All language subtitles for Victoria - 03x05 - A Show of Unity.HDTV.x264-PBS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:03,650 Why would you not want me 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,020 to be in a position where I can make 3 00:00:05,070 --> 00:00:06,650 a real change to this country? 4 00:00:06,700 --> 00:00:07,620 I need you here, Albert. 5 00:00:07,670 --> 00:00:09,620 'Previously, on "Victoria"... 6 00:00:09,670 --> 00:00:11,450 We've always fought, 7 00:00:11,500 --> 00:00:13,350 but in the past it would bring us closer together. 8 00:00:13,400 --> 00:00:14,420 You weren't at dinner. 9 00:00:14,470 --> 00:00:15,450 It was very quiet. 10 00:00:15,500 --> 00:00:16,780 Is my voice so loud? 11 00:00:16,830 --> 00:00:18,720 When it's the only thing I can hear. 12 00:00:18,770 --> 00:00:20,680 You've never met a rule you didn't want to break. 13 00:00:20,730 --> 00:00:21,880 You sound like my wife. 14 00:00:21,930 --> 00:00:24,520 Everything belongs to me. 15 00:00:24,570 --> 00:00:25,530 Nancy! 16 00:00:27,070 --> 00:00:28,830 I never opened her letter. 17 00:00:41,570 --> 00:00:47,750 ♪ Gloriana 18 00:00:48,300 --> 00:00:54,520 ♪ Hallelujah 19 00:00:54,570 --> 00:01:00,980 ♪ Gloriana 20 00:01:01,030 --> 00:01:07,220 ♪ Hallelujah 21 00:01:07,270 --> 00:01:13,250 ♪ Gloriana, hallelujah 22 00:01:13,300 --> 00:01:20,400 ♪ Hallelujah. 23 00:01:29,500 --> 00:01:32,730 [Troop, present arms!] 24 00:01:42,730 --> 00:01:45,420 Freedom for Ireland! 25 00:01:48,430 --> 00:01:48,930 Mama! 26 00:01:51,700 --> 00:01:52,950 It's a man! 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,520 Vicky! 28 00:02:00,970 --> 00:02:02,600 Your Majesty? 29 00:02:04,970 --> 00:02:07,830 Skerrett, yes, I sent for you. 30 00:02:11,000 --> 00:02:11,980 Skerrett. 31 00:02:12,030 --> 00:02:16,250 No, not Skerrett. 32 00:02:16,300 --> 00:02:18,900 Oh, forgive me, Turner, I've, um... 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,080 ... had a bit of a shock. 34 00:02:24,130 --> 00:02:26,480 Yes, ma'am. 35 00:02:26,530 --> 00:02:30,420 How can I be of service? 36 00:02:30,470 --> 00:02:33,270 (See if you can salvage my hair.) 37 00:02:38,930 --> 00:02:43,180 The children witnessed nothing of the attack, thank God, 38 00:02:43,230 --> 00:02:45,470 but they did see the man on the ground. 39 00:02:47,230 --> 00:02:49,120 The police say he was Irish. 40 00:02:49,170 --> 00:02:50,530 Big surprise. 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,050 What do you mean? 42 00:02:55,100 --> 00:02:58,480 What's the significance of his being Irish? 43 00:02:58,530 --> 00:02:59,820 We have striven very hard 44 00:02:59,870 --> 00:03:02,480 to resolve the terrible situation in Ireland. 45 00:03:02,530 --> 00:03:03,780 The undersecretary told me himself, 46 00:03:03,830 --> 00:03:05,530 "The Irish incident is now closed." 47 00:03:05,700 --> 00:03:06,480 He would. 48 00:03:06,730 --> 00:03:08,920 Turner, are you saying my undersecretary was lying? 49 00:03:08,970 --> 00:03:11,280 No, truly, ma'am, I have no opinion... 50 00:03:11,330 --> 00:03:12,480 Really? Because you seem to have an opinion 51 00:03:12,530 --> 00:03:13,530 on everything else. 52 00:03:15,430 --> 00:03:18,020 The hunger for food may have gone away, ma'am, 53 00:03:18,070 --> 00:03:20,670 but the hunger for independence has only increased. 54 00:03:22,770 --> 00:03:24,320 That... that is what the Irish say 55 00:03:24,370 --> 00:03:25,980 when you talk to 'em. 56 00:03:33,000 --> 00:03:35,250 I should have been with you. 57 00:03:35,300 --> 00:03:36,970 Papa! 58 00:03:41,170 --> 00:03:42,380 Today we had a man try to kill us. 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,150 I keep telling you, 60 00:03:44,200 --> 00:03:45,520 he couldn't of, 61 00:03:45,570 --> 00:03:46,780 he had no bullets in his gun. 62 00:03:46,830 --> 00:03:48,450 Couldn't have, Bertie. 63 00:03:48,500 --> 00:03:50,250 Couldn't have. 64 00:03:52,730 --> 00:03:53,720 Papa is here. 65 00:03:53,770 --> 00:03:55,650 All shall be well. 66 00:03:55,700 --> 00:03:56,920 I, uh, hope it's not inconvenient, 67 00:03:56,970 --> 00:03:58,050 but Mr. Caine is here. 68 00:03:58,100 --> 00:04:00,450 Caine? Ah, yes, yes, yes. 69 00:04:00,500 --> 00:04:02,420 Bertie, you are to have your own tutor. 70 00:04:02,470 --> 00:04:02,910 You did agree. 71 00:04:02,960 --> 00:04:04,650 I agreed in principle. 72 00:04:04,700 --> 00:04:06,850 I didn't agree to you appointing someone without consulting me. 73 00:04:06,900 --> 00:04:08,520 Well, I met the man in Cambridge. 74 00:04:08,570 --> 00:04:09,680 I think you should warm to him. 75 00:04:09,730 --> 00:04:10,680 Ah, 76 00:04:10,730 --> 00:04:11,850 Mr. Caine. 77 00:04:13,630 --> 00:04:14,800 Mr. Caine. 78 00:04:16,270 --> 00:04:17,320 Your Majesty. 79 00:04:17,370 --> 00:04:19,480 I trust your name 80 00:04:19,530 --> 00:04:21,320 does not presage your preferred method. 81 00:04:21,370 --> 00:04:22,720 I had enough flogging at Eton, ma'am, 82 00:04:22,770 --> 00:04:24,650 to last several lifetimes. 83 00:04:24,700 --> 00:04:26,230 It is not my teaching style. 84 00:04:29,870 --> 00:04:31,920 Why don't I get a tutor? 85 00:04:31,970 --> 00:04:34,500 You have your Aunt Feodora. 86 00:04:36,970 --> 00:04:39,480 Mr. Caine, welcome. 87 00:04:40,600 --> 00:04:43,950 Delighted to meet you, Your Royal Highness. 88 00:04:49,970 --> 00:04:53,450 I think we should go to Ireland. 89 00:04:53,500 --> 00:04:57,350 For what possible reason? 90 00:04:57,400 --> 00:05:02,900 Because I have a feeling that the Irish might be right. 91 00:05:04,100 --> 00:05:06,150 Right that it is correct 92 00:05:06,200 --> 00:05:10,280 to threaten our children with guns? 93 00:05:10,330 --> 00:05:13,920 Right that it is difficult to respect the authority 94 00:05:13,970 --> 00:05:15,670 of a queen one has never seen. 95 00:05:17,100 --> 00:05:18,580 Heaven knows if I were Irish, 96 00:05:18,630 --> 00:05:23,080 it might dispose me to independence. 97 00:05:23,130 --> 00:05:26,580 Monarchy does not, um... 98 00:05:26,630 --> 00:05:28,520 cannot depend on an obligation 99 00:05:28,570 --> 00:05:31,730 for you to show your face to every single person. 100 00:05:32,930 --> 00:05:35,020 No British monarch has set foot in Ireland 101 00:05:35,070 --> 00:05:36,970 since the Middle Ages. 102 00:05:40,470 --> 00:05:43,280 That speaks of lack of interest. 103 00:05:43,330 --> 00:05:45,370 Or fear, perhaps. 104 00:05:47,030 --> 00:05:49,220 I shan't be accused of either. 105 00:05:49,270 --> 00:05:50,850 You think I've lost my mind. 106 00:05:50,900 --> 00:05:53,180 No, ma'am, you are intrepid. 107 00:05:53,230 --> 00:05:56,280 But it would be negligent not to remark 108 00:05:56,330 --> 00:05:59,150 that Ireland is a Catholic country. 109 00:05:59,200 --> 00:06:01,720 The famine is enshrined in the culture 110 00:06:01,770 --> 00:06:03,820 as a crime perpetrated by British Protestants, 111 00:06:03,870 --> 00:06:05,380 the church of which 112 00:06:05,430 --> 00:06:07,150 you're the head, ma'am. 113 00:06:07,200 --> 00:06:09,150 The excursion could involve some danger. 114 00:06:09,200 --> 00:06:10,480 Well, the foreign secretary will ensure 115 00:06:10,530 --> 00:06:12,220 we don't come to any harm. 116 00:06:12,270 --> 00:06:13,950 He has a house there in Sligo -- 117 00:06:14,000 --> 00:06:14,980 is that not so, my lord? -- 118 00:06:15,030 --> 00:06:16,180 where he keeps his wife. 119 00:06:16,230 --> 00:06:17,920 So he knows the territory, 120 00:06:17,970 --> 00:06:19,420 and he can finesse our progress accordingly. 121 00:06:19,470 --> 00:06:20,950 It will be an honor 122 00:06:21,000 --> 00:06:22,350 and a, and a privilege. 123 00:06:22,400 --> 00:06:23,820 Ma'am, Ireland is lovely, 124 00:06:23,870 --> 00:06:25,850 and we shall of course accommodate you 125 00:06:25,900 --> 00:06:27,280 at Classiebawn Castle. 126 00:06:27,330 --> 00:06:30,120 May I suggest a modest party for travel? 127 00:06:30,170 --> 00:06:32,580 Is your castle small? 128 00:06:32,630 --> 00:06:34,180 Oh, um... 129 00:06:34,230 --> 00:06:36,750 Ireland is glorious, but poor. 130 00:06:36,800 --> 00:06:38,320 The people will, of course, delight 131 00:06:38,370 --> 00:06:40,720 in seeing their queen and her immediate family 132 00:06:40,770 --> 00:06:44,050 but may be nonplussed 133 00:06:44,100 --> 00:06:45,280 at the full panoply of the court. 134 00:06:45,330 --> 00:06:46,820 Yes, I agree. 135 00:06:46,870 --> 00:06:49,320 But, um... 136 00:06:49,370 --> 00:06:52,450 surely it is not necessary 137 00:06:52,500 --> 00:06:53,850 for you to extend to us your hospitality. 138 00:06:53,900 --> 00:06:55,520 Oh, my wife will be cranky if I don't. 139 00:06:55,570 --> 00:06:57,520 She'll be cranky because you keep her squirrelled away 140 00:06:57,570 --> 00:06:58,720 in the country. 141 00:06:58,770 --> 00:07:00,770 There is no squirrelling of Emily, ma'am. 142 00:07:08,200 --> 00:07:09,120 So. 143 00:07:11,070 --> 00:07:13,320 Ireland it is. 144 00:07:13,370 --> 00:07:15,720 I'm sure the moment she steps on Irish soil, 145 00:07:15,770 --> 00:07:18,680 she will conquer Irish hearts. 146 00:07:18,730 --> 00:07:20,250 Hmm. 147 00:07:20,300 --> 00:07:22,600 Doubtless Palmerston encouraged her in this. 148 00:07:24,200 --> 00:07:26,520 Since the birth of Louise, 149 00:07:26,570 --> 00:07:28,880 her ability to distinguish good advice 150 00:07:28,930 --> 00:07:31,020 from bad... 151 00:07:31,070 --> 00:07:33,220 That was impertinent of me. 152 00:07:33,270 --> 00:07:36,100 Forgive me. 153 00:07:37,030 --> 00:07:40,220 Perhaps childbirth can cloud her judgment. 154 00:07:40,270 --> 00:07:42,620 But... 155 00:07:42,670 --> 00:07:45,280 but is not something I wish to say to her, 156 00:07:45,330 --> 00:07:47,950 nor think about. 157 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 That is because you love her, Albert. 158 00:07:53,470 --> 00:07:55,330 That's so commendable. 159 00:08:18,330 --> 00:08:20,020 What will be my treat for this? 160 00:08:20,070 --> 00:08:24,150 We don't always proceed by treats, Bertie. 161 00:08:24,200 --> 00:08:25,870 There are other incentives. 162 00:08:40,270 --> 00:08:41,830 Look and learn. 163 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 (And the hatboxes, Your Grace.) 164 00:08:50,530 --> 00:08:52,470 The Duchess looks wretched. 165 00:08:53,670 --> 00:08:55,880 What is wrong, do you know? 166 00:08:55,930 --> 00:08:58,680 I think there is presently some... antipathy 167 00:08:58,730 --> 00:09:00,780 between Sophie and her husband. 168 00:09:00,830 --> 00:09:02,280 I knew it. 169 00:09:02,330 --> 00:09:05,080 It's because I dragged her off to Osborne without him. 170 00:09:05,130 --> 00:09:06,150 Well, he must come to Ireland. 171 00:09:06,200 --> 00:09:07,820 I shall insist on it. 172 00:09:07,870 --> 00:09:09,020 Your Majesty, Your Royal Highness. 173 00:09:09,070 --> 00:09:09,270 Papa. 174 00:09:09,320 --> 00:09:10,080 Hmm? 175 00:09:10,130 --> 00:09:11,750 Pick a card. 176 00:09:11,800 --> 00:09:13,500 Pick a card? 177 00:09:14,470 --> 00:09:15,900 Very well... 178 00:09:18,070 --> 00:09:18,570 Nine. 179 00:09:18,620 --> 00:09:20,570 Pick another. 180 00:09:24,030 --> 00:09:25,170 The queen. 181 00:09:26,330 --> 00:09:27,870 The queen counts as 12. 182 00:09:30,670 --> 00:09:33,550 Nine multiplied by 12... 183 00:09:33,600 --> 00:09:35,580 equals... 184 00:09:35,630 --> 00:09:36,920 108. 185 00:09:37,970 --> 00:09:39,720 Mr. Caine, that is remarkable. 186 00:09:39,770 --> 00:09:41,980 I take no credit, sir; Bertie told me 187 00:09:42,030 --> 00:09:43,750 how you taught him the alphabet. 188 00:09:43,800 --> 00:09:45,700 I merely improvised upon your theme. 189 00:09:46,830 --> 00:09:48,350 The true achievement is his. 190 00:09:48,400 --> 00:09:50,020 Well, even so. 191 00:09:50,070 --> 00:09:51,450 It is remarkable. 192 00:09:51,500 --> 00:09:53,950 Bertie, you must remain here with Mr. Caine 193 00:09:54,000 --> 00:09:55,680 to continue your studies 194 00:09:55,730 --> 00:09:57,850 whilst Mamma and I are in Ireland. 195 00:09:57,900 --> 00:10:01,620 Your brother and sisters will remain here also. 196 00:10:01,670 --> 00:10:03,870 Aunt Feodora will be here to care for you all. 197 00:10:06,930 --> 00:10:08,980 Duchess, 198 00:10:09,030 --> 00:10:11,280 I have good news. 199 00:10:17,270 --> 00:10:19,900 Allow me, my dear. 200 00:10:23,170 --> 00:10:25,570 Goodbye, Mama; Goodbye, Papa. 201 00:10:27,170 --> 00:10:29,980 Come back soon. 202 00:11:21,200 --> 00:11:22,670 Present arms! 203 00:11:32,500 --> 00:11:34,620 Your Majesty, ma'am. 204 00:11:34,670 --> 00:11:36,470 You are most welcome to County Cork. 205 00:11:38,430 --> 00:11:40,850 It is splendid to be here. 206 00:11:54,200 --> 00:11:55,350 Go back to where you came from! 207 00:11:55,400 --> 00:11:55,880 That's enough, now! 208 00:11:55,930 --> 00:11:57,820 This is our land! 209 00:11:57,870 --> 00:11:59,170 This is Ireland! 210 00:12:15,800 --> 00:12:17,530 Thank you again. 211 00:12:21,870 --> 00:12:24,080 Ma'am, may I presume to ride with you? 212 00:12:24,130 --> 00:12:26,520 It would enable me to point out sundry items of interest. 213 00:12:26,570 --> 00:12:28,700 Mmm. 214 00:13:07,800 --> 00:13:10,450 Have you been in the public houses, Palmerston, 215 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 securing local enthusiasm? 216 00:13:11,830 --> 00:13:13,780 Sir, that's an extraordinary suggestion. 217 00:13:13,830 --> 00:13:16,550 Do you seriously envisage me in a public house? 218 00:13:19,300 --> 00:13:21,080 This is our land! Not yours! 219 00:13:21,130 --> 00:13:22,050 Not yours! 220 00:13:22,100 --> 00:13:23,530 This is our land! 221 00:13:30,330 --> 00:13:32,620 Clearly one I missed. 222 00:13:46,070 --> 00:13:48,180 The queen took it into her head to insist on him coming. 223 00:13:48,230 --> 00:13:50,180 I know, she told me. 224 00:13:50,230 --> 00:13:51,420 I mean, what could I do? 225 00:13:51,470 --> 00:13:53,520 Tell her she was wrong? 226 00:13:53,570 --> 00:13:57,950 My position at the court is all I have, Emma. 227 00:13:58,000 --> 00:14:01,100 I cannot forfeit it by disagreeing with her. 228 00:14:05,230 --> 00:14:06,780 Excuse me, ladies, 229 00:14:06,830 --> 00:14:08,320 what have I missed? 230 00:14:08,370 --> 00:14:10,480 We were talking about Emily Palmerston. 231 00:14:10,530 --> 00:14:13,350 Does she resemble her brother? 232 00:14:13,400 --> 00:14:16,620 She is a little like Lord Melbourne, yes. 233 00:14:16,670 --> 00:14:19,180 It's been a while since I saw her. 234 00:14:19,230 --> 00:14:20,420 She was a great force in London 235 00:14:20,470 --> 00:14:22,380 when she was married to Lord Cowper. 236 00:14:22,430 --> 00:14:24,580 He died. 237 00:14:24,630 --> 00:14:26,150 Now she prefers Ireland. 238 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Much to the chagrin of Lord Palmerston. 239 00:14:29,670 --> 00:14:31,620 He pines for her. 240 00:14:31,670 --> 00:14:33,080 Apparently. 241 00:14:47,030 --> 00:14:49,320 This is your park, Lord Palmerston? 242 00:14:49,370 --> 00:14:50,420 Unkempt, ma'am, 243 00:14:50,470 --> 00:14:52,800 but much loved. 244 00:15:02,170 --> 00:15:03,320 Come. 245 00:15:13,830 --> 00:15:15,880 Is her ladyship at home? 246 00:15:15,930 --> 00:15:18,850 Who wants to know? 247 00:15:18,900 --> 00:15:20,330 Her husband. 248 00:15:21,600 --> 00:15:23,670 Your husband, madam. 249 00:15:27,430 --> 00:15:30,180 Your Majesty, 250 00:15:30,230 --> 00:15:32,230 please, may I introduce Lady Palmerston? 251 00:15:41,600 --> 00:15:43,780 Reverend Hannam, ma'am. 252 00:15:48,200 --> 00:15:50,750 Whatever can I do for you, sir? 253 00:15:50,800 --> 00:15:52,280 I am a humble parson, ma'am, 254 00:15:52,330 --> 00:15:55,680 who seeks a preferment in the church. 255 00:15:55,730 --> 00:15:58,470 Specifically the deanship of Ely. 256 00:16:00,070 --> 00:16:01,700 I'll repeat the question. 257 00:16:03,000 --> 00:16:06,980 You are by repute a lady 258 00:16:07,030 --> 00:16:09,220 of the greatest influence, ma'am. 259 00:16:09,270 --> 00:16:13,480 I entreat you to endorse my cause. 260 00:16:14,530 --> 00:16:17,980 You are asking me to help secure 261 00:16:18,030 --> 00:16:20,220 the whatever-it-is of Ely? 262 00:16:20,270 --> 00:16:21,750 I am indeed, ma'am. 263 00:16:21,800 --> 00:16:24,580 For any assistance you can give me, 264 00:16:24,630 --> 00:16:28,750 I should be... excessively grateful. 265 00:16:34,000 --> 00:16:35,620 So you agree with Schopenhauer. 266 00:16:35,670 --> 00:16:37,250 Do I? 267 00:16:37,300 --> 00:16:39,600 That's very clever of me, I've never heard of him. 268 00:16:40,430 --> 00:16:42,020 He says women lack intelligence 269 00:16:42,070 --> 00:16:43,650 by design. 270 00:16:43,700 --> 00:16:44,680 God, yes. 271 00:16:44,730 --> 00:16:46,270 Consider the Duchess. 272 00:16:48,070 --> 00:16:50,020 Only got to look at her to see 273 00:16:50,070 --> 00:16:52,120 that she's ill-adapted to cogent thought. 274 00:16:55,870 --> 00:16:57,250 Duke, you are ungallant. 275 00:16:57,300 --> 00:16:59,620 That don't make me wrong. 276 00:16:59,670 --> 00:17:01,570 No, it makes you a boor. 277 00:17:03,160 --> 00:17:03,660 O-R-E or O-O-R? 278 00:17:03,710 --> 00:17:05,480 Both. 279 00:17:05,530 --> 00:17:06,680 Either. 280 00:17:06,730 --> 00:17:08,320 O-A-R, perhaps. 281 00:17:22,870 --> 00:17:23,980 Excuse me for saying it, ma'am, 282 00:17:24,030 --> 00:17:25,350 but I think it brave of you 283 00:17:25,400 --> 00:17:27,650 to come to this country. 284 00:17:27,700 --> 00:17:30,250 The Irish are not entirely predictable in their emotions. 285 00:17:30,300 --> 00:17:32,220 But I hear they were out 286 00:17:32,270 --> 00:17:34,620 for you today en masse. 287 00:17:34,670 --> 00:17:35,820 Oh, well, 288 00:17:35,870 --> 00:17:38,020 not really large gatherings, 289 00:17:38,070 --> 00:17:40,220 but, yes, very enthusiastic. 290 00:17:40,270 --> 00:17:43,580 My husband was not wholly convinced by what we saw. 291 00:17:43,630 --> 00:17:46,050 Though we saw the same thing. 292 00:17:46,100 --> 00:17:48,520 Well, I saw what we were shown. 293 00:17:48,570 --> 00:17:51,020 Which is 294 00:17:51,070 --> 00:17:53,680 the people who have recently been ravaged by famine, 295 00:17:53,730 --> 00:17:55,420 who have every reason to hate us, 296 00:17:55,470 --> 00:17:58,720 cheering as our carriage went past. 297 00:17:59,230 --> 00:18:00,820 You reproach the Irish for being friendly? 298 00:18:00,870 --> 00:18:03,680 Will their smiles extend to Dublin? 299 00:18:04,270 --> 00:18:06,180 We shall see. 300 00:18:19,670 --> 00:18:23,980 Is the Duke of Monmouth prone to perform like a wild pig? 301 00:18:24,030 --> 00:18:26,470 To be frank, ma'am, yes, he is. 302 00:18:27,500 --> 00:18:29,880 And how am I to perform in Dublin? 303 00:18:29,930 --> 00:18:34,580 Your task is to make the Catholic many 304 00:18:34,630 --> 00:18:36,620 know that they belong to the same United Kingdom 305 00:18:36,670 --> 00:18:37,780 as the Protestant few, 306 00:18:37,830 --> 00:18:39,820 regardless of allegiance to church. 307 00:18:39,870 --> 00:18:42,680 A performance Your Majesty is eminently capable of. 308 00:18:42,730 --> 00:18:44,880 Will they bray in my face? 309 00:18:44,930 --> 00:18:46,380 Tell me this country is not mine? 310 00:18:46,430 --> 00:18:47,920 I should doubt that, ma'am. 311 00:18:47,970 --> 00:18:50,520 How very subjunctive of you. 312 00:18:50,570 --> 00:18:53,180 The daughter from Lady Palmerston's first marriage -- 313 00:18:53,230 --> 00:18:56,550 it's curious, but she looks exactly 314 00:18:56,600 --> 00:18:58,500 like Lord Palmerston. 315 00:19:06,630 --> 00:19:08,320 Do you endeavor to inform me with your silence 316 00:19:08,370 --> 00:19:11,480 that she is in fact his child? 317 00:19:11,530 --> 00:19:14,680 That is the general view, sir. 318 00:19:14,730 --> 00:19:18,350 Conceived whilst the mother was still married to Lord Cowper? 319 00:19:18,400 --> 00:19:21,470 Dear God, we are among barbarians. 320 00:19:31,630 --> 00:19:34,820 (Listen close, Your Grace.) 321 00:19:34,870 --> 00:19:37,300 You can hear those waves. 322 00:19:45,000 --> 00:19:46,550 Strange woman in my bed. 323 00:19:46,600 --> 00:19:47,100 Lucky you. 324 00:19:51,570 --> 00:19:53,250 Are you hating this? 325 00:19:53,300 --> 00:19:54,950 Not at all. 326 00:19:55,000 --> 00:19:57,320 I can see it's a strain for you, and I don't like that. 327 00:19:57,370 --> 00:19:57,950 But I'm happy to do my part. 328 00:19:58,000 --> 00:20:00,250 Monmouth. 329 00:20:00,300 --> 00:20:02,880 Monmouth is vile. 330 00:20:02,930 --> 00:20:04,100 But he always was. 331 00:20:05,030 --> 00:20:06,970 That poor girl. 332 00:20:09,800 --> 00:20:13,650 One does feel sorry for her. 333 00:20:13,700 --> 00:20:14,850 Is that all one feels? 334 00:20:14,900 --> 00:20:16,620 Oh, Emily. 335 00:20:16,670 --> 00:20:17,720 That's beneath you. 336 00:20:17,770 --> 00:20:20,620 Just as long as she isn't beneath you. 337 00:20:23,830 --> 00:20:26,030 You have my word. 338 00:20:28,870 --> 00:20:30,020 Good. 339 00:20:30,070 --> 00:20:31,220 Thank you. 340 00:20:31,270 --> 00:20:32,380 Although, I think it shows 341 00:20:32,430 --> 00:20:34,680 an uncharacteristic lapse of taste. 342 00:20:34,730 --> 00:20:36,850 She's very decorative. 343 00:20:36,900 --> 00:20:38,520 It's as though she doesn't own any skin, 344 00:20:38,570 --> 00:20:40,750 she has been flayed. 345 00:20:40,800 --> 00:20:45,020 The only thing that will repair her is love. 346 00:20:45,070 --> 00:20:47,380 Then you are not the man for the job. 347 00:20:47,430 --> 00:20:51,000 My own darling, I am not. 348 00:20:55,500 --> 00:20:58,600 I confess I'm at a loss. 349 00:21:00,030 --> 00:21:04,470 We went to Scotland for the adventure of being away. 350 00:21:10,000 --> 00:21:13,100 Are we the same people as we were then? 351 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Why do we see things so differently now? 352 00:21:23,570 --> 00:21:25,080 We are not the same. 353 00:21:25,630 --> 00:21:28,320 I feel no different. 354 00:21:31,070 --> 00:21:33,900 We have six children. 355 00:21:37,430 --> 00:21:38,600 It is a strain. 356 00:21:40,400 --> 00:21:41,880 How is it a strain? 357 00:21:41,930 --> 00:21:46,200 Are we not overflowing with servants? 358 00:21:47,230 --> 00:21:49,600 Not for me. 359 00:21:52,500 --> 00:21:54,330 But for you. 360 00:21:59,530 --> 00:22:00,820 Since the birth of Louise, 361 00:22:00,870 --> 00:22:03,070 you have been making decisions that are... 362 00:22:08,700 --> 00:22:09,830 questionable. 363 00:22:12,970 --> 00:22:16,770 Feodora thinks the same. 364 00:22:20,070 --> 00:22:23,850 (You've been discussing my judgment with her?) 365 00:22:23,900 --> 00:22:25,180 (And what has the birth of Louise) 366 00:22:25,230 --> 00:22:27,950 (possibly got to do with it?) 367 00:22:28,000 --> 00:22:29,850 Albert, I don't shed part of my brain 368 00:22:29,900 --> 00:22:31,700 every time I have a baby. 369 00:22:34,270 --> 00:22:36,570 Dear God, Albert, what has she been saying to you? 370 00:22:42,100 --> 00:22:45,800 I was speaking tonight, and you rolled your eyes. 371 00:22:47,230 --> 00:22:48,930 You were not meant to see that. 372 00:22:55,030 --> 00:22:56,220 When did we start doing things 373 00:22:56,270 --> 00:22:59,150 that the other wasn't meant to see? 374 00:23:11,330 --> 00:23:12,480 What is this? 375 00:23:12,530 --> 00:23:15,670 It's a light wine suitable for breakfast. 376 00:23:18,470 --> 00:23:20,350 You don't care for it? 377 00:23:21,670 --> 00:23:23,130 Ah. 378 00:23:25,400 --> 00:23:26,780 I'm sure Mr. Caine will drink it. 379 00:23:26,830 --> 00:23:28,050 Your Serene Highness. 380 00:23:28,100 --> 00:23:29,670 Come, Bertie, back to work. 381 00:23:39,670 --> 00:23:41,680 On to mathematics now, Bertie. 382 00:23:41,730 --> 00:23:45,880 Do you like Mr. Caine, Aunt Feodora? 383 00:23:45,930 --> 00:23:47,820 He is a domestic servant, 384 00:23:47,870 --> 00:23:49,470 it is not a meaningful question. 385 00:23:50,770 --> 00:23:51,750 (Brodie,) 386 00:23:51,800 --> 00:23:55,080 do you like Mr. Caine? 387 00:23:55,130 --> 00:23:57,600 (Not a great deal, no.) 388 00:24:22,730 --> 00:24:23,850 Hello? 389 00:24:23,900 --> 00:24:25,300 Is anybody there? 390 00:24:35,800 --> 00:24:37,570 A village without people. 391 00:24:40,570 --> 00:24:43,670 Where are all of the tenants, Alfred? 392 00:24:46,600 --> 00:24:48,370 What has Palmerston done with them? 393 00:24:55,900 --> 00:24:58,580 This is a delightful house. 394 00:24:58,630 --> 00:25:00,250 Thank you, ma'am. 395 00:25:00,300 --> 00:25:01,720 I agree. 396 00:25:01,770 --> 00:25:05,680 It's why I choose to spend most of my time here. 397 00:25:05,730 --> 00:25:09,580 And yet Lord Palmerston is always to be found in London. 398 00:25:09,630 --> 00:25:10,950 He is a minister of government, ma'am. 399 00:25:11,000 --> 00:25:13,330 It could not be otherwise. 400 00:25:14,270 --> 00:25:17,550 Is it not painful to be separated 401 00:25:17,600 --> 00:25:19,680 for such long intervals? 402 00:25:19,730 --> 00:25:21,350 Immensely, ma'am. 403 00:25:21,400 --> 00:25:24,250 But it is the rhythm of our marriage. 404 00:25:24,300 --> 00:25:28,850 A cycle of sad partings and joyous reunitings. 405 00:25:28,900 --> 00:25:31,830 Besides, I have my bees. 406 00:25:32,530 --> 00:25:34,380 Lord Palmerston has no bees. 407 00:25:34,430 --> 00:25:36,620 No, ma'am, he has his collection. 408 00:25:36,970 --> 00:25:37,750 Ah. 409 00:25:38,400 --> 00:25:40,480 I see. 410 00:25:40,530 --> 00:25:41,880 What does he collect? 411 00:25:41,930 --> 00:25:44,830 Other women. 412 00:25:46,300 --> 00:25:48,150 When Henry is away from me, and he is desirous 413 00:25:48,200 --> 00:25:51,380 of that which men most desire, 414 00:25:51,430 --> 00:25:55,120 he places his boots outside his bedroom door. 415 00:25:55,170 --> 00:25:57,180 It signifies his availability. 416 00:25:57,230 --> 00:25:59,750 Then, when he comes home, he tells me... 417 00:25:59,800 --> 00:26:02,620 whether or not his invitation was taken up 418 00:26:02,670 --> 00:26:03,820 and by whom. 419 00:26:03,870 --> 00:26:05,720 (He tells you?) 420 00:26:05,770 --> 00:26:07,330 He tells me everything. 421 00:26:10,870 --> 00:26:15,720 And... do you... 422 00:26:15,770 --> 00:26:18,580 as it were, when he is away? 423 00:26:18,630 --> 00:26:20,650 Place my boots outside my door? 424 00:26:20,700 --> 00:26:22,250 On occasion, ma'am, I have. 425 00:26:22,300 --> 00:26:24,180 As I observe to Henry, 426 00:26:24,230 --> 00:26:26,180 there is only so much satisfaction to be got 427 00:26:26,230 --> 00:26:27,750 from the keeping of bees. 428 00:26:27,800 --> 00:26:31,920 There is honey, ma'am, and there is honey. 429 00:26:31,970 --> 00:26:33,380 I do find the Palmerstons' marriage 430 00:26:33,430 --> 00:26:35,980 extraordinary. 431 00:26:36,030 --> 00:26:40,570 In certain ways it's, it's quite like ours. 432 00:26:42,500 --> 00:26:44,030 Not in others. 433 00:26:48,870 --> 00:26:50,420 And what is the matter with you? 434 00:26:50,470 --> 00:26:52,250 The matter's not with me, Victoria. 435 00:26:52,300 --> 00:26:54,300 The matter is with Palmerston himself. 436 00:26:55,430 --> 00:26:59,320 The man is mendacious, and I despise him for it. 437 00:26:59,370 --> 00:27:00,550 Lunch. 438 00:27:00,600 --> 00:27:03,630 Correct. Enjoy it. 439 00:27:06,670 --> 00:27:08,500 I'm not hungry. 440 00:27:11,900 --> 00:27:14,800 Victoria, he has been having liaisons. 441 00:27:15,630 --> 00:27:16,870 He has. 442 00:27:19,570 --> 00:27:21,070 (So has she.) 443 00:27:21,700 --> 00:27:23,720 She told me. 444 00:27:23,770 --> 00:27:25,150 It is a marriage without secrets. 445 00:27:25,200 --> 00:27:28,420 Everything here is a lie 446 00:27:28,470 --> 00:27:31,480 concocted by Palmerston. 447 00:27:31,530 --> 00:27:32,620 He also, I believe -- 448 00:27:32,670 --> 00:27:34,520 based on evidence I uncovered today -- 449 00:27:34,570 --> 00:27:36,020 has been treating his tenants deplorably. 450 00:27:36,070 --> 00:27:37,630 I know nothing about that. 451 00:27:39,100 --> 00:27:41,170 Liebes, please. 452 00:27:43,000 --> 00:27:44,580 Come down with me. 453 00:27:46,670 --> 00:27:48,620 A show of unity? 454 00:27:50,970 --> 00:27:52,120 How, in your eyes, 455 00:27:52,170 --> 00:27:54,470 does that make us any less false than our hosts? 456 00:28:48,230 --> 00:28:50,120 Will you walk with me, 457 00:28:50,170 --> 00:28:51,300 Your Grace? 458 00:28:56,530 --> 00:28:58,980 Where are we going, Albert? 459 00:28:59,030 --> 00:29:00,830 There is something you need to see. 460 00:29:24,900 --> 00:29:27,720 My Tess, see, she'd have covered that 461 00:29:27,770 --> 00:29:29,900 in about five seconds. 462 00:29:32,470 --> 00:29:35,020 My mare. 463 00:29:35,070 --> 00:29:36,650 I used to ride her on the sands 464 00:29:36,700 --> 00:29:38,300 at Bamburgh. 465 00:29:47,330 --> 00:29:47,830 What? 466 00:29:49,500 --> 00:29:51,720 I'm imagining you on a horse. 467 00:29:51,770 --> 00:29:53,850 You can be poor and have a horse. 468 00:29:53,900 --> 00:29:55,750 That's not what I meant. 469 00:30:00,000 --> 00:30:02,920 I could do it on foot in... ten? 470 00:30:02,970 --> 00:30:03,950 From where to where? 471 00:30:04,000 --> 00:30:06,380 From there to there, the boat. 472 00:30:06,430 --> 00:30:07,880 So could I. 473 00:30:21,170 --> 00:30:23,580 Ah. 474 00:30:34,600 --> 00:30:39,250 You and me, you know... 475 00:30:39,300 --> 00:30:42,680 we're the same. 476 00:30:42,730 --> 00:30:43,970 We both have no power. 477 00:30:45,870 --> 00:30:47,850 Footman, 478 00:30:47,900 --> 00:30:49,780 duchess, 479 00:30:49,830 --> 00:30:52,280 no power. 480 00:30:52,330 --> 00:30:54,580 I get pushed around by the steward, 481 00:30:54,630 --> 00:30:57,550 you get pushed around by your husband. 482 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 What's the odds? 483 00:31:02,630 --> 00:31:05,820 But I tell you this for free, Sophie. 484 00:31:05,870 --> 00:31:07,470 It won't always be that way. 485 00:31:08,930 --> 00:31:12,280 Where's he been sent to school, your son? 486 00:31:12,330 --> 00:31:17,200 "All Monmouths go to Harrow." 487 00:31:18,430 --> 00:31:20,630 My son's going to Eton. 488 00:31:22,470 --> 00:31:24,120 You have a son? 489 00:31:24,170 --> 00:31:25,850 No. 490 00:31:29,800 --> 00:31:31,330 But that's where he's going. 491 00:31:37,830 --> 00:31:39,500 I should like you to kiss me. 492 00:31:44,230 --> 00:31:47,680 I offer you love, Sophie. 493 00:31:47,730 --> 00:31:49,130 Nothing less. 494 00:31:55,200 --> 00:31:56,380 Kiss me. 495 00:32:34,000 --> 00:32:36,220 If one didn't know better, 496 00:32:36,270 --> 00:32:38,650 one might suppose that was the pouting footman 497 00:32:38,700 --> 00:32:41,030 with the shoulders. 498 00:32:43,100 --> 00:32:45,030 Or do I mistake him? 499 00:32:49,730 --> 00:32:52,070 You do not. 500 00:32:57,800 --> 00:32:58,970 Whoa! 501 00:33:01,230 --> 00:33:03,020 Victoria! 502 00:33:04,170 --> 00:33:05,150 Whoa, whoa, whoa. 503 00:33:06,200 --> 00:33:07,620 Good man. Easy, easy. 504 00:33:07,670 --> 00:33:08,920 Easy. 505 00:33:08,970 --> 00:33:10,020 So sorry to have frightened you! 506 00:33:10,070 --> 00:33:11,550 What in God's name are you doing, man? 507 00:33:11,600 --> 00:33:12,060 Firing guns? 508 00:33:12,110 --> 00:33:13,880 'Tis my job, sir. 509 00:33:13,930 --> 00:33:15,680 I'm Lord Palmerston's gamekeeper. 510 00:33:15,730 --> 00:33:17,850 The name's Magee. 511 00:33:17,900 --> 00:33:19,180 There's never anybody here but rabbits, me, and the ghosts. 512 00:33:19,230 --> 00:33:20,350 What ghosts? 513 00:33:20,400 --> 00:33:22,150 The villagers were cleared out, so... 514 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 His Lordship's a fair man, 515 00:33:24,730 --> 00:33:26,080 but he's no different from the rest of the gentry 516 00:33:26,130 --> 00:33:27,820 when it comes to the folks. 517 00:33:27,870 --> 00:33:30,020 In comes the famine, out go the peasants. 518 00:33:30,070 --> 00:33:32,420 The gentry's all English, 519 00:33:32,470 --> 00:33:34,520 they don't want to talk to the starving tenants. 520 00:33:34,570 --> 00:33:37,750 They call 'em dirty Papists. 521 00:33:37,800 --> 00:33:39,720 I travel to Dublin, Mr. Magee, 522 00:33:39,770 --> 00:33:41,770 expressly to address that disharmony. 523 00:33:42,870 --> 00:33:44,280 Huh. 524 00:33:44,330 --> 00:33:46,580 Do you so? 525 00:33:46,630 --> 00:33:48,420 Sure you'll love Dublin. 526 00:33:48,470 --> 00:33:50,230 It's a great city. 527 00:34:06,870 --> 00:34:08,780 Late breakfast, Duchess? 528 00:34:08,830 --> 00:34:10,180 I went for a walk. 529 00:34:10,230 --> 00:34:12,330 Yes, I know. 530 00:34:15,130 --> 00:34:16,250 Forgive me 531 00:34:16,300 --> 00:34:18,680 if I speak bluntly. 532 00:34:18,730 --> 00:34:22,620 But you have an itch... 533 00:34:22,670 --> 00:34:25,320 that you can't quite reach. 534 00:34:25,370 --> 00:34:26,650 And I am anxious 535 00:34:26,700 --> 00:34:29,550 that the person you've chosen to scratch it for you 536 00:34:29,600 --> 00:34:32,480 is... not appropriate. 537 00:34:32,530 --> 00:34:34,470 So please... 538 00:34:36,500 --> 00:34:37,550 Please, Sophie, 539 00:34:37,600 --> 00:34:40,100 I beg of you, be very careful. 540 00:34:46,070 --> 00:34:47,020 Morning, both. 541 00:34:47,070 --> 00:34:49,230 Henry. 542 00:34:51,000 --> 00:34:52,550 The prince is looking for you. 543 00:34:52,600 --> 00:34:53,900 He's pretty bated. 544 00:35:02,300 --> 00:35:05,450 And you have been where? 545 00:35:05,500 --> 00:35:07,420 I went for a walk on the sands. 546 00:35:09,440 --> 00:35:12,420 Did you? 547 00:35:12,470 --> 00:35:14,200 Did you. 548 00:35:14,700 --> 00:35:16,780 How jolly. 549 00:35:16,830 --> 00:35:20,350 Mind how you go, my dear. 550 00:35:25,330 --> 00:35:28,130 Sir, you wished to see me? 551 00:35:38,700 --> 00:35:41,280 I have been to the village. 552 00:35:41,330 --> 00:35:42,650 Your village. 553 00:35:42,700 --> 00:35:45,720 You do not deny that you have a village? 554 00:35:45,770 --> 00:35:47,050 Well, the physical place, sir, yes, 555 00:35:47,100 --> 00:35:48,950 it's, uh, entailed to the estate. 556 00:35:49,000 --> 00:35:50,280 But there's no one living there now. 557 00:35:50,330 --> 00:35:51,320 That is clear. 558 00:35:51,370 --> 00:35:51,790 Where are they? 559 00:35:51,840 --> 00:35:53,500 New York, mostly. 560 00:35:54,720 --> 00:35:55,220 Explain. 561 00:35:55,270 --> 00:35:56,780 Of course. 562 00:35:56,830 --> 00:36:00,080 When the famine was at its height, 563 00:36:00,130 --> 00:36:01,580 I conferred with the villagers, 564 00:36:01,630 --> 00:36:03,620 and we decided that 565 00:36:03,670 --> 00:36:07,150 it was best that they left and begun afresh in America. 566 00:36:07,200 --> 00:36:09,280 And I, I enabled them to do so. 567 00:36:09,330 --> 00:36:10,650 That is what you do 568 00:36:10,700 --> 00:36:12,020 with people who you find inconvenient? 569 00:36:12,070 --> 00:36:13,620 You pay them to go away? 570 00:36:13,670 --> 00:36:15,320 They were glad to leave. 571 00:36:15,370 --> 00:36:17,650 They write to me from New York, often telling me so. 572 00:36:17,700 --> 00:36:19,380 No one paid them to do that. 573 00:36:19,430 --> 00:36:21,680 Nevertheless, 574 00:36:21,730 --> 00:36:24,320 you considered them to be "dirty Papists." 575 00:36:24,370 --> 00:36:26,420 I do not, sir. Who said that I did? 576 00:36:26,470 --> 00:36:28,620 I was told by your own gamekeeper, 577 00:36:28,670 --> 00:36:30,980 Magee. 578 00:36:31,030 --> 00:36:32,980 Magee is no one's gamekeeper, sir. 579 00:36:33,030 --> 00:36:34,550 He is a poacher. 580 00:36:34,600 --> 00:36:35,620 And as a magistrate, 581 00:36:35,670 --> 00:36:37,150 I send him to prison on a regular basis. 582 00:36:37,200 --> 00:36:38,520 I rather like the fellow, 583 00:36:38,570 --> 00:36:41,450 but, um, he does like mischief. 584 00:36:41,500 --> 00:36:46,020 The would-be assassins that were arrested in Cork, 585 00:36:46,070 --> 00:36:48,980 the men who you chose not to tell us about, 586 00:36:49,030 --> 00:36:50,580 what of them? 587 00:36:50,630 --> 00:36:52,280 Well, the latest intelligence is that 588 00:36:52,330 --> 00:36:54,450 the fellows were laborers who had been drinking, 589 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 they meant no harm. 590 00:36:57,000 --> 00:36:59,230 You have an answer for everything. 591 00:37:00,030 --> 00:37:01,780 Well, then I am fortunate 592 00:37:01,830 --> 00:37:03,250 that the puzzles you set me 593 00:37:03,300 --> 00:37:05,800 are so easily resolved. 594 00:37:24,800 --> 00:37:26,280 Sorry, ma'am, was there something you wanted? 595 00:37:26,330 --> 00:37:27,480 Abigail, shush. 596 00:37:27,530 --> 00:37:28,850 Sit down. 597 00:37:28,900 --> 00:37:30,870 Sit. 598 00:37:36,530 --> 00:37:38,630 How do you like Ireland? 599 00:37:40,630 --> 00:37:43,470 I, I like it very well, ma'am. 600 00:37:45,070 --> 00:37:48,100 The people were very friendly. 601 00:37:49,500 --> 00:37:52,430 Are you convinced by it? 602 00:37:55,970 --> 00:37:57,600 Not entirely, ma'am. 603 00:37:59,170 --> 00:38:00,680 You talk to 'em, 604 00:38:00,730 --> 00:38:03,920 they've all got loved ones who died of the famine. 605 00:38:03,970 --> 00:38:06,020 Some pretty terrible stories, really. 606 00:38:06,070 --> 00:38:09,900 It's a wonder they don't hate our guts being here. 607 00:38:11,570 --> 00:38:14,720 Yes. 608 00:38:14,770 --> 00:38:17,230 I believe the suffering was very terrible. 609 00:38:19,100 --> 00:38:23,530 The sound of it still echoes, even here. 610 00:38:26,930 --> 00:38:28,900 Dublin will be a day of reckoning. 611 00:38:32,970 --> 00:38:35,750 The shamrock dress, I think. 612 00:38:53,000 --> 00:38:54,700 Lady Palmerston. 613 00:38:56,030 --> 00:38:57,680 Some final words of wisdom. 614 00:38:57,730 --> 00:38:59,980 I offer no wisdom, ma'am. 615 00:39:00,030 --> 00:39:02,250 But I presume to advise you of a sign. 616 00:39:02,300 --> 00:39:04,180 Ronan, the cardinal -- 617 00:39:04,230 --> 00:39:05,480 if he speaks sympathetically, 618 00:39:05,530 --> 00:39:10,100 Catholic Ireland will take a step closer... to us. 619 00:39:13,330 --> 00:39:15,380 I trust I shall see you in London? 620 00:39:15,430 --> 00:39:16,720 Sometime? 621 00:39:16,770 --> 00:39:20,350 My word on it, ma'am. 622 00:39:20,400 --> 00:39:22,050 Lord Pam, 623 00:39:22,100 --> 00:39:24,520 will you lead us on to Dublin? 624 00:39:24,570 --> 00:39:25,930 Ma'am. 625 00:39:30,970 --> 00:39:32,420 Give my regards to your mistress. 626 00:39:32,470 --> 00:39:35,150 Westminster. 627 00:39:35,200 --> 00:39:36,800 I know you can't live without her. 628 00:40:52,800 --> 00:40:53,680 Your Majesty, 629 00:40:53,730 --> 00:40:56,500 may I present Bishop Moberly? 630 00:40:58,200 --> 00:41:00,970 And Cardinal Ronan. 631 00:41:04,370 --> 00:41:05,980 Gentlemen. 632 00:41:06,030 --> 00:41:10,820 We cannot fail to observe -- all of us present here today -- 633 00:41:10,870 --> 00:41:13,230 that this is a moment of great poignancy. 634 00:41:14,430 --> 00:41:17,120 I do not mean that the queen has come to Dublin. 635 00:41:17,170 --> 00:41:21,180 That is something that should have happened long before now, 636 00:41:21,230 --> 00:41:24,680 and for my lateness, I apologize. 637 00:41:24,730 --> 00:41:27,320 I mean that in your coming here, 638 00:41:27,370 --> 00:41:29,280 Cardinal Ronan, 639 00:41:29,330 --> 00:41:32,730 you bring your church to meet with mine. 640 00:41:34,900 --> 00:41:36,530 And I thank you for the honor. 641 00:41:38,970 --> 00:41:41,080 Your Majesty, 642 00:41:41,130 --> 00:41:44,120 my church salutes you in return. 643 00:41:44,170 --> 00:41:46,950 And as an emblem of determination 644 00:41:47,000 --> 00:41:51,050 that we should all advance together in peace, 645 00:41:51,100 --> 00:41:53,470 we offer you this gift. 646 00:42:06,230 --> 00:42:09,220 I have not come to trespass on the authority 647 00:42:09,270 --> 00:42:11,180 of His Holiness the Pope. 648 00:42:11,230 --> 00:42:14,050 I come only to deliver in person 649 00:42:14,100 --> 00:42:17,150 this pledge: 650 00:42:17,200 --> 00:42:19,450 that I shall strive with all my heart 651 00:42:19,500 --> 00:42:22,380 to help your country recover the strength it once enjoyed 652 00:42:22,430 --> 00:42:26,950 and deserves to know again. 653 00:42:27,000 --> 00:42:30,120 You have given me a dove. 654 00:42:30,170 --> 00:42:32,650 An Irish dove. 655 00:42:32,700 --> 00:42:35,980 This is her land. 656 00:42:36,030 --> 00:42:38,920 This is where she belongs. 657 00:42:38,970 --> 00:42:41,570 Let us send her home. 658 00:43:06,170 --> 00:43:07,680 Good day. 659 00:43:08,730 --> 00:43:09,730 (Now, Bertie.) 660 00:43:18,330 --> 00:43:21,930 ~ 661 00:43:23,930 --> 00:43:28,520 ~ 662 00:43:30,270 --> 00:43:32,350 By God, 663 00:43:32,400 --> 00:43:33,980 we'll make a gentleman of you yet. 664 00:43:34,030 --> 00:43:35,320 So proud of you. 665 00:43:35,370 --> 00:43:36,350 Mama. 666 00:43:38,500 --> 00:43:39,550 Oh, Vicky. 667 00:43:39,600 --> 00:43:40,060 Welcome back. 668 00:43:40,110 --> 00:43:41,920 Ah. 669 00:43:41,970 --> 00:43:44,480 I believe the expedition was a success. 670 00:43:44,530 --> 00:43:45,480 Palmerston did everything 671 00:43:45,530 --> 00:43:46,620 within his power to make it appear 672 00:43:46,670 --> 00:43:48,350 as if everything ran smoothly. 673 00:43:48,400 --> 00:43:50,550 Victoria was persuaded? 674 00:43:50,600 --> 00:43:53,020 A childlike faith in what she's shown. 675 00:43:53,070 --> 00:43:55,020 Mmm. 676 00:43:55,070 --> 00:43:57,050 Oh, could I trouble you for something? 677 00:43:57,100 --> 00:43:58,820 There is a gentleman, a, a cleric, 678 00:43:58,870 --> 00:43:59,270 his name is Hannam. 679 00:43:59,320 --> 00:44:00,850 Hannam, 680 00:44:00,900 --> 00:44:02,280 ah, yes, yes. 681 00:44:02,330 --> 00:44:04,680 Oxford man, a Puseyite. 682 00:44:04,730 --> 00:44:05,850 I've read his work. 683 00:44:05,900 --> 00:44:08,950 He would like to become the Dean of Ely. 684 00:44:09,000 --> 00:44:11,250 Well... 685 00:44:11,300 --> 00:44:12,850 Actually, that's a rather good fit. 686 00:44:12,900 --> 00:44:14,250 Hmm. 687 00:44:14,300 --> 00:44:15,730 Leave it with me. 688 00:44:18,000 --> 00:44:21,850 Gentle Jesus, meek and mild... 689 00:44:21,900 --> 00:44:23,100 (Look upon...) 690 00:44:23,970 --> 00:44:26,480 Look upon this little child. 691 00:44:26,530 --> 00:44:31,200 Pity my simplicity, suffer me to come to thee. 692 00:44:32,670 --> 00:44:33,830 Amen. 693 00:44:36,470 --> 00:44:37,480 What's this? 694 00:44:37,530 --> 00:44:41,250 You've got a rash on your arm. 695 00:44:41,300 --> 00:44:43,370 Good night, Mama. 696 00:44:46,330 --> 00:44:46,930 Good night. 697 00:44:52,300 --> 00:44:54,400 I slept very poorly. 698 00:44:56,500 --> 00:44:57,650 I kept thinking about Bertie. 699 00:44:57,700 --> 00:45:00,720 Yes, he has done very well. 700 00:45:00,770 --> 00:45:04,520 He was so unhappy when he said his prayers last night. 701 00:45:04,570 --> 00:45:07,750 Yes, well, sometimes I think we set too much store 702 00:45:07,800 --> 00:45:11,120 on happiness, don't you think? 703 00:45:11,170 --> 00:45:13,720 Whatever do you mean? 704 00:45:15,730 --> 00:45:18,680 Well, um, well, yourself, 705 00:45:18,730 --> 00:45:20,150 Victoria. 706 00:45:20,200 --> 00:45:22,780 What, what makes you happy, Victoria? 707 00:45:22,830 --> 00:45:23,950 The adoration of a crowd. 708 00:45:24,000 --> 00:45:26,380 Not this again. 709 00:45:26,430 --> 00:45:28,450 Well, in Dublin, you were supreme. 710 00:45:28,500 --> 00:45:30,780 The crowd cheered, and your heart was lifted. 711 00:45:30,830 --> 00:45:33,120 But, uh, now you are gone. 712 00:45:33,170 --> 00:45:34,980 Will the Catholic Irish persevere 713 00:45:35,030 --> 00:45:36,580 in their wish to be reacquainted 714 00:45:36,630 --> 00:45:38,050 with their Protestant masters? 715 00:45:38,100 --> 00:45:39,450 Will the masters accept them or snub them? 716 00:45:39,500 --> 00:45:40,980 Or would the whole affair, 717 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 has it already been consigned to history? 718 00:45:43,500 --> 00:45:44,140 My presence in Ireland had meaning. 719 00:45:44,190 --> 00:45:46,680 I wish 720 00:45:46,730 --> 00:45:49,980 that I could persuade the Irish to think and act as you imagine 721 00:45:50,030 --> 00:45:53,150 that they do. 722 00:45:53,200 --> 00:45:54,900 Victoria... 723 00:46:26,810 --> 00:46:27,820 Palmerston, 724 00:46:27,870 --> 00:46:29,670 damn you, look at me! 725 00:46:33,170 --> 00:46:35,000 Have you been fucking my wife? 726 00:46:36,870 --> 00:46:38,970 I have not, sir. 727 00:46:41,470 --> 00:46:42,750 A little less of that, Monmouth, 728 00:46:42,800 --> 00:46:46,280 and you might yourself with rather more authority 729 00:46:46,330 --> 00:46:48,620 than you do at present. 730 00:46:55,130 --> 00:46:57,880 I'm not mocked, Palmerston. 731 00:46:57,930 --> 00:47:00,870 There will be retribution. 732 00:47:05,770 --> 00:47:07,350 Is that true, Henry? 733 00:47:07,400 --> 00:47:09,080 I was certain that you'd added 734 00:47:09,130 --> 00:47:11,980 the Duchess to your distinguished collection. 735 00:47:12,030 --> 00:47:15,480 I did not, sir. 736 00:47:16,190 --> 00:47:18,580 Oh. 737 00:47:40,530 --> 00:47:41,870 Say something. 738 00:47:43,330 --> 00:47:43,870 Ma'am? 739 00:47:43,920 --> 00:47:46,020 Not "ma'am." 740 00:47:46,070 --> 00:47:48,780 Say... 741 00:47:48,830 --> 00:47:51,530 something. 742 00:47:54,870 --> 00:47:57,050 Oh, really, half the time I can't prevent you 743 00:47:57,100 --> 00:47:59,480 from filling the room with your opinions. 744 00:47:59,530 --> 00:48:01,750 I'm, I'm uncertain... 745 00:48:01,800 --> 00:48:03,480 Dear Turner. 746 00:48:03,530 --> 00:48:05,220 It's not your fault. 747 00:48:05,270 --> 00:48:06,320 I just... 748 00:48:08,200 --> 00:48:10,050 I wish you felt able to initiate a conversation 749 00:48:10,100 --> 00:48:11,520 without fretting how I might respond. 750 00:48:11,570 --> 00:48:13,380 I think you're right to be worried 751 00:48:13,430 --> 00:48:14,520 about your son, ma'am. 752 00:48:14,570 --> 00:48:16,450 The household is concerned. 753 00:48:16,500 --> 00:48:18,270 Vocative. 754 00:48:20,670 --> 00:48:21,900 Dative. 755 00:48:30,070 --> 00:48:31,250 Ablative. 756 00:48:34,370 --> 00:48:36,300 Ow! 757 00:48:51,070 --> 00:48:53,420 Get out. 758 00:48:53,470 --> 00:48:54,620 Your Majesty, I beseech you... 759 00:48:54,670 --> 00:48:55,650 Of this house! 760 00:48:55,700 --> 00:48:57,400 Allow me to explain the method... 761 00:48:57,830 --> 00:48:58,880 Step away, sir. 762 00:48:58,930 --> 00:48:59,950 You shall not threaten 763 00:49:00,000 --> 00:49:01,370 my mother! 764 00:49:16,770 --> 00:49:17,650 You look glum, 765 00:49:17,700 --> 00:49:18,320 Highness. 766 00:49:20,870 --> 00:49:23,520 The tutor has been dismissed. 767 00:49:23,570 --> 00:49:26,150 Inevitably, I shall get the blame. 768 00:49:26,200 --> 00:49:29,150 I did not know the child was being persecuted. 769 00:49:29,200 --> 00:49:31,080 How could I? 770 00:49:31,130 --> 00:49:33,370 Because you were in loco parentis? 771 00:49:35,990 --> 00:49:37,720 That doesn't interest me. 772 00:49:37,770 --> 00:49:40,350 What interests me is this: the unexpected appointment 773 00:49:40,400 --> 00:49:42,620 of George Hannam as Dean of Ely. 774 00:49:42,670 --> 00:49:43,260 New pearls, madam? 775 00:49:43,310 --> 00:49:45,630 Mmm. 776 00:49:47,670 --> 00:49:49,920 You forced me to play my card. 777 00:49:49,970 --> 00:49:52,480 What card is that? 778 00:49:52,530 --> 00:49:53,850 The picture card. 779 00:49:53,900 --> 00:49:57,220 The one that shows you at Osborne, 780 00:49:57,270 --> 00:50:01,100 attempting to ravish the Duchess of Monmouth. 781 00:50:05,300 --> 00:50:09,830 Your Serene Highness, I think we might be quits. 782 00:50:20,170 --> 00:50:21,220 I wanted to be 783 00:50:21,270 --> 00:50:22,430 a good father. 784 00:50:24,770 --> 00:50:27,080 I know. 785 00:50:27,130 --> 00:50:30,180 To make such a catastrophic error in judgment, 786 00:50:30,230 --> 00:50:34,080 it is inexcusable. 787 00:50:34,130 --> 00:50:39,450 Thank God we have no more children for me to... 788 00:50:39,500 --> 00:50:41,530 damage. 789 00:50:44,670 --> 00:50:49,770 As ever, my timing is impeccable. 790 00:51:02,500 --> 00:51:04,420 Are you sure? 791 00:51:04,470 --> 00:51:05,650 Seventh time of asking. 792 00:51:05,700 --> 00:51:09,730 I'm familiar with the indications. 793 00:51:12,230 --> 00:51:15,120 Liebes, I... 794 00:51:15,170 --> 00:51:17,200 I congratulate you. 795 00:51:27,370 --> 00:51:30,500 I am glad we shall have another child. 796 00:51:37,700 --> 00:51:39,220 Albert, 797 00:51:39,270 --> 00:51:42,300 shall we survive this? 798 00:51:46,600 --> 00:51:49,370 I love you. 799 00:51:51,470 --> 00:51:52,630 We shall try. 800 00:52:01,700 --> 00:52:03,020 'Next time, on "Victoria"... 801 00:52:03,070 --> 00:52:03,370 Gott im Himmel! 802 00:52:03,420 --> 00:52:04,580 What is it? 803 00:52:04,630 --> 00:52:05,850 Bertie will be my legacy. 804 00:52:05,900 --> 00:52:07,320 Can you imagine him as king? 805 00:52:07,370 --> 00:52:09,580 Where the blazes have you been? 806 00:52:09,630 --> 00:52:11,180 The issue is not whether you are liked, 807 00:52:11,230 --> 00:52:12,830 it is whether you are respected. 808 00:52:13,900 --> 00:52:15,050 You have everything, Drina, 809 00:52:15,100 --> 00:52:17,480 and you don't even know how lucky you are! 810 00:52:17,530 --> 00:52:18,480 '"Victoria," 811 00:52:18,530 --> 00:52:20,000 next time, on "Masterpiece." 812 00:52:21,670 --> 00:52:25,980 ♪ Hallelujah 813 00:52:26,030 --> 00:52:27,850 'Go to our website. 814 00:52:27,900 --> 00:52:31,720 Listen to our podcast, watch video, and more. 815 00:52:31,770 --> 00:52:34,520 To order this program on Blu-ray or DVD, 816 00:52:34,570 --> 00:52:36,450 visit shopPBS.org. 817 00:52:36,500 --> 00:52:38,520 Also available on Amazon Prime Video. 818 00:52:38,570 --> 00:52:41,720 The companion books are also available. 819 00:52:41,770 --> 00:52:44,250 ♪ Hallelujah 820 00:52:44,300 --> 00:52:45,330 ♪ Hallelujah. 54095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.