All language subtitles for The.Blackcoats.Daughter.2015.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,667 --> 00:01:01,751 Daddy... 2 00:01:03,459 --> 00:01:05,501 Kimberly. 3 00:01:29,209 --> 00:01:30,667 Daddy, where's the car? 4 00:01:41,876 --> 00:01:43,709 Mama? 5 00:02:36,126 --> 00:02:37,709 Father Brian? 6 00:02:39,417 --> 00:02:40,417 Sorry to disturb. 7 00:02:40,667 --> 00:02:43,251 Yes of course. Come in, Katherine. 8 00:02:46,709 --> 00:02:47,751 Sit down. 9 00:02:48,584 --> 00:02:49,834 Thank you Dawn. 10 00:02:53,584 --> 00:02:55,251 Mr. Walch tells me your recital's 11 00:02:55,417 --> 00:02:59,292 coming along very, very nicely. Sorry I won't be around to see it, 12 00:02:59,501 --> 00:03:04,901 But I'm sure that you'll enjoy performing for your friends and your parents all the same, won't you? 13 00:03:05,501 --> 00:03:06,667 Where are you going? 14 00:03:07,417 --> 00:03:09,917 I have some personal business in Albany. 15 00:03:12,667 --> 00:03:15,126 How long does it take to get to Albany? 16 00:03:17,292 --> 00:03:19,876 Oh... couple of hours... by train. 17 00:03:21,459 --> 00:03:26,126 So about the same exact time to come back then, I guess... huh? 18 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 Katherine... 19 00:03:34,167 --> 00:03:35,751 are you concerned about something? 20 00:03:41,667 --> 00:03:45,042 I mean just wish you could stay and see my performance. 21 00:03:45,876 --> 00:03:46,876 That's all. 22 00:03:47,917 --> 00:03:52,001 Well, I'm sorry but this time it just can't be helped. 23 00:03:56,584 --> 00:03:58,167 When do you come back? 24 00:04:00,917 --> 00:04:02,292 After the break... 25 00:04:03,792 --> 00:04:06,042 with everyone else, I should imagine. 26 00:04:20,501 --> 00:04:22,251 Is something funny? 27 00:04:27,334 --> 00:04:28,626 Funny? 28 00:04:30,126 --> 00:04:32,376 No. Why? 29 00:04:34,792 --> 00:04:36,042 You smiled a little. 30 00:04:36,459 --> 00:04:37,459 I did? 31 00:04:39,667 --> 00:04:41,292 Yes you did. 32 00:04:53,251 --> 00:04:57,917 I was just thinking to say I hope you have a fun time in Albany. 33 00:06:39,501 --> 00:06:40,792 Headache, you say? 34 00:06:43,042 --> 00:06:45,667 And my throat kinda hurts when I swallow. 35 00:06:47,251 --> 00:06:48,292 You poor thing... 36 00:06:49,251 --> 00:06:51,834 It would be a shame to be sick over the break. 37 00:06:52,001 --> 00:06:53,042 I know... 38 00:06:56,334 --> 00:06:57,334 Here you are, dear. 39 00:07:09,876 --> 00:07:11,501 So you really think I should tell him? 40 00:07:12,334 --> 00:07:14,751 Rose, of course you have to tell him! 41 00:07:14,917 --> 00:07:17,834 It's like half his. It's half his problem anyway. 42 00:07:18,001 --> 00:07:20,042 No it isn't. Not really. 43 00:07:20,209 --> 00:07:21,542 Well it should be. 44 00:07:21,709 --> 00:07:25,209 He's the one who got you in this situation in the first place. 45 00:07:25,417 --> 00:07:27,126 He knew exactly what he was doing. 46 00:07:27,334 --> 00:07:29,876 Like I didn't? He was doing it to me. 47 00:07:31,334 --> 00:07:32,417 And I was liking it. 48 00:07:35,459 --> 00:07:37,667 Don't laugh. It's so not funny. 49 00:07:40,417 --> 00:07:42,209 Besides it's only been four days. 50 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 I could still get it. 51 00:07:45,042 --> 00:07:46,834 You think you're going to tell your parents? 52 00:07:50,834 --> 00:07:55,709 Of course, everyone is excited to have your parents come and 53 00:07:55,876 --> 00:07:59,001 tour the classrooms and share your life 54 00:07:59,167 --> 00:08:00,959 here at Bramford with them. 55 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 But that doesn't mean 56 00:08:02,667 --> 00:08:07,084 there's going to be any change when when it comes to con-duct ex-pec-ta-tions. 57 00:08:08,709 --> 00:08:11,876 If anything, conduct is more important today than any other day 58 00:08:12,042 --> 00:08:16,917 because today we are all here today representing Bramford. 59 00:08:17,126 --> 00:08:21,542 And that means that you are representing all the young women who came before you 60 00:08:21,709 --> 00:08:24,209 and all the women who will follow you 61 00:08:24,376 --> 00:08:25,959 after you've moved on. 62 00:08:27,626 --> 00:08:29,167 Sound good? 63 00:08:29,917 --> 00:08:31,667 Sounds good... 64 00:08:32,126 --> 00:08:35,126 And if I don't see you before you leave, have a great week off 65 00:08:35,292 --> 00:08:37,376 We'll see you on the... 66 00:09:31,334 --> 00:09:32,334 Rose! 67 00:09:33,709 --> 00:09:34,792 Where are you going? 68 00:09:34,959 --> 00:09:37,334 I was gonna check out some of the performance. 69 00:09:38,751 --> 00:09:39,751 You okay? 70 00:09:39,959 --> 00:09:41,292 Yeah, of course 71 00:09:42,626 --> 00:09:43,834 Where are your parents? 72 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 They're waiting inside so I better go. 73 00:09:48,709 --> 00:09:51,876 Okay, well... I'll see you next week then, okay? 74 00:11:20,709 --> 00:11:21,709 Katherine... 75 00:11:22,167 --> 00:11:24,001 Have you checked your cellular phone? 76 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 Maybe they called you there. 77 00:11:26,792 --> 00:11:28,584 I don't have one yet. 78 00:11:30,042 --> 00:11:31,876 They said maybe for my birthday. 79 00:11:37,542 --> 00:11:40,167 You know, bad weather coming in all over the east coast an' 80 00:11:40,667 --> 00:11:42,126 maybe they got caught up in that. 81 00:11:42,667 --> 00:11:44,459 Planes get delayed. 82 00:11:45,501 --> 00:11:47,626 And Rose, what about you? 83 00:11:48,709 --> 00:11:52,292 I thought we got out on Friday so I told my parents to come on Friday. 84 00:11:55,292 --> 00:11:56,417 Guess I spaced out. 85 00:11:57,334 --> 00:11:58,626 Were you able to reach them? 86 00:11:59,042 --> 00:12:02,959 Yeah... it just may take a day or so to change their plans. 87 00:12:03,167 --> 00:12:05,459 - A day? - Yeah, 'cause they're... 88 00:12:06,626 --> 00:12:08,417 planning on coming on Friday so they'll 89 00:12:08,584 --> 00:12:10,417 probably still come on Friday. 90 00:12:13,334 --> 00:12:15,501 All right, well... Miss Prescott and Miss Drake 91 00:12:15,709 --> 00:12:18,376 will be here in any case. Now do you hear that, Katherine? 92 00:12:19,084 --> 00:12:22,209 It happens that parents get confused and 93 00:12:22,376 --> 00:12:25,751 Worst case is they come on Friday and everyone goes home 94 00:12:25,917 --> 00:12:28,417 and has a really nice break anyway 95 00:12:28,959 --> 00:12:31,876 After all... we can't let you live here. 96 00:12:33,501 --> 00:12:36,501 Rose, Would you look after Kat 97 00:12:36,792 --> 00:12:38,292 until her parents arrive? 98 00:12:39,584 --> 00:12:42,042 I actually haven't been feeling very well. 99 00:12:43,251 --> 00:12:46,792 I have a really sore throat. I was gonna stay in bed 100 00:12:58,001 --> 00:12:59,042 Uh, Miss Prescott, 101 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 You will call Mr Cornish 102 00:13:03,167 --> 00:13:06,626 in a few hours, both on his home phone and his mobile 103 00:13:06,834 --> 00:13:09,501 - Won't you? - Of course we will. 104 00:13:10,542 --> 00:13:11,751 Sound good? 105 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Katherine? 106 00:13:18,084 --> 00:13:19,376 Sounds good. 107 00:13:24,126 --> 00:13:25,667 Hey... dad. 108 00:13:29,167 --> 00:13:30,292 It's me. 109 00:13:32,459 --> 00:13:35,292 Just calling to see where you and mom were... 110 00:13:35,834 --> 00:13:37,542 if you're coming... 111 00:13:41,334 --> 00:13:43,042 I guess you could call the school. 112 00:14:32,959 --> 00:14:34,001 Dear Lord, 113 00:14:34,167 --> 00:14:37,126 Thank you for this meal that you have placed in front of us 114 00:14:37,292 --> 00:14:38,459 on this night. 115 00:14:48,084 --> 00:14:50,324 You know I'm not babysitting you tonight right, Freshman? 116 00:14:52,417 --> 00:14:55,042 Mr Gordon said you were supposed to stay with me. 117 00:14:55,709 --> 00:14:59,959 Yeah but what's he gonna do, bust me for not being in school over vacation? 118 00:15:00,126 --> 00:15:01,126 Mr Gordon said that... 119 00:15:01,292 --> 00:15:04,501 "Mr Gordon said... Mr Gordon said" 120 00:15:04,667 --> 00:15:06,334 What are you, a freaking recording? 121 00:15:07,792 --> 00:15:09,542 - Where are you going? - Me? 122 00:15:11,042 --> 00:15:12,292 Nowhere 123 00:15:13,251 --> 00:15:17,126 And if the sisters say anything, just tell them I wasn't feeling well so I'm staying in bed. 124 00:15:19,334 --> 00:15:21,084 You do know about the sisters, don't you? 125 00:15:21,751 --> 00:15:23,209 Know what? 126 00:15:23,417 --> 00:15:25,292 You know they wear wigs, right? 127 00:15:27,959 --> 00:15:30,292 You know they have no hair on their bodies? 128 00:15:32,209 --> 00:15:33,751 No hair anywhere 129 00:15:36,959 --> 00:15:38,751 Next time, check their eyebrows. 130 00:15:39,834 --> 00:15:41,376 Totally fake. 131 00:15:42,751 --> 00:15:46,126 The real ones... burned right off. 132 00:15:46,459 --> 00:15:47,876 That's not true. 133 00:15:48,042 --> 00:15:51,001 You didn't hear about Jen Darling's sister? 134 00:15:51,167 --> 00:15:53,334 Graduated three years ago. 135 00:15:55,417 --> 00:15:57,459 She walked in on them one night... 136 00:15:59,167 --> 00:16:01,292 worshipping the Devil. 137 00:16:07,042 --> 00:16:08,167 Who told you? 138 00:16:18,917 --> 00:16:20,251 Don't come in my room, okay? 139 00:16:22,001 --> 00:16:24,084 And don't touch my shit. 140 00:19:31,751 --> 00:19:33,209 Th... uh, there's someone in here. 141 00:20:06,876 --> 00:20:10,626 I'm sorry. The number you have dialled has been disconnected or is no longer in service. 142 00:21:14,126 --> 00:21:15,334 Are you okay? 143 00:21:18,334 --> 00:21:19,934 You can't be warm enough in that jacket. 144 00:21:25,751 --> 00:21:27,042 Are you waiting for someone? 145 00:21:30,209 --> 00:21:32,409 Can we give you a lift somewhere? You gotta be freezing. 146 00:21:34,334 --> 00:21:35,459 Where are you heading? 147 00:21:36,792 --> 00:21:40,751 We're gonna get back on the highway and then we're gonna head east a little while. 148 00:21:41,876 --> 00:21:43,542 How 'bout you, you heading someplace? 149 00:21:44,459 --> 00:21:49,167 - Portsmith. - Sure, I know Portsmith. 150 00:21:51,084 --> 00:21:52,893 I'm parked right over there. My wife's waiting in the car 151 00:21:52,917 --> 00:21:54,417 See? Right there. 152 00:21:59,209 --> 00:22:00,542 My name's Bill. 153 00:22:01,209 --> 00:22:02,209 What's your name? 154 00:22:03,667 --> 00:22:04,667 Joan. 155 00:22:05,584 --> 00:22:06,792 My name's Joan. 156 00:22:08,334 --> 00:22:10,834 Nice, nice name. 157 00:22:14,709 --> 00:22:16,667 Bill, what're you doing? 158 00:22:16,834 --> 00:22:18,417 Just trying to help. 159 00:22:20,834 --> 00:22:21,834 C'mon. 160 00:22:40,417 --> 00:22:42,459 We'll take her to the next gas station. 161 00:22:44,626 --> 00:22:45,792 I'm trying to help. 162 00:23:41,584 --> 00:23:42,792 Call me later okay? 163 00:23:44,584 --> 00:23:45,959 I don't have my phone. 164 00:23:50,001 --> 00:23:51,126 So that's it? 165 00:23:52,917 --> 00:23:54,126 Stop saying that. 166 00:23:56,501 --> 00:23:58,459 What am I supposed to say? 167 00:24:00,584 --> 00:24:01,792 Nothing. 168 00:24:07,542 --> 00:24:08,542 I'll take care of it. 169 00:24:10,251 --> 00:24:12,042 Can you at least let me drive you there? 170 00:24:12,043 --> 00:24:14,417 No... no way 171 00:24:18,167 --> 00:24:19,167 Careful, OK? 172 00:24:21,959 --> 00:24:25,667 Careful... Yeah, right. 173 00:25:29,126 --> 00:25:30,334 Idiot! 174 00:27:45,834 --> 00:27:46,917 Katherine? 175 00:31:58,834 --> 00:31:59,834 It's Bill. 176 00:32:01,667 --> 00:32:03,417 From the bus station. 177 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Do you mind if I come in? 178 00:32:28,417 --> 00:32:30,167 Just wanted to see how you're doing. 179 00:32:33,667 --> 00:32:34,959 I see you're up at least. 180 00:32:58,001 --> 00:32:59,084 So... 181 00:33:01,626 --> 00:33:03,459 I guess you're pretty zonked out there, huh? 182 00:33:05,584 --> 00:33:07,501 You slept for four hours in the backseat. 183 00:33:09,084 --> 00:33:10,126 I'm sorry. 184 00:33:10,334 --> 00:33:11,334 For what? 185 00:33:15,792 --> 00:33:16,792 First rule, 186 00:33:17,792 --> 00:33:19,709 you don't apologise to me, young lady. 187 00:33:21,376 --> 00:33:22,376 I'm happy to help, okay? 188 00:33:23,334 --> 00:33:24,542 I'm sorry... 189 00:33:26,084 --> 00:33:27,084 It's okay. 190 00:33:31,542 --> 00:33:32,709 Why are you doing this? 191 00:33:34,334 --> 00:33:35,334 Doing what? 192 00:33:36,001 --> 00:33:37,542 Helping me so much? 193 00:33:42,792 --> 00:33:44,376 Do you believe in God, Joan? 194 00:33:49,209 --> 00:33:51,167 No? Just like that? 195 00:33:58,667 --> 00:34:00,334 Ever try to look for him? 196 00:34:04,792 --> 00:34:06,001 It's strange. 197 00:34:07,334 --> 00:34:11,917 People think you look for Him in some book, or a church or 198 00:34:12,584 --> 00:34:14,334 a statue 199 00:34:14,709 --> 00:34:17,042 maybe even a candle flame. 200 00:34:20,042 --> 00:34:21,792 But that's not how it works for me. 201 00:34:24,126 --> 00:34:27,042 I look for Him in the unlikely things that happen. 202 00:34:28,209 --> 00:34:30,042 Little co�ncidences. 203 00:34:31,959 --> 00:34:34,667 When I saw you sitting at that bus station, 204 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 You reminded me so much of someone... 205 00:34:43,792 --> 00:34:45,917 someone I haven't seen in a long time... 206 00:34:47,959 --> 00:34:50,667 And then, when you said you were going to Portsmith... 207 00:34:51,251 --> 00:34:55,501 Well... a coincidence like that I just can't ignore it. 208 00:34:59,251 --> 00:35:01,959 So strange as it may sound, 209 00:35:04,042 --> 00:35:06,042 I guess I saw God in you. 210 00:35:13,501 --> 00:35:15,292 Are you going to Portsmith too? 211 00:35:16,251 --> 00:35:17,542 No, not exactly. 212 00:35:18,667 --> 00:35:20,959 Linda and I are headed to the town just before it... 213 00:35:22,334 --> 00:35:23,501 We're going to Bramford. 214 00:35:28,209 --> 00:35:29,251 Do you know Bramford? 215 00:35:44,084 --> 00:35:45,084 What's that? 216 00:35:45,667 --> 00:35:47,376 When do we leave? 217 00:35:50,959 --> 00:35:52,084 What's your hurry? 218 00:35:57,417 --> 00:35:58,626 Where's your wife? 219 00:36:02,209 --> 00:36:03,501 She's sleeping. 220 00:36:09,001 --> 00:36:10,001 Why? 221 00:36:18,626 --> 00:36:23,251 Well, hopefully we can... 222 00:36:23,417 --> 00:36:25,792 get out of here first thing in the morning. 223 00:36:25,959 --> 00:36:29,042 I, uh... bet you're pretty hungry. 224 00:36:30,542 --> 00:36:33,376 There's a restaurant next door. 225 00:36:33,542 --> 00:36:36,084 Why don't you get dressed, come down and have some dinner. 226 00:37:11,751 --> 00:37:14,501 You know how much trouble I could get into for this? 227 00:37:26,667 --> 00:37:27,959 Do you need a towel? 228 00:37:36,709 --> 00:37:38,167 So what were you doing down there? 229 00:37:47,876 --> 00:37:49,251 Were you sleepwalking? 230 00:37:51,042 --> 00:37:53,001 Do you sleepwalk, is that what that was? 231 00:38:02,917 --> 00:38:04,126 What about your parents? 232 00:38:04,876 --> 00:38:06,084 Did they call? 233 00:38:24,001 --> 00:38:25,251 They're not going to call. 234 00:38:27,334 --> 00:38:28,709 They just got confused. 235 00:38:29,459 --> 00:38:30,459 Like your parents? 236 00:38:32,042 --> 00:38:34,001 But your parents didn't get confused. 237 00:38:35,292 --> 00:38:37,667 You told them not to come so you could go out on a date. 238 00:38:41,084 --> 00:38:42,959 - It wasn't a date. - It wasn't? 239 00:38:43,667 --> 00:38:46,126 - No, it wasn't. - What was it? 240 00:38:47,042 --> 00:38:48,251 Nothing. 241 00:38:52,626 --> 00:38:54,792 Mr Gordon said you were supposed to look after me. 242 00:39:03,792 --> 00:39:05,334 I know what Mr Gordon said. 243 00:39:05,584 --> 00:39:08,542 Mr Gordon said worst case they'd be here by Friday. 244 00:39:08,876 --> 00:39:11,167 - Yeah, I know what he said... - And now it's too late. 245 00:39:12,042 --> 00:39:13,084 Too late for what? 246 00:39:15,501 --> 00:39:16,542 They're dead. 247 00:39:29,751 --> 00:39:31,626 That is an awful thing to say. 248 00:39:34,084 --> 00:39:35,626 You shouldn't say things like that. 249 00:39:38,542 --> 00:39:42,876 You shouldn't say things like that, okay? It's just not funny. 250 00:39:53,001 --> 00:39:54,167 You smell pretty... 251 00:39:59,209 --> 00:40:00,542 You should go to bed. 252 00:40:01,667 --> 00:40:03,827 Just go to bed, then when you wake up in the morning... 253 00:40:06,126 --> 00:40:08,959 you're gonna be okay, alright? 254 00:40:09,917 --> 00:40:13,167 They'll be here on Friday. They're already on their way. 255 00:40:13,334 --> 00:40:14,709 That's it. OK? 256 00:40:16,126 --> 00:40:17,292 That's it. 257 00:40:21,292 --> 00:40:22,751 You should go to bed now. 258 00:40:24,459 --> 00:40:26,084 Is there anything else I can get you? 259 00:40:26,751 --> 00:40:30,584 No, you had your chance. 260 00:41:41,667 --> 00:41:42,667 There she is 261 00:41:43,376 --> 00:41:46,209 Linda has an extra coat. It's a lot warmer than yours. 262 00:41:46,376 --> 00:41:47,876 She won't mind if you borrow it. 263 00:41:48,292 --> 00:41:49,584 She's gonna be along any minute. 264 00:41:52,376 --> 00:41:54,334 So... Portsmith, huh? 265 00:41:55,292 --> 00:41:56,459 Is that your home? 266 00:41:56,626 --> 00:41:58,251 Your mom and dad? 267 00:42:01,417 --> 00:42:04,251 No... friends? Someone? 268 00:42:06,459 --> 00:42:09,126 - Someone. - That's better than having no one, isn't it? 269 00:42:11,501 --> 00:42:14,126 They changed the decor of this place a few years ago. 270 00:42:15,501 --> 00:42:18,167 Used to be more of a kid's place, 271 00:42:18,334 --> 00:42:21,001 famous for their chicken noodle soup. 272 00:42:21,167 --> 00:42:23,459 That's how we came by it anyway. 273 00:42:23,626 --> 00:42:26,306 Linda and I used to, uh, spend a lot of time here with our daughter. 274 00:42:30,167 --> 00:42:32,792 Remember I told you that you, uh, remind me of somebody? 275 00:42:36,876 --> 00:42:39,876 You reminded me of her... my daughter. 276 00:42:41,917 --> 00:42:44,084 She'd be right about your age by now. 277 00:42:47,126 --> 00:42:48,834 We lost her nine years ago. 278 00:42:50,667 --> 00:42:51,667 Nine years, uh... 279 00:42:52,792 --> 00:42:54,501 tomorrow, actually. 280 00:42:56,417 --> 00:42:58,167 And it's okay, we do okay... 281 00:42:59,001 --> 00:43:00,751 It's difficult but uh... 282 00:43:01,751 --> 00:43:03,959 You know what they say, time heals all wounds. 283 00:43:05,292 --> 00:43:07,751 And little by little it does get easier, except... 284 00:43:07,917 --> 00:43:11,209 around this time of year when we go and lay flowers... 285 00:43:11,376 --> 00:43:12,542 on the anniversary. 286 00:43:16,167 --> 00:43:17,542 I've got a picture. 287 00:43:48,459 --> 00:43:49,667 That's my Rose. 288 00:43:52,667 --> 00:43:53,917 She's pretty. 289 00:43:55,167 --> 00:43:56,876 Yes she is, isn't she? 290 00:44:01,917 --> 00:44:03,751 Have you decided? 291 00:44:03,792 --> 00:44:05,709 Oh, uh, yes I've decided. 292 00:44:06,501 --> 00:44:09,042 - Joan, you decided? - Excuse me. 293 00:45:13,084 --> 00:45:14,959 Oh, there you are. 294 00:45:15,126 --> 00:45:18,501 Look, we've got some, uh, really bad weather coming in overnight. 295 00:45:18,667 --> 00:45:22,126 And if we don't get on the road tonight, we're gonna be snowed in tomorrow, 296 00:45:22,292 --> 00:45:24,126 maybe the day after. 297 00:45:25,084 --> 00:45:28,484 They're gonna pack up our food for us, so why don't you grab it and meet me out front? 298 00:45:58,917 --> 00:46:00,892 What did he tell you? 299 00:46:06,084 --> 00:46:07,934 Did he tell you about our daughter? 300 00:46:16,084 --> 00:46:18,501 When he told you about our daughter he said, 301 00:46:19,334 --> 00:46:22,084 HAVE, didn't he? 302 00:46:28,792 --> 00:46:30,251 "We HAVE a daughter." 303 00:46:39,167 --> 00:46:41,459 He told you, you remind him of her. 304 00:46:46,667 --> 00:46:48,626 He actually said that to you, didn't he? 305 00:46:53,626 --> 00:46:56,417 It's okay, poor thing... 306 00:46:56,876 --> 00:46:59,376 He tries to say that to everyone. 307 00:47:01,376 --> 00:47:03,084 Of course, I never see it. 308 00:47:04,334 --> 00:47:06,084 Of course it isn't true. 309 00:47:12,459 --> 00:47:16,001 But still sometimes I try. 310 00:47:19,334 --> 00:47:21,209 I saw it once, 311 00:47:23,667 --> 00:47:26,542 I was at the supermarket alone. 312 00:47:27,459 --> 00:47:32,126 And I was standing in the middle of a long aisle all by myself. 313 00:47:35,376 --> 00:47:37,292 And a girl came 'round the corner. 314 00:47:39,917 --> 00:47:42,376 She was looking on a low shelf for something. 315 00:47:43,417 --> 00:47:44,959 She's about 15. 316 00:47:46,834 --> 00:47:51,584 And she had her money held tightly in her hand 317 00:47:51,751 --> 00:47:53,417 like children do. 318 00:47:57,459 --> 00:47:59,667 I guess school had gone back already. 319 00:48:02,042 --> 00:48:03,876 - (Indecipherable) - 320 00:48:04,626 --> 00:48:08,709 She was just in her uniform, skirt... 321 00:48:08,876 --> 00:48:11,292 sneakers... with no socks. 322 00:48:12,126 --> 00:48:14,042 Her knees were pink, 323 00:48:15,751 --> 00:48:17,917 It was red from the cold. 324 00:48:18,667 --> 00:48:20,126 But what did she know? 325 00:48:24,417 --> 00:48:26,292 She had her hair in a ponytail 326 00:48:27,376 --> 00:48:30,792 and I could see the roots being pulled back from her ears. 327 00:48:52,417 --> 00:48:54,042 You don't look anything like her. 328 00:48:59,959 --> 00:49:01,334 It's strange. 329 00:49:02,459 --> 00:49:04,334 I can't see you at all. 330 00:50:19,501 --> 00:50:20,917 Well what did they say? 331 00:50:27,626 --> 00:50:28,917 What did they say? 332 00:50:29,751 --> 00:50:30,959 He said it's all right. 333 00:50:31,292 --> 00:50:32,959 Wait, what's all right? Who says? 334 00:50:33,834 --> 00:50:36,001 He says I can't live here, 335 00:50:37,167 --> 00:50:38,626 but I can... with him. 336 00:50:41,042 --> 00:50:42,042 Who's he? 337 00:50:43,792 --> 00:50:44,792 You know who. 338 00:50:45,876 --> 00:50:47,042 No, I don't know. 339 00:50:47,459 --> 00:50:49,126 Mr Gordon 340 00:50:49,292 --> 00:50:50,709 Silly... 341 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 He's the headmaster. 342 00:51:07,459 --> 00:51:09,084 You smell pretty... 343 00:51:37,542 --> 00:51:38,542 Dear Lord... 344 00:51:39,084 --> 00:51:42,126 Thank you for this meal that you have placed in front of us on this day. 345 00:51:43,501 --> 00:51:44,501 Katherine... 346 00:51:50,876 --> 00:51:51,876 Yes, ma'am? 347 00:51:53,501 --> 00:51:54,751 Is there something wrong? 348 00:51:56,542 --> 00:51:57,542 No, ma'am. 349 00:51:59,751 --> 00:52:01,334 In that case, 350 00:52:02,209 --> 00:52:05,376 kindly repeat Grace for the rest of us. 351 00:52:15,417 --> 00:52:16,751 Dear Lord... 352 00:52:18,751 --> 00:52:23,584 Thank you for this meal that you've place in front of us that... 353 00:52:25,959 --> 00:52:27,334 and for which we're truly... 354 00:52:27,501 --> 00:52:28,501 Katherine! 355 00:52:51,376 --> 00:52:52,501 Mercy! 356 00:52:57,959 --> 00:52:59,417 Is she okay? 357 00:53:06,126 --> 00:53:07,709 She's fine. 358 00:53:10,126 --> 00:53:11,542 Did Mr Gordon call? 359 00:53:12,667 --> 00:53:14,751 Why on earth would the headmaster call here? 360 00:53:16,459 --> 00:53:17,834 I don't know... just... 361 00:53:18,001 --> 00:53:20,459 To see if they were all right? Her parents? 362 00:53:20,834 --> 00:53:22,709 Of course they are all right. 363 00:53:23,792 --> 00:53:26,251 And Katherine is all right as well. 364 00:53:29,501 --> 00:53:31,042 Thank you, Miss Drake. 365 00:53:31,834 --> 00:53:32,876 Drink this, dear. 366 00:53:36,501 --> 00:53:37,584 Katherine... 367 00:53:40,542 --> 00:53:42,292 Get your hands off me, cunt. 368 00:53:55,209 --> 00:53:57,084 Miss Drake, the telephone please! 369 00:53:58,542 --> 00:53:59,876 Certainly, dear. 370 00:54:08,542 --> 00:54:10,917 You ought to be ashamed of yourself. 371 00:54:12,084 --> 00:54:14,751 You will look at me when I am talking to you! 372 00:54:15,834 --> 00:54:16,834 Miss Prescott? 373 00:54:17,126 --> 00:54:18,167 A word, please. 374 00:54:23,292 --> 00:54:25,167 He really did say he'd come. 375 00:54:28,334 --> 00:54:30,459 He'll come and he'll say he was wrong. 376 00:54:33,501 --> 00:54:35,667 This time he'll say that I can live here. 377 00:54:36,709 --> 00:54:38,501 He's the headmaster... 378 00:54:39,709 --> 00:54:41,834 Rose, uh, come out here please. 379 00:54:58,876 --> 00:55:02,542 I'm kindly asking... to shovel the path between the houses 380 00:55:03,876 --> 00:55:05,959 Shovel it down to the earth. 381 00:55:06,126 --> 00:55:08,376 Me? Why me? 382 00:55:08,876 --> 00:55:10,251 What did I do? 383 00:55:10,417 --> 00:55:13,292 Mr Gordon will be arriving this afternoon. 384 00:55:15,626 --> 00:55:17,126 Mr Gordon... 385 00:55:19,417 --> 00:55:20,834 What happened? 386 00:55:23,084 --> 00:55:26,667 Down to the earth... please. 387 00:58:11,709 --> 00:58:14,876 - You alright? - Uh, yes. 388 00:58:15,209 --> 00:58:17,042 They should be over this way. 389 00:59:11,709 --> 00:59:13,126 Miss Prescott? 390 01:01:05,376 --> 01:01:06,376 Mommy? 391 01:01:09,042 --> 01:01:10,292 Dad? 392 01:01:13,917 --> 01:01:15,792 Hi, baby girl. 393 01:01:21,667 --> 01:01:22,667 Dad? 394 01:01:24,459 --> 01:01:25,834 Katherine... 395 01:01:30,917 --> 01:01:32,751 Wh-Who is it? 396 01:01:42,459 --> 01:01:44,626 They're not coming. 397 01:01:46,917 --> 01:01:49,917 Kill all the cunts. 398 01:03:24,042 --> 01:03:25,917 They're wigs, right? 399 01:03:28,167 --> 01:03:30,917 You know that they have no hair on their bodies? 400 01:03:32,459 --> 01:03:34,376 No hair anywhere? 401 01:03:36,084 --> 01:03:38,376 Next time check their eyebrows. 402 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Totally fake. 403 01:03:41,709 --> 01:03:45,626 The real ones... burned right off. 404 01:03:46,959 --> 01:03:49,584 You didn't hear about Jen Darling's sister? 405 01:03:50,167 --> 01:03:52,251 Graduated three years ago. 406 01:03:54,334 --> 01:03:56,376 She walked in on them one night... 407 01:04:00,001 --> 01:04:01,917 worshipping the Devil. 408 01:05:13,167 --> 01:05:16,542 You can stay here with me... 409 01:05:23,334 --> 01:05:25,292 long time... 410 01:05:32,501 --> 01:05:34,417 (Indecipherable) 411 01:08:31,834 --> 01:08:35,042 Oh my god... oh my god. 412 01:08:51,501 --> 01:08:52,584 Katherine? 413 01:14:22,517 --> 01:14:23,551 Oh Jesus... 414 01:14:32,042 --> 01:14:33,042 Hey, drop it! 415 01:14:44,417 --> 01:14:46,667 Hey drop... drop it... 416 01:14:58,876 --> 01:15:01,626 Drop it! Drop the knife! 417 01:15:05,667 --> 01:15:08,526 Drop the knife, goddammit! This is your last warning! I will shoot you! 418 01:15:16,792 --> 01:15:18,126 DROP THE KNIFE!! 419 01:15:27,917 --> 01:15:29,376 I have Satan... 420 01:15:32,542 --> 01:15:33,667 I have Satan... 421 01:15:33,834 --> 01:15:35,417 I SAID DROP THE KNIFE! 422 01:16:21,376 --> 01:16:23,209 Did you tell her? 423 01:16:24,292 --> 01:16:25,751 Did you tell her all about it? 424 01:16:26,251 --> 01:16:27,334 I told her. 425 01:16:30,459 --> 01:16:33,542 When you meet these people, do you say to them... 426 01:16:34,584 --> 01:16:35,959 do you say that she was murdered? 427 01:16:36,126 --> 01:16:37,376 Please! 428 01:16:37,542 --> 01:16:39,167 No, you don't. 429 01:16:39,417 --> 01:16:40,834 You don't say 430 01:16:41,251 --> 01:16:42,292 that when she was found, 431 01:16:42,459 --> 01:16:43,917 they had to do a blood test 432 01:16:44,084 --> 01:16:45,584 to see if her head matched the body. 433 01:16:45,834 --> 01:16:46,417 That's enough! 434 01:16:46,584 --> 01:16:48,834 Just focus on the road! 435 01:16:49,001 --> 01:16:51,084 Don't touch me! 436 01:17:19,792 --> 01:17:21,042 Can you please pull over? 437 01:17:22,059 --> 01:17:23,334 Huh? What was that? 438 01:17:24,501 --> 01:17:25,626 I think I'm gonna be sick. 439 01:17:26,167 --> 01:17:27,292 Are you alright back there? 440 01:17:27,751 --> 01:17:28,751 Please, pull over. 441 01:17:29,109 --> 01:17:32,917 Alright, hold on. Hold on. 442 01:17:33,042 --> 01:17:35,934 Bill, please. Just go past it. We're not stopping. 443 01:17:36,076 --> 01:17:37,542 Hold on, hold on. 444 01:17:37,751 --> 01:17:39,292 Goddammit Bill, don't stop here! 445 01:17:39,534 --> 01:17:42,167 Okay... here we go. 446 01:21:46,792 --> 01:21:48,251 Katherine? 447 01:22:09,167 --> 01:22:10,376 There you are. 448 01:22:17,292 --> 01:22:19,126 You are not wanted here. 449 01:22:23,709 --> 01:22:26,751 I say, you will go from this place. 450 01:22:29,334 --> 01:22:30,834 You will leave here. 451 01:22:38,417 --> 01:22:40,876 You will leave this poor girl... 452 01:22:42,084 --> 01:22:44,542 and you will never come back 453 01:24:11,709 --> 01:24:13,376 I command that you leave this place. 454 01:24:16,667 --> 01:24:18,709 I command that you go out! 455 01:24:20,167 --> 01:24:22,209 I command that you go out! 456 01:24:24,459 --> 01:24:26,334 By the power of Christ! 457 01:24:26,751 --> 01:24:27,751 I command you! 458 01:24:28,584 --> 01:24:31,042 I command you to leave this girl! 459 01:24:31,626 --> 01:24:33,626 And never come back! 460 01:24:36,667 --> 01:24:38,167 I command you to go out! 461 01:24:55,251 --> 01:24:56,459 Don't go. 31712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.