Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,685 --> 00:00:42,353
Pentru 84 de ani,
Charlie Bankston s-a m�ndrit
2
00:00:42,388 --> 00:00:45,022
c� se trezea odat� cu
prima lumin� a zilei,
3
00:00:46,565 --> 00:00:49,102
fie c� ploua sau era senin,
fie c� era cald sau frig,
4
00:00:49,137 --> 00:00:50,915
�i-n fiecare zi a s�pt�m�nii.
5
00:00:51,215 --> 00:00:53,752
Charlie spunea c� asta
�nseamn� s� fii cowboy.
6
00:00:54,790 --> 00:00:57,729
Adev�rul e c� abia a�tepta s�
treac� la treab� �n fiecare diminea��.
7
00:00:59,511 --> 00:01:02,544
Sigur, era �i �nc� e o treab� grea,
8
00:01:02,579 --> 00:01:05,399
din care nu faci destui bani
nici c�t s� scrii acas�.
9
00:01:06,072 --> 00:01:09,140
Charlie �i-a petrecut fiecare zi
f�c�nd ceva ce �i pl�cea,
10
00:01:09,175 --> 00:01:11,217
�i nu mul�i oameni
se pot m�ndri cu asta.
11
00:01:13,294 --> 00:01:14,970
Ce crezi, e bine spus ?
12
00:01:16,268 --> 00:01:17,542
E destul.
13
00:01:27,774 --> 00:01:29,284
Nu va fi u�or.
14
00:01:32,966 --> 00:01:34,571
Sigur e�ti bine ?
15
00:01:34,606 --> 00:01:36,176
O nu, nu sunt bine.
16
00:01:37,403 --> 00:01:38,347
Nici eu.
17
00:02:39,735 --> 00:02:42,461
Acesta, doamne, e Charlie Bankston.
18
00:02:44,408 --> 00:02:46,201
84 de ani...
19
00:03:02,569 --> 00:03:04,162
M� bucur s� te v�d.
20
00:03:14,004 --> 00:03:16,181
Cum spuneam, doamne,
21
00:03:16,216 --> 00:03:18,562
�sta e Charlie Bankston.
22
00:03:18,597 --> 00:03:20,873
84 de ani a crezut �n Tine,
23
00:03:20,908 --> 00:03:23,527
dar mai mult de-at�t,
a �n�eles c� Tu crezi �n el.
24
00:03:24,306 --> 00:03:26,123
�i-a tr�it via�a �n felul �sta.
25
00:03:26,914 --> 00:03:29,103
Generos pentru prietenii s�i,
26
00:03:29,138 --> 00:03:31,292
�i pentru str�ini la fel.
27
00:03:32,154 --> 00:03:33,582
Un om iubitor.
28
00:03:34,148 --> 00:03:35,894
Un om iert�tor.
29
00:03:38,856 --> 00:03:39,753
Ei bine ?
30
00:03:42,715 --> 00:03:44,250
Charlie a tr�it �n ni�te
vremuri mai simple,
31
00:03:44,285 --> 00:03:46,433
c�nd lumea nu se gr�bea
a�a tare s� se duc� de r�p�.
32
00:03:47,683 --> 00:03:49,029
A fost un om norocos.
33
00:03:52,026 --> 00:03:53,017
Amos ?
34
00:03:56,074 --> 00:03:57,985
Poate c� n-o s� m� crede�i,
35
00:03:58,020 --> 00:03:59,897
dar n-am nimic de spus.
36
00:04:00,948 --> 00:04:02,765
Am spus totul
c�t era �nc� cu noi.
37
00:04:04,016 --> 00:04:06,010
Zi rug�ciunile, frate Jordan.
38
00:04:06,635 --> 00:04:08,925
�n numele T�u ne rug�m,
Tat� Ceresc,
39
00:04:09,715 --> 00:04:12,595
pentru ve�nica pace a lui
Charlie Bankston.
40
00:04:14,176 --> 00:04:16,064
Un cowboy cinstit.
41
00:04:16,099 --> 00:04:18,849
Amin.
42
00:04:40,716 --> 00:04:41,731
Bun�, mam�.
43
00:04:42,628 --> 00:04:44,032
A trecut o vreme.
44
00:04:50,499 --> 00:04:52,611
Fato, nu mai �ncepe asta.
45
00:04:52,646 --> 00:04:54,299
Treci mai departe.
46
00:04:58,653 --> 00:05:00,282
M� bucur s� te rev�d, Jake.
47
00:05:01,249 --> 00:05:01,957
�i eu.
48
00:05:07,622 --> 00:05:10,371
�tii ce ? O dat�
sau de dou� ori �n via��
49
00:05:10,406 --> 00:05:11,741
dac� ai noroc,
50
00:05:11,776 --> 00:05:13,982
�i-e dat� �ansa s� faci ceva
mai m�re� �i mai curajos
51
00:05:14,017 --> 00:05:15,965
dec�t crezi c� po�i.
52
00:05:16,000 --> 00:05:18,384
Asta o fi una dintre ele.
53
00:05:33,725 --> 00:05:37,431
C�nd via�a-�i d� l�m�i,
spun eu, f� o limonad�.
54
00:05:37,985 --> 00:05:41,018
O �nghi�itur� de tequila
nu stric� nici nu nici f�r�.
55
00:05:41,289 --> 00:05:42,517
Cu.
56
00:05:42,552 --> 00:05:44,865
Doamne, Amos, mi-a fost dor
de limonada ta.
57
00:05:45,290 --> 00:05:47,426
Ai avut de ce s�-�i fie dor.
58
00:05:47,874 --> 00:05:49,775
Aia din cap�t e a ta,
John William.
59
00:05:49,810 --> 00:05:51,993
F�r� tequila, f�r� zah�r,
doar �uic� de prune, ca...
60
00:05:52,028 --> 00:05:54,624
A trebuit s�-i moar� bunicul
ca s� vin� acas�.
61
00:05:56,453 --> 00:05:58,707
Fac altceva cu via�a mea.
62
00:05:59,050 --> 00:06:00,667
Felul �sta de trai n-a f�cut
nimic altceva dec�t
63
00:06:00,702 --> 00:06:02,838
s� pun� oamenii �n morminte
mult �nainte s� le vin� vremea.
64
00:06:03,734 --> 00:06:06,791
Bunicul t�u a b�gat �n
sperie�i un secol �ntreg.
65
00:06:07,145 --> 00:06:08,679
M� g�ndeam mai mult la mama.
66
00:06:19,170 --> 00:06:21,082
Ai observat c�t de greu e
s� impresionezi un om
67
00:06:21,117 --> 00:06:24,693
care de�ine at��ia acri de
b�legar de vac� texan� pur� ?
68
00:06:26,640 --> 00:06:28,776
Amos, mi-a fost dor de tine.
69
00:06:29,425 --> 00:06:31,018
�i mie de tine, Jake.
70
00:06:34,098 --> 00:06:37,213
Am petrecut o mare parte
din via�� pe veranda asta.
71
00:06:38,098 --> 00:06:39,774
M�car cele mai
bune momente, oricum.
72
00:06:42,099 --> 00:06:43,645
Cum spune
b�tr�nu' Charlie,
73
00:06:44,459 --> 00:06:45,651
cum spunea...
74
00:06:46,524 --> 00:06:48,471
Cele mai bune
momente din via�� sunt
75
00:06:48,506 --> 00:06:50,229
cele m�runte, adunate laolalt�.
76
00:06:52,991 --> 00:06:54,478
Uite-aici.
77
00:06:55,870 --> 00:06:57,239
Am turnat patru,
78
00:06:57,924 --> 00:06:59,115
a�a cum f�ceam.
79
00:07:07,636 --> 00:07:08,816
Mam�,
80
00:07:09,370 --> 00:07:10,503
bunicule...
81
00:07:13,642 --> 00:07:16,061
De ce nu m� t�r�ti dup�
ma�in�, ce pe-o funie nou� ?
82
00:07:16,096 --> 00:07:18,539
Nu-�i mai pierde
cump�tul a�a, Will.
83
00:07:19,790 --> 00:07:22,528
�sta e ultimul testament
al lui Charles Bankston,
84
00:07:22,563 --> 00:07:24,641
�i suntem obliga�i
s�-l onor�m.
85
00:07:25,644 --> 00:07:28,370
Pe l�ng� asta, martorul care
l-a semnat st� chiar acolo.
86
00:07:28,405 --> 00:07:29,503
Sari pe Amos.
87
00:07:29,538 --> 00:07:31,391
Cred c� a f�cut mai mult
dec�t s� fie martor.
88
00:07:31,426 --> 00:07:33,491
Mai degrab� a conspirat.
89
00:07:33,526 --> 00:07:35,521
C�-�i convine sau nu, Will,
90
00:07:35,556 --> 00:07:38,447
Charlie i-a l�sat partea sa
din ferm� Dry Creek
91
00:07:38,482 --> 00:07:40,312
Jacquelinei Cooper.
92
00:07:40,347 --> 00:07:41,138
Jake.
93
00:07:41,173 --> 00:07:43,734
Will, tu de�ii st�p�nirea
so�iei tale r�posate.
94
00:07:43,769 --> 00:07:45,386
Totul r�m�ne �n familie.
95
00:07:45,421 --> 00:07:46,543
Familie ?
96
00:07:46,578 --> 00:07:49,812
A trebuit s� moar� cineva
ca s� vin� fata aia �napoi.
97
00:07:50,767 --> 00:07:53,836
Cum s� colabor�m c�nd
ea nici nu vorbe�te cu mine ?
98
00:07:53,871 --> 00:07:56,786
Will. A fost ideea lui Charlie.
99
00:07:56,821 --> 00:07:57,990
O asociere.
100
00:07:58,025 --> 00:08:00,138
Nu, Otis. Ideea lui Charlie
101
00:08:00,173 --> 00:08:02,556
a fost s� aib� el ultimul
cuv�nt, o �tii bine.
102
00:08:04,669 --> 00:08:06,061
Ce r�zi ?
103
00:08:06,557 --> 00:08:08,693
A� putea s� scot un acord
de v�nzare-cump�rare.
104
00:08:08,728 --> 00:08:11,148
De ce nu cumperi
dob�nda lui Jake ?
105
00:08:11,183 --> 00:08:13,448
Partenerii nemul�umi�i
fac asta tot timpul.
106
00:08:13,921 --> 00:08:15,171
Ce zici, Jake ?
107
00:08:15,738 --> 00:08:17,343
Cump�r�-l.
108
00:08:17,378 --> 00:08:19,124
A� putea �ntocmi actele.
109
00:08:19,159 --> 00:08:20,836
Ia mai stai pu�in, Otis.
110
00:08:20,871 --> 00:08:22,700
Asta nu-i parteneriat
de afaceri.
111
00:08:22,735 --> 00:08:23,775
E o familie.
112
00:08:23,810 --> 00:08:24,766
Nu c� se poate observa.
113
00:08:24,801 --> 00:08:27,574
Po�i s� nu mai vorbe�ti despre
mine ca �i cum nu a� fi aici ?
114
00:08:27,609 --> 00:08:28,931
Obi�nuin�a, cred.
115
00:08:29,627 --> 00:08:32,566
Nu-i treaba mea s�-�i spun
cum s� rezolvi asta, Will.
116
00:08:33,073 --> 00:08:33,923
Jake...
117
00:08:34,584 --> 00:08:36,224
Dar v� pot spune asta.
118
00:08:36,967 --> 00:08:38,879
Pe l�ng� tot ce de�ii,
119
00:08:39,587 --> 00:08:42,490
ai o tax� de mo�tenire imens�
120
00:08:42,525 --> 00:08:44,556
care-�i st� pe cap.
121
00:08:44,591 --> 00:08:46,909
Dac� voi nu pute�i
lucra �mpreun�,
122
00:08:46,944 --> 00:08:49,228
atunci a�a se termin�
Dry Creek.
123
00:08:52,308 --> 00:08:54,999
Cred c� o s� vreau ni�te
limonad� de-aia special�, Amos.
124
00:08:55,719 --> 00:08:57,135
Cred c� m� voi al�tura.
125
00:09:11,721 --> 00:09:14,081
�tii, Will, nu-i chiar a�a dur.
126
00:09:14,565 --> 00:09:15,733
Nu le vreau dure.
127
00:09:16,181 --> 00:09:17,822
F�-le cum le faci de-obicei.
128
00:09:17,857 --> 00:09:19,203
Nu ou�le.
129
00:09:19,238 --> 00:09:21,079
Via�a, John William.
130
00:09:21,114 --> 00:09:23,993
Du-te jos, treze�te-�i
fata �i spune-i...
131
00:09:25,445 --> 00:09:28,053
�i spune-i c� vrei s� vorbi�i.
132
00:09:29,021 --> 00:09:31,015
Stai pe marginea patului
133
00:09:31,050 --> 00:09:32,856
�i-i spui punctul t�u de vedere.
134
00:09:32,891 --> 00:09:35,629
Apoi �nchizi gur� c�t timp
ea ��i spune punctul ei de vedere,
135
00:09:36,042 --> 00:09:38,060
�ncearc� ni�te lucruri m�runte,
136
00:09:38,095 --> 00:09:40,149
de exemplu s� o la�i
s�-�i termine propozi�iile.
137
00:09:40,184 --> 00:09:42,120
Intr� acolo �i m�car o dat�,
138
00:09:42,155 --> 00:09:43,654
�ncearc� s� te compor�i ca �i cum
139
00:09:43,689 --> 00:09:47,111
nu crezi c� totul trebuie s� fie
ori ca tine, ori deloc.
140
00:10:04,045 --> 00:10:06,299
Amos a pus micul dejun
�i se r�ce�te.
141
00:10:08,022 --> 00:10:08,836
Vii ?
142
00:10:33,901 --> 00:10:35,022
John William.
143
00:10:35,778 --> 00:10:39,530
B�tr�nul Charlie nu a f�cut asta
ca s� provoace alt� ceart� �n familie.
144
00:10:40,356 --> 00:10:42,811
El sper� ca familia s� se �mpace.
145
00:10:43,920 --> 00:10:45,490
La asta o s� fie nevoie
de voi am�ndoi.
146
00:10:46,268 --> 00:10:47,272
Hai, sun-o.
147
00:10:47,307 --> 00:10:48,817
Nu �tiu s� folosesc chestia aia.
148
00:10:49,419 --> 00:10:51,921
Nu-i a�a greu.
Doar bagi un num�r.
149
00:10:51,956 --> 00:10:53,715
Nu-i �tiu num�rul.
150
00:10:53,750 --> 00:10:55,367
P�i dac� nu vrei s-o suni,
151
00:10:55,402 --> 00:10:57,939
ai face bine s� te pui pe g�ndit,
152
00:10:58,317 --> 00:11:00,111
c� de data asta, banca
poate n-o s� te lase s�
153
00:11:00,146 --> 00:11:02,271
am�ni plata �i
s� te prefaci mort.
154
00:11:02,306 --> 00:11:04,512
N-au avut o problem� cu asta
ani la r�ndul, Amos.
155
00:11:04,547 --> 00:11:06,094
De ce ar avea acum ?
156
00:11:06,129 --> 00:11:09,044
Poate c� nu datorezi
b�ncii destui bani.
157
00:11:10,318 --> 00:11:11,805
Poate asta-i problema.
158
00:11:12,560 --> 00:11:14,437
Trebuie s� te duci la banc�
159
00:11:14,472 --> 00:11:17,068
�i s�-i convingi c� au f�cut
o gre�eal� enorm�
160
00:11:17,103 --> 00:11:19,422
�mprumut�ndu-�i banii
de la �nceput.
161
00:11:19,457 --> 00:11:21,741
Ai un punct de vedere
ciudat, Amos.
162
00:11:21,776 --> 00:11:23,335
Da, p�i, c�nd nu e�ti �eful,
163
00:11:23,370 --> 00:11:24,986
�sta-i punctul de vedere
pe care �i-l faci.
164
00:11:25,021 --> 00:11:26,603
Poate c� asta-mi va ajuta
la durerile de cap.
165
00:11:27,500 --> 00:11:30,521
Alifia asta nu ajut� cu nimic
piciorului calului �sta.
166
00:11:31,453 --> 00:11:33,259
�i-am spus c� pot s�
te scap de durerile de cap,
167
00:11:33,294 --> 00:11:35,124
�i nu-mi trebuie nicio alifie.
168
00:11:35,159 --> 00:11:37,295
E amuzant c� spui asta.
169
00:11:37,330 --> 00:11:39,053
Tu provoci durerea
de cap de-obicei.
170
00:11:39,773 --> 00:11:42,593
Vezi c� e o pat� �n partea
de jos a piciorului, Will.
171
00:11:42,628 --> 00:11:44,848
Dac� o freci,
n-o s� te mai doar� capul.
172
00:11:44,883 --> 00:11:47,302
De unde s� �tie piciorul
unde m� doare capul ?
173
00:11:47,809 --> 00:11:49,662
E o chestie cu creierul din
st�nga �i creierul din dreapta.
174
00:11:49,697 --> 00:11:52,082
N-am timp s�-�i explic,
dar ca s� �n�elegi,
175
00:11:52,117 --> 00:11:54,831
n-am �ncredere �n cineva c�ruia
nu-i place s� aib� picioarele frecate
176
00:11:54,866 --> 00:11:57,427
oriunde, oric�nd
�i de c�tre oricine.
177
00:11:57,462 --> 00:11:59,728
�n unele locuri, se simte mai
bine dec�t c�nd faci dragoste.
178
00:12:00,318 --> 00:12:02,725
Poate asta-i problema, Amos.
Nu a� vrea s�-mi freci picioarele
179
00:12:02,760 --> 00:12:05,050
mai mult dec�t s�
fac dragoste cu tine.
180
00:12:05,085 --> 00:12:06,089
Dac� ai putea m�car s�...
181
00:12:06,124 --> 00:12:08,827
Uite, Amos. M-a abandonat
de dou� ori.
182
00:12:09,688 --> 00:12:12,756
Prima oar� acum opt ani,
a doua oar� acum dou� s�pt�m�ni.
183
00:12:12,791 --> 00:12:13,795
N-o sun.
184
00:12:14,845 --> 00:12:16,898
�i nu te las pe tine s�-mi
faci treburile la banc�.
185
00:12:19,022 --> 00:12:21,477
�i n-o s� fie nicio frec�ie la
picioare, a�a c� descurc�-te.
186
00:12:28,947 --> 00:12:30,328
Lini�te�te-te, Amos,
perceptorii de taxe
187
00:12:30,363 --> 00:12:32,133
nu conduc ma�ini luxoase ca aia.
188
00:12:32,758 --> 00:12:34,776
Pl�cu�� de �nmatriculare
de California.
189
00:12:36,853 --> 00:12:39,066
Cred c� fata s-a �ntors acas�.
190
00:12:39,101 --> 00:12:41,279
De ce ar conduce a�a o ma�in� ?
191
00:12:47,120 --> 00:12:48,454
�i-am spus !
192
00:12:49,421 --> 00:12:51,073
�tiam ! �tiam !
193
00:12:52,183 --> 00:12:54,413
A trebuit s� te �ntorci
s�-�i iei lucrurile ?
194
00:13:06,426 --> 00:13:08,397
�l cheam� Billy.
195
00:13:21,319 --> 00:13:23,243
Vii �i pleci.
196
00:13:23,278 --> 00:13:25,059
Ce se �nt�mpl�, fato ?
197
00:13:25,437 --> 00:13:27,667
Pleci de-aici �n timp ce
�nc� mai pun p�m�ntul
198
00:13:27,702 --> 00:13:29,332
pe morm�ntul maic�-tii.
199
00:13:29,367 --> 00:13:32,459
�i vii �napoi opt ani mai t�rziu
ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic.
200
00:13:33,662 --> 00:13:35,397
Numai c� s-a �nt�mplat ceva, nu ?
201
00:13:35,432 --> 00:13:36,436
Da, ai dreptate.
202
00:13:36,471 --> 00:13:39,822
Billy. Charles William Cooper
s-a �nt�mplat.
203
00:13:39,857 --> 00:13:40,896
Unde e tat�l ?
204
00:13:42,348 --> 00:13:45,292
�tii, nimic din ce am spus
atunci nu a contat,
205
00:13:45,327 --> 00:13:48,162
Nimic din ce voi spune
acum n-o s� conteze, deci
206
00:13:48,197 --> 00:13:50,998
din cum v�d eu lucrurile,
nu conteaz� oricum.
207
00:13:51,033 --> 00:13:53,028
Bine, hai s� termin�m
asta atunci.
208
00:13:53,063 --> 00:13:54,738
P�m�ntul nu mai valoreaz�
aproape nimic
209
00:13:54,773 --> 00:13:56,414
dup� cinci ani de
secet� �i de taxe.
210
00:13:57,559 --> 00:13:59,234
Taxele au crescut enorm.
211
00:14:00,580 --> 00:14:03,058
Ce zici de 5000 de dolari ?
Bani cinsti�i.
212
00:14:03,093 --> 00:14:04,663
C�t negociem detaliile.
213
00:14:04,698 --> 00:14:06,681
Ce-ai zice de 15 ?
214
00:14:06,716 --> 00:14:09,915
Mii adic�. Bani cinsti�i.
215
00:14:09,950 --> 00:14:13,041
90 de zile p�n� la �nchidere, ap�,
drepturi de exploatare mineral�.
216
00:14:13,076 --> 00:14:14,930
V�nz�torul, adic� tu,
217
00:14:14,965 --> 00:14:16,664
pl�te�te studiul mediului.
218
00:14:17,455 --> 00:14:19,142
Poftim cecul meu de 50.000.
219
00:14:20,145 --> 00:14:22,494
E bun, nu-�i face griji.
Po�i suna la banc�.
220
00:14:25,326 --> 00:14:27,191
De unde ai f�cut rost
de banii �tia ?
221
00:14:27,710 --> 00:14:29,055
Cum o s� faci rost de rest ?
222
00:14:29,090 --> 00:14:32,194
La fel cum am f�cut rost de �tia.
Muncesc pentru ei.
223
00:14:35,026 --> 00:14:37,693
Sper c� ai ni�te band�.
O s� ai nevoie.
224
00:14:37,728 --> 00:14:38,460
Bun�.
225
00:14:39,605 --> 00:14:41,446
Bun�, g�nd�celule.
226
00:14:48,137 --> 00:14:50,119
Tu e�ti bunicul Will, nu ?
227
00:14:52,645 --> 00:14:55,223
M� numesc Charles,
dup� str�bunicul,
228
00:14:55,258 --> 00:14:57,802
�i William, dup� tine,
nu, mama ?
229
00:14:59,890 --> 00:15:01,543
Po�i s�-mi spui Billy.
230
00:15:04,894 --> 00:15:07,065
�mi pare bine, Billy.
231
00:15:11,703 --> 00:15:12,948
E �n �ncheietur�, Billy.
232
00:15:12,983 --> 00:15:14,158
Scoate-l din tufi�uri.
233
00:15:14,193 --> 00:15:16,860
Nu-mi trebuie o estimare decent�,
�mi trebuie num�rul exact.
234
00:15:17,450 --> 00:15:19,845
Voi b�ie�i merge�i prin
p�unea de nord,
235
00:15:20,542 --> 00:15:22,052
iar Gabe �i cu mine
236
00:15:22,808 --> 00:15:24,165
vom merge pe la r�u.
237
00:15:29,392 --> 00:15:31,104
Unde te duci, Will ?
238
00:15:31,139 --> 00:15:33,416
B�ie�ii pot s� fac� num�r�toarea,
noi doi ar trebui s�...
239
00:15:33,451 --> 00:15:36,685
Ia-�i co-conspiratorul s�
te ajute. Vezi dac� poate.
240
00:15:46,338 --> 00:15:49,843
E Morgan. �i Lucky. Au venit !
241
00:15:57,112 --> 00:15:58,470
Bun� !
242
00:15:58,505 --> 00:16:01,738
Hei, tigrule. Ce mai faci ?
243
00:16:02,257 --> 00:16:04,406
- Hei.
- Hei. Ce faci ?
244
00:16:04,441 --> 00:16:05,656
Ai venit cu jum�tate de zi
mai devreme.
245
00:16:05,691 --> 00:16:07,391
- Da, �tiu.
- Ce-a f�cut Lucky ?
246
00:16:07,426 --> 00:16:09,692
Foarte bine. A primit
toat� odihna meritat�.
247
00:16:09,727 --> 00:16:11,604
Abia a mai fost trafic dup� ce
am ajuns la est de Tucson.
248
00:16:11,639 --> 00:16:12,796
Foarte bine.
249
00:16:14,861 --> 00:16:16,053
Hei, amice.
250
00:16:16,902 --> 00:16:17,728
U�urel.
251
00:16:21,882 --> 00:16:25,233
U�or. A�a. Asta-i.
252
00:16:28,915 --> 00:16:31,275
Al doilea grajd de la dreapta.
Am lucrat la el toat� diminea�a.
253
00:16:31,310 --> 00:16:33,329
- �i eu am ajutat.
- A�a ai f�cut.
254
00:16:33,364 --> 00:16:34,462
Sunt sigur c� da, Billy.
255
00:16:35,241 --> 00:16:36,609
Hei, ce faci ?
256
00:16:43,064 --> 00:16:44,905
Cum �i-am spus mereu, Will,
257
00:16:46,333 --> 00:16:49,295
sunt mult mai multe la fata aia
dec�t vrei tu s� vezi.
258
00:16:51,242 --> 00:16:52,871
Am o presim�ire
259
00:16:52,906 --> 00:16:55,585
c� lucrurile vor deveni
tare interesante pe-aici.
260
00:17:01,049 --> 00:17:02,489
Hei, bunicule.
261
00:17:02,524 --> 00:17:05,179
Poate mama te va l�sa
s� c�l�re�ti pe Lucky.
262
00:17:05,214 --> 00:17:06,229
Vom vedea, Billy.
263
00:17:23,694 --> 00:17:24,285
Ia-l.
264
00:17:24,320 --> 00:17:26,043
Se pare c� de fiecare dat�
c�nd scad pre�urile,
265
00:17:26,078 --> 00:17:27,683
suntem �ntre ciocan �i nicoval�.
266
00:17:28,521 --> 00:17:31,094
Ne-au b�tut la
ultimele trei licita�ii.
267
00:17:31,129 --> 00:17:32,675
Prive�te-o a�a, Will:
268
00:17:32,710 --> 00:17:34,316
Nu suntem singurii
care lu�m b�taie.
269
00:17:34,351 --> 00:17:37,041
Jum�tate din m�rcile
jude�ului Hill se �nv�rt pe-aici.
270
00:17:37,076 --> 00:17:38,257
A�a-i. Hai, b�iete.
271
00:17:40,935 --> 00:17:42,799
Jumate din oamenii �ia
v�nd p�m�nt
272
00:17:42,834 --> 00:17:44,664
la fel de repede
c�t ar vinde vite.
273
00:17:45,243 --> 00:17:47,379
Vinzi o mie de acri
ca s� economise�ti 1000.
274
00:17:48,417 --> 00:17:49,255
Poftim.
275
00:17:50,459 --> 00:17:52,665
Asta ar trebui s� ne acopere
cheltuielile de m�ncare
276
00:17:53,515 --> 00:17:54,672
pe luna trecut�.
277
00:17:55,191 --> 00:17:57,091
Timpurile se schimb� mereu, Will.
278
00:17:57,787 --> 00:17:59,227
Nu la Dry Creek.
279
00:18:00,005 --> 00:18:01,386
I-ai spus ceva lui Jake ?
280
00:18:02,342 --> 00:18:03,971
Ce s�-i spun� lui Jake ?
281
00:18:04,950 --> 00:18:07,782
A, Jake. �tii tu, treburi de ferm�.
282
00:18:07,817 --> 00:18:09,723
Treburi cu juninci, cu tauri.
283
00:18:09,758 --> 00:18:11,629
Treburi cu "n-avem bani".
284
00:18:11,664 --> 00:18:13,104
Ce vrei s� spui ?
285
00:18:14,745 --> 00:18:15,488
Amos ?
286
00:18:16,279 --> 00:18:17,530
C�t de r�u e ?
287
00:18:20,220 --> 00:18:22,132
Ce, nu-mi r�spunde
nimeni la �ntreb�ri ?
288
00:18:22,970 --> 00:18:25,129
Bunicul Charlie era
un cowboy dat naibii,
289
00:18:25,164 --> 00:18:27,289
doar c� nu era un
afacerist prea bun.
290
00:18:27,324 --> 00:18:28,186
�i tu e�ti ?
291
00:18:28,221 --> 00:18:29,826
�ncepem s� rezolv�m.
292
00:18:29,861 --> 00:18:33,449
�tii, e cam t�rziu ca s� �ncepi
s� rezolvi asta, nu crezi ?
293
00:18:34,393 --> 00:18:35,797
Lucrurile nu s-au dus de r�p�
c�nd a murit bunicul.
294
00:18:35,832 --> 00:18:37,792
S-au dus de r�p� c�nd
te d�deai pe tauri
295
00:18:37,827 --> 00:18:39,173
�ase luni pe an.
296
00:18:39,208 --> 00:18:41,462
Te-ai g�ndit vreodat�
c� c�tigurile de la rodeo
297
00:18:41,497 --> 00:18:43,716
au �inut Dry Creek pe picioare
�n anii de secet� ?
298
00:18:44,376 --> 00:18:46,772
Nu credeai c� mergeam s�
c�l�resc cai s�lbatici �i tauri
299
00:18:46,807 --> 00:18:47,799
pentru catarame, nu ?
300
00:18:48,625 --> 00:18:50,301
�tiu la ce te g�nde�ti.
301
00:18:50,336 --> 00:18:53,593
Fiul risipitor se �ntoarce acas�,
�ncerc�nd s� preia totul.
302
00:18:53,628 --> 00:18:55,174
Cineva trebuie s� o fac�.
303
00:18:55,965 --> 00:18:58,525
�tii ceva ? A� vrea s� fii
fiul risipitor ce se-ntoarce.
304
00:18:59,399 --> 00:19:01,263
�i-a� trage una la fund
chiar acum.
305
00:19:03,045 --> 00:19:04,721
�i eu a� vrea s� fiu fiul risipitor
306
00:19:04,756 --> 00:19:07,884
fiindc� te-a� fi b�tut acum opt ani,
c�nd ai deconectat-o pe mama.
307
00:19:12,710 --> 00:19:13,760
Hai s� mergem, Billy.
308
00:19:35,013 --> 00:19:37,267
Cum am fost a�a de norocoas�
s� dau peste tine ?
309
00:19:38,577 --> 00:19:40,454
Cred c� tu m-ai g�sit pe mine,
a�a-i, b�iete ?
310
00:19:41,055 --> 00:19:42,743
A�a ar trebui s� fie.
311
00:19:43,215 --> 00:19:44,891
- Arat�-i mamei tale.
- Bine.
312
00:19:48,679 --> 00:19:50,107
Uite cum �l r�sfe�i.
313
00:19:50,661 --> 00:19:52,136
Merit� s� fie r�sf��at.
314
00:19:52,302 --> 00:19:53,659
Uite-aici, mama.
315
00:19:53,694 --> 00:19:55,216
Foarte frumos, Billy.
316
00:19:58,639 --> 00:20:01,152
�la e un cal frumos.
317
00:20:01,778 --> 00:20:03,052
Ce vei face cu el ?
318
00:20:03,087 --> 00:20:05,448
E ce am f�cut deja cu el, Amos.
319
00:20:05,483 --> 00:20:07,749
E rapid. E un �nving�tor.
320
00:20:07,784 --> 00:20:08,835
Chiar a�a ?
321
00:20:08,870 --> 00:20:13,744
Crezi sau nu, ne-am f�cut
o reputa�ie pe coasta de vest.
322
00:20:13,779 --> 00:20:16,069
Lucky alerg�nd, eu antren�nd.
323
00:20:16,104 --> 00:20:17,785
Planul meu era s�-mi
folosesc c�tigurile
324
00:20:17,820 --> 00:20:19,617
ca s� construiesc un
centru de instruire cu
325
00:20:19,652 --> 00:20:21,414
centru de reabilitare
pentru caii r�ni�i.
326
00:20:21,449 --> 00:20:22,736
Eram a�a de aproape.
327
00:20:22,771 --> 00:20:25,721
�i de ce ai plecat de la asta
�i te-ai �ntors �n jude�ul Hill ?
328
00:20:26,477 --> 00:20:28,731
Chiar a� vrea s�-�i pot
spune asta, Amos,
329
00:20:28,766 --> 00:20:30,843
dar nici eu nu �tiu.
330
00:20:30,878 --> 00:20:32,035
Sigur c� �tii.
331
00:20:35,009 --> 00:20:36,448
Billy, e�ti bine ?
332
00:20:40,885 --> 00:20:42,384
De unde ai luat catarama asta ?
333
00:21:15,509 --> 00:21:16,441
Uite, mama.
334
00:21:18,046 --> 00:21:20,524
Vreau s� nu mai intri
aici niciodat�, ai priceput ?
335
00:21:20,559 --> 00:21:21,822
Astea nu sunt lucrurile noastre.
336
00:21:29,386 --> 00:21:30,555
Nu sunt sup�rat� pe tine.
337
00:21:32,514 --> 00:21:34,573
Bine ? Vreau doar s� �n�elegi c�
338
00:21:34,608 --> 00:21:36,632
lucrurile astea nu ne apar�in nou�.
339
00:21:36,667 --> 00:21:37,777
Sunt ale lui.
340
00:21:37,812 --> 00:21:39,441
Apar�in bunicului ?
341
00:21:39,960 --> 00:21:40,661
Da.
342
00:21:42,320 --> 00:21:44,373
Lucrurile astea sunt
foarte importante pentru el.
343
00:21:44,408 --> 00:21:45,471
Sunt ale lui.
344
00:21:49,519 --> 00:21:52,351
Scuze, mama. Credeam c�
sunt �i ale tale.
345
00:22:03,278 --> 00:22:04,789
Haide. S� mergem.
346
00:22:18,584 --> 00:22:21,711
Wildfire Whisky conduce cu jum�tate
cum se apropie de final.
347
00:22:21,746 --> 00:22:24,720
- Acoper� terenul.
- Haide Lucky ! Haide Lucky !
348
00:22:26,620 --> 00:22:29,027
Da ! �sta-i calul nostru.
349
00:22:30,066 --> 00:22:33,193
Sta�i pu�in, oameni buni. Uit�ndu-ne
�napoi, Lucky c�tig� teren.
350
00:22:33,228 --> 00:22:34,492
Vine pe exterior...
- Du-te, Lucky !
351
00:22:34,527 --> 00:22:35,754
Uita�i-v� la calul �sta,
cum recupereaz�.
352
00:22:35,789 --> 00:22:36,321
E un cal bun, Jake.
353
00:22:36,356 --> 00:22:38,197
Wildfire Whisky conduce,
cu Lucky l�ng� el.
354
00:22:38,232 --> 00:22:40,899
Cap l�ng� cap,
picior l�ng� picior
355
00:22:40,934 --> 00:22:43,636
�i Lucky e �n fa�� cu
jum�tate de cap.
356
00:22:43,671 --> 00:22:46,339
- Uite, bunicule ! E Lucky.
- Ce curs� !
357
00:22:47,543 --> 00:22:49,785
Calul negru a ie�it pe poart�
de cinci ori.
358
00:22:49,820 --> 00:22:51,579
Trei c�tiguri �i
a jucat de dou� ori.
359
00:22:51,614 --> 00:22:53,219
Lucky este de�inut �i antrenat...
360
00:22:53,254 --> 00:22:56,511
Dup� cum spuneam, e un cal bun,
drag�. Ai f�cut treab� bun�.
361
00:22:58,022 --> 00:22:59,698
��i spun eu. Din to�i oamenii
cu care am lucrat,
362
00:22:59,733 --> 00:23:02,199
nu am �nt�lnit pe nimeni care
s� antreneze cai cum o face ea.
363
00:23:02,234 --> 00:23:03,899
Are un talent adev�rat.
364
00:23:04,937 --> 00:23:07,710
Ce crede�i de calul fetei dvs.,
domnule Cooper ?
365
00:23:07,745 --> 00:23:10,484
Cred c� acel cal are
o linie genealogic� bun�.
366
00:23:10,519 --> 00:23:12,136
Ca �i fiica dumneavoastr�, domnule.
367
00:23:13,115 --> 00:23:15,464
R�m�i prin p�r�ile astea, Morgan ?
368
00:23:15,499 --> 00:23:19,571
Da, cred c� voi explora
jude�ul Hill.
369
00:23:19,606 --> 00:23:22,084
Camera de comer� ar trebui s�
v� angajeze fiica, domnule.
370
00:23:22,119 --> 00:23:24,385
C�nd nu vorbe�te despre cai,
vorbe�te despre Texas.
371
00:23:24,420 --> 00:23:25,884
Texas, nu ?
372
00:23:32,138 --> 00:23:33,448
Cred c� ar trebui s� m� duc.
373
00:23:33,483 --> 00:23:34,723
Se face t�rziu.
374
00:23:34,758 --> 00:23:37,153
Mul�umesc din nou, Morgan. C�
l-ai adus pe Lucky �i c� ai adus
375
00:23:37,188 --> 00:23:38,463
filmul cu ultima curs�.
376
00:23:39,230 --> 00:23:41,850
�tiu c� nu ai putut s� �l vezi
�nainte s� pleci, �i
377
00:23:41,885 --> 00:23:43,774
m-am g�ndit c� tat�lui t�u
�i va pl�cea.
378
00:23:45,190 --> 00:23:46,995
- Poftim.
- Bine.
379
00:23:47,361 --> 00:23:48,530
Amos. Mi-a f�cut pl�cere.
380
00:23:48,565 --> 00:23:51,497
M-am bucurat s� te �nt�lnesc, fiule.
S� te �ntorci, bine ?
381
00:23:51,532 --> 00:23:54,430
S� te �ntorci c�nd vrei tu,
e tot timpul ceva de v�zut aici.
382
00:23:54,465 --> 00:23:56,613
Apreciez.
383
00:23:56,648 --> 00:23:57,805
Mi-a f�cut pl�cere, domnule Cooper.
384
00:23:57,840 --> 00:23:59,115
- Da...
- Pa, Billy.
385
00:24:01,416 --> 00:24:04,508
Nu sta acolo, fato.
Du b�rbatul afar� la ma�in�.
386
00:24:04,543 --> 00:24:06,384
Nu e�ti o femeie emancipat� ?
387
00:24:14,231 --> 00:24:16,178
Am uitat c�t de frumos
poate fi locul �sta.
388
00:24:24,368 --> 00:24:25,584
Tu...
389
00:24:25,619 --> 00:24:27,147
ar trebui s� porne�ti,
390
00:24:27,182 --> 00:24:28,675
dac� vrei s� pleci.
391
00:24:30,351 --> 00:24:31,307
Jake.
392
00:24:35,095 --> 00:24:36,169
Morgan.
393
00:24:38,848 --> 00:24:41,703
Suntem prieteni de mult timp.
394
00:24:44,335 --> 00:24:45,574
Hai s� n-o stric�m.
395
00:24:46,801 --> 00:24:48,123
�nainte de a te �nt�lni,
396
00:24:49,091 --> 00:24:50,389
credeam c� sunt un
antrenor destul de bun.
397
00:24:51,923 --> 00:24:53,516
Dar...
398
00:24:53,551 --> 00:24:55,451
tu m-ai �nv��at c� primul lucru
pe care trebuie s�-l �nve�i pe un cal
399
00:24:55,486 --> 00:24:56,727
e s� aib� �ncredere �n tine.
400
00:24:58,944 --> 00:25:01,033
Acum, asta func�ioneaz�
�i la oameni ?
401
00:25:12,397 --> 00:25:13,790
Dac� nu ajung s� te v�d,
402
00:25:15,005 --> 00:25:15,784
relaxeaz�-te.
403
00:25:18,475 --> 00:25:20,245
Dar credeam c�
404
00:25:20,280 --> 00:25:21,756
r�m�i prin preajm�.
405
00:25:21,791 --> 00:25:23,384
Jude�ul Hill e destul de mare, nu ?
406
00:25:37,061 --> 00:25:37,816
Ce ?
407
00:25:38,548 --> 00:25:39,940
Am spus ceva ?
408
00:25:42,454 --> 00:25:43,976
�tiu la ce te g�nde�ti.
409
00:25:44,011 --> 00:25:45,852
Nu, Morgan nu e tat�l lui Billy.
410
00:25:46,974 --> 00:25:48,437
Nu, nu e prietenul meu.
411
00:25:48,472 --> 00:25:50,372
Nu, nici nu va fi
prietenul meu.
412
00:25:50,407 --> 00:25:52,602
�tii la ce m� g�ndeam, Jake ?
413
00:25:52,637 --> 00:25:54,797
M� g�ndeam c� st�nd aici,
414
00:25:54,832 --> 00:25:56,556
�n lumina lunii,
415
00:25:56,591 --> 00:25:58,739
ar��i exact ca mama ta.
416
00:26:00,084 --> 00:26:00,969
Da ?
417
00:26:02,515 --> 00:26:05,359
�ntotdeauna avea privirea
asta �n ochi,
418
00:26:06,020 --> 00:26:09,419
parc� �tia vreun secret pe care
eu �i Will nu l-am fi �n�eles.
419
00:26:11,177 --> 00:26:13,384
C�te zile fripte �i f�ceam
eu �i cu Will.
420
00:26:14,162 --> 00:26:15,850
�i �i pl�cea fiecare minut.
421
00:26:15,885 --> 00:26:18,803
Ne-o �ntorcea la fel de bine
cum i-o f�ceam noi.
422
00:26:19,897 --> 00:26:21,718
Nu �mi amintesc asta, Amos.
423
00:26:23,599 --> 00:26:26,503
Nu e felul de lucru pe care
s�-l �n�eleag� un copil.
424
00:26:28,681 --> 00:26:33,751
�tii, niciodat� nu ai �n�eles
c�t de mult s-au iubit.
425
00:26:36,036 --> 00:26:37,190
E amuzant cum
426
00:26:38,642 --> 00:26:41,165
unii oameni pot g�si
at�ta iubire,
427
00:26:42,010 --> 00:26:44,057
�n timp ce al�i oameni
nu o pot avea deloc.
428
00:26:48,139 --> 00:26:49,710
Dup� tat�l lui Billy,
429
00:26:53,543 --> 00:26:54,828
am renun�at la ea.
430
00:26:56,494 --> 00:26:59,660
Nu am destul timp �i energie
pentru lucrurile astea.
431
00:27:06,705 --> 00:27:08,645
Mama �i iubea trandafirii, nu ?
432
00:27:10,597 --> 00:27:12,346
C�nd mama ta �i cu tat�l t�u
s-au c�s�torit,
433
00:27:13,965 --> 00:27:16,869
ea a plantat vreo dou�sprezece
tufe frumoase de trandafiri.
434
00:27:18,452 --> 00:27:20,773
S-au uscat vara,
au �nghe�at iarna,
435
00:27:20,808 --> 00:27:22,689
le-au m�ncat c�prioarele,
le-au m�ncat g�ndacii,
436
00:27:22,724 --> 00:27:24,058
�i oric�t de mult �ncerca,
437
00:27:24,093 --> 00:27:26,830
�ntotdeauna ajungeau s� arate
ca ni�te gr�mezi de be�e.
438
00:27:27,256 --> 00:27:28,920
Sunt trandafiri peste tot, Amos.
439
00:27:29,888 --> 00:27:31,163
Vezi tu,
440
00:27:31,198 --> 00:27:34,290
tat�l t�u vedea tufele de
trandafiri ca pe o pacoste,
441
00:27:34,325 --> 00:27:36,213
�i ideea lui a fost s� le �n�bu�e.
442
00:27:37,145 --> 00:27:39,624
C�nd am s�pat la
iazul North Stock,
443
00:27:39,659 --> 00:27:41,571
a luat o gr�mad� de p�m�nt,
444
00:27:41,606 --> 00:27:44,261
l-a adus aici �i l-a aruncat
deasupra be�elor.
445
00:27:44,851 --> 00:27:46,032
Desigur, s-a �nt�mplat s� fie
446
00:27:46,067 --> 00:27:49,253
cel mai bun p�m�nt fertilizat
din jude�ul Hill,
447
00:27:49,288 --> 00:27:51,896
a�a c� natura �i-a f�cut treaba,
�i urm�torul lucru a fost c�
448
00:27:52,852 --> 00:27:55,543
trandafirii lui Sarah ap�reau
din balegile de vac�.
449
00:27:57,927 --> 00:28:00,063
Tat�l t�u era sup�rat foc,
450
00:28:00,712 --> 00:28:02,694
dar ea �l admira
de nu mai putea.
451
00:28:05,019 --> 00:28:07,355
Nu �tia c� �ncerca s� le omoare ?
452
00:28:07,390 --> 00:28:09,692
John William o fi el moroc�nos,
453
00:28:09,727 --> 00:28:10,943
dar nu-i prost.
454
00:28:11,639 --> 00:28:14,648
A mai plantat �nc� dou�
r�nduri lungi pentru ea.
455
00:28:17,362 --> 00:28:20,147
S-a �nt�mplat c� era acela�i
an �n care te-ai n�scut tu.
456
00:28:22,177 --> 00:28:23,216
�tii...
457
00:28:24,797 --> 00:28:26,862
dac� ai putea s� renun�i
la toat� furia
458
00:28:27,322 --> 00:28:28,455
�i durerea,
459
00:28:30,343 --> 00:28:33,187
s-ar putea s� g�se�ti timp
�i energie pentru iubire.
460
00:28:35,087 --> 00:28:37,035
C�-�i spun eu,
461
00:28:37,070 --> 00:28:39,276
dac� nu, o s� trebuiasc�
s�-�i iei un ceas
462
00:28:39,311 --> 00:28:40,917
�i ni�te vitamine.
463
00:28:40,952 --> 00:28:42,699
C� dac� nu-�i iese aia,
464
00:28:43,666 --> 00:28:45,389
n-o s� mai conteze nimic.
465
00:29:12,401 --> 00:29:13,687
Ce se �nt�mpl� ?
466
00:29:14,443 --> 00:29:16,048
Nu-i nimic r�u la drumul �sta.
467
00:29:16,083 --> 00:29:18,667
Poate pentru tine, dar n-o s� risc
s� fac exerci�ii cu Lucky
468
00:29:18,702 --> 00:29:20,083
cu gropile astea �n drum.
469
00:29:21,240 --> 00:29:22,715
Care-i treaba cu argintul ?
470
00:29:22,750 --> 00:29:24,308
Uite-te la �aua aia.
471
00:29:25,854 --> 00:29:27,530
Am vrut s-o vad� Billy.
472
00:29:27,565 --> 00:29:29,725
Pot s� c�l�resc cu tine, bunicule ?
Pot, mama ?
473
00:29:30,728 --> 00:29:32,746
Credeam c� m� vei ajuta
s� netezim drumul.
474
00:29:32,781 --> 00:29:33,914
Sigur c� po�i, fiule.
475
00:29:34,740 --> 00:29:37,608
Bine, fii atent.
Ai grij� de el.
476
00:29:37,643 --> 00:29:38,481
Voi avea.
477
00:29:39,909 --> 00:29:41,525
Bine, ridic� m�inile.
478
00:29:41,974 --> 00:29:43,390
�ine-te de h��uri.
479
00:29:46,541 --> 00:29:48,925
Hai s� mergem, bunicule.
Pa, mama !
480
00:30:13,647 --> 00:30:14,615
Aoleu.
481
00:30:18,438 --> 00:30:20,504
Will, fata aia �tia ce f�cea
482
00:30:20,539 --> 00:30:22,852
c�nd a adus calul �la mare
�i negru. Uite c�t e ceasul.
483
00:30:30,605 --> 00:30:32,694
Ei, domnule Cooper.
484
00:30:33,732 --> 00:30:35,797
Am �ncercat s�
v� g�sesc toat� ziua.
485
00:30:36,694 --> 00:30:38,694
Suntem aici de cinci genera�ii.
486
00:30:38,729 --> 00:30:40,695
N-ar trebui s� fie a�a greu.
487
00:30:42,134 --> 00:30:43,232
Am auzit c� fiica ta e acas�.
488
00:30:43,267 --> 00:30:44,707
Asta ar trebui s�
fac� lucrurile mai u�oare.
489
00:30:45,474 --> 00:30:46,418
Bob Sanchez.
490
00:30:46,453 --> 00:30:48,861
Imobiliare Sanchez,
de la San Antonio �i Austin.
491
00:30:51,280 --> 00:30:53,740
Condolean�ele mele,
domnule Cooper.
492
00:30:53,775 --> 00:30:56,201
Dar acum c� domnul
Bankston a decedat,
493
00:30:56,236 --> 00:30:57,405
Ameri-deal e gata s� v� fac�
494
00:30:57,440 --> 00:30:59,399
mai mult sau mai pu�in
o ultim� ofert�.
495
00:30:59,434 --> 00:31:00,921
�i care e, mai exact ?
496
00:31:00,956 --> 00:31:03,199
Mai mult sau mai pu�in,
care dintre ele ?
497
00:31:03,234 --> 00:31:04,521
Domnule Cooper,
498
00:31:04,556 --> 00:31:06,043
v� d�m o ofert� echitabil�.
499
00:31:06,078 --> 00:31:07,719
Mai mult dec�t echitabil�, dac�
e s� lu�m �n considerare
500
00:31:07,754 --> 00:31:10,928
condi�iile curente �n afacerea
fermelor �i condi�iile de pia��.
501
00:31:10,963 --> 00:31:12,592
Domnule Sanchez.
502
00:31:12,627 --> 00:31:14,398
�ncerca�i s� cump�ra�i acri
de la Dry Creek ?
503
00:31:14,433 --> 00:31:15,708
Nu, domni�oar� Cooper.
504
00:31:15,743 --> 00:31:17,920
�ncerc�m s� cump�r�m
�ntregul Dry Creek.
505
00:31:17,955 --> 00:31:20,097
P�m�nt, �mbun�t��iri,
unelte, animale.
506
00:31:21,112 --> 00:31:23,602
Ameri-deal vrea toat� opera�iunea,
din cap p�n�-n picioare.
507
00:31:24,617 --> 00:31:26,434
Pentru ultima dat�,
domnule Sanchez,
508
00:31:26,469 --> 00:31:28,039
Dry Creek nu e de v�nzare
509
00:31:28,074 --> 00:31:29,609
�i nici nu va fi de v�nzare.
510
00:31:30,104 --> 00:31:33,409
Nu va fi �mp�r�it� �n
fermuli�e de c�te 10 acri,
511
00:31:33,444 --> 00:31:36,182
�i nu va fi anularea de taxe
pentru cine �tie ce corpora�ie.
512
00:31:37,999 --> 00:31:40,124
Adev�rul, domnule Cooper,
513
00:31:40,159 --> 00:31:41,965
e c� o pute�i vinde sau pierde.
514
00:31:42,000 --> 00:31:44,513
V�nzarea c�tre Ameri-deal
are o mul�ime de oferit.
515
00:31:45,245 --> 00:31:47,333
�i v� asigur� c� restul vie�ii
516
00:31:47,368 --> 00:31:49,422
va fi mult mai confortabil.
517
00:31:52,880 --> 00:31:55,665
Vede�i dealul �sta, domnule Sanchez ?
518
00:31:55,700 --> 00:31:57,282
E cunoscut ca dealul Liberty.
519
00:31:58,249 --> 00:31:59,795
Ora�ul �i trage numele de la el.
520
00:32:00,421 --> 00:32:02,792
C��iva oameni �ngropa�i acolo
se �nt�mpl� s� fie rudele mele.
521
00:32:04,539 --> 00:32:06,474
Au trecut prin multe r�zboaie.
522
00:32:07,029 --> 00:32:09,023
Boli la care nimeni
nu se mai g�nde�te.
523
00:32:09,058 --> 00:32:10,959
Secet�, boli, Marea Depresie.
524
00:32:11,997 --> 00:32:13,531
Ei erau administratorii p�m�ntului.
525
00:32:13,566 --> 00:32:15,726
Au dat-o mai departe, grija
pentru el, dragostea pentru el.
526
00:32:17,425 --> 00:32:18,948
�i asta vom face �i noi.
527
00:32:18,983 --> 00:32:20,859
Fata �i cu mine,
o vom da mai departe.
528
00:32:21,709 --> 00:32:23,538
A�a func�ioneaz�.
529
00:32:24,081 --> 00:32:25,119
Domnule Cooper.
530
00:32:27,185 --> 00:32:29,179
�sta e un mileniu nou.
531
00:32:29,769 --> 00:32:31,445
Trebuie s� nu v� mai
uita�i �napoi peste um�r,
532
00:32:31,480 --> 00:32:32,932
�i s� privi�i �nainte.
533
00:32:32,967 --> 00:32:36,106
Ve�i fi lovit cu o tax� de
mo�tenire care probabil va fi
534
00:32:36,141 --> 00:32:38,466
c�t 35% din tot locul �sta.
535
00:32:41,145 --> 00:32:43,529
Fie vorba �ntre noi,
domnule Sanchez,
536
00:32:43,564 --> 00:32:45,712
nimic nu mi-ar face mai mare
pl�cere dec�t s� renun� la ea
537
00:32:45,747 --> 00:32:48,332
�i s�-mi petrec ultimele zile �n lux.
538
00:32:48,839 --> 00:32:51,040
Dar �ntre noi fie vorba,
ar fi de-a dreptul jenant
539
00:32:51,075 --> 00:32:53,241
s� fiu singurul care n-a
murit cu pu�in efort.
540
00:32:54,468 --> 00:32:55,967
Nu pl�nuiesc s� fiu cel care,
541
00:32:56,002 --> 00:32:58,823
dup� cinci genera�ii,
face gre�eala.
542
00:32:59,141 --> 00:33:00,451
Nu, domnule.
543
00:33:02,280 --> 00:33:04,204
E�ti ultimul din felul t�u,
Will Cooper.
544
00:33:06,292 --> 00:33:08,416
Jos p�l�ria pentru
lupta p�n� la sf�r�it.
545
00:33:09,608 --> 00:33:11,154
Dar a�a vei sf�r�i.
546
00:33:19,037 --> 00:33:21,261
Ai face bine s�-i bagi
min�ile �n cap tat�lui t�u.
547
00:33:21,296 --> 00:33:23,486
Sau ve�i pierde locul b�ncii
�i colectorului de taxe
548
00:33:23,521 --> 00:33:25,115
�i nu ve�i primi nimic �n schimb.
549
00:33:26,377 --> 00:33:27,310
Toate cele bune.
550
00:33:32,407 --> 00:33:33,588
Spune adev�rul, nu ?
551
00:33:34,284 --> 00:33:36,160
Suntem pu�in �n urm� cu pl��ile.
552
00:33:36,703 --> 00:33:38,390
Ira Collins de la banc�,
553
00:33:38,945 --> 00:33:40,709
a am�nat actele de la Dry Creek
554
00:33:40,744 --> 00:33:42,438
de vreo zece-doisprezece ani.
555
00:33:42,473 --> 00:33:44,940
�nc� o am�nare n-o s� fie
mare lucru pentru el sau pentru noi.
556
00:33:45,565 --> 00:33:48,610
Vom da dob�nda, pu�in la cea
principal�, �i omul cu taxele,
557
00:33:49,318 --> 00:33:51,053
va trebui s� se mul�umeasc�.
558
00:33:51,088 --> 00:33:53,307
�i de ce aud despre
astea abia acum ?
559
00:33:53,342 --> 00:33:54,634
Jake, am vrut s� te cru�.
560
00:33:54,669 --> 00:33:55,891
- S� m� cru�i ?
- Da.
561
00:33:55,926 --> 00:33:57,650
Nu-mi f� niciun favor, bine ?
562
00:33:57,685 --> 00:33:59,549
Sunt fiica maic�-mii, la urma urmei.
563
00:34:44,168 --> 00:34:46,280
Bun. Asta func�ioneaz�
�n California
564
00:34:46,315 --> 00:34:48,381
�i va func�iona �i aici.
565
00:34:48,416 --> 00:34:50,670
Trebuie doar s� m� asculta�i
cu mintea deschis�.
566
00:34:52,452 --> 00:34:55,284
Tu conduci un camion.
Te g�nde�ti la cai ca la unelte.
567
00:34:55,319 --> 00:34:57,090
Dar sunt o mul�ime de oameni
568
00:34:57,125 --> 00:34:58,825
care cump�r� fermuli�ele
alea de 10 acri,
569
00:34:58,860 --> 00:35:01,220
care conduc Lincoln Navigator
pe arende semi-anuale,
570
00:35:01,255 --> 00:35:04,454
�i se g�ndesc la caii de pl�cere
ca la investi�ii importante.
571
00:35:04,489 --> 00:35:06,908
Acei oameni au grij� de
investi�iile lor.
572
00:35:06,943 --> 00:35:08,867
Aici intervenim noi.
573
00:35:08,902 --> 00:35:12,277
Centrul de antrenament �i sta�ia
de reabilitare cabalin� Dry Creek.
574
00:35:14,720 --> 00:35:17,021
Specifica�ii, pro forma.
575
00:35:17,056 --> 00:35:19,322
Aha, v�d. Ai vorbit cu Amos.
576
00:35:20,491 --> 00:35:23,515
Sco�i ceva �i din ochi,
nu doar din fund.
577
00:35:24,338 --> 00:35:27,913
Momentan, viitorul locului �sta
e asigurat la fel cum era �n trecut.
578
00:35:27,948 --> 00:35:31,194
Cu s�rm� ghimpat� ruginit�
�i benzi de cauciuc putrezit.
579
00:35:31,229 --> 00:35:33,330
E loc de o activitate pentru c�i.
580
00:35:33,365 --> 00:35:35,997
Ferma a fost un proiect
pentru bovine de la �nceput,
581
00:35:36,032 --> 00:35:37,732
�i a�a se va termina.
582
00:35:38,510 --> 00:35:40,316
Voi vorbi cu Ira Collins
m�ine la banc�
583
00:35:40,351 --> 00:35:42,280
�i vom face cum am f�cut
�ntotdeauna. E simplu.
584
00:35:42,315 --> 00:35:44,210
�tii, asta s-ar putea
s� fie destul pentru tine,
585
00:35:44,245 --> 00:35:46,606
dar pentru mine, nici pe departe.
586
00:35:47,337 --> 00:35:50,170
Putem face asta pe calea
u�oar� sau pe calea grea.
587
00:35:50,205 --> 00:35:51,185
Un singur lucru e sigur.
588
00:35:51,220 --> 00:35:54,029
De data asta, nu o vom
face doar cum vrei tu.
589
00:35:54,064 --> 00:35:55,646
�i, ca s� �tii,
590
00:35:55,681 --> 00:35:57,592
nu am mai m�ncat carne
de vit� de �ase ani.
591
00:35:57,627 --> 00:35:59,020
Sunt vegetarian�.
592
00:35:59,480 --> 00:36:01,192
Nu cred �n uciderea animalelor.
593
00:36:01,227 --> 00:36:02,560
Prefer s� le �ns�n�to�esc.
594
00:36:43,438 --> 00:36:45,433
... o re�ea na�ional� de
antrenori �i manageri,
595
00:36:45,468 --> 00:36:48,105
to�i av�nd disperat� nevoie
de reabilitarea cailor lor.
596
00:36:48,140 --> 00:36:50,763
Aici intervine centrul de
antrenament �i reabilitare.
597
00:36:50,798 --> 00:36:53,386
Preg�tirea �ine 90 de zile,
banii apar aproape imediat.
598
00:36:54,142 --> 00:36:57,906
Ira, �tim am�ndoi c� pia�a de bovine
nu poate dec�t s� creasc�.
599
00:36:57,941 --> 00:37:00,892
Am f�cut bine cu �ncruci�area
Angus-Herford.
600
00:37:01,741 --> 00:37:04,007
Mai avem nevoie doar ce ceva timp
s� facem amestecarea cum trebuie,
601
00:37:04,042 --> 00:37:05,860
�i apoi vom pl�ti taxa asta
odat� pentru totdeauna.
602
00:37:05,895 --> 00:37:06,568
Dar pentru moment...
603
00:37:06,603 --> 00:37:10,262
Pare a fi un plan bun, Will, dar
604
00:37:10,297 --> 00:37:13,058
suntem acum, �i acum
nu pot s�-�i dau timpul.
605
00:37:13,093 --> 00:37:15,707
Nici m�car dac� am reduce
plata la jum�tate.
606
00:37:15,742 --> 00:37:18,286
Uite, e o tendin��
care �ncepe s� apar�.
607
00:37:18,321 --> 00:37:20,894
Ne leg�m cu un lan� de
restaurante, poate dou�,
608
00:37:20,929 --> 00:37:22,393
hr�nim �i vindem
609
00:37:22,428 --> 00:37:25,166
exclusiv la un pre�
predeterminat pe kilogram,
610
00:37:25,201 --> 00:37:26,358
nu exist� niciun risc.
611
00:37:26,393 --> 00:37:29,615
Dac� v-a�i uita pe planul �sta,
domnule Collins... E totul acolo.
612
00:37:29,650 --> 00:37:32,470
Un concept integrat �i gratuit
pentru opera�iunea cu cai.
613
00:37:32,505 --> 00:37:34,241
V� spun, servicii pentru
iubitorii de cai.
614
00:37:34,276 --> 00:37:36,058
Acolo sunt banii.
615
00:37:37,887 --> 00:37:40,153
Trebuie s� recunosc,
sunt impresionat.
616
00:37:40,188 --> 00:37:43,044
Nu am mai v�zut niciodat� o
analiz� de flux pro forma
617
00:37:43,079 --> 00:37:45,900
a�a de bun� pentru o opera�iune
a unei ferme de cai.
618
00:37:45,935 --> 00:37:47,682
E minunat descris�.
619
00:37:47,717 --> 00:37:49,051
E totul aici, negru pe alb.
620
00:37:49,086 --> 00:37:50,573
Problema e c�
621
00:37:51,470 --> 00:37:54,408
nu pot aproba niciun
angajament de �mprumut
622
00:37:54,443 --> 00:37:56,179
p�n� c�nd �i dec�t dac�
623
00:37:56,214 --> 00:37:58,934
ve�i pl�ti o parte substan�ial�
a taxei curente.
624
00:37:58,969 --> 00:38:01,468
Deja ne de�ine�i p�m�nturile
�i �mbun�t��irile ca
625
00:38:01,503 --> 00:38:03,967
garan�ie, adic� mult
mai mult dec�t ce cerem.
626
00:38:04,002 --> 00:38:05,832
Domni�oar� Cooper...
Jake.
627
00:38:05,867 --> 00:38:08,805
Suntem aici pentru a vorbi despre
obliga�iile prezente ale Dry Creek.
628
00:38:09,950 --> 00:38:11,519
Asta va func�iona, domnule Collins.
629
00:38:11,554 --> 00:38:12,806
E de ultim� or�.
630
00:38:12,841 --> 00:38:16,063
Uite, fata �i-a spus treaba.
631
00:38:16,098 --> 00:38:18,057
Acum noi doi trebuie
s� vorbim deschis.
632
00:38:18,092 --> 00:38:20,016
Am venit aici doar ca s�
am�n o plat�.
633
00:38:20,936 --> 00:38:22,577
Acum, hai s� trecem la treab�.
634
00:38:23,934 --> 00:38:27,002
Dup� cum am spus, Jake,
e totul foarte bine g�ndit.
635
00:38:27,037 --> 00:38:30,070
F�r� discu�ie. �i dac� aveai
planul �sta acum un an,
636
00:38:30,105 --> 00:38:31,085
�nainte de...
637
00:38:41,505 --> 00:38:43,039
Nu o pot face, Will.
638
00:38:44,715 --> 00:38:46,013
Nu �i de data asta.
639
00:38:47,488 --> 00:38:49,565
Dac� a� face-o pentru tine,
ar trebui s� o fac pentru ei
640
00:38:49,600 --> 00:38:51,241
�i ne-am duce cu to�ii naibii.
641
00:38:52,291 --> 00:38:53,754
�i tu, �i eu, �i ei.
642
00:38:53,789 --> 00:38:56,480
Ar fi mare p�cat, Ira, s�
trebuiasc� s� �i aju�i pe ei.
643
00:38:57,672 --> 00:38:59,690
Rex, de-acolo. Nu a f�cut
taic�-s�u mocheta
644
00:38:59,725 --> 00:39:01,153
pentru oficiile astea ?
645
00:39:01,672 --> 00:39:02,829
�i Fausto,
646
00:39:02,864 --> 00:39:05,425
tat�l lui a descoperit primul
pu� de petrol din comitatul Colorado ?
647
00:39:05,460 --> 00:39:08,033
A salvat chiar banca asta
de la �nec �n '31.
648
00:39:08,682 --> 00:39:10,535
Charlie Bankston de la Dry Creek.
649
00:39:10,570 --> 00:39:13,072
A stat �n consiliul
b�ncii �steia, a servit-o
650
00:39:13,107 --> 00:39:14,812
p�n� �n ziua �n care a murit.
651
00:39:14,847 --> 00:39:16,518
Ei au cl�dit Liberty Hill.
652
00:39:16,553 --> 00:39:17,462
�i, a� putea ad�uga,
653
00:39:17,497 --> 00:39:19,987
te-au �inut pe tine la
serviciu timp de 25 de ani.
654
00:39:20,022 --> 00:39:22,796
Nu e acela�i Liberty Hill, Will.
655
00:39:23,409 --> 00:39:25,610
Noii veni�i nu sunt
agricultori �i fermieri.
656
00:39:25,645 --> 00:39:27,811
Timpurile se schimb�,
oamenii se schimb�.
657
00:39:27,846 --> 00:39:30,188
B�ncile se schimb�
ca s� �in� pasul.
658
00:39:30,223 --> 00:39:32,531
La naiba, Will, �i
fermele se schimb�.
659
00:39:38,963 --> 00:39:40,757
C�nd m-am �nsurat cu Sarah,
660
00:39:40,792 --> 00:39:43,435
b�tr�nul Charlie Bankston
mi-a cerut s� fac trei promisiuni.
661
00:39:44,733 --> 00:39:46,822
S� iubesc femeia aia
din toat� inima,
662
00:39:47,377 --> 00:39:49,702
s� port mereu o c�ma��
curat�, dac� pot,
663
00:39:51,141 --> 00:39:53,702
�i s�-mi pl�tesc mereu datoriile.
664
00:39:53,737 --> 00:39:56,050
�i m� voi �ine de
promisiunea aia p�n� voi muri.
665
00:40:00,204 --> 00:40:02,340
Acum trebuie s�
trecem prin asta.
666
00:40:02,375 --> 00:40:04,476
Ce vrei s� fac, Ira ? Spune-mi.
667
00:40:04,936 --> 00:40:06,494
Pl�te�te-o, Will.
668
00:40:07,568 --> 00:40:09,657
A trecut timpul limit�
de zece ori deja.
669
00:40:11,049 --> 00:40:13,409
Nu mai suntem sistemul de
b�ie�i buni de alt�dat�.
670
00:40:15,970 --> 00:40:17,563
Spune-mi ceva, Ira.
671
00:40:18,000 --> 00:40:19,050
Noi ne-am schimbat ?
672
00:40:20,265 --> 00:40:21,457
Tu, eu...
673
00:40:27,547 --> 00:40:30,662
Cu 50.000 a� putea am�na
jum�tate de an ?
674
00:40:34,651 --> 00:40:36,256
120 de zile ?
675
00:40:38,356 --> 00:40:39,477
Hai, Ira.
676
00:40:39,949 --> 00:40:40,681
�tii...
677
00:40:42,734 --> 00:40:45,555
Poate ��i mai pot face rost
de �nc� 90 de zile,
678
00:40:46,605 --> 00:40:48,576
dac� apelez la director.
679
00:40:51,219 --> 00:40:52,293
Ai ni�te band� ?
680
00:41:00,388 --> 00:41:02,571
Ce-a�i inventat voi, b�ie�i buni ?
681
00:41:03,338 --> 00:41:05,356
Am vorbit �i am rezolvat
cum facem �ntotdeauna.
682
00:41:06,111 --> 00:41:08,453
Mai pui un bandaj pe
artera care ��ne�te ?
683
00:41:08,488 --> 00:41:10,796
�mi pare un plan de afaceri
destul de solid.
684
00:41:13,664 --> 00:41:15,564
�tii, dup� tot c�t m-am muncit,
685
00:41:15,599 --> 00:41:18,337
nici m�car nu s-a uitat la ea,
doar a respins-o.
686
00:41:18,372 --> 00:41:20,851
Voi doi sunte�i la fel.
687
00:41:20,886 --> 00:41:22,821
C�t despre tine...
688
00:41:24,119 --> 00:41:26,763
Ira ar trebui s� fie concediat
sau s� ias� la pensie.
689
00:41:26,798 --> 00:41:29,064
Nu �n�elegi sistemul, domni�oar�.
690
00:41:29,512 --> 00:41:32,451
Ira e un om bun. Doar c� e
blocat �ntre ciocan �i nicoval�,
691
00:41:32,486 --> 00:41:33,560
cum suntem cu to�ii.
692
00:41:34,693 --> 00:41:37,053
E cel mai mare nesim�it
din cinci comitate, zic eu.
693
00:41:37,454 --> 00:41:39,177
Credeam c� zici c�
eu am onoarea aia.
694
00:41:41,785 --> 00:41:43,426
Nu-l �nt�lnisem �nc�
pe Ira Collins.
695
00:41:43,461 --> 00:41:45,668
Vrei la oficiul po�tal sau
la magazinul de alimente ?
696
00:41:46,246 --> 00:41:48,665
Orice ar spune banca,
tot trebuie s� pl�tim facturi.
697
00:41:49,692 --> 00:41:51,538
Magazinul de alimente.
698
00:41:51,573 --> 00:41:53,350
Ia-m� din fa�a po�tei.
699
00:41:53,385 --> 00:41:56,040
Voi fi cel cu buzunarele
�ntoarse pe dos.
700
00:41:57,811 --> 00:41:59,687
Nu sunt obi�nuit ca
cei de la Dry Creek
701
00:41:59,722 --> 00:42:01,634
s� sune �nainte cu comanda,
702
00:42:01,669 --> 00:42:02,861
domni�oar� Cooper.
703
00:42:03,463 --> 00:42:04,172
Jake.
704
00:42:04,207 --> 00:42:06,950
Bine ai venit �n genera�ia
telefoanelor mobile, Dabney.
705
00:42:06,985 --> 00:42:09,694
O s� pun pe cineva s�-�i
�ncarce lucrurile c�t de repede.
706
00:42:11,405 --> 00:42:13,258
Comanda ta e preg�tit�, Morgan.
707
00:42:14,119 --> 00:42:15,913
Mai putem face
altceva pentru tine ?
708
00:42:15,948 --> 00:42:18,179
Da, ar mai fi un lucru.
709
00:42:23,843 --> 00:42:24,634
Mersi.
710
00:42:29,543 --> 00:42:30,841
Uite, aici.
711
00:42:30,876 --> 00:42:33,461
Da, numai pu�in,
s� fac ni�te loc aici.
712
00:42:33,496 --> 00:42:34,830
Hai s� te ajut.
713
00:42:35,939 --> 00:42:37,060
Morgan ?
714
00:42:37,756 --> 00:42:38,700
Bun�, Jake.
715
00:42:39,373 --> 00:42:40,364
Ce faci aici ?
716
00:42:41,178 --> 00:42:42,689
Am facturi de pl�tit.
717
00:42:42,724 --> 00:42:43,562
Scuz�-m�.
718
00:42:44,459 --> 00:42:46,288
Hai s�-�i �ncarc camionul
numai bine.
719
00:42:47,551 --> 00:42:50,147
Ascult�, dac� pl�nuie�ti
s� r�m�i prin preajm�,
720
00:42:51,303 --> 00:42:52,213
sunt sigur� c� �i-ai putea g�si
721
00:42:52,248 --> 00:42:53,404
o slujb� de antrenor
de cai pe undeva.
722
00:42:53,439 --> 00:42:55,333
Sunt o mul�ime de ferme de cai.
723
00:42:55,368 --> 00:42:57,227
�i-a� putea pune o vorb� bun�.
724
00:42:57,262 --> 00:42:58,797
Poftim, Morgan.
725
00:42:58,832 --> 00:43:02,042
Vom p�stra tot ov�zul special
�n stoc pentru tine de-acum �ncolo.
726
00:43:02,077 --> 00:43:03,765
Nu lucrezi aici, nu ?
727
00:43:05,370 --> 00:43:07,954
Da, voi avea grij�
de rest, mul�umesc.
728
00:43:23,756 --> 00:43:25,231
Vin, b�tr�ne.
729
00:43:26,694 --> 00:43:29,125
Nu �i-ar veni s� crezi
prin ce a trebuit s� trec
730
00:43:29,160 --> 00:43:30,612
ca s�-�i aduc �ie cina.
731
00:43:39,344 --> 00:43:41,622
Da, �i mie mi-e dor de bunicul.
732
00:43:48,584 --> 00:43:50,485
Am v�zut ceasul �i
733
00:43:50,520 --> 00:43:52,184
am v�zut c� era lumina aprins�,
734
00:43:52,219 --> 00:43:54,178
�i m-am g�ndit s� trec
pe-aici s� v�d ce se �nt�mpl�.
735
00:43:55,948 --> 00:43:58,084
�tii, Jake...
736
00:43:59,783 --> 00:44:01,388
voiam s� vorbesc cu tine.
737
00:44:01,423 --> 00:44:02,073
Da ?
738
00:44:03,194 --> 00:44:05,967
�tii, ar trebui s�
te mai odihne�ti.
739
00:44:06,994 --> 00:44:08,858
Nimeni nu le poate face
pe toate, fato.
740
00:44:10,298 --> 00:44:12,103
Doar dac� te ui�i prin preajm�,
741
00:44:13,153 --> 00:44:15,561
se �nt�mpl� ni�te
lucruri bune pe-aici.
742
00:44:16,812 --> 00:44:18,983
Adic�, tu e�ti acas�,
743
00:44:20,034 --> 00:44:22,028
Billy e un b�iat frumos,
744
00:44:23,149 --> 00:44:26,217
�i calul �la negru al t�u e ceva.
745
00:44:26,252 --> 00:44:27,952
E rapid.
746
00:44:27,987 --> 00:44:30,076
�tii, zilele trecute, c�nd �l lucrai,
747
00:44:30,111 --> 00:44:32,106
am crezut c� mi-a stat ceasul.
748
00:44:34,501 --> 00:44:36,720
Cred c� te-a costat ceva, nu ?
749
00:44:38,006 --> 00:44:39,882
L-am cump�rat cu banii
pe care mi i-a l�sat mama.
750
00:44:41,275 --> 00:44:43,848
E ca �i cum �i-ai pune
toate ou�le �ntr-un singur co�, nu ?
751
00:44:44,662 --> 00:44:46,042
Era singurul meu co�.
752
00:44:46,762 --> 00:44:48,627
Pe l�ng� asta, nu
a costat a�a mult.
753
00:44:48,662 --> 00:44:50,527
Nu e de ras� nobil�.
754
00:44:51,400 --> 00:44:53,217
Nimeni nu a crezut
�n el dec�t mine.
755
00:44:54,126 --> 00:44:56,109
M-am g�ndit c� Lucky e
756
00:44:56,144 --> 00:44:57,961
biletul meu c�tre
t�r�mul f�g�duin�elor.
757
00:45:01,289 --> 00:45:02,563
�tii, Jake,
758
00:45:03,885 --> 00:45:06,245
e foarte singuratic �n
t�r�mul f�g�duin�elor
759
00:45:06,682 --> 00:45:07,992
c�nd e�ti de una singur�.
760
00:45:24,454 --> 00:45:26,507
E greu s�-�i imaginezi
tot ce spui tu
761
00:45:26,542 --> 00:45:28,159
de la un cal f�r� genealogie.
762
00:45:29,245 --> 00:45:30,626
Pot s� v� ajut, domnilor ?
763
00:45:31,582 --> 00:45:33,340
Uite adev�ratul motiv pentru
care e un �nving�tor.
764
00:45:33,375 --> 00:45:35,429
Jake Cooper, maestr�
la antrenat cai.
765
00:45:35,464 --> 00:45:37,046
Jake, el e Alex Kerwin,
766
00:45:37,081 --> 00:45:39,051
de la fermele Rio Baho, din
comitatul Travis.
767
00:45:39,818 --> 00:45:40,739
Domnule Kerwin.
768
00:45:40,774 --> 00:45:42,686
De c�nd m-am asociat cu Morgan,
769
00:45:42,721 --> 00:45:45,176
am auzit numai lucruri
incredibile despre tine
770
00:45:45,211 --> 00:45:46,262
�i despre calul t�u.
771
00:45:46,297 --> 00:45:48,162
Trebuia s� v�d cu ochii mei.
772
00:45:48,197 --> 00:45:50,699
Parteneri, nu ?
Asta a fost rapid.
773
00:45:50,734 --> 00:45:53,189
Aveam nevoie de cineva
ca Morgan de mult� vreme.
774
00:45:53,602 --> 00:45:55,301
Recunosc calitatea �nalt�
c�nd o v�d.
775
00:45:55,336 --> 00:45:57,767
Antren�m, cre�tem �i vindem,
776
00:45:57,802 --> 00:45:59,826
�i desigur, caut �ntotdeauna
777
00:45:59,861 --> 00:46:01,816
s� cump�r calul potrivit.
778
00:46:01,851 --> 00:46:04,134
Da, am auzit de
fermele Rio Baho,
779
00:46:04,169 --> 00:46:06,417
dar vreau s� �ti�i,
domnule Kerwin,
780
00:46:06,452 --> 00:46:07,739
c� Lucky nu e de v�nzare.
781
00:46:07,774 --> 00:46:09,108
�i c� a fost deja �n
cercul �nving�torilor.
782
00:46:09,143 --> 00:46:10,217
De mai multe ori.
783
00:46:10,996 --> 00:46:14,052
La ce se refer� Morgan
e cercul �ntr-adev�r mare.
784
00:46:15,398 --> 00:46:17,864
Poate putem rezolva ceva,
noi trei.
785
00:46:18,749 --> 00:46:21,451
Cu Morgan ca antrenor,
sub protec�ia mea,
786
00:46:21,486 --> 00:46:22,951
�mp�r�im profiturile.
787
00:46:22,986 --> 00:46:24,673
Ai �ncredere �n Morgan, cred.
788
00:46:24,708 --> 00:46:25,582
Scuz�-m�.
789
00:46:28,685 --> 00:46:30,668
Ar fi trebuit s� �tii mai bine
dec�t s�-l aduci aici.
790
00:46:31,223 --> 00:46:33,890
Jake, nu am vorbit niciodat�
c� Lucky ar fi de v�nzare,
791
00:46:33,925 --> 00:46:35,235
p�n� c�nd s-a uitat la el.
792
00:46:35,270 --> 00:46:36,781
L-am adus aici doar pentru c�...
793
00:46:36,816 --> 00:46:39,058
Pentru c� el are banii
�i tu ai timp
794
00:46:39,093 --> 00:46:40,239
�i eu n-am niciuna, nu ?
795
00:46:40,274 --> 00:46:43,224
Parteneriatul t�u o s�-mi rezolve
mie toate problemele, asta e ?
796
00:46:43,259 --> 00:46:46,646
Exact, domni�oar� Cooper, exact.
797
00:46:46,681 --> 00:46:48,157
Alex...
798
00:46:49,219 --> 00:46:50,777
Am v�zut ce am venit s� vedem.
799
00:46:53,691 --> 00:46:54,588
Domni�oar� Cooper.
800
00:46:55,922 --> 00:46:57,998
�tii, Morgan, pot s�-mi
lupt singur� b�t�liile.
801
00:47:01,208 --> 00:47:03,687
Nu l-am adus pe Alex aici
ca s� fac� o ofert� pentru Lucky.
802
00:47:03,722 --> 00:47:06,920
A v�zut filmele. S-a uitat o dat�
la el �i a �tiut c� e un �nving�tor.
803
00:47:06,955 --> 00:47:08,466
Astea-s doar afaceri.
804
00:47:08,501 --> 00:47:11,369
L-am adus aici ca s� o
�nt�lneasc� pe femeia incredibil�
805
00:47:11,404 --> 00:47:13,316
care a luat un m�nz sperios
f�r� s�nge de ras�
806
00:47:13,351 --> 00:47:14,685
�i l-a transformat
�ntr-un �nving�tor.
807
00:47:48,730 --> 00:47:50,783
Vremurile trebuie s� fie
mai grele dec�t credeam eu.
808
00:47:51,468 --> 00:47:53,073
Asta nu prea e mul�ime.
809
00:48:04,389 --> 00:48:06,089
Dac� vrei s� te duci
s� te joci, po�i.
810
00:48:06,124 --> 00:48:07,906
Doar stai unde s� te v�d, bine ?
811
00:48:09,192 --> 00:48:11,293
Aminte�te-�i, Billy,
s� pot s� te v�d.
812
00:48:11,328 --> 00:48:12,107
Bine.
813
00:48:15,824 --> 00:48:18,020
Chiar aici e cel mai scump
obiect al licita�iei.
814
00:48:18,751 --> 00:48:21,052
M� �ntreb cum o s�
mearg� licitarea.
815
00:48:28,192 --> 00:48:30,009
Jacqueline ?
816
00:48:30,044 --> 00:48:31,791
Tu e�ti, a�a-i ?
817
00:48:31,826 --> 00:48:33,443
Doamn� Stone. Bun� ziua.
818
00:48:33,478 --> 00:48:35,568
Vai de mine,
819
00:48:35,603 --> 00:48:38,411
ar��i leit ca mama ta.
820
00:48:39,261 --> 00:48:41,645
Unde ai fost ?
821
00:48:41,680 --> 00:48:43,533
Am c�l�torit primprejur.
822
00:48:45,480 --> 00:48:47,333
60 de ani de munc� grea
823
00:48:47,368 --> 00:48:49,091
celui ce liciteaz� mai mult.
824
00:48:49,126 --> 00:48:52,041
Asta e, �mi mai pl�tesc
taxele pentru un an.
825
00:48:53,256 --> 00:48:54,602
Ziua bun�, Jake.
826
00:48:55,817 --> 00:48:57,918
Doamn� Stone, el e
Morgan Murphy.
827
00:48:59,346 --> 00:49:01,966
�l �tiu pe Morgan.
M-a ajutat toat� diminea�a
828
00:49:02,001 --> 00:49:03,924
s� organiz�m asta.
829
00:49:05,246 --> 00:49:07,075
A, scuza�i-m�, dragilor.
830
00:49:12,869 --> 00:49:14,097
E tipul meu de femeie.
831
00:49:17,177 --> 00:49:18,687
Hannah Stone e
tipul meu de femeie.
832
00:49:19,560 --> 00:49:21,673
Problema e c� nu se
mai prea fabric� cele ca ea.
833
00:49:23,820 --> 00:49:26,546
V�d c� te stabile�ti
aici �n Liberty Hill.
834
00:49:26,581 --> 00:49:28,529
Da, �ncepe s� �mi plac� locul.
835
00:49:28,564 --> 00:49:29,674
Are oameni faini.
836
00:49:30,795 --> 00:49:33,231
Hai s�-ncepem, oameni buni.
837
00:49:33,266 --> 00:49:35,668
Premiul �ntregului lucru, unic.
838
00:49:36,624 --> 00:49:38,336
Aici e un clasic, oameni buni.
839
00:49:38,371 --> 00:49:41,699
E unic, �i pun pariu c�
frumuse�ea asta are 100 de ani.
840
00:49:41,734 --> 00:49:43,858
Hannah ? Hannah Stone,
am dreptate ?
841
00:49:43,893 --> 00:49:45,947
Bunicul lui Sam a construit-o.
842
00:49:45,982 --> 00:49:48,802
A�i auzit-o. Tat�l lui Sam
a construit-o.
843
00:49:48,837 --> 00:49:51,588
Bunicul ! Bunicul lui Sam
a construit-o.
844
00:49:51,623 --> 00:49:53,606
�mi cer scuze. Bunicul lui Sam
a construit-o.
845
00:49:53,641 --> 00:49:55,530
Bine, Randy, hai s� �ncepem.
846
00:49:55,565 --> 00:49:58,409
A�i auzit doamna. Biroul �sta
de mai bine de 100 de ani,
847
00:49:58,444 --> 00:50:01,194
din lemn de pecan,
e nepre�uit.
848
00:50:01,229 --> 00:50:03,955
Dar hai s� vedem dac� ne putem
apropia de un pre� vrednic de el.
849
00:50:03,990 --> 00:50:06,002
Bine, cine vrea s� �nceap� ?
850
00:50:06,037 --> 00:50:07,979
Cine c�t d� ?
Cine d� $300 ?
851
00:50:08,014 --> 00:50:11,637
Cine d� 300 ? Cine d� 4 ? Aud 4 ?
Aici, 4. Cine d� 5 ?
852
00:50:11,672 --> 00:50:13,396
Cine d� 5 ? Cine d� 5 ? Am $500.
853
00:50:13,431 --> 00:50:16,983
5 cineva ? 5 careva ?
Haide�i, oameni buni.
854
00:50:17,018 --> 00:50:20,511
�ncerc�m s� ajut�m o doamn�
s�-�i pl�teasc� datoriile guvernului.
855
00:50:20,546 --> 00:50:22,872
Au nevoie de ele mai mult
dec�t avem noi.
856
00:50:23,816 --> 00:50:26,341
Acum, cine d� 5 ? Aud 5 ? 5 !
857
00:50:26,376 --> 00:50:28,855
Cine d� 6 ? A�a, bravo. Cine d� 6 ?
858
00:50:28,890 --> 00:50:31,392
Zachary Justin �n spate.
A�a mai vorbim. Hai la 7.
859
00:50:31,427 --> 00:50:33,398
Nu vrem s� c�tige omul
cu taxele, nu-i a�a ?
860
00:50:33,433 --> 00:50:35,888
Cine d� 7 ? O dat�. 7 !
Cine d� 8 ? Aud 8 ?
861
00:50:35,923 --> 00:50:37,257
8 undeva ? Haide�i, oameni,
862
00:50:37,292 --> 00:50:40,207
n-o s� mai g�si�i a�a ceva �n tot Texasul.
863
00:50:40,242 --> 00:50:41,364
Sau �n toat� lumea.
864
00:50:41,399 --> 00:50:43,865
Lemn de pecan de-aici la $800.
865
00:50:43,900 --> 00:50:47,512
Acum, cine-mi d� 8 ? O dat�.
Cine-mi d� 8 ? $800.
866
00:50:47,547 --> 00:50:50,013
Oameni buni, asta e o nestemat�.
867
00:50:50,048 --> 00:50:51,630
Asta d� tonul.
868
00:50:51,665 --> 00:50:54,226
Am venit aici s� str�ngem bani
sau s� facem gr�tar ?
869
00:50:54,261 --> 00:50:56,787
Vorbesc cu tine, Randy.
�nc� mai ai sos �n musta��.
870
00:50:56,822 --> 00:50:58,946
Acum, cine d� 800, o dat�,
cine d� 800 !
871
00:50:58,981 --> 00:51:01,071
Cole Jordan �n spate pentru 800.
Cine d� 9 ?
872
00:51:01,106 --> 00:51:03,525
Aud 9 undeva ?
9 oriunde.
873
00:51:03,560 --> 00:51:05,944
800 o dat�.
800 de dou� ori.
874
00:51:05,979 --> 00:51:07,125
1000.
875
00:51:07,160 --> 00:51:09,980
1000 de dolari ! Tu e�ti, Will Cooper ?
876
00:51:10,015 --> 00:51:10,854
Da.
877
00:51:10,889 --> 00:51:13,733
1000 o dat�.
1000 de dou� ori.
878
00:51:13,768 --> 00:51:16,412
Haide�i oameni, s� mai
ridic�m pu�in din �a.
879
00:51:16,447 --> 00:51:17,663
F�-o 1200.
880
00:51:17,698 --> 00:51:19,256
1200 de dolari !
881
00:51:19,291 --> 00:51:21,781
D� cineva mai mult ?
Oricine de oriunde ?
882
00:51:21,816 --> 00:51:24,731
V�ndut� lui Will Cooper
pentru 1200 de dolari.
883
00:51:24,766 --> 00:51:26,006
Mul�umesc, Will.
884
00:51:26,041 --> 00:51:27,481
O s� fie o mas� frumoas�
la care s� stai
885
00:51:27,516 --> 00:51:30,336
c�nd scrii toate cecurile cu care
s� pl�te�ti facturile lunar, a�a-i ?
886
00:51:30,371 --> 00:51:32,725
Acum, dac� a�tepta�i pu�in,
887
00:51:32,760 --> 00:51:35,080
vom avea obiectul 126 aici.
888
00:51:35,859 --> 00:51:37,512
1200 de dolari ?
889
00:51:37,547 --> 00:51:39,942
Ne puteau folosi banii �ia.
Nu avem nevoie de birou.
890
00:51:41,276 --> 00:51:43,052
Jake, dac� nu �tii
ce s-a �nt�mplat aici,
891
00:51:43,087 --> 00:51:44,828
mai ai mai mult de mers
dec�t m� a�teptam.
892
00:51:47,861 --> 00:51:49,111
Doamnelor, vre�i o bere ?
893
00:51:49,678 --> 00:51:50,870
Da, sigur.
894
00:52:07,273 --> 00:52:09,385
Amos, ar trebui s� sort�m
tot echipamentul �sta vechi
895
00:52:09,420 --> 00:52:11,078
�i s� vindem tot ce nu folosim.
896
00:52:11,113 --> 00:52:12,737
Ar trebui s� facem licita�ie.
897
00:52:13,457 --> 00:52:15,852
Poate a�a afl�m dac� �aua aia
trofeu a mea are vreo valoare.
898
00:52:15,887 --> 00:52:19,688
�tii, Will, ce-ai f�cut pentru
Hannah a fost frumos.
899
00:52:19,723 --> 00:52:22,897
Dar trebuie s� �tii. Nicio fapt� bun�
nu r�m�ne nepedepsit�.
900
00:52:24,172 --> 00:52:25,352
Ar trebui s�...
901
00:52:31,110 --> 00:52:32,963
punem un picior peste altul.
902
00:52:39,229 --> 00:52:40,480
De unde vine asta ?
903
00:52:40,811 --> 00:52:43,253
Ma�inile folosite ale lui
Sam Z�mb�re�ul.
904
00:52:43,288 --> 00:52:45,118
Unde-�i e ma�ina
purpurie frumoas� ?
905
00:52:46,074 --> 00:52:47,809
Ma�inile folosite ale lui
Sam Z�mb�re�ul.
906
00:52:48,446 --> 00:52:50,676
Aveam facturi de pl�tit.
Le-am pl�tit.
907
00:53:25,937 --> 00:53:27,559
Ce faci acolo ?
908
00:53:27,594 --> 00:53:29,182
Acupunctur�.
909
00:53:30,268 --> 00:53:32,923
M�-ndoiesc c� �l va vindeca.
E b�tr�n, dar
910
00:53:33,218 --> 00:53:36,546
�l va u�ura pu�in. De-acum
e tot ce mai poate fi f�cut.
911
00:53:36,581 --> 00:53:38,894
Pe l�ng� hidroterapie, �i
nu pot s� fac asta aici.
912
00:53:56,206 --> 00:53:59,074
Hai bunicule, cite�te-o din nou.
913
00:53:59,109 --> 00:54:02,035
Nu mai trebuie s-o citesc.
Am memorat-o deja.
914
00:54:02,248 --> 00:54:03,404
Te rog !
915
00:54:03,439 --> 00:54:05,056
Nu �i-e somn, nu ?
916
00:54:06,756 --> 00:54:08,125
Hai s� vedem.
917
00:54:08,160 --> 00:54:10,638
Cred... cred c� m-am prins.
918
00:54:22,781 --> 00:54:24,469
Ce faci, bunicule ?
919
00:54:24,964 --> 00:54:27,117
Caut ceva, Billy.
920
00:54:27,152 --> 00:54:29,271
Bunicule, ce cau�i ?
921
00:54:32,410 --> 00:54:33,661
�nchide-�i ochii.
922
00:54:34,334 --> 00:54:35,797
E o surpriz�.
923
00:54:39,349 --> 00:54:40,105
Bine.
924
00:54:41,474 --> 00:54:43,503
Acum mult timp,
era al mamei tale.
925
00:54:44,070 --> 00:54:45,120
Acum e al t�u.
926
00:54:46,111 --> 00:54:47,811
�l cheam� Buddy.
927
00:54:47,846 --> 00:54:49,533
Dac� tot vei sta treaz
toat� noaptea,
928
00:54:50,159 --> 00:54:52,802
poate vrei s� vorbi�i,
s� v� cunoa�te�i mai bine.
929
00:54:54,466 --> 00:54:55,835
Hai, sui-te-n pat.
930
00:54:56,944 --> 00:54:58,714
Am�ndoi. Bag�-te acolo.
931
00:55:03,340 --> 00:55:05,582
O b�gai �i pe mama
�n pat c�nd era mic� ?
932
00:55:07,824 --> 00:55:09,418
Prea pu�in, Billy.
933
00:55:10,185 --> 00:55:12,321
De-aia e a�a sup�rat�
pe tine acum ?
934
00:55:13,300 --> 00:55:15,412
Nu, fiule. E mai complicat.
935
00:55:24,523 --> 00:55:26,175
Eu nu sunt sup�rat
pe tine, bunicule.
936
00:55:27,968 --> 00:55:29,066
Te iubesc.
937
00:55:31,934 --> 00:55:33,043
Noapte bun�, fiule.
938
00:56:01,223 --> 00:56:02,662
Nu �tiam c� e�ti...
939
00:56:02,697 --> 00:56:04,067
Da, termin acum.
940
00:56:04,102 --> 00:56:06,203
�nchid dup� ce-mi echilibrez
caietul de cecuri.
941
00:56:22,194 --> 00:56:23,378
Poftim, cowboy micu�.
942
00:56:23,413 --> 00:56:25,609
Dac� termini astea,
��i mai dau, bine ?
943
00:56:25,644 --> 00:56:27,788
Str�bunicu-t�u spunea: "Dac�
nu irose�ti, nu-�i mai trebuie"
944
00:56:27,823 --> 00:56:30,780
U�or. E tot siropul
pe care-l avem.
945
00:56:31,302 --> 00:56:32,597
Trebuie s� ne g�ndim �i la al�ii.
946
00:56:32,632 --> 00:56:35,010
Te a�teapt� un roman.
947
00:56:35,045 --> 00:56:36,623
Ce-ar trebui s� �nsemne asta ?
948
00:56:36,658 --> 00:56:37,733
Cecul.
949
00:56:38,691 --> 00:56:40,593
A da, voiam s� vorbesc
cu tine despre asta.
950
00:56:40,628 --> 00:56:42,782
Cecul era pentru �n�elegerea
noastr� v�nzare-cump�rare.
951
00:56:42,817 --> 00:56:44,749
��i cump�ram partea, mai �tii ?
952
00:56:44,784 --> 00:56:49,039
Ai �ncasat cecul. Nu-mi amintesc
s� fi ajuns la vreo �n�elegere.
953
00:56:49,074 --> 00:56:50,019
Ai cafea ?
954
00:56:52,837 --> 00:56:56,123
Billy, ce-ar fi s� iei unul dintre
biscui�ii lui Amos ?
955
00:56:56,624 --> 00:56:57,720
�i pe ursule�.
956
00:56:57,755 --> 00:56:59,453
Du-te afar� �i
a�teapt� pe prisp�.
957
00:57:03,152 --> 00:57:05,024
Cum spunea bunicul Charlie,
958
00:57:05,059 --> 00:57:06,654
e un parteneriat.
959
00:57:06,689 --> 00:57:08,778
Tu pui 50.000 de dolari,
960
00:57:08,813 --> 00:57:10,832
eu pun o via�� de munc�.
961
00:57:10,867 --> 00:57:12,859
A� zice c� ne face parteneri.
962
00:57:13,424 --> 00:57:16,047
Banii �ia i-au cump�rat familiei
90 de zile de la banc�.
963
00:57:18,974 --> 00:57:20,593
Familiile discut� lucruri.
964
00:57:20,628 --> 00:57:23,425
Vorbesc despre ce g�nduri
�i ce idei au,
965
00:57:24,077 --> 00:57:25,786
despre ce probleme au.
966
00:57:26,254 --> 00:57:27,777
Ne-am cump�rat
90 de zile, Jake.
967
00:57:28,278 --> 00:57:30,226
Ne-ai cump�rat 90
de zile cu banii mei.
968
00:57:31,336 --> 00:57:33,490
E o decizie pe care probabil c�
ar fi trebuit s-o facem �mpreun�.
969
00:57:34,197 --> 00:57:37,386
Da, tu nu te-ai schimbat
deloc �n 8 ani.
970
00:57:38,430 --> 00:57:41,096
Dac� m�car o dat�
ai sta �i ai asculta...
971
00:57:41,131 --> 00:57:43,762
Bunicule, e un om
care st� pe prisp�.
972
00:57:44,143 --> 00:57:46,026
- A�a de diminea�� ?
- Cine e, Billy ?
973
00:57:46,809 --> 00:57:49,997
St� acolo. I-am spus
c� o s�-i spun bunicului.
974
00:57:50,498 --> 00:57:51,314
Scuz�-m�.
975
00:57:53,001 --> 00:57:55,177
Billy, drag�. Haide s�-�i
termini dejunul.
976
00:58:00,803 --> 00:58:01,673
Ira ?
977
00:58:02,653 --> 00:58:03,556
'Nea�a, Will.
978
00:58:04,546 --> 00:58:07,484
N-am vrut s� bat la u��,
fiind a�a devreme.
979
00:58:08,899 --> 00:58:11,478
Ar��i ca �i cum �i-ai fi c�lcat
c�inele ciob�nesc preferat.
980
00:58:12,174 --> 00:58:13,077
Ce s-a �nt�mplat ?
981
00:58:14,524 --> 00:58:17,865
Ar fi trebuit s� te sun
ieri sear�, dar
982
00:58:19,051 --> 00:58:20,607
nu am putut s-o fac.
983
00:58:21,695 --> 00:58:22,707
Care-i problema ?
984
00:58:24,633 --> 00:58:25,939
M-au dat afar�, Will.
985
00:58:27,930 --> 00:58:30,662
25 de ani, �i m-au dat afar�.
986
00:58:32,044 --> 00:58:33,371
Pot s� fac� asta ?
987
00:58:34,786 --> 00:58:37,245
Da, am pensie �i tot, dar...
988
00:58:38,094 --> 00:58:39,443
nu am ales eu.
989
00:58:41,630 --> 00:58:43,458
�i nici cealalt� n-a fost, Will.
990
00:58:45,101 --> 00:58:47,049
Le-am spus c�
a fost o promisiune.
991
00:58:47,084 --> 00:58:48,997
Le-am spus c�
aveam un �n�elegere.
992
00:58:50,771 --> 00:58:52,697
Ac�iunile de la banca
Northern Lights
993
00:58:54,111 --> 00:58:56,114
cer not� pentru Dry Creek.
994
00:58:59,335 --> 00:59:00,531
�mi pare r�u, Will.
995
00:59:04,895 --> 00:59:06,494
Vrei ceva de m�ncare, Ira ?
996
00:59:09,204 --> 00:59:10,913
Ai b�tut mult drum
ca s� ajungi aici.
997
00:59:30,423 --> 00:59:32,860
�tiu prea bine ce spui.
Nepotul meu e...
998
00:59:35,515 --> 00:59:38,649
Irene, po�i s�-mi spui cine
a luat locul lui Ira Collins ?
999
00:59:38,684 --> 00:59:40,791
Ar fi domnul Wainwright.
Jack Wainwright
1000
00:59:40,826 --> 00:59:43,209
din Seattle, Washington.
- Unde pot s� �l g�sesc ?
1001
00:59:43,244 --> 00:59:45,592
E �n �ntrunirea comitetului
de �mprumut cu to�i...
1002
00:59:45,627 --> 00:59:47,595
Domnule... nu pute�i intra !
Domnule Cooper !
1003
00:59:47,630 --> 00:59:50,109
�n trimestrul �sta, trebuie
s� ne concentr�m pe
1004
00:59:50,144 --> 00:59:52,589
mi�carea �mprumuturilor
neproductive �n afar�...
1005
00:59:53,883 --> 00:59:56,288
M� g�ndeam c� te voi
g�si aici, Sanchez.
1006
00:59:57,170 --> 00:59:59,618
Vorbim mai t�rziu. Acum
�l caut pe Jack Wainwright.
1007
00:59:59,653 --> 01:00:01,161
�i dumneata e�ti... ?
1008
01:00:01,196 --> 01:00:02,926
Will Cooper, de la
ferma Dry Creek.
1009
01:00:02,961 --> 01:00:04,632
A, domnule Cooper.
1010
01:00:04,667 --> 01:00:06,689
Dac� a�i putea a�tepta
afar� �n hol...
1011
01:00:06,724 --> 01:00:08,800
Am predat un cec �n valoare
de 50.000 de dolari.
1012
01:00:08,835 --> 01:00:11,239
�n schimb, mi-au fost promise
90 de zile ca s� v�nd rezerve
1013
01:00:11,274 --> 01:00:13,068
�i s� pl�tesc o factur�.
1014
01:00:14,167 --> 01:00:16,234
Ce s-a �nt�mplat cu banii mei ?
1015
01:00:16,269 --> 01:00:18,223
Ferma Dry Creek, da.
1016
01:00:18,258 --> 01:00:20,467
Corespunz�tor aplicat
la �oldul creditului,
1017
01:00:20,502 --> 01:00:22,622
un �mprumut peste termen, �i
1018
01:00:23,873 --> 01:00:25,810
bani insuficien�i care s�
acopere acel �mprumut.
1019
01:00:26,626 --> 01:00:28,985
Ne-am decis �n comisie
s� cerem banii.
1020
01:00:29,020 --> 01:00:30,707
�i ce se �nt�mpl� cu
cele 90 de zile ale mele ?
1021
01:00:31,784 --> 01:00:35,005
Ce s-a �nt�mplat cu cinci
genera�ii de munc� �i �ncredere ?
1022
01:00:35,040 --> 01:00:36,199
�ncredere de ambele p�r�i.
1023
01:00:36,234 --> 01:00:37,551
Domnul Collins nu avea
nicio autoritate
1024
01:00:37,586 --> 01:00:39,333
s� accepte acele condi�ii.
1025
01:00:39,368 --> 01:00:41,719
Domnul Collins nu reprezenta
�i nu reprezint�
1026
01:00:41,754 --> 01:00:43,481
ac�iunile b�ncii Northern Lights.
1027
01:00:44,308 --> 01:00:47,062
Not� a fost cerut�, �i
a ta nu e singura.
1028
01:00:47,097 --> 01:00:48,465
Cine a f�cut cererea ? Tu ?
1029
01:00:49,281 --> 01:00:51,121
Sau a fost Sanchez de acolo ?
1030
01:00:51,490 --> 01:00:53,425
Sau vreo corpora�ie
escroac� Ameri-ceva ?
1031
01:00:53,460 --> 01:00:56,409
Nu, domnule Cooper.
Decizia a venit din Seattle.
1032
01:00:56,444 --> 01:00:57,734
Acum, dac� a�i putea...
1033
01:00:57,769 --> 01:01:00,237
Dry Creek va fi ciop�r�it�
�i v�ndut� pe buc��i
1034
01:01:00,272 --> 01:01:03,362
pentru o valoare de 10 ori, de
20 de ori mai mare dec�t datoria.
1035
01:01:03,397 --> 01:01:05,133
Domnule Wainwright,
1036
01:01:05,168 --> 01:01:07,649
asta d� o nou� �nsemn�tate
expresiei "jaf bancar".
1037
01:01:09,173 --> 01:01:12,209
�nl�turarea propriet��ii va fi
decizia Seattle-ului.
1038
01:01:12,244 --> 01:01:13,808
�i uite decizia mea.
1039
01:01:14,918 --> 01:01:16,461
Ascult� aici.
1040
01:01:16,496 --> 01:01:18,520
Transmite-le asta �n Seattle.
1041
01:01:18,555 --> 01:01:20,398
E�ti �n Texas acum, domnule.
1042
01:01:20,433 --> 01:01:22,241
�mi cer iertare, doamn�.
1043
01:01:23,373 --> 01:01:25,060
Vom vorbi mai t�rziu, Sanchez.
1044
01:01:32,840 --> 01:01:33,515
Haide !
1045
01:01:53,722 --> 01:01:55,352
Un nesim�it pe nume Wainwright
1046
01:01:55,387 --> 01:01:57,411
spune c� Seattle
ne-a scos din priz�.
1047
01:01:57,446 --> 01:01:59,435
Ori pl�tim nota,
ori cer garan�ia.
1048
01:01:59,924 --> 01:02:01,119
Adic� ?
1049
01:02:01,154 --> 01:02:03,983
Adic� am cam terminat.
1050
01:02:05,158 --> 01:02:06,758
Ne-a fost luat� munca.
1051
01:02:07,052 --> 01:02:07,879
Da, domnule.
1052
01:02:08,412 --> 01:02:09,642
De unde �ncepem ?
1053
01:02:11,437 --> 01:02:13,156
Mai �nt�i, t�iem
animalele de pr�sil�.
1054
01:02:14,941 --> 01:02:16,823
Apoi g�sim un
cump�r�tor pentru rest.
1055
01:02:16,858 --> 01:02:18,314
G�sim cel mai
bun pre� posibil.
1056
01:02:19,576 --> 01:02:22,471
Apoi cur���m �i adun�m
fiecare animal.
1057
01:02:23,265 --> 01:02:24,343
�i ne rug�m.
1058
01:02:26,040 --> 01:02:28,434
Amos, calului t�u
�i trebuie o c�l�torie.
1059
01:02:28,469 --> 01:02:29,740
Cred c� da.
1060
01:04:31,082 --> 01:04:33,377
Asta da, Jake.
Nu �i-ai pierdut �ndem�narea.
1061
01:05:32,709 --> 01:05:33,863
Cum a mers, �efule ?
1062
01:05:33,898 --> 01:05:34,982
Nu destul de bine.
1063
01:05:35,017 --> 01:05:36,523
Mai bine �ntoarce-te acolo.
1064
01:06:26,080 --> 01:06:28,024
E destul de aproape.
1065
01:06:28,059 --> 01:06:29,933
Nici pe departe.
1066
01:06:29,968 --> 01:06:31,463
�nsemnarea e
pe aproape, Fuller,
1067
01:06:31,498 --> 01:06:33,312
dar vreau s� m� asigur
de num�r�toarea de capete
1068
01:06:33,347 --> 01:06:35,127
pe care am f�cut-o
acum nici dou� s�pt�m�ni.
1069
01:07:01,565 --> 01:07:03,731
Nu pot spune c� sunt surprins.
1070
01:07:03,766 --> 01:07:05,898
Dezam�git, dar nu surprins.
1071
01:07:07,082 --> 01:07:10,069
Charlie spunea c� niciun lucru
f�cut pe grab� nu e bine f�cut.
1072
01:07:11,810 --> 01:07:13,947
Avem prea pu�ine aici, Jake.
1073
01:07:13,982 --> 01:07:15,407
Mai d�-mi pu�in timp
�i a� putea s�...
1074
01:07:15,442 --> 01:07:16,833
Trebuie s� punem
�i cele de pr�sil�
1075
01:07:16,868 --> 01:07:18,475
ca s� ne apropiem m�car, Amos.
1076
01:07:18,932 --> 01:07:21,733
Apoi d�-o-ncolo, John Will,
cu ce-o s� mai r�m�nem dup� aia,
1077
01:07:21,768 --> 01:07:23,636
cu o colec�ie de balegi de vac� ?
1078
01:07:23,671 --> 01:07:27,263
Nu vom mai avea pe ce construi.
La ce e bun p�m�ntul f�r� animale ?
1079
01:07:27,298 --> 01:07:28,856
La ce-s bune animalele
f�r� p�m�nt ?
1080
01:07:29,843 --> 01:07:32,242
Ce-a avut tat�l lui Charlie
c�nd a �nceput ?
1081
01:07:33,403 --> 01:07:35,430
Se spune c� vreo dou�zeci
de vi�ele Russel �i
1082
01:07:35,465 --> 01:07:37,457
un taur pe care-l �mprumutase
de la cineva
1083
01:07:37,492 --> 01:07:39,366
al c�rui nume
nu �i-l putea aminti.
1084
01:07:39,401 --> 01:07:42,119
Putem s�-�i t�iem un cec
imediat ce c�nt�rim...
1085
01:07:42,154 --> 01:07:44,170
M�ine �nc�rc�m
animalele de pr�sil�.
1086
01:07:44,905 --> 01:07:46,163
�i p�unea de tauri.
1087
01:07:46,666 --> 01:07:47,821
E�ti sigur ?
1088
01:07:47,856 --> 01:07:50,177
E practic sf�r�itul drumului.
1089
01:07:50,212 --> 01:07:51,300
L-ai auzit.
1090
01:07:51,744 --> 01:07:52,615
�ncarc�-le.
1091
01:07:53,225 --> 01:07:54,482
Va trebui s� facem un drum nou.
1092
01:08:14,865 --> 01:08:16,519
�sta era locul
preferat al lui Sarah.
1093
01:08:17,254 --> 01:08:18,831
M� bucur c� n-a v�zut asta.
1094
01:08:28,408 --> 01:08:29,743
Ce s�rb�torim ?
1095
01:08:30,846 --> 01:08:32,045
Nu �tiu.
1096
01:08:33,003 --> 01:08:34,503
Sf�r�itul tuturor.
1097
01:08:34,880 --> 01:08:36,602
Hai s� bem pentru pesimism.
1098
01:08:38,092 --> 01:08:39,314
Poate �nceputul.
1099
01:08:39,349 --> 01:08:42,067
Dac� iau ferma, nu mai
trebuie s� pl�tim nimic.
1100
01:08:42,102 --> 01:08:43,432
Eu �mi pl�tesc datoriile.
1101
01:08:44,002 --> 01:08:46,305
Pentru pro�ti �i pesimi�ti !
1102
01:08:46,779 --> 01:08:47,572
Noroc !
1103
01:08:55,667 --> 01:08:57,075
Billy, urc�-te �n camion.
1104
01:08:57,110 --> 01:08:57,910
�l iau eu.
1105
01:08:59,366 --> 01:09:01,142
Pare a se mi�ca destul de repede.
1106
01:09:01,608 --> 01:09:02,705
O s� m� duc la grajd.
1107
01:09:08,190 --> 01:09:09,656
A fost pe-aproape.
1108
01:09:13,539 --> 01:09:14,626
Grajdul !
1109
01:09:19,091 --> 01:09:20,916
Amos. Cheam� pompierii.
1110
01:09:23,285 --> 01:09:24,304
A�teapt�, Billy.
1111
01:09:25,372 --> 01:09:26,343
A�teapt�.
1112
01:09:30,148 --> 01:09:32,740
Domnule, avem un tr�snet
la ferma Dry Creek.
1113
01:09:32,775 --> 01:09:35,662
Gr�bi�i-v�, ne-a
luat foc grajdul !
1114
01:09:55,679 --> 01:09:56,902
Stai aici, Billy.
1115
01:10:07,949 --> 01:10:09,516
Billy, stai �n camion.
1116
01:10:09,551 --> 01:10:11,084
Nu te mi�ca, bine ?
1117
01:10:12,007 --> 01:10:13,321
Dar mama, Lucky !
1118
01:10:13,356 --> 01:10:15,268
�tiu, �tiu. O s�-l aduc, promit.
1119
01:10:15,303 --> 01:10:16,492
Tu stai aici.
1120
01:10:34,974 --> 01:10:36,731
E �n regul�, Lucky.
Lini�te�te-te, amice.
1121
01:10:37,547 --> 01:10:39,809
U�or. Te scoatem de-aici.
Rezist�.
1122
01:10:46,322 --> 01:10:48,400
Mama ! Salveaz�-l pe Lucky !
1123
01:11:02,640 --> 01:11:04,223
- Bunicule !
- Billy !
1124
01:11:04,737 --> 01:11:05,805
Billy, ie�i afar� !
1125
01:11:10,989 --> 01:11:12,668
- E �n regul� ?
- �l duc �n cas�.
1126
01:11:12,703 --> 01:11:14,173
Bine. �ncuie-l dac� trebuie.
1127
01:11:14,445 --> 01:11:16,483
Of, b�iete. Vino aici.
Vino aici, b�iete.
1128
01:11:20,250 --> 01:11:21,133
Haide.
1129
01:12:09,146 --> 01:12:11,117
Haide. Dii, s� mergem.
1130
01:12:22,096 --> 01:12:23,804
- Apache !
- Tata !
1131
01:13:03,158 --> 01:13:04,585
Uite-aici.
1132
01:13:06,769 --> 01:13:08,477
Am c�tigat asta �n San Antone
1133
01:13:08,512 --> 01:13:09,701
Iulie '72.
1134
01:13:10,662 --> 01:13:11,817
A fost o c�l�rie grozav�.
1135
01:13:12,846 --> 01:13:15,088
Asta a fost o mi�care
proast�, John William.
1136
01:13:15,123 --> 01:13:16,496
Puteai s-o lustruie�ti.
1137
01:13:18,622 --> 01:13:20,360
Rodeoul din 4 iulie, nu ?
1138
01:13:20,395 --> 01:13:21,359
A�a-i.
1139
01:13:21,971 --> 01:13:23,427
�n anul �n care m-am n�scut eu.
1140
01:13:24,126 --> 01:13:26,184
De unde era s� �tiu c� te vei
na�te cu o s�pt�m�n� mai repede ?
1141
01:13:27,223 --> 01:13:29,125
Dar toate celelalte anivers�ri ?
1142
01:13:30,203 --> 01:13:32,294
�tii, 4 iulie
1143
01:13:32,329 --> 01:13:33,795
e o zi bun� de rodeo.
1144
01:13:34,222 --> 01:13:35,891
Tot timpul �i-am trimis
c�te un cadou, nu ?
1145
01:13:35,926 --> 01:13:37,872
Nu-�i voiam cadourile.
1146
01:13:38,240 --> 01:13:40,308
Voiam s� fii prin preajm�,
ca un tat�.
1147
01:13:40,813 --> 01:13:42,318
Tot timpul am spus asta.
De c�nd �l am pe Billy,
1148
01:13:42,353 --> 01:13:43,748
m�car stau prin preajma lui.
1149
01:13:43,783 --> 01:13:45,797
�tii de ce �nsemna a�a de mult
catarama aia pentru mine ?
1150
01:13:45,832 --> 01:13:48,501
A fost cea mai grea c�l�rie
pe care am f�cut-o vreodat�.
1151
01:13:48,536 --> 01:13:51,171
M� g�ndeam tot timpul c�
mama ta are un copil, pe tine.
1152
01:13:51,206 --> 01:13:52,514
Bine, voi am�ndoi.
1153
01:13:52,549 --> 01:13:54,064
T�ce�i naibii din gur�.
1154
01:13:55,151 --> 01:13:57,413
Ave�i capetele tari ca piatra.
1155
01:13:58,354 --> 01:14:01,694
Eu mi-am petrecut aproape toat�
via�a lucr�nd aici, la Dry Creek.
1156
01:14:01,729 --> 01:14:04,577
�i �mi place ce fac �i m� simt
ca un om norocos.
1157
01:14:04,612 --> 01:14:06,809
Dar lucrul la ferm�
nu e treab� u�oar�.
1158
01:14:06,844 --> 01:14:08,231
Nu-i pentru cei slabi de �nger.
1159
01:14:08,266 --> 01:14:10,153
Lucrezi �n vremurile bune
�i �n cele rele,
1160
01:14:10,188 --> 01:14:12,614
�i e�ti de mare ajutor
dac� nu-�i trebuie mult somn.
1161
01:14:12,649 --> 01:14:14,424
Amos, nu te �nfierb�nta.
1162
01:14:14,459 --> 01:14:16,177
�tii, John William, s� tr�iesc
cu tine n-a fost tot timpul
1163
01:14:16,212 --> 01:14:17,497
floare la ureche.
1164
01:14:18,293 --> 01:14:21,497
�n�eleg. Sunt vremuri grele,
�i s� �ngropi persoane dragi
1165
01:14:21,532 --> 01:14:22,636
poate s� te �n�spreasc�.
1166
01:14:22,671 --> 01:14:24,889
Dar pe fata asta
o doare sufletul.
1167
01:14:24,924 --> 01:14:27,072
A f�cut tot ce-a putut
ca s� ne ajute,
1168
01:14:27,107 --> 01:14:29,525
�i tu ce faci ?
�i tai craca de sub picioare.
1169
01:14:30,175 --> 01:14:31,383
C�t despre tine, Jake,
1170
01:14:31,418 --> 01:14:34,267
ar trebui s� �n�elegi deja
c� tat�l t�u a f�cut mai multe
1171
01:14:34,302 --> 01:14:37,116
dec�t oricine de prin locurile
astea, cu rodeo cu tot.
1172
01:14:37,456 --> 01:14:40,222
Nu �tii c�t de m�hnit e
atunci c�nd tu...
1173
01:14:41,649 --> 01:14:43,882
Voi am�ndoi, parc�
sunte�i la fel !
1174
01:14:43,917 --> 01:14:45,546
Nu �n�elege�i ?
1175
01:14:45,581 --> 01:14:48,041
Ce se �nt�mpl� cu toate
astea nu conteaz�.
1176
01:14:48,076 --> 01:14:50,502
Conteaz� numai ce
se �nt�mpl� cu asta.
1177
01:14:50,537 --> 01:14:52,832
Familia.
Numai asta e.
1178
01:14:58,977 --> 01:14:59,860
Care-i problema ?
1179
01:15:00,695 --> 01:15:01,598
Amos ?
1180
01:15:04,355 --> 01:15:06,151
Ajutor aici !
1181
01:15:06,186 --> 01:15:06,918
Amos ?
1182
01:15:09,956 --> 01:15:11,383
Amos, e�ti bine ?
1183
01:15:11,859 --> 01:15:13,130
- Haide, Amos.
- Amos.
1184
01:15:19,217 --> 01:15:20,741
A ie�it de la terapie intensiv�.
1185
01:15:20,776 --> 01:15:22,259
E �n camera 104 acum.
1186
01:15:22,294 --> 01:15:24,537
Po�i s�-�i bagi capul pe u��,
dar stai numai pu�in.
1187
01:15:46,077 --> 01:15:47,737
B�tr�n greu de cap ce e�ti...
1188
01:15:48,533 --> 01:15:49,951
Aproape c� �i-ai f�cut-o.
1189
01:15:50,960 --> 01:15:52,397
Nu te mai enerva a�a.
1190
01:15:54,853 --> 01:15:57,173
Te rog, Amos, treze�te-te.
N-am cu cine s� vorbesc.
1191
01:16:03,366 --> 01:16:04,531
�tii,
1192
01:16:07,948 --> 01:16:09,366
ur�sc locul �sta.
1193
01:16:12,588 --> 01:16:14,074
Nu-mi amintesc de
vreo zi mai grea
1194
01:16:15,520 --> 01:16:17,093
de c�nd am pierdut-o pe Sarah.
1195
01:16:20,189 --> 01:16:22,335
Fata mi-a spus multe
lucruri grele �n ziua aia.
1196
01:16:24,519 --> 01:16:26,887
Mi-a spus c� m� ur�te.
C� m� va ur� p�n� la moarte.
1197
01:16:28,576 --> 01:16:29,771
Cum s-a ajuns la asta ?
1198
01:16:31,974 --> 01:16:33,906
Cum naiba s-a ajuns la asta ?
1199
01:16:37,546 --> 01:16:40,109
Bunicul Charlie, nici el nu mai
g�ndea limpede �n ziua aia.
1200
01:16:43,565 --> 01:16:45,875
N-a vrut s�-i spun�
r�mas bun feti�ei lui.
1201
01:16:49,671 --> 01:16:50,680
A trebuit s-o fac eu.
1202
01:16:52,418 --> 01:16:54,408
A trebuit s� �nchid eu
aparatul �sta.
1203
01:16:59,068 --> 01:17:00,824
Sarah nu se va mai �ntoarce
niciodat�, Amos.
1204
01:17:02,077 --> 01:17:03,455
Nu c� Sarah.
1205
01:17:06,203 --> 01:17:07,212
Nu pe lumea asta.
1206
01:17:12,202 --> 01:17:13,842
N-am putut s-o las s� zac� acolo.
1207
01:17:18,938 --> 01:17:20,938
�i-a� putea spune despre asta.
1208
01:17:21,472 --> 01:17:23,482
N-am vrut s� o fac s� poarte
greutatea deciziei.
1209
01:17:28,170 --> 01:17:29,675
�tii, nu m-am g�ndit
1210
01:17:30,529 --> 01:17:32,034
c� �n ziua aia
1211
01:17:33,034 --> 01:17:35,713
voi ajunge s� le pierd pe am�ndou�,
pe so�ia �i pe fiica mea.
1212
01:17:38,053 --> 01:17:39,707
Te rog, treze�te-te, Amos.
1213
01:17:39,742 --> 01:17:42,460
Domnul nu ne-a dus a�a departe
ca s� ne lase balt�.
1214
01:17:43,731 --> 01:17:45,216
Mama, care-i problema ?
1215
01:18:25,075 --> 01:18:26,764
Ei zic c� a fost un atac.
1216
01:18:27,531 --> 01:18:29,055
Poate moderat.
1217
01:18:30,113 --> 01:18:31,725
E �nc� par�ial sedat.
1218
01:18:34,821 --> 01:18:36,093
Ca s� vezi.
1219
01:18:36,685 --> 01:18:38,394
Relaxatul de Amos...
1220
01:18:39,306 --> 01:18:40,500
s� aib� un atac cerebral.
1221
01:18:40,947 --> 01:18:42,219
Poate va sc�pa.
1222
01:18:43,141 --> 01:18:44,422
Mul�i oameni o fac.
1223
01:18:45,305 --> 01:18:45,985
Da...
1224
01:18:47,888 --> 01:18:49,596
Nu vom �ti nimic timp de
1225
01:18:50,266 --> 01:18:51,994
24 de ore sau a�a ceva.
1226
01:18:52,029 --> 01:18:53,395
Dar tu e�ti bine ?
1227
01:18:53,430 --> 01:18:55,954
Of, nu, nu sunt �n regul�.
1228
01:19:01,769 --> 01:19:03,944
Nu mai am niciun r�spuns.
1229
01:19:08,855 --> 01:19:09,894
Ba sigur c� da.
1230
01:19:31,163 --> 01:19:32,115
Irene.
1231
01:19:33,590 --> 01:19:35,959
Bun� ziua, Will Cooper.
Am auzit de
1232
01:19:35,994 --> 01:19:37,922
�i sper c� Amos va fi bine...
1233
01:19:37,957 --> 01:19:39,816
�l caut pe Wainwright �la.
1234
01:19:39,851 --> 01:19:42,589
Nu e la birou,
e la o �nt�lnire, Will.
1235
01:19:42,624 --> 01:19:44,748
Bine. Unde �l g�sesc pe Sanchez ?
1236
01:19:44,783 --> 01:19:48,481
Domnul Sanchez nu lucreaz�
aici la banc�, Will.
1237
01:19:48,516 --> 01:19:51,112
E cineva aici care
chiar s� conduc� ?
1238
01:19:54,238 --> 01:19:55,373
Ei bine ?
1239
01:19:56,402 --> 01:19:58,198
Cred c� e al t�u, Will.
1240
01:19:58,233 --> 01:19:59,105
Ce-i al meu ?
1241
01:19:59,140 --> 01:20:00,664
Telefonul t�u. Sun�.
1242
01:20:00,699 --> 01:20:01,693
Eu n-am...
1243
01:20:05,935 --> 01:20:07,420
E al lui Amos.
1244
01:20:08,313 --> 01:20:09,721
R�spunzi tu, te rog ?
1245
01:20:10,439 --> 01:20:11,362
Alo.
1246
01:20:13,682 --> 01:20:15,662
E de la spital, Will.
Pentru tine.
1247
01:20:18,040 --> 01:20:19,030
Will Cooper.
1248
01:20:23,409 --> 01:20:25,292
Mul�umesc domnului c�
sunte�i aici, domnule Cooper.
1249
01:20:25,327 --> 01:20:26,901
- C�t de grav e ?
- Foarte.
1250
01:20:26,936 --> 01:20:28,476
Am f�cut tot ce-am putut.
1251
01:20:28,980 --> 01:20:30,188
De c�t timp e a�a ?
1252
01:20:30,223 --> 01:20:32,722
Cam toat� diminea�a.
Dar se �nr�ut��e�te.
1253
01:20:32,757 --> 01:20:35,324
John William Cooper,
mult �i-a mai luat s� ajungi aici.
1254
01:20:35,359 --> 01:20:37,892
Acum spune-i temnicerului �sta
s�-mi dea pantalonii �napoi
1255
01:20:37,927 --> 01:20:39,351
c� mergem acas�.
1256
01:20:39,386 --> 01:20:40,740
Sub nicio form�.
1257
01:20:40,775 --> 01:20:42,940
Ordinele au fost odihn�
�i monitorizare.
1258
01:20:42,975 --> 01:20:44,214
Rezultatele vor veni...
1259
01:20:44,249 --> 01:20:45,521
Hasta la vista, dr�gu��.
1260
01:20:45,556 --> 01:20:47,194
Ai auzit-o pe doamn�, Amos.
1261
01:20:47,229 --> 01:20:48,832
�ntoarce-te �i culc�-te �n pat,
1262
01:20:48,867 --> 01:20:50,661
�nainte s� se agraveze.
1263
01:20:50,696 --> 01:20:52,938
S� se agraveze ? Adic� s� mor ?
1264
01:20:52,973 --> 01:20:54,224
Nici nu m� g�ndesc.
1265
01:20:54,259 --> 01:20:56,899
Dac� crezi c� trebuie s� fac�
cineva asta, f� tu onorurile,
1266
01:20:56,934 --> 01:20:59,718
c� eu am chef s� mai
stau pe-aici vreo 20 de ani,
1267
01:20:59,753 --> 01:21:02,394
doar ca s� le fac via�a mizerabil�
unora ca tine sau ca ea.
1268
01:21:02,429 --> 01:21:03,611
Acum d�-mi pantalonii.
1269
01:21:03,646 --> 01:21:07,451
�tii ce poate omor� omul ?
S� stea pe patul �la tare ca piatra
1270
01:21:07,486 --> 01:21:09,208
�i s� numere dalele de pe tavan.
1271
01:21:09,243 --> 01:21:11,115
Will, eu m� duc acas�.
1272
01:21:11,150 --> 01:21:13,081
�mi dai n�dragii sau m� duc a�a.
1273
01:21:13,557 --> 01:21:15,732
N-ai vrea s� mearg� omul
�n fundul gol.
1274
01:21:16,401 --> 01:21:18,042
D�-i �i lui pantalonii.
1275
01:21:18,077 --> 01:21:19,045
Chem doctorul.
1276
01:21:19,080 --> 01:21:21,459
Da, a�a s� faci. Poate �tie el
cine mi-a furat n�dragii.
1277
01:21:24,720 --> 01:21:26,536
Tu �i-ai ar�tat
fundul ani la r�ndul, Will.
1278
01:21:26,571 --> 01:21:27,497
E r�ndul meu.
1279
01:21:32,593 --> 01:21:34,340
�tii, c�t eram �n com�,
1280
01:21:34,375 --> 01:21:36,088
am avut un vis ciudat.
1281
01:21:36,602 --> 01:21:38,563
Am visat c�-mi f�ceai
frec�ie la picioare.
1282
01:21:39,068 --> 01:21:41,281
Mi-e team� pentru tine.
C�te degete vezi ?
1283
01:21:41,316 --> 01:21:42,466
Nu num�r degete.
1284
01:21:43,291 --> 01:21:44,533
Ce s-a �nt�mplat cu Jake ?
1285
01:21:44,568 --> 01:21:45,591
Nu �tiu.
1286
01:21:46,349 --> 01:21:48,465
St�tea �n u�a spitalului
1287
01:21:48,843 --> 01:21:50,212
�i dup� aia a disp�rut.
1288
01:21:50,247 --> 01:21:51,455
Fix ca �nainte.
1289
01:21:51,940 --> 01:21:54,202
M-am dus �n parcare �i
camionul ei nu era acolo.
1290
01:21:54,814 --> 01:21:56,726
Nu cred c� a plecat, Will.
1291
01:22:05,754 --> 01:22:08,715
Dac� voiam s� mor,
r�m�neam la spital, Will.
1292
01:22:08,750 --> 01:22:11,520
Unde crede c� se
gr�be�te prostul �sta ?
1293
01:22:12,607 --> 01:22:13,986
Se pare c� vei putea s�-l �ntrebi.
1294
01:22:14,335 --> 01:22:15,723
Se duce la Dry Creek.
1295
01:22:51,728 --> 01:22:53,310
Ce naiba se �nt�mpl� aici ?
1296
01:22:55,553 --> 01:22:58,038
Jake nu poate s�
v�nd� locul f�r� mine.
1297
01:22:58,073 --> 01:23:00,086
Nu, n-a� putea,
�i n-a� face-o.
1298
01:23:01,173 --> 01:23:03,241
Atunci s�-mi spun� cineva
ce se �nt�mpl� aici.
1299
01:23:03,276 --> 01:23:05,309
Amos, cine te-a l�sat
s� pleci de la spital ?
1300
01:23:05,344 --> 01:23:06,807
Eu m-am l�sat.
1301
01:23:06,842 --> 01:23:08,367
Vre�i s�-i r�spunde�i
omului la �ntrebare ?
1302
01:23:08,402 --> 01:23:10,405
Trecutul e trecut,
domnule Cooper.
1303
01:23:10,440 --> 01:23:11,855
Felicit�ri.
1304
01:23:11,890 --> 01:23:13,399
Felicit�ri pentru ce ?
1305
01:23:13,434 --> 01:23:15,337
Va fi un sprijin important
pentru Liberty Hill.
1306
01:23:15,372 --> 01:23:17,451
Pentru comitat �i pentru
tot jude�ul Hill.
1307
01:23:17,486 --> 01:23:19,530
Banca Northern Lights
e bucuroas� s� ia parte.
1308
01:23:19,565 --> 01:23:21,850
Domnule Cooper, v� uita�i
la faza unu din
1309
01:23:21,885 --> 01:23:23,261
grajdurile de antrenament
1310
01:23:23,296 --> 01:23:25,111
�i centrul de reabilitare
Dry Creek,
1311
01:23:25,146 --> 01:23:26,892
iar eu sunt m�ndru s�
iau parte la asta.
1312
01:23:26,927 --> 01:23:29,509
Jake, vrei s�-i spui tat�lui t�u
despre ce vorbesc b�ie�ii �tia ?
1313
01:23:30,354 --> 01:23:31,470
E visul meu.
1314
01:23:32,285 --> 01:23:33,208
Se adevere�te.
1315
01:23:36,275 --> 01:23:38,226
Bine, Lucky.
Uite cum va func�iona.
1316
01:23:39,654 --> 01:23:41,207
Tu o s�-�i faci cursa ta
1317
01:23:41,242 --> 01:23:42,139
�i eu pe a mea.
1318
01:23:44,187 --> 01:23:45,420
Putem face asta, amice.
1319
01:23:46,342 --> 01:23:47,613
�mpreun�, putem face
cu to�ii asta.
1320
01:23:51,506 --> 01:23:52,448
Vrei s�-l iau eu ?
1321
01:23:53,127 --> 01:23:55,069
A� fi fericit� dac�
ai face tu onorurile.
1322
01:23:58,427 --> 01:23:59,262
Hai, b�iete.
1323
01:24:01,777 --> 01:24:02,427
Jake.
1324
01:24:06,456 --> 01:24:07,964
Vom reconstrui grajdul,
1325
01:24:07,999 --> 01:24:09,906
vom mai pune
ni�te grajduri acolo,
1326
01:24:09,941 --> 01:24:11,814
acolo va fi iazul pentru
hidroterapie.
1327
01:24:12,416 --> 01:24:14,128
Morgan l-a sunat
pe domnul Kerwin,
1328
01:24:14,163 --> 01:24:15,872
�i el fost de acord s� fie
partenerul nostru financiar.
1329
01:24:15,907 --> 01:24:16,920
A pus bani de s�m�n��.
1330
01:24:17,658 --> 01:24:18,846
Pentru urm�torii doi ani,
1331
01:24:18,881 --> 01:24:20,826
Lucky va face curse pentru el.
1332
01:24:20,861 --> 01:24:22,997
Odat� ce c�tigurile sale,
�i va c�tiga,
1333
01:24:23,032 --> 01:24:24,146
ne acoper� investi�ia,
1334
01:24:24,181 --> 01:24:26,152
se va �ntoarce �i va face
curse pentru Dry Creek.
1335
01:24:26,676 --> 01:24:27,880
C�nd i se vor termina
zilele de curse,
1336
01:24:27,915 --> 01:24:29,480
se va �ntoarce acas�,
1337
01:24:29,515 --> 01:24:31,045
�i copiii vor sta aici,
1338
01:24:31,080 --> 01:24:32,141
unde le e locul.
1339
01:24:33,180 --> 01:24:35,093
Asta a fost �ntotdeauna
o ferm� de bovine.
1340
01:24:36,122 --> 01:24:40,150
Ar trebui s� ��i �ncepi planul
cu carnea de vit� premium, nu ?
1341
01:24:41,257 --> 01:24:43,412
P�unea de sud mai are
�nc� 50 de capete.
1342
01:24:43,447 --> 01:24:45,567
P�str�m jum�tate din
taurii de pr�sil�.
1343
01:24:51,867 --> 01:24:54,177
Gabe, a� vrea s� ��i folosesc
calul restul dup�-amiezii.
1344
01:24:54,212 --> 01:24:56,022
Zachariach, �i pe al t�u.
1345
01:24:56,057 --> 01:24:57,177
Hai, voinice.
1346
01:24:59,672 --> 01:25:01,463
Morgan, ai grij� de Billy, bine ?
1347
01:25:01,498 --> 01:25:03,254
Jake �i cu mine
avem ceva treab�.
1348
01:25:05,671 --> 01:25:07,040
Jake, hai s� ne plimb�m.
1349
01:25:13,078 --> 01:25:14,466
Uite-te la por�i.
1350
01:25:16,174 --> 01:25:17,776
Verific� rezervorul �la de ap�.
1351
01:25:19,096 --> 01:25:21,232
Num�r� to�i taurii �ia
despre care vorbe�ti.
1352
01:25:21,979 --> 01:25:24,697
Atunci po�i s�-i explici lui tata
cum va func�iona asta.
1353
01:25:41,074 --> 01:25:43,520
Cum tot spunea b�tr�nul
Charlie Bankston,
1354
01:25:43,555 --> 01:25:45,498
A fi cowboy e munc� grea,
1355
01:25:45,533 --> 01:25:47,442
de diminea�a p�n� seara.
1356
01:25:48,238 --> 01:25:50,432
N-ai destui bani nici
c�t s� scrii acas�,
1357
01:25:50,467 --> 01:25:52,096
dar treaba e
1358
01:25:52,131 --> 01:25:53,930
c�-�i intr�-n s�nge.
1359
01:25:53,965 --> 01:25:56,237
Desigur, trebuie s�
�ii pasul cu vremurile.
1360
01:25:56,984 --> 01:25:57,745
Dac� o faci cum trebuie,
1361
01:25:57,780 --> 01:26:00,246
��i vei petrece fiecare zi
f�c�nd ceva ce-�i place,
1362
01:26:00,281 --> 01:26:02,042
�i nu mul�i oameni
se pot m�ndri cu asta.
1363
01:26:17,768 --> 01:26:20,845
Traducerea �i sincronizarea:
pterodox
105159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.