,230 --> 00:05:56,280
But it would be negligent not to remark
108
00:05:56,330 --> 00:05:59,150
that Ireland is a Catholic country.
109
00:05:59,200 --> 00:06:01,720
The famine is enshrined in the culture
110
00:06:01,770 --> 00:06:03,820
as a crime perpetrated
by British Protestants,
111
00:06:03,870 --> 00:06:05,380
the church of which
112
00:06:05,430 --> 00:06:07,150
you're the head, ma'am.
113
00:06:07,200 --> 00:06:09,150
The excursion could involve some danger.
114
00:06:09,200 --> 00:06:10,480
Well, the foreign secretary will ensure
115
00:06:10,530 --> 00:06:12,220
we don't come to any harm.
116
00:06:12,270 --> 00:06:13,950
He has a house there in Sligo --
117
00:06:14,000 --> 00:06:14,980
is that not so, my lord? --
118
00:06:15,030 --> 00:06:16,180
where he keeps his wife.
119
00:06:16,230 --> 00:06:17,920
So he knows the territory,
120
00:06:17,970 --> 00:06:19,420
and he can finesse our
progress accordingly.
121
00:06:19,470 --> 00:06:20,950
It will be an honor
122
00:06:21,000 --> 00:06:22,350
and a, and a privilege.
123
00:06:22,400 --> 00:06:23,820
Ma'am, Ireland is lovely,
124
00:06:23,870 --> 00:06:25,850
and we shall of course accommodate you
125
00:06:25,900 --> 00:06:27,280
at Classiebawn Castle.
126
00:06:27,330 --> 00:06:30,120
May I suggest a modest party for travel?
127
00:06:30,170 --> 00:06:32,580
Is your castle small?
128
00:06:32,630 --> 00:06:34,180
Oh, um...
129
00:06:34,230 --> 00:06:36,750
Ireland is glorious, but poor.
130
00:06:36,800 --> 00:06:38,320
The people will, of course, delight
131
00:06:38,370 --> 00:06:40,720
in seeing their queen
and her immediate family
132
00:06:40,770 --> 00:06:44,050
but may be nonplussed
133
00:06:44,100 --> 00:06:45,280
at the full panoply of the court.
134
00:06:45,330 --> 00:06:46,820
Yes, I agree.
135
00:06:46,870 --> 00:06:49,320
But, um...
136
00:06:49,370 --> 00:06:52,450
surely it is not necessary
137
00:06:52,500 --> 00:06:53,850
for you to extend to us your hospitality.
138
00:06:53,900 --> 00:06:55,520
Oh, my wife will be cranky if I don't.
139
00:06:55,570 --> 00:06:57,520
She'll be cranky because you
keep her squirrelled away
140
00:06:57,570 --> 00:06:58,720
in the country.
141
00:06:58,770 --> 00:07:00,770
There is no squirrelling of Emily, ma'am.
142
00:07:08,200 --> 00:07:09,120
So.
143
00:07:11,070 --> 00:07:13,320
Ireland it is.
144
00:07:13,370 --> 00:07:15,720
I'm sure the moment she
steps on Irish soil,
145
00:07:15,770 --> 00:07:18,680
she will conquer Irish hearts.
146
00:07:18,730 --> 00:07:20,250
Hmm.
147
00:07:20,300 --> 00:07:22,600
Doubtless Palmerston
encouraged her in this.
148
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
Since the birth of Louise,
149
00:07:26,570 --> 00:07:28,880
her ability to distinguish good advice
150
00:07:28,930 --> 00:07:31,020
from bad...
151
00:07:31,070 --> 00:07:33,220
That was impertinent of me.
152
00:07:33,270 --> 00:07:36,100
Forgive me.
153
00:07:37,030 --> 00:07:40,220
Perhaps childbirth can cloud her judgment.
154
00:07:40,270 --> 00:07:42,620
But...
155
00:07:42,670 --> 00:07:45,280
but is not something I wish to say to her,
156
00:07:45,330 --> 00:07:47,950
nor think about.
157
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
That is because you love her, Albert.
158
00:07:53,470 --> 00:07:55,330
That's so commendable.
159
00:08:18,330 --> 00:08:20,020
What will be my treat for this?
160
00:08:20,070 --> 00:08:24,150
We don't always proceed by treats, Bertie.
161
00:08:24,200 --> 00:08:25,870
There are other incentives.
162
00:08:40,270 --> 00:08:41,830
Look and learn.
163
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
(And the hatboxes, Your Grace.)
164
00:08:50,530 --> 00:08:52,470
The Duchess looks wretched.
165
00:08:53,670 --> 00:08:55,880
What is wrong, do you know?
166
00:08:55,930 --> 00:08:58,680
I think there is presently
some... antipathy
167
00:08:58,730 --> 00:09:00,780
between Sophie and her husband.
168
00:09:00,830 --> 00:09:02,280
I knew it.
169
00:09:02,330 --> 00:09:05,080
It's because I dragged her
off to Osborne without him.
170
00:09:05,130 --> 00:09:06,150
Well, he must come to Ireland.
171
00:09:06,200 --> 00:09:07,820
I shall insist on it.
172
00:09:07,870 --> 00:09:09,020
Your Majesty, Your Royal Highness.
173
00:09:09,070 --> 00:09:09,270
Papa.
174
00:09:09,320 --> 00:09:10,080
Hmm?
175
00:09:10,130 --> 00:09:11,750
Pick a card.
176
00:09:11,800 --> 00:09:13,500
Pick a card?
177
00:09:14,470 --> 00:09:15,900
Very well...
178
00:09:18,070 --> 00:09:18,570
Nine.
179
00:09:18,620 --> 00:09:20,570
Pick another.
180
00:09:24,030 --> 00:09:25,170
The queen.
181
00:09:26,330 --> 00:09:27,870
The queen counts as 12.
182
00:09:30,670 --> 00:09:33,550
Nine multiplied by 12...
183
00:09:33,600 --> 00:09:35,580
equals...
184
00:09:35,630 --> 00:09:36,920
108.
185
00:09:37,970 --> 00:09:39,720
Mr. Caine, that is remarkable.
186
00:09:39,770 --> 00:09:41,980
I take no credit, sir; Bertie told me
187
00:09:42,030 --> 00:09:43,750
how you taught him the alphabet.
188
00:09:43,800 --> 00:09:45,700
I merely improvised upon your theme.
189
00:09:46,830 --> 00:09:48,350
The true achievement is his.
190
00:09:48,400 --> 00:09:50,020
Well, even so.
191
00:09:50,070 --> 00:09:51,450
It is remarkable.
192
00:09:51,500 --> 00:09:53,950
Bertie, you must remain
here with Mr. Caine
193
00:09:54,000 --> 00:09:55,680
to continue your studies
194
00:09:55,730 --> 00:09:57,850
whilst Mamma and I are in Ireland.
195
00:09:57,900 --> 00:10:01,620
Your brother and sisters
will remain here also.
196
00:10:01,670 --> 00:10:03,870
Aunt Feodora will be
here to care for you all.
197
00:10:06,930 --> 00:10:08,980
Duchess,
198
00:10:09,030 --> 00:10:11,280
I have good news.
199
00:10:17,270 --> 00:10:19,900
Allow me, my dear.
200
00:10:23,170 --> 00:10:25,570
Goodbye, Mama; Goodbye, Papa.
201
00:10:27,170 --> 00:10:29,980
Come back soon.
202
00:11:21,200 --> 00:11:22,670
Present arms!
203
00:11:32,500 --> 00:11:34,620
Your Majesty, ma'am.
204
00:11:34,670 --> 00:11:36,470
You are most welcome to County Cork.
205
00:11:38,430 --> 00:11:40,850
It is splendid to be here.
206
00:11:54,200 --> 00:11:55,350
Go back to where you came from!
207
00:11:55,400 --> 00:11:55,880
That's enough, now!
208
00:11:55,930 --> 00:11:57,820
This is our land!
209
00:11:57,870 --> 00:11:59,170
This is Ireland!
210
00:12:15,800 --> 00:12:17,530
Thank you again.
211
00:12:21,870 --> 00:12:24,080
Ma'am, may I presume to ride with you?
212
00:12:24,130 --> 00:12:26,520
It would enable me to point
out sundry items of interest.
213
00:12:26,570 --> 00:12:28,700
Mmm.
214
00:13:07,800 --> 00:13:10,450
Have you been in the
public houses, Palmerston,
215
00:13:10,500 --> 00:13:11,780
securing local enthusiasm?
216
00:13:11,830 --> 00:13:13,780
Sir, that's an extraordinary suggestion.
217
00:13:13,830 --> 00:13:16,550
Do you seriously envisage
me in a public house?
218
00:13:19,300 --> 00:13:21,080
This is our land! Not yours!
219
00:13:21,130 --> 00:13:22,050
Not yours!
220
00:13:22,100 --> 00:13:23,530
This is our land!
221
00:13:30,330 --> 00:13:32,620
Clearly one I missed.
222
00:13:46,070 --> 00:13:48,180
The queen took it into her
head to insist on him coming.
223
00:13:48,230 --> 00:13:50,180
I know, she told me.
224
00:13:50,230 --> 00:13:51,420
I mean, what could I do?
225
00:13:51,470 --> 00:13:53,520
Tell her she was wrong?
226
00:13:53,570 --> 00:13:57,950
My position at the court
is all I have, Emma.
227
00:13:58,000 --> 00:14:01,100
I cannot forfeit it by
disagreeing with her.
228
00:14:05,230 --> 00:14:06,780
Excuse me, ladies,
229
00:14:06,830 --> 00:14:08,320
what have I missed?
230
00:14:08,370 --> 00:14:10,480
We were talking about Emily Palmerston.
231
00:14:10,530 --> 00:14:13,350
Does she resemble her brother?
232
00:14:13,400 --> 00:14:16,620
She is a little like Lord Melbourne, yes.
233
00:14:16,670 --> 00:14:19,180
It's been a while since I saw her.
234
00:14:19,230 --> 00:14:20,420
She was a great force in London
235
00:14:20,470 --> 00:14:22,380
when she was married to Lord Cowper.
236
00:14:22,430 --> 00:14:24,580
He died.
237
00:14:24,630 --> 00:14:26,150
Now she prefers Ireland.
238
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Much to the chagrin of Lord Palmerston.
239
00:14:29,670 --> 00:14:31,620
He pines for her.
240
00:14:31,670 --> 00:14:33,080
Apparently.
241
00:14:47,030 --> 00:14:49,320
This is your park, Lord Palmerston?
242
00:14:49,370 --> 00:14:50,420
Unkempt, ma'am,
243
00:14:50,470 --> 00:14:52,800
but much loved.
244
00:15:02,170 --> 00:15:03,320
Come.
245
00:15:13,830 --> 00:15:15,880
Is her ladyship at home?
246
00:15:15,930 --> 00:15:18,850
Who wants to know?
247
00:15:18,900 --> 00:15:20,330
Her husband.
248
00:15:21,600 --> 00:15:23,670
Your husband, madam.
249
00:15:27,430 --> 00:15:30,180
Your Majesty,
250
00:15:30,230 --> 00:15:32,230
please, may I introduce Lady Palmerston?
251
00:15:41,600 --> 00:15:43,780
Reverend Hannam, ma'am.
252
00:15:48,200 --> 00:15:50,750
Whatever can I do for you, sir?
253
00:15:50,800 --> 00:15:52,280
I am a humble parson, ma'am,
254
00:15:52,330 --> 00:15:55,680
who seeks a preferment in the church.
255
00:15:55,730 --> 00:15:58,470
Specifically the deanship of Ely.
256
00:16:00,070 --> 00:16:01,700
I'll repeat the question.
257
00:16:03,000 --> 00:16:06,980
You are by repute a lady
258
00:16:07,030 --> 00:16:09,220
of the greatest influence, ma'am.
259
00:16:09,270 --> 00:16:13,480
I entreat you to endorse my cause.
260
00:16:14,530 --> 00:16:17,980
You are asking me to help secure
261
00:16:18,030 --> 00:16:20,220
the whatever-it-is of Ely?
262
00:16:20,270 --> 00:16:21,750
I am indeed, ma'am.
263
00:16:21,800 --> 00:16:24,580
For any assistance you can give me,
264
00:16:24,630 --> 00:16:28,750
I should be... excessively grateful.
265
00:16:34,000 --> 00:16:35,620
So you agree with Schopenhauer.
266
00:16:35,670 --> 00:16:37,250
Do I?
267
00:16:37,300 --> 00:16:39,600
That's very clever of me,
I've never heard of him.
268
00:16:40,430 --> 00:16:42,020
He says women lack intelligence
269
00:16:42,070 --> 00:16:43,650
by design.
270
00:16:43,700 --> 00:16:44,680
God, yes.
271
00:16:44,730 --> 00:16:46,270
Consider the Duchess.
272
00:16:48,070 --> 00:16:50,020
Only got to look at her to see
273
00:16:50,070 --> 00:16:52,120
that she's ill-adapted to cogent thought.
274
00:16:55,870 --> 00:16:57,250
Duke, you are ungallant.
275
00:16:57,300 --> 00:16:59,620
That don't make me wrong.
276
00:16:59,670 --> 00:17:01,570
No, it makes you a boor.
277
00:17:03,160 --> 00:17:03,660
O-R-E or O-O-R?
278
00:17:03,710 --> 00:17:05,480
Both.
279
00:17:05,530 --> 00:17:06,680
Either.
280
00:17:06,730 --> 00:17:08,320
O-A-R, perhaps.
281
00:17:22,870 --> 00:17:23,980
Excuse me for saying it, ma'am,
282
00:17:24,030 --> 00:17:25,350
but I think it brave of you
283
00:17:25,400 --> 00:17:27,650
to come to this country.
284
00:17:27,700 --> 00:17:30,250
The Irish are not entirely
predictable in their emotions.
285
00:17:30,300 --> 00:17:32,220
But I hear they were out
286
00:17:32,270 --> 00:17:34,620
for you today en masse.
287
00:17:34,670 --> 00:17:35,820
Oh, well,
288
00:17:35,870 --> 00:17:38,020
not really large gatherings,
289
00:17:38,070 --> 00:17:40,220
but, yes, very enthusiastic.
290
00:17:40,270 --> 00:17:43,580
My husband was not wholly
convinced by what we saw.
291
00:17:43,630 --> 00:17:46,050
Though we saw the same thing.
292
00:17:46,100 --> 00:17:48,520
Well, I saw what we were shown.
293
00:17:48,570 --> 00:17:51,020
Which is
294
00:17:51,070 --> 00:17:53,680
the people who have recently
been ravaged by famine,
295
00:17:53,730 --> 00:17:55,420
who have every reason to hate us,
296
00:17:55,470 --> 00:17:58,720
cheering as our carriage went past.
297
00:17:59,230 --> 00:18:00,820
You reproach the Irish for being friendly?
298
00:18:00,870 --> 00:18:03,680
Will their smiles extend to Dublin?
299
00:18:04,270 --> 00:18:06,180
We shall see.
300
00:18:19,670 --> 00:18:23,980
Is the Duke of Monmouth prone
to perform like a wild pig?
301
00:18:24,030 --> 00:18:26,470
To be frank, ma'am, yes, he is.
302
00:18:27,500 --> 00:18:29,880
And how am I to perform in Dublin?
303
00:18:29,930 --> 00:18:34,580
Your task is to make the Catholic many
304
00:18:34,630 --> 00:18:36,620
know that they belong to
the same United Kingdom
305
00:18:36,670 --> 00:18:37,780
as the Protestant few,
306
00:18:37,830 --> 00:18:39,820
regardless of allegiance to church.
307
00:18:39,870 --> 00:18:42,680
A performance Your Majesty
is eminently capable of.
308
00:18:42,730 --> 00:18:44,880
Will they bray in my face?
309
00:18:44,930 --> 00:18:46,380
Tell me this country is not mine?
310
00:18:46,430 --> 00:18:47,920
I should doubt that, ma'am.
311
00:18:47,970 --> 00:18:50,520
How very subjunctive of you.
312
00:18:50,570 --> 00:18:53,180
The daughter from Lady
Palmerston's first marriage --
313
00:18:53,230 --> 00:18:56,550
it's curious, but she looks exactly
314
00:18:56,600 --> 00:18:58,500
like Lord Palmerston.
315
00:19:06,630 --> 00:19:08,320
Do you endeavor to inform
me with your silence
316
00:19:08,370 --> 00:19:11,480
that she is in fact his child?
317
00:19:11,530 --> 00:19:14,680
That is the general view, sir.
318
00:19:14,730 --> 00:19:18,350
Conceived whilst the mother was
still married to Lord Cowper?
319
00:19:18,400 --> 00:19:21,470
Dear God, we are among barbarians.
320
00:19:31,630 --> 00:19:34,820
(Listen close, Your Grace.)
321
00:19:34,870 --> 00:19:37,300
You can hear those waves.
322
00:19:45,000 --> 00:19:46,550
Strange woman in my bed.
323
00:19:46,600 --> 00:19:47,100
Lucky you.
324
00:19:51,570 --> 00:19:53,250
Are you hating this?
325
00:19:53,300 --> 00:19:54,950
Not at all.
326
00:19:55,000 --> 00:19:57,320
I can see it's a strain for
you, and I don't like that.
327
00:19:57,370 --> 00:19:57,950
But I'm happy to do my part.
328
00:19:58,000 --> 00:20:00,250
Monmouth.
329
00:20:00,300 --> 00:20:02,880
Monmouth is vile.
330
00:20:02,930 --> 00:20:04,100
But he always was.
331
00:20:05,030 --> 00:20:06,970
That poor girl.
332
00:20:09,800 --> 00:20:13,650
One does feel sorry for her.
333
00:20:13,700 --> 00:20:14,850
Is that all one feels?
334
00:20:14,900 --> 00:20:16,620
Oh, Emily.
335
00:20:16,670 --> 00:20:17,720
That's beneath you.
336
00:20:17,770 --> 00:20:20,620
Just as long as she isn't beneath you.
337
00:20:23,830 --> 00:20:26,030
You have my word.
338
00:20:28,870 --> 00:20:30,020
Good.
339
00:20:30,070 --> 00:20:31,220
Thank you.
340
00:20:31,270 --> 00:20:32,380
Although, I think it shows
341
00:20:32,430 --> 00:20:34,680
an uncharacteristic lapse of taste.
342
00:20:34,730 --> 00:20:36,850
She's very decorative.
343
00:20:36,900 --> 00:20:38,520
It's as though she doesn't own any skin,
344
00:20:38,570 --> 00:20:40,750
she has been flayed.
345
00:20:40,800 --> 00:20:45,020
The only thing that
will repair her is love.
346
00:20:45,070 --> 00:20:47,380
Then you are not the man for the job.
347
00:20:47,430 --> 00:20:51,000
My own darling, I am not.
348
00:20:55,500 --> 00:20:58,600
I confess I'm at a loss.
349
00:21:00,030 --> 00:21:04,470
We went to Scotland for the
adventure of being away.
350
00:21:10,000 --> 00:21:13,100
Are we the same people as we were then?
351
00:21:15,600 --> 00:21:18,100
Why do we see things so differently now?
352
00:21:23,570 --> 00:21:25,080
We are not the same.
353
00:21:25,630 --> 00:21:28,320
I feel no different.
354
00:21:31,070 --> 00:21:33,900
We have six children.
355
00:21:37,430 --> 00:21:38,600
It is a strain.
356
00:21:40,400 --> 00:21:41,880
How is it a strain?
357
00:21:41,930 --> 00:21:46,200
Are we not overflowing with servants?
358
00:21:47,230 --> 00:21:49,600
Not for me.
359
00:21:52,500 --> 00:21:54,330
But for you.
360
00:21:59,530 --> 00:22:00,820
Since the birth of Louise,
361
00:22:00,870 --> 00:22:03,070
you have been making decisions that are...
362
00:22:08,700 --> 00:22:09,830
questionable.
363
00:22:12,970 --> 00:22:16,770
Feodora thinks the same.
364
00:22:20,070 --> 00:22:23,850
(You've been discussing
my judgment with her?)
365
00:22:23,900 --> 00:22:25,180
(And what has the birth of Louise)
366
00:22:25,230 --> 00:22:27,950
(possibly got to do with it?)
367
00:22:28,000 --> 00:22:29,850
Albert, I don't shed part of my brain
368
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
every time I have a baby.
369
00:22:34,270 --> 00:22:36,570
Dear God, Albert, what has
she been saying to you?
370
00:22:42,100 --> 00:22:45,800
I was speaking tonight,
and you rolled your eyes.
371
00:22:47,230 --> 00:22:48,930
You were not meant to see that.
372
00:22:55,030 --> 00:22:56,220
When did we start doing things
373
00:22:56,270 --> 00:22:59,150
that the other wasn't meant to see?
374
00:23:11,330 --> 00:23:12,480
What is this?
375
00:23:12,530 --> 00:23:15,670
It's a light wine suitable for breakfast.
376
00:23:18,470 --> 00:23:20,350
You don't care for it?
377
00:23:21,670 --> 00:23:23,130
Ah.
378
00:23:25,400 --> 00:23:26,780
I'm sure Mr. Caine will drink it.
379
00:23:26,830 --> 00:23:28,050
Your Serene Highness.
380
00:23:28,100 --> 00:23:29,670
Come, Bertie, back to work.
381
00:23:39,670 --> 00:23:41,680
On to mathematics now, Bertie.
382
00:23:41,730 --> 00:23:45,880
Do you like Mr. Caine, Aunt Feodora?
383
00:23:45,930 --> 00:23:47,820
He is a domestic servant,
384
00:23:47,870 --> 00:23:49,470
it is not a meaningful question.
385
00:23:50,770 --> 00:23:51,750
(Brodie,)
386
00:23:51,800 --> 00:23:55,080
do you like Mr. Caine?
387
00:23:55,130 --> 00:23:57,600
(Not a great deal, no.)
388
00:24:22,730 --> 00:24:23,850
Hello?
389
00:24:23,900 --> 00:24:25,300
Is anybody there?
390
00:24:35,800 --> 00:24:37,570
A village without people.
391
00:24:40,570 --> 00:24:43,670
Where are all of the tenants, Alfred?
392
00:24:46,600 --> 00:24:48,370
What has Palmerston done with them?
393
00:24:55,900 --> 00:24:58,580
This is a delightful house.
394
00:24:58,630 --> 00:25:00,250
Thank you, ma'am.
395
00:25:00,300 --> 00:25:01,720
I agree.
396
00:25:01,770 --> 00:25:05,680
It's why I choose to spend
most of my time here.
397
00:25:05,730 --> 00:25:09,580
And yet Lord Palmerston is
always to be found in London.
398
00:25:09,630 --> 00:25:10,950
He is a minister of government, ma'am.
399
00:25:11,000 --> 00:25:13,330
It could not be otherwise.
400
00:25:14,270 --> 00:25:17,550
Is it not painful to be separated
401
00:25:17,600 --> 00:25:19,680
for such long intervals?
402
00:25:19,730 --> 00:25:21,350
Immensely, ma'am.
403
00:25:21,400 --> 00:25:24,250
But it is the rhythm of our marriage.
404
00:25:24,300 --> 00:25:28,850
A cycle of sad partings
and joyous reunitings.
405
00:25:28,900 --> 00:25:31,830
Besides, I have my bees.
406
00:25:32,530 --> 00:25:34,380
Lord Palmerston has no bees.
407
00:25:34,430 --> 00:25:36,620
No, ma'am, he has his collection.
408
00:25:36,970 --> 00:25:37,750
Ah.
409
00:25:38,400 --> 00:25:40,480
I see.
410
00:25:40,530 --> 00:25:41,880
What does he collect?
411
00:25:41,930 --> 00:25:44,830
Other women.
412
00:25:46,300 --> 00:25:48,150
When Henry is away from
me, and he is desirous
413
00:25:48,200 --> 00:25:51,380
of that which men most desire,
414
00:25:51,430 --> 00:25:55,120
he places his boots
outside his bedroom door.
415
00:25:55,170 --> 00:25:57,180
It signifies his availability.
416
00:25:57,230 --> 00:25:59,750
Then, when he comes home, he tells me...
417
00:25:59,800 --> 00:26:02,620
whether or not his invitation was taken up
418
00:26:02,670 --> 00:26:03,820
and by whom.
419
00:26:03,870 --> 00:26:05,720
(He tells you?)
420
00:26:05,770 --> 00:26:07,330
He tells me everything.
421
00:26:10,870 --> 00:26:15,720
And... do you...
422
00:26:15,770 --> 00:26:18,580
as it were, when he is away?
423
00:26:18,630 --> 00:26:20,650
Place my boots outside my door?
424
00:26:20,700 --> 00:26:22,250
On occasion, ma'am, I have.
425
00:26:22,300 --> 00:26:24,180
As I observe to Henry,
426
00:26:24,230 --> 00:26:26,180
there is only so much
satisfaction to be got
427
00:26:26,230 --> 00:26:27,750
from the keeping of bees.
428
00:26:27,800 --> 00:26:31,920
There is honey, ma'am, and there is honey.
429
00:26:31,970 --> 00:26:33,380
I do find the Palmerstons' marriage
430
00:26:33,430 --> 00:26:35,980
extraordinary.
431
00:26:36,030 --> 00:26:40,570
In certain ways it's,
it's quite like ours.
432
00:26:42,500 --> 00:26:44,030
Not in others.
433
00:26:48,870 --> 00:26:50,420
And what is the matter with you?
434
00:26:50,470 --> 00:26:52,250
The matter's not with me, Victoria.
435
00:26:52,300 --> 00:26:54,300
The matter is with Palmerston himself.
436
00:26:55,430 --> 00:26:59,320
The man is mendacious,
and I despise him for it.
437
00:26:59,370 --> 00:27:00,550
Lunch.
438
00:27:00,600 --> 00:27:03,630
Correct. Enjoy it.
439
00:27:06,670 --> 00:27:08,500
I'm not hungry.
440
00:27:11,900 --> 00:27:14,800
Victoria, he has been having liaisons.
441
00:27:15,630 --> 00:27:16,870
He has.
442
00:27:19,570 --> 00:27:21,070
(So has she.)
443
00:27:21,700 --> 00:27:23,720
She told me.
444
00:27:23,770 --> 00:27:25,150
It is a marriage without secrets.
445
00:27:25,200 --> 00:27:28,420
Everything here is a lie
446
00:27:28,470 --> 00:27:31,480
concocted by Palmerston.
447
00:27:31,530 --> 00:27:32,620
He also, I believe --
448
00:27:32,670 --> 00:27:34,520
based on evidence I uncovered today --
449
00:27:34,570 --> 00:27:36,020
has been treating his tenants deplorably.
450
00:27:36,070 --> 00:27:37,630
I know nothing about that.
451
00:27:39,100 --> 00:27:41,170
Liebes, please.
452
00:27:43,000 --> 00:27:44,580
Come down with me.
453
00:27:46,670 --> 00:27:48,620
A show of unity?
454
00:27:50,970 --> 00:27:52,120
How, in your eyes,
455
00:27:52,170 --> 00:27:54,470
does that make us any
less false than our hosts?
456
00:28:48,230 --> 00:28:50,120
Will you walk with me,
457
00:28:50,170 --> 00:28:51,300
Your Grace?
458
00:28:56,530 --> 00:28:58,980
Where are we going, Albert?
459
00:28:59,030 --> 00:29:00,830
There is something you need to see.
460
00:29:24,900 --> 00:29:27,720
My Tess, see, she'd have covered that
461
00:29:27,770 --> 00:29:29,900
in about five seconds.
462
00:29:32,470 --> 00:29:35,020
My mare.
463
00:29:35,070 --> 00:29:36,650
I used to ride her on the sands
464
00:29:36,700 --> 00:29:38,300
at Bamburgh.
465
00:29:47,330 --> 00:29:47,830
What?
466
00:29:49,500 --> 00:29:51,720
I'm imagining you on a horse.
467
00:29:51,770 --> 00:29:53,850
You can be poor and have a horse.
468
00:29:53,900 --> 00:29:55,750
That's not what I meant.
469
00:30:00,000 --> 00:30:02,920
I could do it on foot in... ten?
470
00:30:02,970 --> 00:30:03,950
From where to where?
471
00:30:04,000 --> 00:30:06,380
From there to there, the boat.
472
00:30:06,430 --> 00:30:07,880
So could I.
473
00:30:21,170 --> 00:30:23,580
Ah.
474
00:30:34,600 --> 00:30:39,250
You and me, you know...
475
00:30:39,300 --> 00:30:42,680
we're the same.
476
00:30:42,730 --> 00:30:43,970
We both have no power.
477
00:30:45,870 --> 00:30:47,850
Footman,
478
00:30:47,900 --> 00:30:49,780
duchess,
479
00:30:49,830 --> 00:30:52,280
no power.
480
00:30:52,330 --> 00:30:54,580
I get pushed around by the steward,
481
00:30:54,630 --> 00:30:57,550
you get pushed around by your husband.
482
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
What's the odds?
483
00:31:02,630 --> 00:31:05,820
But I tell you this for free, Sophie.
484
00:31:05,870 --> 00:31:07,470
It won't always be that way.
485
00:31:08,930 --> 00:31:12,280
Where's he been sent to school, your son?
486
00:31:12,330 --> 00:31:17,200
"All Monmouths go to Harrow."
487
00:31:18,430 --> 00:31:20,630
My son's going to Eton.
488
00:31:22,470 --> 00:31:24,120
You have a son?
489
00:31:24,170 --> 00:31:25,850
No.
490
00:31:29,800 --> 00:31:31,330
But that's where he's going.
491
00:31:37,830 --> 00:31:39,500
I should like you to kiss me.
492
00:31:44,230 --> 00:31:47,680
I offer you love, Sophie.
493
00:31:47,730 --> 00:31:49,130
Nothing less.
494
00:31:55,200 --> 00:31:56,380
Kiss me.
495
00:32:34,000 --> 00:32:36,220
If one didn't know better,
496
00:32:36,270 --> 00:32:38,650
one might suppose that
was the pouting footman
497
00:32:38,700 --> 00:32:41,030
with the shoulders.
498
00:32:43,100 --> 00:32:45,030
Or do I mistake him?
499
00:32:49,730 --> 00:32:52,070
You do not.
500
00:32:57,800 --> 00:32:58,970
Whoa!
501
00:33:01,230 --> 00:33:03,020
Victoria!
502
00:33:04,170 --> 00:33:05,150
Whoa, whoa, whoa.
503
00:33:06,200 --> 00:33:07,620
Good man. Easy, easy.
504
00:33:07,670 --> 00:33:08,920
Easy.
505
00:33:08,970 --> 00:33:10,020
So sorry to have frightened you!
506
00:33:10,070 --> 00:33:11,550
What in God's name are you doing, man?
507
00:33:11,600 --> 00:33:12,060
Firing guns?
508
00:33:12,110 --> 00:33:13,880
'Tis my job, sir.
509
00:33:13,930 --> 00:33:15,680
I'm Lord Palmerston's gamekeeper.
510
00:33:15,730 --> 00:33:17,850
The name's Magee.
511
00:33:17,900 --> 00:33:19,180
There's never anybody here but
rabbits, me, and the ghosts.
512
00:33:19,230 --> 00:33:20,350
What ghosts?
513
00:33:20,400 --> 00:33:22,150
The villagers were cleared out, so...
514
00:33:22,200 --> 00:33:24,680
His Lordship's a fair man,
515
00:33:24,730 --> 00:33:26,080
but he's no different
from the rest of the gentry
516
00:33:26,130 --> 00:33:27,820
when it comes to the folks.
517
00:33:27,870 --> 00:33:30,020
In comes the famine, out go the peasants.
518
00:33:30,070 --> 00:33:32,420
The gentry's all English,
519
00:33:32,470 --> 00:33:34,520
they don't want to talk
to the starving tenants.
520
00:33:34,570 --> 00:33:37,750
They call 'em dirty Papists.
521
00:33:37,800 --> 00:33:39,720
I travel to Dublin, Mr. Magee,
522
00:33:39,770 --> 00:33:41,770
expressly to address that disharmony.
523
00:33:42,870 --> 00:33:44,280
Huh.
524
00:33:44,330 --> 00:33:46,580
Do you so?
525
00:33:46,630 --> 00:33:48,420
Sure you'll love Dublin.
526
00:33:48,470 --> 00:33:50,230
It's a great city.
527
00:34:06,870 --> 00:34:08,780
Late breakfast, Duchess?
528
00:34:08,830 --> 00:34:10,180
I went for a walk.
529
00:34:10,230 --> 00:34:12,330
Yes, I know.
530
00:34:15,130 --> 00:34:16,250
Forgive me
531
00:34:16,300 --> 00:34:18,680
if I speak bluntly.
532
00:34:18,730 --> 00:34:22,620
But you have an itch...
533
00:34:22,670 --> 00:34:25,320
that you can't quite reach.
534
00:34:25,370 --> 00:34:26,650
And I am anxious
535
00:34:26,700 --> 00:34:29,550
that the person you've
chosen to scratch it for you
536
00:34:29,600 --> 00:34:32,480
is... not appropriate.
537
00:34:32,530 --> 00:34:34,470
So please...
538
00:34:36,500 --> 00:34:37,550
Please, Sophie,
539
00:34:37,600 --> 00:34:40,100
I beg of you, be very careful.
540
00:34:46,070 --> 00:34:47,020
Morning, both.
541
00:34:47,070 --> 00:34:49,230
Henry.
542
00:34:51,000 --> 00:34:52,550
The prince is looking for you.
543
00:34:52,600 --> 00:34:53,900
He's pretty bated.
544
00:35:02,300 --> 00:35:05,450
And you have been where?
545
00:35:05,500 --> 00:35:07,420
I went for a walk on the sands.
546
00:35:09,440 --> 00:35:12,420
Did you?
547
00:35:12,470 --> 00:35:14,200
Did you.
548
00:35:14,700 --> 00:35:16,780
How jolly.
549
00:35:16,830 --> 00:35:20,350
Mind how you go, my dear.
550
00:35:25,330 --> 00:35:28,130
Sir, you wished to see me?
551
00:35:38,700 --> 00:35:41,280
I have been to the village.
552
00:35:41,330 --> 00:35:42,650
Your village.
553
00:35:42,700 --> 00:35:45,720
You do not deny that you have a village?
554
00:35:45,770 --> 00:35:47,050
Well, the physical place, sir, yes,
555
00:35:47,100 --> 00:35:48,950
it's, uh, entailed to the estate.
556
00:35:49,000 --> 00:35:50,280
But there's no one living there now.
557
00:35:50,330 --> 00:35:51,320
That is clear.
558
00:35:51,370 --> 00:35:51,790
Where are they?
559
00:35:51,840 --> 00:35:53,500
New York, mostly.
560
00:35:54,720 --> 00:35:55,220
Explain.
561
00:35:55,270 --> 00:35:56,780
Of course.
562
00:35:56,830 --> 00:36:00,080
When the famine was at its height,
563
00:36:00,130 --> 00:36:01,580
I conferred with the villagers,
564
00:36:01,630 --> 00:36:03,620
and we decided that
565
00:36:03,670 --> 00:36:07,150
it was best that they left
and begun afresh in America.
566
00:36:07,200 --> 00:36:09,280
And I, I enabled them to do so.
567
00:36:09,330 --> 00:36:10,650
That is what you do
568
00:36:10,700 --> 00:36:12,020
with people who you find inconvenient?
569
00:36:12,070 --> 00:36:13,620
You pay them to go away?
570
00:36:13,670 --> 00:36:15,320
They were glad to leave.
571
00:36:15,370 --> 00:36:17,650
They write to me from New
York, often telling me so.
572
00:36:17,700 --> 00:36:19,380
No one paid them to do that.
573
00:36:19,430 --> 00:36:21,680
Nevertheless,
574
00:36:21,730 --> 00:36:24,320
you considered them to be "dirty Papists."
575
00:36:24,370 --> 00:36:26,420
I do not, sir. Who said that I did?
576
00:36:26,470 --> 00:36:28,620
I was told by your own gamekeeper,
577
00:36:28,670 --> 00:36:30,980
Magee.
578
00:36:31,030 --> 00:36:32,980
Magee is no one's gamekeeper, sir.
579
00:36:33,030 --> 00:36:34,550
He is a poacher.
580
00:36:34,600 --> 00:36:35,620
And as a magistrate,
581
00:36:35,670 --> 00:36:37,150
I send him to prison on a regular basis.
582
00:36:37,200 --> 00:36:38,520
I rather like the fellow,
583
00:36:38,570 --> 00:36:41,450
but, um, he does like mischief.
584
00:36:41,500 --> 00:36:46,020
The would-be assassins
that were arrested in Cork,
585
00:36:46,070 --> 00:36:48,980
the men who you chose
not to tell us about,
586
00:36:49,030 --> 00:36:50,580
what of them?
587
00:36:50,630 --> 00:36:52,280
Well, the latest intelligence is that
588
00:36:52,330 --> 00:36:54,450
the fellows were laborers
who had been drinking,
589
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
they meant no harm.
590
00:36:57,000 --> 00:36:59,230
You have an answer for everything.
591
00:37:00,030 --> 00:37:01,780
Well, then I am fortunate
592
00:37:01,830 --> 00:37:03,250
that the puzzles you set me
593
00:37:03,300 --> 00:37:05,800
are so easily resolved.
594
00:37:24,800 --> 00:37:26,280
Sorry, ma'am, was there
something you wanted?
595
00:37:26,330 --> 00:37:27,480
Abigail, shush.
596
00:37:27,530 --> 00:37:28,850
Sit down.
597
00:37:28,900 --> 00:37:30,870
Sit.
598
00:37:36,530 --> 00:37:38,630
How do you like Ireland?
599
00:37:40,630 --> 00:37:43,470
I, I like it very well, ma'am.
600
00:37:45,070 --> 00:37:48,100
The people were very friendly.
601
00:37:49,500 --> 00:37:52,430
Are you convinced by it?
602
00:37:55,970 --> 00:37:57,600
Not entirely, ma'am.
603
00:37:59,170 --> 00:38:00,680
You talk to 'em,
604
00:38:00,730 --> 00:38:03,920
they've all got loved ones
who died of the famine.
605
00:38:03,970 --> 00:38:06,020
Some pretty terrible stories, really.
606
00:38:06,070 --> 00:38:09,900
It's a wonder they don't
hate our guts being here.
607
00:38:11,570 --> 00:38:14,720
Yes.
608
00:38:14,770 --> 00:38:17,230
I believe the suffering was very terrible.
609
00:38:19,100 --> 00:38:23,530
The sound of it still echoes, even here.
610
00:38:26,930 --> 00:38:28,900
Dublin will be a day of reckoning.
611
00:38:32,970 --> 00:38:35,750
The shamrock dress, I think.
612
00:38:53,000 --> 00:38:54,700
Lady Palmerston.
613
00:38:56,030 --> 00:38:57,680
Some final words of wisdom.
614
00:38:57,730 --> 00:38:59,980
I offer no wisdom, ma'am.
615
00:39:00,030 --> 00:39:02,250
But I presume to advise you of a sign.
616
00:39:02,300 --> 00:39:04,180
Ronan, the cardinal --
617
00:39:04,230 --> 00:39:05,480
if he speaks sympathetically,
618
00:39:05,530 --> 00:39:10,100
Catholic Ireland will take
a step closer... to us.
619
00:39:13,330 --> 00:39:15,380
I trust I shall see you in London?
620
00:39:15,430 --> 00:39:16,720
Sometime?
621
00:39:16,770 --> 00:39:20,350
My word on it, ma'am.
622
00:39:20,400 --> 00:39:22,050
Lord Pam,
623
00:39:22,100 --> 00:39:24,520
will you lead us on to Dublin?
624
00:39:24,570 --> 00:39:25,930
Ma'am.
625
00:39:30,970 --> 00:39:32,420
Give my regards to your mistress.
626
00:39:32,470 --> 00:39:35,150
Westminster.
627
00:39:35,200 --> 00:39:36,800
I know you can't live without her.
628
00:40:52,800 --> 00:40:53,680
Your Majesty,
629
00:40:53,730 --> 00:40:56,500
may I present Bishop Moberly?
630
00:40:58,200 --> 00:41:00,970
And Cardinal Ronan.
631
00:41:04,370 --> 00:41:05,980
Gentlemen.
632
00:41:06,030 --> 00:41:10,820
We cannot fail to observe --
all of us present here today --
633
00:41:10,870 --> 00:41:13,230
that this is a moment of great poignancy.
634
00:41:14,430 --> 00:41:17,120
I do not mean that the
queen has come to Dublin.
635
00:41:17,170 --> 00:41:21,180
That is something that should
have happened long before now,
636
00:41:21,230 --> 00:41:24,680
and for my lateness, I apologize.
637
00:41:24,730 --> 00:41:27,320
I mean that in your coming here,
638
00:41:27,370 --> 00:41:29,280
Cardinal Ronan,
639
00:41:29,330 --> 00:41:32,730
you bring your church to meet with mine.
640
00:41:34,900 --> 00:41:36,530
And I thank you for the honor.
641
00:41:38,970 --> 00:41:41,080
Your Majesty,
642
00:41:41,130 --> 00:41:44,120
my church salutes you in return.
643
00:41:44,170 --> 00:41:46,950
And as an emblem of determination
644
00:41:47,000 --> 00:41:51,050
that we should all
advance together in peace,
645
00:41:51,100 --> 00:41:53,470
we offer you this gift.
646
00:42:06,230 --> 00:42:09,220
I have not come to
trespass on the authority
647
00:42:09,270 --> 00:42:11,180
of His Holiness the Pope.
648
00:42:11,230 --> 00:42:14,050
I come only to deliver in person
649
00:42:14,100 --> 00:42:17,150
this pledge:
650
00:42:17,200 --> 00:42:19,450
that I shall strive with all my heart
651
00:42:19,500 --> 00:42:22,380
to help your country recover
the strength it once enjoyed
652
00:42:22,430 --> 00:42:26,950
and deserves to know again.
653
00:42:27,000 --> 00:42:30,120
You have given me a dove.
654
00:42:30,170 --> 00:42:32,650
An Irish dove.
655
00:42:32,700 --> 00:42:35,980
This is her land.
656
00:42:36,030 --> 00:42:38,920
This is where she belongs.
657
00:42:38,970 --> 00:42:41,570
Let us send her home.
658
00:43:06,170 --> 00:43:07,680
Good day.
659
00:43:08,730 --> 00:43:09,730
(Now, Bertie.)
660
00:43:18,330 --> 00:43:21,930
~
661
00:43:23,930 --> 00:43:28,520
~
662
00:43:30,270 --> 00:43:32,350
By God,
663
00:43:32,400 --> 00:43:33,980
we'll make a gentleman of you yet.
664
00:43:34,030 --> 00:43:35,320
So proud of you.
665
00:43:35,370 --> 00:43:36,350
Mama.
666
00:43:38,500 --> 00:43:39,550
Oh, Vicky.
667
00:43:39,600 --> 00:43:40,060
Welcome back.
668
00:43:40,110 --> 00:43:41,920
Ah.
669
00:43:41,970 --> 00:43:44,480
I believe the expedition was a success.
670
00:43:44,530 --> 00:43:45,480
Palmerston did everything
671
00:43:45,530 --> 00:43:46,620
within his power to make it appear
672
00:43:46,670 --> 00:43:48,350
as if everything ran smoothly.
673
00:43:48,400 --> 00:43:50,550
Victoria was persuaded?
674
00:43:50,600 --> 00:43:53,020
A childlike faith in what she's shown.
675
00:43:53,070 --> 00:43:55,020
Mmm.
676
00:43:55,070 --> 00:43:57,050
Oh, could I trouble you for something?
677
00:43:57,100 --> 00:43:58,820
There is a gentleman, a, a cleric,
678
00:43:58,870 --> 00:43:59,270
his name is Hannam.
679
00:43:59,320 --> 00:44:00,850
Hannam,
680
00:44:00,900 --> 00:44:02,280
ah, yes, yes.
681
00:44:02,330 --> 00:44:04,680
Oxford man, a Puseyite.
682
00:44:04,730 --> 00:44:05,850
I've read his work.
683
00:44:05,900 --> 00:44:08,950
He would like to become the Dean of Ely.
684
00:44:09,000 --> 00:44:11,250
Well...
685
00:44:11,300 --> 00:44:12,850
Actually, that's a rather good fit.
686
00:44:12,900 --> 00:44:14,250
Hmm.
687
00:44:14,300 --> 00:44:15,730
Leave it with me.
688
00:44:18,000 --> 00:44:21,850
Gentle Jesus, meek and mild...
689
00:44:21,900 --> 00:44:23,100
(Look upon...)
690
00:44:23,970 --> 00:44:26,480
Look upon this little child.
691
00:44:26,530 --> 00:44:31,200
Pity my simplicity,
suffer me to come to thee.
692
00:44:32,670 --> 00:44:33,830
Amen.
693
00:44:36,470 --> 00:44:37,480
What's this?
694
00:44:37,530 --> 00:44:41,250
You've got a rash on your arm.
695
00:44:41,300 --> 00:44:43,370
Good night, Mama.
696
00:44:46,330 --> 00:44:46,930
Good night.
697
00:44:52,300 --> 00:44:54,400
I slept very poorly.
698
00:44:56,500 --> 00:44:57,650
I kept thinking about Bertie.
699
00:44:57,700 --> 00:45:00,720
Yes, he has done very well.
700
00:45:00,770 --> 00:45:04,520
He was so unhappy when he
said his prayers last night.
701
00:45:04,570 --> 00:45:07,750
Yes, well, sometimes I
think we set too much store
702
00:45:07,800 --> 00:45:11,120
on happiness, don't you think?
703
00:45:11,170 --> 00:45:13,720
Whatever do you mean?
704
00:45:15,730 --> 00:45:18,680
Well, um, well, yourself,
705
00:45:18,730 --> 00:45:20,150
Victoria.
706
00:45:20,200 --> 00:45:22,780
What, what makes you happy, Victoria?
707
00:45:22,830 --> 00:45:23,950
The adoration of a crowd.
708
00:45:24,000 --> 00:45:26,380
Not this again.
709
00:45:26,430 --> 00:45:28,450
Well, in Dublin, you were supreme.
710
00:45:28,500 --> 00:45:30,780
The crowd cheered, and
your heart was lifted.
711
00:45:30,830 --> 00:45:33,120
But, uh, now you are gone.
712
00:45:33,170 --> 00:45:34,980
Will the Catholic Irish persevere
713
00:45:35,030 --> 00:45:36,580
in their wish to be reacquainted
714
00:45:36,630 --> 00:45:38,050
with their Protestant masters?
715
00:45:38,100 --> 00:45:39,450
Will the masters accept them or snub them?
716
00:45:39,500 --> 00:45:40,980
Or would the whole affair,
717
00:45:41,030 --> 00:45:43,450
has it already been consigned to history?
718
00:45:43,500 --> 00:45:44,140
My presence in Ireland had meaning.
719
00:45:44,190 --> 00:45:46,680
I wish
720
00:45:46,730 --> 00:45:49,980
that I could persuade the Irish
to think and act as you imagine
721
00:45:50,030 --> 00:45:53,150
that they do.
722
00:45:53,200 --> 00:45:54,900
Victoria...
723
00:46:26,810 --> 00:46:27,820
Palmerston,
724
00:46:27,870 --> 00:46:29,670
damn you, look at me!
725
00:46:33,170 --> 00:46:35,000
Have you been fucking my wife?
726
00:46:36,870 --> 00:46:38,970
I have not, sir.
727
00:46:41,470 --> 00:46:42,750
A little less of that, Monmouth,
728
00:46:42,800 --> 00:46:46,280
and you might yourself
with rather more authority
729
00:46:46,330 --> 00:46:48,620
than you do at present.
730
00:46:55,130 --> 00:46:57,880
I'm not mocked, Palmerston.
731
00:46:57,930 --> 00:47:00,870
There will be retribution.
732
00:47:05,770 --> 00:47:07,350
Is that true, Henry?
733
00:47:07,400 --> 00:47:09,080
I was certain that you'd added
734
00:47:09,130 --> 00:47:11,980
the Duchess to your
distinguished collection.
735
00:47:12,030 --> 00:47:15,480
I did not, sir.
736
00:47:16,190 --> 00:47:18,580
Oh.
737
00:47:40,530 --> 00:47:41,870
Say something.
738
00:47:43,330 --> 00:47:43,870
Ma'am?
739
00:47:43,920 --> 00:47:46,020
Not "ma'am."
740
00:47:46,070 --> 00:47:48,780
Say...
741
00:47:48,830 --> 00:47:51,530
something.
742
00:47:54,870 --> 00:47:57,050
Oh, really, half the
time I can't prevent you
743
00:47:57,100 --> 00:47:59,480
from filling the room with your opinions.
744
00:47:59,530 --> 00:48:01,750
I'm, I'm uncertain...
745
00:48:01,800 --> 00:48:03,480
Dear Turner.
746
00:48:03,530 --> 00:48:05,220
It's not your fault.
747
00:48:05,270 --> 00:48:06,320
I just...
748
00:48:08,200 --> 00:48:10,050
I wish you felt able to
initiate a conversation
749
00:48:10,100 --> 00:48:11,520
without fretting how I might respond.
750
00:48:11,570 --> 00:48:13,380
I think you're right to be worried
751
00:48:13,430 --> 00:48:14,520
about your son, ma'am.
752
00:48:14,570 --> 00:48:16,450
The household is concerned.
753
00:48:16,500 --> 00:48:18,270
Vocative.
754
00:48:20,670 --> 00:48:21,900
Dative.
755
00:48:30,070 --> 00:48:31,250
Ablative.
756
00:48:34,370 --> 00:48:36,300
Ow!
757
00:48:51,070 --> 00:48:53,420
Get out.
758
00:48:53,470 --> 00:48:54,620
Your Majesty, I beseech you...
759
00:48:54,670 --> 00:48:55,650
Of this house!
760
00:48:55,700 --> 00:48:57,400
Allow me to explain the method...
761
00:48:57,830 --> 00:48:58,880
Step away, sir.
762
00:48:58,930 --> 00:48:59,950
You shall not threaten
763
00:49:00,000 --> 00:49:01,370
my mother!
764
00:49:16,770 --> 00:49:17,650
You look glum,
765
00:49:17,700 --> 00:49:18,320
Highness.
766
00:49:20,870 --> 00:49:23,520
The tutor has been dismissed.
767
00:49:23,570 --> 00:49:26,150
Inevitably, I shall get the blame.
768
00:49:26,200 --> 00:49:29,150
I did not know the child
was being persecuted.
769
00:49:29,200 --> 00:49:31,080
How could I?
770
00:49:31,130 --> 00:49:33,370
Because you were in loco parentis?
771
00:49:35,990 --> 00:49:37,720
That doesn't interest me.
772
00:49:37,770 --> 00:49:40,350
What interests me is this:
the unexpected appointment
773
00:49:40,400 --> 00:49:42,620
of George Hannam as Dean of Ely.
774
00:49:42,670 --> 00:49:43,260
New pearls, madam?
775
00:49:43,310 --> 00:49:45,630
Mmm.
776
00:49:47,670 --> 00:49:49,920
You forced me to play my card.
777
00:49:49,970 --> 00:49:52,480
What card is that?
778
00:49:52,530 --> 00:49:53,850
The picture card.
779
00:49:53,900 --> 00:49:57,220
The one that shows you at Osborne,
780
00:49:57,270 --> 00:50:01,100
attempting to ravish
the Duchess of Monmouth.
781
00:50:05,300 --> 00:50:09,830
Your Serene Highness, I
think we might be quits.
782
00:50:20,170 --> 00:50:21,220
I wanted to be
783
00:50:21,270 --> 00:50:22,430
a good father.
784
00:50:24,770 --> 00:50:27,080
I know.
785
00:50:27,130 --> 00:50:30,180
To make such a catastrophic
error in judgment,
786
00:50:30,230 --> 00:50:34,080
it is inexcusable.
787
00:50:34,130 --> 00:50:39,450
Thank God we have no more
children for me to...
788
00:50:39,500 --> 00:50:41,530
damage.
789
00:50:44,670 --> 00:50:49,770
As ever, my timing is impeccable.
790
00:51:02,500 --> 00:51:04,420
Are you sure?
791
00:51:04,470 --> 00:51:05,650
Seventh time of asking.
792
00:51:05,700 --> 00:51:09,730
I'm familiar with the indications.
793
00:51:12,230 --> 00:51:15,120
Liebes, I...
794
00:51:15,170 --> 00:51:17,200
I congratulate you.
795
00:51:27,370 --> 00:51:30,500
I am glad we shall have another child.
796
00:51:37,700 --> 00:51:39,220
Albert,
797
00:51:39,270 --> 00:51:42,300
shall we survive this?
798
00:51:46,600 --> 00:51:49,370
I love you.
799
00:51:51,470 --> 00:51:52,630
We shall try.
800
00:52:01,700 --> 00:52:03,020
'Next time, on "Victoria"...
801
00:52:03,070 --> 00:52:03,370
Gott im Himmel!
802
00:52:03,420 --> 00:52:04,580
What is it?
803
00:52:04,630 --> 00:52:05,850
Bertie will be my legacy.
804
00:52:05,900 --> 00:52:07,320
Can you imagine him as king?
805
00:52:07,370 --> 00:52:09,580
Where the blazes have you been?
806
00:52:09,630 --> 00:52:11,180
The issue is not whether you are liked,
807
00:52:11,230 --> 00:52:12,830
it is whether you are respected.
808
00:52:13,900 --> 00:52:15,050
You have everything, Drina,
809
00:52:15,100 --> 00:52:17,480
and you don't even know how lucky you are!
810
00:52:17,530 --> 00:52:18,480
'"Victoria,"
811
00:52:18,530 --> 00:52:20,000
next time, on "Masterpiece."
812
00:52:21,670 --> 00:52:25,980
♪ Hallelujah
813
00:52:26,030 --> 00:52:27,850
'Go to our website.
814
00:52:27,900 --> 00:52:31,720
Listen to our podcast,
watch video, and more.
815
00:52:31,770 --> 00:52:34,520
To order this program on Blu-ray or DVD,
816
00:52:34,570 --> 00:52:36,450
visit shopPBS.org.
817
00:52:36,500 --> 00:52:38,520
Also available on Amazon Prime Video.
818
00:52:38,570 --> 00:52:41,720
The companion books are also available.
819
00:52:41,770 --> 00:52:44,250
♪ Hallelujah
820
00:52:44,300 --> 00:52:45,330
♪ Hallelujah.
54095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.