All language subtitles for The Last Cowboy (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,685 --> 00:00:42,353 Pentru 84 de ani, Charlie Bankston s-a m�ndrit 2 00:00:42,388 --> 00:00:45,022 c� se trezea odat� cu prima lumin� a zilei, 3 00:00:46,565 --> 00:00:49,102 fie c� ploua sau era senin, fie c� era cald sau frig, 4 00:00:49,137 --> 00:00:50,915 �i-n fiecare zi a s�pt�m�nii. 5 00:00:51,215 --> 00:00:53,752 Charlie spunea c� asta �nseamn� s� fii cowboy. 6 00:00:54,790 --> 00:00:57,729 Adev�rul e c� abia a�tepta s� treac� la treab� �n fiecare diminea��. 7 00:00:59,511 --> 00:01:02,544 Sigur, era �i �nc� e o treab� grea, 8 00:01:02,579 --> 00:01:05,399 din care nu faci destui bani nici c�t s� scrii acas�. 9 00:01:06,072 --> 00:01:09,140 Charlie �i-a petrecut fiecare zi f�c�nd ceva ce �i pl�cea, 10 00:01:09,175 --> 00:01:11,217 �i nu mul�i oameni se pot m�ndri cu asta. 11 00:01:13,294 --> 00:01:14,970 Ce crezi, e bine spus ? 12 00:01:16,268 --> 00:01:17,542 E destul. 13 00:01:27,774 --> 00:01:29,284 Nu va fi u�or. 14 00:01:32,966 --> 00:01:34,571 Sigur e�ti bine ? 15 00:01:34,606 --> 00:01:36,176 O nu, nu sunt bine. 16 00:01:37,403 --> 00:01:38,347 Nici eu. 17 00:02:39,735 --> 00:02:42,461 Acesta, doamne, e Charlie Bankston. 18 00:02:44,408 --> 00:02:46,201 84 de ani... 19 00:03:02,569 --> 00:03:04,162 M� bucur s� te v�d. 20 00:03:14,004 --> 00:03:16,181 Cum spuneam, doamne, 21 00:03:16,216 --> 00:03:18,562 �sta e Charlie Bankston. 22 00:03:18,597 --> 00:03:20,873 84 de ani a crezut �n Tine, 23 00:03:20,908 --> 00:03:23,527 dar mai mult de-at�t, a �n�eles c� Tu crezi �n el. 24 00:03:24,306 --> 00:03:26,123 �i-a tr�it via�a �n felul �sta. 25 00:03:26,914 --> 00:03:29,103 Generos pentru prietenii s�i, 26 00:03:29,138 --> 00:03:31,292 �i pentru str�ini la fel. 27 00:03:32,154 --> 00:03:33,582 Un om iubitor. 28 00:03:34,148 --> 00:03:35,894 Un om iert�tor. 29 00:03:38,856 --> 00:03:39,753 Ei bine ? 30 00:03:42,715 --> 00:03:44,250 Charlie a tr�it �n ni�te vremuri mai simple, 31 00:03:44,285 --> 00:03:46,433 c�nd lumea nu se gr�bea a�a tare s� se duc� de r�p�. 32 00:03:47,683 --> 00:03:49,029 A fost un om norocos. 33 00:03:52,026 --> 00:03:53,017 Amos ? 34 00:03:56,074 --> 00:03:57,985 Poate c� n-o s� m� crede�i, 35 00:03:58,020 --> 00:03:59,897 dar n-am nimic de spus. 36 00:04:00,948 --> 00:04:02,765 Am spus totul c�t era �nc� cu noi. 37 00:04:04,016 --> 00:04:06,010 Zi rug�ciunile, frate Jordan. 38 00:04:06,635 --> 00:04:08,925 �n numele T�u ne rug�m, Tat� Ceresc, 39 00:04:09,715 --> 00:04:12,595 pentru ve�nica pace a lui Charlie Bankston. 40 00:04:14,176 --> 00:04:16,064 Un cowboy cinstit. 41 00:04:16,099 --> 00:04:18,849 Amin. 42 00:04:40,716 --> 00:04:41,731 Bun�, mam�. 43 00:04:42,628 --> 00:04:44,032 A trecut o vreme. 44 00:04:50,499 --> 00:04:52,611 Fato, nu mai �ncepe asta. 45 00:04:52,646 --> 00:04:54,299 Treci mai departe. 46 00:04:58,653 --> 00:05:00,282 M� bucur s� te rev�d, Jake. 47 00:05:01,249 --> 00:05:01,957 �i eu. 48 00:05:07,622 --> 00:05:10,371 �tii ce ? O dat� sau de dou� ori �n via�� 49 00:05:10,406 --> 00:05:11,741 dac� ai noroc, 50 00:05:11,776 --> 00:05:13,982 �i-e dat� �ansa s� faci ceva mai m�re� �i mai curajos 51 00:05:14,017 --> 00:05:15,965 dec�t crezi c� po�i. 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,384 Asta o fi una dintre ele. 53 00:05:33,725 --> 00:05:37,431 C�nd via�a-�i d� l�m�i, spun eu, f� o limonad�. 54 00:05:37,985 --> 00:05:41,018 O �nghi�itur� de tequila nu stric� nici nu nici f�r�. 55 00:05:41,289 --> 00:05:42,517 Cu. 56 00:05:42,552 --> 00:05:44,865 Doamne, Amos, mi-a fost dor de limonada ta. 57 00:05:45,290 --> 00:05:47,426 Ai avut de ce s�-�i fie dor. 58 00:05:47,874 --> 00:05:49,775 Aia din cap�t e a ta, John William. 59 00:05:49,810 --> 00:05:51,993 F�r� tequila, f�r� zah�r, doar �uic� de prune, ca... 60 00:05:52,028 --> 00:05:54,624 A trebuit s�-i moar� bunicul ca s� vin� acas�. 61 00:05:56,453 --> 00:05:58,707 Fac altceva cu via�a mea. 62 00:05:59,050 --> 00:06:00,667 Felul �sta de trai n-a f�cut nimic altceva dec�t 63 00:06:00,702 --> 00:06:02,838 s� pun� oamenii �n morminte mult �nainte s� le vin� vremea. 64 00:06:03,734 --> 00:06:06,791 Bunicul t�u a b�gat �n sperie�i un secol �ntreg. 65 00:06:07,145 --> 00:06:08,679 M� g�ndeam mai mult la mama. 66 00:06:19,170 --> 00:06:21,082 Ai observat c�t de greu e s� impresionezi un om 67 00:06:21,117 --> 00:06:24,693 care de�ine at��ia acri de b�legar de vac� texan� pur� ? 68 00:06:26,640 --> 00:06:28,776 Amos, mi-a fost dor de tine. 69 00:06:29,425 --> 00:06:31,018 �i mie de tine, Jake. 70 00:06:34,098 --> 00:06:37,213 Am petrecut o mare parte din via�� pe veranda asta. 71 00:06:38,098 --> 00:06:39,774 M�car cele mai bune momente, oricum. 72 00:06:42,099 --> 00:06:43,645 Cum spune b�tr�nu' Charlie, 73 00:06:44,459 --> 00:06:45,651 cum spunea... 74 00:06:46,524 --> 00:06:48,471 Cele mai bune momente din via�� sunt 75 00:06:48,506 --> 00:06:50,229 cele m�runte, adunate laolalt�. 76 00:06:52,991 --> 00:06:54,478 Uite-aici. 77 00:06:55,870 --> 00:06:57,239 Am turnat patru, 78 00:06:57,924 --> 00:06:59,115 a�a cum f�ceam. 79 00:07:07,636 --> 00:07:08,816 Mam�, 80 00:07:09,370 --> 00:07:10,503 bunicule... 81 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 De ce nu m� t�r�ti dup� ma�in�, ce pe-o funie nou� ? 82 00:07:16,096 --> 00:07:18,539 Nu-�i mai pierde cump�tul a�a, Will. 83 00:07:19,790 --> 00:07:22,528 �sta e ultimul testament al lui Charles Bankston, 84 00:07:22,563 --> 00:07:24,641 �i suntem obliga�i s�-l onor�m. 85 00:07:25,644 --> 00:07:28,370 Pe l�ng� asta, martorul care l-a semnat st� chiar acolo. 86 00:07:28,405 --> 00:07:29,503 Sari pe Amos. 87 00:07:29,538 --> 00:07:31,391 Cred c� a f�cut mai mult dec�t s� fie martor. 88 00:07:31,426 --> 00:07:33,491 Mai degrab� a conspirat. 89 00:07:33,526 --> 00:07:35,521 C�-�i convine sau nu, Will, 90 00:07:35,556 --> 00:07:38,447 Charlie i-a l�sat partea sa din ferm� Dry Creek 91 00:07:38,482 --> 00:07:40,312 Jacquelinei Cooper. 92 00:07:40,347 --> 00:07:41,138 Jake. 93 00:07:41,173 --> 00:07:43,734 Will, tu de�ii st�p�nirea so�iei tale r�posate. 94 00:07:43,769 --> 00:07:45,386 Totul r�m�ne �n familie. 95 00:07:45,421 --> 00:07:46,543 Familie ? 96 00:07:46,578 --> 00:07:49,812 A trebuit s� moar� cineva ca s� vin� fata aia �napoi. 97 00:07:50,767 --> 00:07:53,836 Cum s� colabor�m c�nd ea nici nu vorbe�te cu mine ? 98 00:07:53,871 --> 00:07:56,786 Will. A fost ideea lui Charlie. 99 00:07:56,821 --> 00:07:57,990 O asociere. 100 00:07:58,025 --> 00:08:00,138 Nu, Otis. Ideea lui Charlie 101 00:08:00,173 --> 00:08:02,556 a fost s� aib� el ultimul cuv�nt, o �tii bine. 102 00:08:04,669 --> 00:08:06,061 Ce r�zi ? 103 00:08:06,557 --> 00:08:08,693 A� putea s� scot un acord de v�nzare-cump�rare. 104 00:08:08,728 --> 00:08:11,148 De ce nu cumperi dob�nda lui Jake ? 105 00:08:11,183 --> 00:08:13,448 Partenerii nemul�umi�i fac asta tot timpul. 106 00:08:13,921 --> 00:08:15,171 Ce zici, Jake ? 107 00:08:15,738 --> 00:08:17,343 Cump�r�-l. 108 00:08:17,378 --> 00:08:19,124 A� putea �ntocmi actele. 109 00:08:19,159 --> 00:08:20,836 Ia mai stai pu�in, Otis. 110 00:08:20,871 --> 00:08:22,700 Asta nu-i parteneriat de afaceri. 111 00:08:22,735 --> 00:08:23,775 E o familie. 112 00:08:23,810 --> 00:08:24,766 Nu c� se poate observa. 113 00:08:24,801 --> 00:08:27,574 Po�i s� nu mai vorbe�ti despre mine ca �i cum nu a� fi aici ? 114 00:08:27,609 --> 00:08:28,931 Obi�nuin�a, cred. 115 00:08:29,627 --> 00:08:32,566 Nu-i treaba mea s�-�i spun cum s� rezolvi asta, Will. 116 00:08:33,073 --> 00:08:33,923 Jake... 117 00:08:34,584 --> 00:08:36,224 Dar v� pot spune asta. 118 00:08:36,967 --> 00:08:38,879 Pe l�ng� tot ce de�ii, 119 00:08:39,587 --> 00:08:42,490 ai o tax� de mo�tenire imens� 120 00:08:42,525 --> 00:08:44,556 care-�i st� pe cap. 121 00:08:44,591 --> 00:08:46,909 Dac� voi nu pute�i lucra �mpreun�, 122 00:08:46,944 --> 00:08:49,228 atunci a�a se termin� Dry Creek. 123 00:08:52,308 --> 00:08:54,999 Cred c� o s� vreau ni�te limonad� de-aia special�, Amos. 124 00:08:55,719 --> 00:08:57,135 Cred c� m� voi al�tura. 125 00:09:11,721 --> 00:09:14,081 �tii, Will, nu-i chiar a�a dur. 126 00:09:14,565 --> 00:09:15,733 Nu le vreau dure. 127 00:09:16,181 --> 00:09:17,822 F�-le cum le faci de-obicei. 128 00:09:17,857 --> 00:09:19,203 Nu ou�le. 129 00:09:19,238 --> 00:09:21,079 Via�a, John William. 130 00:09:21,114 --> 00:09:23,993 Du-te jos, treze�te-�i fata �i spune-i... 131 00:09:25,445 --> 00:09:28,053 �i spune-i c� vrei s� vorbi�i. 132 00:09:29,021 --> 00:09:31,015 Stai pe marginea patului 133 00:09:31,050 --> 00:09:32,856 �i-i spui punctul t�u de vedere. 134 00:09:32,891 --> 00:09:35,629 Apoi �nchizi gur� c�t timp ea ��i spune punctul ei de vedere, 135 00:09:36,042 --> 00:09:38,060 �ncearc� ni�te lucruri m�runte, 136 00:09:38,095 --> 00:09:40,149 de exemplu s� o la�i s�-�i termine propozi�iile. 137 00:09:40,184 --> 00:09:42,120 Intr� acolo �i m�car o dat�, 138 00:09:42,155 --> 00:09:43,654 �ncearc� s� te compor�i ca �i cum 139 00:09:43,689 --> 00:09:47,111 nu crezi c� totul trebuie s� fie ori ca tine, ori deloc. 140 00:10:04,045 --> 00:10:06,299 Amos a pus micul dejun �i se r�ce�te. 141 00:10:08,022 --> 00:10:08,836 Vii ? 142 00:10:33,901 --> 00:10:35,022 John William. 143 00:10:35,778 --> 00:10:39,530 B�tr�nul Charlie nu a f�cut asta ca s� provoace alt� ceart� �n familie. 144 00:10:40,356 --> 00:10:42,811 El sper� ca familia s� se �mpace. 145 00:10:43,920 --> 00:10:45,490 La asta o s� fie nevoie de voi am�ndoi. 146 00:10:46,268 --> 00:10:47,272 Hai, sun-o. 147 00:10:47,307 --> 00:10:48,817 Nu �tiu s� folosesc chestia aia. 148 00:10:49,419 --> 00:10:51,921 Nu-i a�a greu. Doar bagi un num�r. 149 00:10:51,956 --> 00:10:53,715 Nu-i �tiu num�rul. 150 00:10:53,750 --> 00:10:55,367 P�i dac� nu vrei s-o suni, 151 00:10:55,402 --> 00:10:57,939 ai face bine s� te pui pe g�ndit, 152 00:10:58,317 --> 00:11:00,111 c� de data asta, banca poate n-o s� te lase s� 153 00:11:00,146 --> 00:11:02,271 am�ni plata �i s� te prefaci mort. 154 00:11:02,306 --> 00:11:04,512 N-au avut o problem� cu asta ani la r�ndul, Amos. 155 00:11:04,547 --> 00:11:06,094 De ce ar avea acum ? 156 00:11:06,129 --> 00:11:09,044 Poate c� nu datorezi b�ncii destui bani. 157 00:11:10,318 --> 00:11:11,805 Poate asta-i problema. 158 00:11:12,560 --> 00:11:14,437 Trebuie s� te duci la banc� 159 00:11:14,472 --> 00:11:17,068 �i s�-i convingi c� au f�cut o gre�eal� enorm� 160 00:11:17,103 --> 00:11:19,422 �mprumut�ndu-�i banii de la �nceput. 161 00:11:19,457 --> 00:11:21,741 Ai un punct de vedere ciudat, Amos. 162 00:11:21,776 --> 00:11:23,335 Da, p�i, c�nd nu e�ti �eful, 163 00:11:23,370 --> 00:11:24,986 �sta-i punctul de vedere pe care �i-l faci. 164 00:11:25,021 --> 00:11:26,603 Poate c� asta-mi va ajuta la durerile de cap. 165 00:11:27,500 --> 00:11:30,521 Alifia asta nu ajut� cu nimic piciorului calului �sta. 166 00:11:31,453 --> 00:11:33,259 �i-am spus c� pot s� te scap de durerile de cap, 167 00:11:33,294 --> 00:11:35,124 �i nu-mi trebuie nicio alifie. 168 00:11:35,159 --> 00:11:37,295 E amuzant c� spui asta. 169 00:11:37,330 --> 00:11:39,053 Tu provoci durerea de cap de-obicei. 170 00:11:39,773 --> 00:11:42,593 Vezi c� e o pat� �n partea de jos a piciorului, Will. 171 00:11:42,628 --> 00:11:44,848 Dac� o freci, n-o s� te mai doar� capul. 172 00:11:44,883 --> 00:11:47,302 De unde s� �tie piciorul unde m� doare capul ? 173 00:11:47,809 --> 00:11:49,662 E o chestie cu creierul din st�nga �i creierul din dreapta. 174 00:11:49,697 --> 00:11:52,082 N-am timp s�-�i explic, dar ca s� �n�elegi, 175 00:11:52,117 --> 00:11:54,831 n-am �ncredere �n cineva c�ruia nu-i place s� aib� picioarele frecate 176 00:11:54,866 --> 00:11:57,427 oriunde, oric�nd �i de c�tre oricine. 177 00:11:57,462 --> 00:11:59,728 �n unele locuri, se simte mai bine dec�t c�nd faci dragoste. 178 00:12:00,318 --> 00:12:02,725 Poate asta-i problema, Amos. Nu a� vrea s�-mi freci picioarele 179 00:12:02,760 --> 00:12:05,050 mai mult dec�t s� fac dragoste cu tine. 180 00:12:05,085 --> 00:12:06,089 Dac� ai putea m�car s�... 181 00:12:06,124 --> 00:12:08,827 Uite, Amos. M-a abandonat de dou� ori. 182 00:12:09,688 --> 00:12:12,756 Prima oar� acum opt ani, a doua oar� acum dou� s�pt�m�ni. 183 00:12:12,791 --> 00:12:13,795 N-o sun. 184 00:12:14,845 --> 00:12:16,898 �i nu te las pe tine s�-mi faci treburile la banc�. 185 00:12:19,022 --> 00:12:21,477 �i n-o s� fie nicio frec�ie la picioare, a�a c� descurc�-te. 186 00:12:28,947 --> 00:12:30,328 Lini�te�te-te, Amos, perceptorii de taxe 187 00:12:30,363 --> 00:12:32,133 nu conduc ma�ini luxoase ca aia. 188 00:12:32,758 --> 00:12:34,776 Pl�cu�� de �nmatriculare de California. 189 00:12:36,853 --> 00:12:39,066 Cred c� fata s-a �ntors acas�. 190 00:12:39,101 --> 00:12:41,279 De ce ar conduce a�a o ma�in� ? 191 00:12:47,120 --> 00:12:48,454 �i-am spus ! 192 00:12:49,421 --> 00:12:51,073 �tiam ! �tiam ! 193 00:12:52,183 --> 00:12:54,413 A trebuit s� te �ntorci s�-�i iei lucrurile ? 194 00:13:06,426 --> 00:13:08,397 �l cheam� Billy. 195 00:13:21,319 --> 00:13:23,243 Vii �i pleci. 196 00:13:23,278 --> 00:13:25,059 Ce se �nt�mpl�, fato ? 197 00:13:25,437 --> 00:13:27,667 Pleci de-aici �n timp ce �nc� mai pun p�m�ntul 198 00:13:27,702 --> 00:13:29,332 pe morm�ntul maic�-tii. 199 00:13:29,367 --> 00:13:32,459 �i vii �napoi opt ani mai t�rziu ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic. 200 00:13:33,662 --> 00:13:35,397 Numai c� s-a �nt�mplat ceva, nu ? 201 00:13:35,432 --> 00:13:36,436 Da, ai dreptate. 202 00:13:36,471 --> 00:13:39,822 Billy. Charles William Cooper s-a �nt�mplat. 203 00:13:39,857 --> 00:13:40,896 Unde e tat�l ? 204 00:13:42,348 --> 00:13:45,292 �tii, nimic din ce am spus atunci nu a contat, 205 00:13:45,327 --> 00:13:48,162 Nimic din ce voi spune acum n-o s� conteze, deci 206 00:13:48,197 --> 00:13:50,998 din cum v�d eu lucrurile, nu conteaz� oricum. 207 00:13:51,033 --> 00:13:53,028 Bine, hai s� termin�m asta atunci. 208 00:13:53,063 --> 00:13:54,738 P�m�ntul nu mai valoreaz� aproape nimic 209 00:13:54,773 --> 00:13:56,414 dup� cinci ani de secet� �i de taxe. 210 00:13:57,559 --> 00:13:59,234 Taxele au crescut enorm. 211 00:14:00,580 --> 00:14:03,058 Ce zici de 5000 de dolari ? Bani cinsti�i. 212 00:14:03,093 --> 00:14:04,663 C�t negociem detaliile. 213 00:14:04,698 --> 00:14:06,681 Ce-ai zice de 15 ? 214 00:14:06,716 --> 00:14:09,915 Mii adic�. Bani cinsti�i. 215 00:14:09,950 --> 00:14:13,041 90 de zile p�n� la �nchidere, ap�, drepturi de exploatare mineral�. 216 00:14:13,076 --> 00:14:14,930 V�nz�torul, adic� tu, 217 00:14:14,965 --> 00:14:16,664 pl�te�te studiul mediului. 218 00:14:17,455 --> 00:14:19,142 Poftim cecul meu de 50.000. 219 00:14:20,145 --> 00:14:22,494 E bun, nu-�i face griji. Po�i suna la banc�. 220 00:14:25,326 --> 00:14:27,191 De unde ai f�cut rost de banii �tia ? 221 00:14:27,710 --> 00:14:29,055 Cum o s� faci rost de rest ? 222 00:14:29,090 --> 00:14:32,194 La fel cum am f�cut rost de �tia. Muncesc pentru ei. 223 00:14:35,026 --> 00:14:37,693 Sper c� ai ni�te band�. O s� ai nevoie. 224 00:14:37,728 --> 00:14:38,460 Bun�. 225 00:14:39,605 --> 00:14:41,446 Bun�, g�nd�celule. 226 00:14:48,137 --> 00:14:50,119 Tu e�ti bunicul Will, nu ? 227 00:14:52,645 --> 00:14:55,223 M� numesc Charles, dup� str�bunicul, 228 00:14:55,258 --> 00:14:57,802 �i William, dup� tine, nu, mama ? 229 00:14:59,890 --> 00:15:01,543 Po�i s�-mi spui Billy. 230 00:15:04,894 --> 00:15:07,065 �mi pare bine, Billy. 231 00:15:11,703 --> 00:15:12,948 E �n �ncheietur�, Billy. 232 00:15:12,983 --> 00:15:14,158 Scoate-l din tufi�uri. 233 00:15:14,193 --> 00:15:16,860 Nu-mi trebuie o estimare decent�, �mi trebuie num�rul exact. 234 00:15:17,450 --> 00:15:19,845 Voi b�ie�i merge�i prin p�unea de nord, 235 00:15:20,542 --> 00:15:22,052 iar Gabe �i cu mine 236 00:15:22,808 --> 00:15:24,165 vom merge pe la r�u. 237 00:15:29,392 --> 00:15:31,104 Unde te duci, Will ? 238 00:15:31,139 --> 00:15:33,416 B�ie�ii pot s� fac� num�r�toarea, noi doi ar trebui s�... 239 00:15:33,451 --> 00:15:36,685 Ia-�i co-conspiratorul s� te ajute. Vezi dac� poate. 240 00:15:46,338 --> 00:15:49,843 E Morgan. �i Lucky. Au venit ! 241 00:15:57,112 --> 00:15:58,470 Bun� ! 242 00:15:58,505 --> 00:16:01,738 Hei, tigrule. Ce mai faci ? 243 00:16:02,257 --> 00:16:04,406 - Hei. - Hei. Ce faci ? 244 00:16:04,441 --> 00:16:05,656 Ai venit cu jum�tate de zi mai devreme. 245 00:16:05,691 --> 00:16:07,391 - Da, �tiu. - Ce-a f�cut Lucky ? 246 00:16:07,426 --> 00:16:09,692 Foarte bine. A primit toat� odihna meritat�. 247 00:16:09,727 --> 00:16:11,604 Abia a mai fost trafic dup� ce am ajuns la est de Tucson. 248 00:16:11,639 --> 00:16:12,796 Foarte bine. 249 00:16:14,861 --> 00:16:16,053 Hei, amice. 250 00:16:16,902 --> 00:16:17,728 U�urel. 251 00:16:21,882 --> 00:16:25,233 U�or. A�a. Asta-i. 252 00:16:28,915 --> 00:16:31,275 Al doilea grajd de la dreapta. Am lucrat la el toat� diminea�a. 253 00:16:31,310 --> 00:16:33,329 - �i eu am ajutat. - A�a ai f�cut. 254 00:16:33,364 --> 00:16:34,462 Sunt sigur c� da, Billy. 255 00:16:35,241 --> 00:16:36,609 Hei, ce faci ? 256 00:16:43,064 --> 00:16:44,905 Cum �i-am spus mereu, Will, 257 00:16:46,333 --> 00:16:49,295 sunt mult mai multe la fata aia dec�t vrei tu s� vezi. 258 00:16:51,242 --> 00:16:52,871 Am o presim�ire 259 00:16:52,906 --> 00:16:55,585 c� lucrurile vor deveni tare interesante pe-aici. 260 00:17:01,049 --> 00:17:02,489 Hei, bunicule. 261 00:17:02,524 --> 00:17:05,179 Poate mama te va l�sa s� c�l�re�ti pe Lucky. 262 00:17:05,214 --> 00:17:06,229 Vom vedea, Billy. 263 00:17:23,694 --> 00:17:24,285 Ia-l. 264 00:17:24,320 --> 00:17:26,043 Se pare c� de fiecare dat� c�nd scad pre�urile, 265 00:17:26,078 --> 00:17:27,683 suntem �ntre ciocan �i nicoval�. 266 00:17:28,521 --> 00:17:31,094 Ne-au b�tut la ultimele trei licita�ii. 267 00:17:31,129 --> 00:17:32,675 Prive�te-o a�a, Will: 268 00:17:32,710 --> 00:17:34,316 Nu suntem singurii care lu�m b�taie. 269 00:17:34,351 --> 00:17:37,041 Jum�tate din m�rcile jude�ului Hill se �nv�rt pe-aici. 270 00:17:37,076 --> 00:17:38,257 A�a-i. Hai, b�iete. 271 00:17:40,935 --> 00:17:42,799 Jumate din oamenii �ia v�nd p�m�nt 272 00:17:42,834 --> 00:17:44,664 la fel de repede c�t ar vinde vite. 273 00:17:45,243 --> 00:17:47,379 Vinzi o mie de acri ca s� economise�ti 1000. 274 00:17:48,417 --> 00:17:49,255 Poftim. 275 00:17:50,459 --> 00:17:52,665 Asta ar trebui s� ne acopere cheltuielile de m�ncare 276 00:17:53,515 --> 00:17:54,672 pe luna trecut�. 277 00:17:55,191 --> 00:17:57,091 Timpurile se schimb� mereu, Will. 278 00:17:57,787 --> 00:17:59,227 Nu la Dry Creek. 279 00:18:00,005 --> 00:18:01,386 I-ai spus ceva lui Jake ? 280 00:18:02,342 --> 00:18:03,971 Ce s�-i spun� lui Jake ? 281 00:18:04,950 --> 00:18:07,782 A, Jake. �tii tu, treburi de ferm�. 282 00:18:07,817 --> 00:18:09,723 Treburi cu juninci, cu tauri. 283 00:18:09,758 --> 00:18:11,629 Treburi cu "n-avem bani". 284 00:18:11,664 --> 00:18:13,104 Ce vrei s� spui ? 285 00:18:14,745 --> 00:18:15,488 Amos ? 286 00:18:16,279 --> 00:18:17,530 C�t de r�u e ? 287 00:18:20,220 --> 00:18:22,132 Ce, nu-mi r�spunde nimeni la �ntreb�ri ? 288 00:18:22,970 --> 00:18:25,129 Bunicul Charlie era un cowboy dat naibii, 289 00:18:25,164 --> 00:18:27,289 doar c� nu era un afacerist prea bun. 290 00:18:27,324 --> 00:18:28,186 �i tu e�ti ? 291 00:18:28,221 --> 00:18:29,826 �ncepem s� rezolv�m. 292 00:18:29,861 --> 00:18:33,449 �tii, e cam t�rziu ca s� �ncepi s� rezolvi asta, nu crezi ? 293 00:18:34,393 --> 00:18:35,797 Lucrurile nu s-au dus de r�p� c�nd a murit bunicul. 294 00:18:35,832 --> 00:18:37,792 S-au dus de r�p� c�nd te d�deai pe tauri 295 00:18:37,827 --> 00:18:39,173 �ase luni pe an. 296 00:18:39,208 --> 00:18:41,462 Te-ai g�ndit vreodat� c� c�tigurile de la rodeo 297 00:18:41,497 --> 00:18:43,716 au �inut Dry Creek pe picioare �n anii de secet� ? 298 00:18:44,376 --> 00:18:46,772 Nu credeai c� mergeam s� c�l�resc cai s�lbatici �i tauri 299 00:18:46,807 --> 00:18:47,799 pentru catarame, nu ? 300 00:18:48,625 --> 00:18:50,301 �tiu la ce te g�nde�ti. 301 00:18:50,336 --> 00:18:53,593 Fiul risipitor se �ntoarce acas�, �ncerc�nd s� preia totul. 302 00:18:53,628 --> 00:18:55,174 Cineva trebuie s� o fac�. 303 00:18:55,965 --> 00:18:58,525 �tii ceva ? A� vrea s� fii fiul risipitor ce se-ntoarce. 304 00:18:59,399 --> 00:19:01,263 �i-a� trage una la fund chiar acum. 305 00:19:03,045 --> 00:19:04,721 �i eu a� vrea s� fiu fiul risipitor 306 00:19:04,756 --> 00:19:07,884 fiindc� te-a� fi b�tut acum opt ani, c�nd ai deconectat-o pe mama. 307 00:19:12,710 --> 00:19:13,760 Hai s� mergem, Billy. 308 00:19:35,013 --> 00:19:37,267 Cum am fost a�a de norocoas� s� dau peste tine ? 309 00:19:38,577 --> 00:19:40,454 Cred c� tu m-ai g�sit pe mine, a�a-i, b�iete ? 310 00:19:41,055 --> 00:19:42,743 A�a ar trebui s� fie. 311 00:19:43,215 --> 00:19:44,891 - Arat�-i mamei tale. - Bine. 312 00:19:48,679 --> 00:19:50,107 Uite cum �l r�sfe�i. 313 00:19:50,661 --> 00:19:52,136 Merit� s� fie r�sf��at. 314 00:19:52,302 --> 00:19:53,659 Uite-aici, mama. 315 00:19:53,694 --> 00:19:55,216 Foarte frumos, Billy. 316 00:19:58,639 --> 00:20:01,152 �la e un cal frumos. 317 00:20:01,778 --> 00:20:03,052 Ce vei face cu el ? 318 00:20:03,087 --> 00:20:05,448 E ce am f�cut deja cu el, Amos. 319 00:20:05,483 --> 00:20:07,749 E rapid. E un �nving�tor. 320 00:20:07,784 --> 00:20:08,835 Chiar a�a ? 321 00:20:08,870 --> 00:20:13,744 Crezi sau nu, ne-am f�cut o reputa�ie pe coasta de vest. 322 00:20:13,779 --> 00:20:16,069 Lucky alerg�nd, eu antren�nd. 323 00:20:16,104 --> 00:20:17,785 Planul meu era s�-mi folosesc c�tigurile 324 00:20:17,820 --> 00:20:19,617 ca s� construiesc un centru de instruire cu 325 00:20:19,652 --> 00:20:21,414 centru de reabilitare pentru caii r�ni�i. 326 00:20:21,449 --> 00:20:22,736 Eram a�a de aproape. 327 00:20:22,771 --> 00:20:25,721 �i de ce ai plecat de la asta �i te-ai �ntors �n jude�ul Hill ? 328 00:20:26,477 --> 00:20:28,731 Chiar a� vrea s�-�i pot spune asta, Amos, 329 00:20:28,766 --> 00:20:30,843 dar nici eu nu �tiu. 330 00:20:30,878 --> 00:20:32,035 Sigur c� �tii. 331 00:20:35,009 --> 00:20:36,448 Billy, e�ti bine ? 332 00:20:40,885 --> 00:20:42,384 De unde ai luat catarama asta ? 333 00:21:15,509 --> 00:21:16,441 Uite, mama. 334 00:21:18,046 --> 00:21:20,524 Vreau s� nu mai intri aici niciodat�, ai priceput ? 335 00:21:20,559 --> 00:21:21,822 Astea nu sunt lucrurile noastre. 336 00:21:29,386 --> 00:21:30,555 Nu sunt sup�rat� pe tine. 337 00:21:32,514 --> 00:21:34,573 Bine ? Vreau doar s� �n�elegi c� 338 00:21:34,608 --> 00:21:36,632 lucrurile astea nu ne apar�in nou�. 339 00:21:36,667 --> 00:21:37,777 Sunt ale lui. 340 00:21:37,812 --> 00:21:39,441 Apar�in bunicului ? 341 00:21:39,960 --> 00:21:40,661 Da. 342 00:21:42,320 --> 00:21:44,373 Lucrurile astea sunt foarte importante pentru el. 343 00:21:44,408 --> 00:21:45,471 Sunt ale lui. 344 00:21:49,519 --> 00:21:52,351 Scuze, mama. Credeam c� sunt �i ale tale. 345 00:22:03,278 --> 00:22:04,789 Haide. S� mergem. 346 00:22:18,584 --> 00:22:21,711 Wildfire Whisky conduce cu jum�tate cum se apropie de final. 347 00:22:21,746 --> 00:22:24,720 - Acoper� terenul. - Haide Lucky ! Haide Lucky ! 348 00:22:26,620 --> 00:22:29,027 Da ! �sta-i calul nostru. 349 00:22:30,066 --> 00:22:33,193 Sta�i pu�in, oameni buni. Uit�ndu-ne �napoi, Lucky c�tig� teren. 350 00:22:33,228 --> 00:22:34,492 Vine pe exterior... - Du-te, Lucky ! 351 00:22:34,527 --> 00:22:35,754 Uita�i-v� la calul �sta, cum recupereaz�. 352 00:22:35,789 --> 00:22:36,321 E un cal bun, Jake. 353 00:22:36,356 --> 00:22:38,197 Wildfire Whisky conduce, cu Lucky l�ng� el. 354 00:22:38,232 --> 00:22:40,899 Cap l�ng� cap, picior l�ng� picior 355 00:22:40,934 --> 00:22:43,636 �i Lucky e �n fa�� cu jum�tate de cap. 356 00:22:43,671 --> 00:22:46,339 - Uite, bunicule ! E Lucky. - Ce curs� ! 357 00:22:47,543 --> 00:22:49,785 Calul negru a ie�it pe poart� de cinci ori. 358 00:22:49,820 --> 00:22:51,579 Trei c�tiguri �i a jucat de dou� ori. 359 00:22:51,614 --> 00:22:53,219 Lucky este de�inut �i antrenat... 360 00:22:53,254 --> 00:22:56,511 Dup� cum spuneam, e un cal bun, drag�. Ai f�cut treab� bun�. 361 00:22:58,022 --> 00:22:59,698 ��i spun eu. Din to�i oamenii cu care am lucrat, 362 00:22:59,733 --> 00:23:02,199 nu am �nt�lnit pe nimeni care s� antreneze cai cum o face ea. 363 00:23:02,234 --> 00:23:03,899 Are un talent adev�rat. 364 00:23:04,937 --> 00:23:07,710 Ce crede�i de calul fetei dvs., domnule Cooper ? 365 00:23:07,745 --> 00:23:10,484 Cred c� acel cal are o linie genealogic� bun�. 366 00:23:10,519 --> 00:23:12,136 Ca �i fiica dumneavoastr�, domnule. 367 00:23:13,115 --> 00:23:15,464 R�m�i prin p�r�ile astea, Morgan ? 368 00:23:15,499 --> 00:23:19,571 Da, cred c� voi explora jude�ul Hill. 369 00:23:19,606 --> 00:23:22,084 Camera de comer� ar trebui s� v� angajeze fiica, domnule. 370 00:23:22,119 --> 00:23:24,385 C�nd nu vorbe�te despre cai, vorbe�te despre Texas. 371 00:23:24,420 --> 00:23:25,884 Texas, nu ? 372 00:23:32,138 --> 00:23:33,448 Cred c� ar trebui s� m� duc. 373 00:23:33,483 --> 00:23:34,723 Se face t�rziu. 374 00:23:34,758 --> 00:23:37,153 Mul�umesc din nou, Morgan. C� l-ai adus pe Lucky �i c� ai adus 375 00:23:37,188 --> 00:23:38,463 filmul cu ultima curs�. 376 00:23:39,230 --> 00:23:41,850 �tiu c� nu ai putut s� �l vezi �nainte s� pleci, �i 377 00:23:41,885 --> 00:23:43,774 m-am g�ndit c� tat�lui t�u �i va pl�cea. 378 00:23:45,190 --> 00:23:46,995 - Poftim. - Bine. 379 00:23:47,361 --> 00:23:48,530 Amos. Mi-a f�cut pl�cere. 380 00:23:48,565 --> 00:23:51,497 M-am bucurat s� te �nt�lnesc, fiule. S� te �ntorci, bine ? 381 00:23:51,532 --> 00:23:54,430 S� te �ntorci c�nd vrei tu, e tot timpul ceva de v�zut aici. 382 00:23:54,465 --> 00:23:56,613 Apreciez. 383 00:23:56,648 --> 00:23:57,805 Mi-a f�cut pl�cere, domnule Cooper. 384 00:23:57,840 --> 00:23:59,115 - Da... - Pa, Billy. 385 00:24:01,416 --> 00:24:04,508 Nu sta acolo, fato. Du b�rbatul afar� la ma�in�. 386 00:24:04,543 --> 00:24:06,384 Nu e�ti o femeie emancipat� ? 387 00:24:14,231 --> 00:24:16,178 Am uitat c�t de frumos poate fi locul �sta. 388 00:24:24,368 --> 00:24:25,584 Tu... 389 00:24:25,619 --> 00:24:27,147 ar trebui s� porne�ti, 390 00:24:27,182 --> 00:24:28,675 dac� vrei s� pleci. 391 00:24:30,351 --> 00:24:31,307 Jake. 392 00:24:35,095 --> 00:24:36,169 Morgan. 393 00:24:38,848 --> 00:24:41,703 Suntem prieteni de mult timp. 394 00:24:44,335 --> 00:24:45,574 Hai s� n-o stric�m. 395 00:24:46,801 --> 00:24:48,123 �nainte de a te �nt�lni, 396 00:24:49,091 --> 00:24:50,389 credeam c� sunt un antrenor destul de bun. 397 00:24:51,923 --> 00:24:53,516 Dar... 398 00:24:53,551 --> 00:24:55,451 tu m-ai �nv��at c� primul lucru pe care trebuie s�-l �nve�i pe un cal 399 00:24:55,486 --> 00:24:56,727 e s� aib� �ncredere �n tine. 400 00:24:58,944 --> 00:25:01,033 Acum, asta func�ioneaz� �i la oameni ? 401 00:25:12,397 --> 00:25:13,790 Dac� nu ajung s� te v�d, 402 00:25:15,005 --> 00:25:15,784 relaxeaz�-te. 403 00:25:18,475 --> 00:25:20,245 Dar credeam c� 404 00:25:20,280 --> 00:25:21,756 r�m�i prin preajm�. 405 00:25:21,791 --> 00:25:23,384 Jude�ul Hill e destul de mare, nu ? 406 00:25:37,061 --> 00:25:37,816 Ce ? 407 00:25:38,548 --> 00:25:39,940 Am spus ceva ? 408 00:25:42,454 --> 00:25:43,976 �tiu la ce te g�nde�ti. 409 00:25:44,011 --> 00:25:45,852 Nu, Morgan nu e tat�l lui Billy. 410 00:25:46,974 --> 00:25:48,437 Nu, nu e prietenul meu. 411 00:25:48,472 --> 00:25:50,372 Nu, nici nu va fi prietenul meu. 412 00:25:50,407 --> 00:25:52,602 �tii la ce m� g�ndeam, Jake ? 413 00:25:52,637 --> 00:25:54,797 M� g�ndeam c� st�nd aici, 414 00:25:54,832 --> 00:25:56,556 �n lumina lunii, 415 00:25:56,591 --> 00:25:58,739 ar��i exact ca mama ta. 416 00:26:00,084 --> 00:26:00,969 Da ? 417 00:26:02,515 --> 00:26:05,359 �ntotdeauna avea privirea asta �n ochi, 418 00:26:06,020 --> 00:26:09,419 parc� �tia vreun secret pe care eu �i Will nu l-am fi �n�eles. 419 00:26:11,177 --> 00:26:13,384 C�te zile fripte �i f�ceam eu �i cu Will. 420 00:26:14,162 --> 00:26:15,850 �i �i pl�cea fiecare minut. 421 00:26:15,885 --> 00:26:18,803 Ne-o �ntorcea la fel de bine cum i-o f�ceam noi. 422 00:26:19,897 --> 00:26:21,718 Nu �mi amintesc asta, Amos. 423 00:26:23,599 --> 00:26:26,503 Nu e felul de lucru pe care s�-l �n�eleag� un copil. 424 00:26:28,681 --> 00:26:33,751 �tii, niciodat� nu ai �n�eles c�t de mult s-au iubit. 425 00:26:36,036 --> 00:26:37,190 E amuzant cum 426 00:26:38,642 --> 00:26:41,165 unii oameni pot g�si at�ta iubire, 427 00:26:42,010 --> 00:26:44,057 �n timp ce al�i oameni nu o pot avea deloc. 428 00:26:48,139 --> 00:26:49,710 Dup� tat�l lui Billy, 429 00:26:53,543 --> 00:26:54,828 am renun�at la ea. 430 00:26:56,494 --> 00:26:59,660 Nu am destul timp �i energie pentru lucrurile astea. 431 00:27:06,705 --> 00:27:08,645 Mama �i iubea trandafirii, nu ? 432 00:27:10,597 --> 00:27:12,346 C�nd mama ta �i cu tat�l t�u s-au c�s�torit, 433 00:27:13,965 --> 00:27:16,869 ea a plantat vreo dou�sprezece tufe frumoase de trandafiri. 434 00:27:18,452 --> 00:27:20,773 S-au uscat vara, au �nghe�at iarna, 435 00:27:20,808 --> 00:27:22,689 le-au m�ncat c�prioarele, le-au m�ncat g�ndacii, 436 00:27:22,724 --> 00:27:24,058 �i oric�t de mult �ncerca, 437 00:27:24,093 --> 00:27:26,830 �ntotdeauna ajungeau s� arate ca ni�te gr�mezi de be�e. 438 00:27:27,256 --> 00:27:28,920 Sunt trandafiri peste tot, Amos. 439 00:27:29,888 --> 00:27:31,163 Vezi tu, 440 00:27:31,198 --> 00:27:34,290 tat�l t�u vedea tufele de trandafiri ca pe o pacoste, 441 00:27:34,325 --> 00:27:36,213 �i ideea lui a fost s� le �n�bu�e. 442 00:27:37,145 --> 00:27:39,624 C�nd am s�pat la iazul North Stock, 443 00:27:39,659 --> 00:27:41,571 a luat o gr�mad� de p�m�nt, 444 00:27:41,606 --> 00:27:44,261 l-a adus aici �i l-a aruncat deasupra be�elor. 445 00:27:44,851 --> 00:27:46,032 Desigur, s-a �nt�mplat s� fie 446 00:27:46,067 --> 00:27:49,253 cel mai bun p�m�nt fertilizat din jude�ul Hill, 447 00:27:49,288 --> 00:27:51,896 a�a c� natura �i-a f�cut treaba, �i urm�torul lucru a fost c� 448 00:27:52,852 --> 00:27:55,543 trandafirii lui Sarah ap�reau din balegile de vac�. 449 00:27:57,927 --> 00:28:00,063 Tat�l t�u era sup�rat foc, 450 00:28:00,712 --> 00:28:02,694 dar ea �l admira de nu mai putea. 451 00:28:05,019 --> 00:28:07,355 Nu �tia c� �ncerca s� le omoare ? 452 00:28:07,390 --> 00:28:09,692 John William o fi el moroc�nos, 453 00:28:09,727 --> 00:28:10,943 dar nu-i prost. 454 00:28:11,639 --> 00:28:14,648 A mai plantat �nc� dou� r�nduri lungi pentru ea. 455 00:28:17,362 --> 00:28:20,147 S-a �nt�mplat c� era acela�i an �n care te-ai n�scut tu. 456 00:28:22,177 --> 00:28:23,216 �tii... 457 00:28:24,797 --> 00:28:26,862 dac� ai putea s� renun�i la toat� furia 458 00:28:27,322 --> 00:28:28,455 �i durerea, 459 00:28:30,343 --> 00:28:33,187 s-ar putea s� g�se�ti timp �i energie pentru iubire. 460 00:28:35,087 --> 00:28:37,035 C�-�i spun eu, 461 00:28:37,070 --> 00:28:39,276 dac� nu, o s� trebuiasc� s�-�i iei un ceas 462 00:28:39,311 --> 00:28:40,917 �i ni�te vitamine. 463 00:28:40,952 --> 00:28:42,699 C� dac� nu-�i iese aia, 464 00:28:43,666 --> 00:28:45,389 n-o s� mai conteze nimic. 465 00:29:12,401 --> 00:29:13,687 Ce se �nt�mpl� ? 466 00:29:14,443 --> 00:29:16,048 Nu-i nimic r�u la drumul �sta. 467 00:29:16,083 --> 00:29:18,667 Poate pentru tine, dar n-o s� risc s� fac exerci�ii cu Lucky 468 00:29:18,702 --> 00:29:20,083 cu gropile astea �n drum. 469 00:29:21,240 --> 00:29:22,715 Care-i treaba cu argintul ? 470 00:29:22,750 --> 00:29:24,308 Uite-te la �aua aia. 471 00:29:25,854 --> 00:29:27,530 Am vrut s-o vad� Billy. 472 00:29:27,565 --> 00:29:29,725 Pot s� c�l�resc cu tine, bunicule ? Pot, mama ? 473 00:29:30,728 --> 00:29:32,746 Credeam c� m� vei ajuta s� netezim drumul. 474 00:29:32,781 --> 00:29:33,914 Sigur c� po�i, fiule. 475 00:29:34,740 --> 00:29:37,608 Bine, fii atent. Ai grij� de el. 476 00:29:37,643 --> 00:29:38,481 Voi avea. 477 00:29:39,909 --> 00:29:41,525 Bine, ridic� m�inile. 478 00:29:41,974 --> 00:29:43,390 �ine-te de h��uri. 479 00:29:46,541 --> 00:29:48,925 Hai s� mergem, bunicule. Pa, mama ! 480 00:30:13,647 --> 00:30:14,615 Aoleu. 481 00:30:18,438 --> 00:30:20,504 Will, fata aia �tia ce f�cea 482 00:30:20,539 --> 00:30:22,852 c�nd a adus calul �la mare �i negru. Uite c�t e ceasul. 483 00:30:30,605 --> 00:30:32,694 Ei, domnule Cooper. 484 00:30:33,732 --> 00:30:35,797 Am �ncercat s� v� g�sesc toat� ziua. 485 00:30:36,694 --> 00:30:38,694 Suntem aici de cinci genera�ii. 486 00:30:38,729 --> 00:30:40,695 N-ar trebui s� fie a�a greu. 487 00:30:42,134 --> 00:30:43,232 Am auzit c� fiica ta e acas�. 488 00:30:43,267 --> 00:30:44,707 Asta ar trebui s� fac� lucrurile mai u�oare. 489 00:30:45,474 --> 00:30:46,418 Bob Sanchez. 490 00:30:46,453 --> 00:30:48,861 Imobiliare Sanchez, de la San Antonio �i Austin. 491 00:30:51,280 --> 00:30:53,740 Condolean�ele mele, domnule Cooper. 492 00:30:53,775 --> 00:30:56,201 Dar acum c� domnul Bankston a decedat, 493 00:30:56,236 --> 00:30:57,405 Ameri-deal e gata s� v� fac� 494 00:30:57,440 --> 00:30:59,399 mai mult sau mai pu�in o ultim� ofert�. 495 00:30:59,434 --> 00:31:00,921 �i care e, mai exact ? 496 00:31:00,956 --> 00:31:03,199 Mai mult sau mai pu�in, care dintre ele ? 497 00:31:03,234 --> 00:31:04,521 Domnule Cooper, 498 00:31:04,556 --> 00:31:06,043 v� d�m o ofert� echitabil�. 499 00:31:06,078 --> 00:31:07,719 Mai mult dec�t echitabil�, dac� e s� lu�m �n considerare 500 00:31:07,754 --> 00:31:10,928 condi�iile curente �n afacerea fermelor �i condi�iile de pia��. 501 00:31:10,963 --> 00:31:12,592 Domnule Sanchez. 502 00:31:12,627 --> 00:31:14,398 �ncerca�i s� cump�ra�i acri de la Dry Creek ? 503 00:31:14,433 --> 00:31:15,708 Nu, domni�oar� Cooper. 504 00:31:15,743 --> 00:31:17,920 �ncerc�m s� cump�r�m �ntregul Dry Creek. 505 00:31:17,955 --> 00:31:20,097 P�m�nt, �mbun�t��iri, unelte, animale. 506 00:31:21,112 --> 00:31:23,602 Ameri-deal vrea toat� opera�iunea, din cap p�n�-n picioare. 507 00:31:24,617 --> 00:31:26,434 Pentru ultima dat�, domnule Sanchez, 508 00:31:26,469 --> 00:31:28,039 Dry Creek nu e de v�nzare 509 00:31:28,074 --> 00:31:29,609 �i nici nu va fi de v�nzare. 510 00:31:30,104 --> 00:31:33,409 Nu va fi �mp�r�it� �n fermuli�e de c�te 10 acri, 511 00:31:33,444 --> 00:31:36,182 �i nu va fi anularea de taxe pentru cine �tie ce corpora�ie. 512 00:31:37,999 --> 00:31:40,124 Adev�rul, domnule Cooper, 513 00:31:40,159 --> 00:31:41,965 e c� o pute�i vinde sau pierde. 514 00:31:42,000 --> 00:31:44,513 V�nzarea c�tre Ameri-deal are o mul�ime de oferit. 515 00:31:45,245 --> 00:31:47,333 �i v� asigur� c� restul vie�ii 516 00:31:47,368 --> 00:31:49,422 va fi mult mai confortabil. 517 00:31:52,880 --> 00:31:55,665 Vede�i dealul �sta, domnule Sanchez ? 518 00:31:55,700 --> 00:31:57,282 E cunoscut ca dealul Liberty. 519 00:31:58,249 --> 00:31:59,795 Ora�ul �i trage numele de la el. 520 00:32:00,421 --> 00:32:02,792 C��iva oameni �ngropa�i acolo se �nt�mpl� s� fie rudele mele. 521 00:32:04,539 --> 00:32:06,474 Au trecut prin multe r�zboaie. 522 00:32:07,029 --> 00:32:09,023 Boli la care nimeni nu se mai g�nde�te. 523 00:32:09,058 --> 00:32:10,959 Secet�, boli, Marea Depresie. 524 00:32:11,997 --> 00:32:13,531 Ei erau administratorii p�m�ntului. 525 00:32:13,566 --> 00:32:15,726 Au dat-o mai departe, grija pentru el, dragostea pentru el. 526 00:32:17,425 --> 00:32:18,948 �i asta vom face �i noi. 527 00:32:18,983 --> 00:32:20,859 Fata �i cu mine, o vom da mai departe. 528 00:32:21,709 --> 00:32:23,538 A�a func�ioneaz�. 529 00:32:24,081 --> 00:32:25,119 Domnule Cooper. 530 00:32:27,185 --> 00:32:29,179 �sta e un mileniu nou. 531 00:32:29,769 --> 00:32:31,445 Trebuie s� nu v� mai uita�i �napoi peste um�r, 532 00:32:31,480 --> 00:32:32,932 �i s� privi�i �nainte. 533 00:32:32,967 --> 00:32:36,106 Ve�i fi lovit cu o tax� de mo�tenire care probabil va fi 534 00:32:36,141 --> 00:32:38,466 c�t 35% din tot locul �sta. 535 00:32:41,145 --> 00:32:43,529 Fie vorba �ntre noi, domnule Sanchez, 536 00:32:43,564 --> 00:32:45,712 nimic nu mi-ar face mai mare pl�cere dec�t s� renun� la ea 537 00:32:45,747 --> 00:32:48,332 �i s�-mi petrec ultimele zile �n lux. 538 00:32:48,839 --> 00:32:51,040 Dar �ntre noi fie vorba, ar fi de-a dreptul jenant 539 00:32:51,075 --> 00:32:53,241 s� fiu singurul care n-a murit cu pu�in efort. 540 00:32:54,468 --> 00:32:55,967 Nu pl�nuiesc s� fiu cel care, 541 00:32:56,002 --> 00:32:58,823 dup� cinci genera�ii, face gre�eala. 542 00:32:59,141 --> 00:33:00,451 Nu, domnule. 543 00:33:02,280 --> 00:33:04,204 E�ti ultimul din felul t�u, Will Cooper. 544 00:33:06,292 --> 00:33:08,416 Jos p�l�ria pentru lupta p�n� la sf�r�it. 545 00:33:09,608 --> 00:33:11,154 Dar a�a vei sf�r�i. 546 00:33:19,037 --> 00:33:21,261 Ai face bine s�-i bagi min�ile �n cap tat�lui t�u. 547 00:33:21,296 --> 00:33:23,486 Sau ve�i pierde locul b�ncii �i colectorului de taxe 548 00:33:23,521 --> 00:33:25,115 �i nu ve�i primi nimic �n schimb. 549 00:33:26,377 --> 00:33:27,310 Toate cele bune. 550 00:33:32,407 --> 00:33:33,588 Spune adev�rul, nu ? 551 00:33:34,284 --> 00:33:36,160 Suntem pu�in �n urm� cu pl��ile. 552 00:33:36,703 --> 00:33:38,390 Ira Collins de la banc�, 553 00:33:38,945 --> 00:33:40,709 a am�nat actele de la Dry Creek 554 00:33:40,744 --> 00:33:42,438 de vreo zece-doisprezece ani. 555 00:33:42,473 --> 00:33:44,940 �nc� o am�nare n-o s� fie mare lucru pentru el sau pentru noi. 556 00:33:45,565 --> 00:33:48,610 Vom da dob�nda, pu�in la cea principal�, �i omul cu taxele, 557 00:33:49,318 --> 00:33:51,053 va trebui s� se mul�umeasc�. 558 00:33:51,088 --> 00:33:53,307 �i de ce aud despre astea abia acum ? 559 00:33:53,342 --> 00:33:54,634 Jake, am vrut s� te cru�. 560 00:33:54,669 --> 00:33:55,891 - S� m� cru�i ? - Da. 561 00:33:55,926 --> 00:33:57,650 Nu-mi f� niciun favor, bine ? 562 00:33:57,685 --> 00:33:59,549 Sunt fiica maic�-mii, la urma urmei. 563 00:34:44,168 --> 00:34:46,280 Bun. Asta func�ioneaz� �n California 564 00:34:46,315 --> 00:34:48,381 �i va func�iona �i aici. 565 00:34:48,416 --> 00:34:50,670 Trebuie doar s� m� asculta�i cu mintea deschis�. 566 00:34:52,452 --> 00:34:55,284 Tu conduci un camion. Te g�nde�ti la cai ca la unelte. 567 00:34:55,319 --> 00:34:57,090 Dar sunt o mul�ime de oameni 568 00:34:57,125 --> 00:34:58,825 care cump�r� fermuli�ele alea de 10 acri, 569 00:34:58,860 --> 00:35:01,220 care conduc Lincoln Navigator pe arende semi-anuale, 570 00:35:01,255 --> 00:35:04,454 �i se g�ndesc la caii de pl�cere ca la investi�ii importante. 571 00:35:04,489 --> 00:35:06,908 Acei oameni au grij� de investi�iile lor. 572 00:35:06,943 --> 00:35:08,867 Aici intervenim noi. 573 00:35:08,902 --> 00:35:12,277 Centrul de antrenament �i sta�ia de reabilitare cabalin� Dry Creek. 574 00:35:14,720 --> 00:35:17,021 Specifica�ii, pro forma. 575 00:35:17,056 --> 00:35:19,322 Aha, v�d. Ai vorbit cu Amos. 576 00:35:20,491 --> 00:35:23,515 Sco�i ceva �i din ochi, nu doar din fund. 577 00:35:24,338 --> 00:35:27,913 Momentan, viitorul locului �sta e asigurat la fel cum era �n trecut. 578 00:35:27,948 --> 00:35:31,194 Cu s�rm� ghimpat� ruginit� �i benzi de cauciuc putrezit. 579 00:35:31,229 --> 00:35:33,330 E loc de o activitate pentru c�i. 580 00:35:33,365 --> 00:35:35,997 Ferma a fost un proiect pentru bovine de la �nceput, 581 00:35:36,032 --> 00:35:37,732 �i a�a se va termina. 582 00:35:38,510 --> 00:35:40,316 Voi vorbi cu Ira Collins m�ine la banc� 583 00:35:40,351 --> 00:35:42,280 �i vom face cum am f�cut �ntotdeauna. E simplu. 584 00:35:42,315 --> 00:35:44,210 �tii, asta s-ar putea s� fie destul pentru tine, 585 00:35:44,245 --> 00:35:46,606 dar pentru mine, nici pe departe. 586 00:35:47,337 --> 00:35:50,170 Putem face asta pe calea u�oar� sau pe calea grea. 587 00:35:50,205 --> 00:35:51,185 Un singur lucru e sigur. 588 00:35:51,220 --> 00:35:54,029 De data asta, nu o vom face doar cum vrei tu. 589 00:35:54,064 --> 00:35:55,646 �i, ca s� �tii, 590 00:35:55,681 --> 00:35:57,592 nu am mai m�ncat carne de vit� de �ase ani. 591 00:35:57,627 --> 00:35:59,020 Sunt vegetarian�. 592 00:35:59,480 --> 00:36:01,192 Nu cred �n uciderea animalelor. 593 00:36:01,227 --> 00:36:02,560 Prefer s� le �ns�n�to�esc. 594 00:36:43,438 --> 00:36:45,433 ... o re�ea na�ional� de antrenori �i manageri, 595 00:36:45,468 --> 00:36:48,105 to�i av�nd disperat� nevoie de reabilitarea cailor lor. 596 00:36:48,140 --> 00:36:50,763 Aici intervine centrul de antrenament �i reabilitare. 597 00:36:50,798 --> 00:36:53,386 Preg�tirea �ine 90 de zile, banii apar aproape imediat. 598 00:36:54,142 --> 00:36:57,906 Ira, �tim am�ndoi c� pia�a de bovine nu poate dec�t s� creasc�. 599 00:36:57,941 --> 00:37:00,892 Am f�cut bine cu �ncruci�area Angus-Herford. 600 00:37:01,741 --> 00:37:04,007 Mai avem nevoie doar ce ceva timp s� facem amestecarea cum trebuie, 601 00:37:04,042 --> 00:37:05,860 �i apoi vom pl�ti taxa asta odat� pentru totdeauna. 602 00:37:05,895 --> 00:37:06,568 Dar pentru moment... 603 00:37:06,603 --> 00:37:10,262 Pare a fi un plan bun, Will, dar 604 00:37:10,297 --> 00:37:13,058 suntem acum, �i acum nu pot s�-�i dau timpul. 605 00:37:13,093 --> 00:37:15,707 Nici m�car dac� am reduce plata la jum�tate. 606 00:37:15,742 --> 00:37:18,286 Uite, e o tendin�� care �ncepe s� apar�. 607 00:37:18,321 --> 00:37:20,894 Ne leg�m cu un lan� de restaurante, poate dou�, 608 00:37:20,929 --> 00:37:22,393 hr�nim �i vindem 609 00:37:22,428 --> 00:37:25,166 exclusiv la un pre� predeterminat pe kilogram, 610 00:37:25,201 --> 00:37:26,358 nu exist� niciun risc. 611 00:37:26,393 --> 00:37:29,615 Dac� v-a�i uita pe planul �sta, domnule Collins... E totul acolo. 612 00:37:29,650 --> 00:37:32,470 Un concept integrat �i gratuit pentru opera�iunea cu cai. 613 00:37:32,505 --> 00:37:34,241 V� spun, servicii pentru iubitorii de cai. 614 00:37:34,276 --> 00:37:36,058 Acolo sunt banii. 615 00:37:37,887 --> 00:37:40,153 Trebuie s� recunosc, sunt impresionat. 616 00:37:40,188 --> 00:37:43,044 Nu am mai v�zut niciodat� o analiz� de flux pro forma 617 00:37:43,079 --> 00:37:45,900 a�a de bun� pentru o opera�iune a unei ferme de cai. 618 00:37:45,935 --> 00:37:47,682 E minunat descris�. 619 00:37:47,717 --> 00:37:49,051 E totul aici, negru pe alb. 620 00:37:49,086 --> 00:37:50,573 Problema e c� 621 00:37:51,470 --> 00:37:54,408 nu pot aproba niciun angajament de �mprumut 622 00:37:54,443 --> 00:37:56,179 p�n� c�nd �i dec�t dac� 623 00:37:56,214 --> 00:37:58,934 ve�i pl�ti o parte substan�ial� a taxei curente. 624 00:37:58,969 --> 00:38:01,468 Deja ne de�ine�i p�m�nturile �i �mbun�t��irile ca 625 00:38:01,503 --> 00:38:03,967 garan�ie, adic� mult mai mult dec�t ce cerem. 626 00:38:04,002 --> 00:38:05,832 Domni�oar� Cooper... Jake. 627 00:38:05,867 --> 00:38:08,805 Suntem aici pentru a vorbi despre obliga�iile prezente ale Dry Creek. 628 00:38:09,950 --> 00:38:11,519 Asta va func�iona, domnule Collins. 629 00:38:11,554 --> 00:38:12,806 E de ultim� or�. 630 00:38:12,841 --> 00:38:16,063 Uite, fata �i-a spus treaba. 631 00:38:16,098 --> 00:38:18,057 Acum noi doi trebuie s� vorbim deschis. 632 00:38:18,092 --> 00:38:20,016 Am venit aici doar ca s� am�n o plat�. 633 00:38:20,936 --> 00:38:22,577 Acum, hai s� trecem la treab�. 634 00:38:23,934 --> 00:38:27,002 Dup� cum am spus, Jake, e totul foarte bine g�ndit. 635 00:38:27,037 --> 00:38:30,070 F�r� discu�ie. �i dac� aveai planul �sta acum un an, 636 00:38:30,105 --> 00:38:31,085 �nainte de... 637 00:38:41,505 --> 00:38:43,039 Nu o pot face, Will. 638 00:38:44,715 --> 00:38:46,013 Nu �i de data asta. 639 00:38:47,488 --> 00:38:49,565 Dac� a� face-o pentru tine, ar trebui s� o fac pentru ei 640 00:38:49,600 --> 00:38:51,241 �i ne-am duce cu to�ii naibii. 641 00:38:52,291 --> 00:38:53,754 �i tu, �i eu, �i ei. 642 00:38:53,789 --> 00:38:56,480 Ar fi mare p�cat, Ira, s� trebuiasc� s� �i aju�i pe ei. 643 00:38:57,672 --> 00:38:59,690 Rex, de-acolo. Nu a f�cut taic�-s�u mocheta 644 00:38:59,725 --> 00:39:01,153 pentru oficiile astea ? 645 00:39:01,672 --> 00:39:02,829 �i Fausto, 646 00:39:02,864 --> 00:39:05,425 tat�l lui a descoperit primul pu� de petrol din comitatul Colorado ? 647 00:39:05,460 --> 00:39:08,033 A salvat chiar banca asta de la �nec �n '31. 648 00:39:08,682 --> 00:39:10,535 Charlie Bankston de la Dry Creek. 649 00:39:10,570 --> 00:39:13,072 A stat �n consiliul b�ncii �steia, a servit-o 650 00:39:13,107 --> 00:39:14,812 p�n� �n ziua �n care a murit. 651 00:39:14,847 --> 00:39:16,518 Ei au cl�dit Liberty Hill. 652 00:39:16,553 --> 00:39:17,462 �i, a� putea ad�uga, 653 00:39:17,497 --> 00:39:19,987 te-au �inut pe tine la serviciu timp de 25 de ani. 654 00:39:20,022 --> 00:39:22,796 Nu e acela�i Liberty Hill, Will. 655 00:39:23,409 --> 00:39:25,610 Noii veni�i nu sunt agricultori �i fermieri. 656 00:39:25,645 --> 00:39:27,811 Timpurile se schimb�, oamenii se schimb�. 657 00:39:27,846 --> 00:39:30,188 B�ncile se schimb� ca s� �in� pasul. 658 00:39:30,223 --> 00:39:32,531 La naiba, Will, �i fermele se schimb�. 659 00:39:38,963 --> 00:39:40,757 C�nd m-am �nsurat cu Sarah, 660 00:39:40,792 --> 00:39:43,435 b�tr�nul Charlie Bankston mi-a cerut s� fac trei promisiuni. 661 00:39:44,733 --> 00:39:46,822 S� iubesc femeia aia din toat� inima, 662 00:39:47,377 --> 00:39:49,702 s� port mereu o c�ma�� curat�, dac� pot, 663 00:39:51,141 --> 00:39:53,702 �i s�-mi pl�tesc mereu datoriile. 664 00:39:53,737 --> 00:39:56,050 �i m� voi �ine de promisiunea aia p�n� voi muri. 665 00:40:00,204 --> 00:40:02,340 Acum trebuie s� trecem prin asta. 666 00:40:02,375 --> 00:40:04,476 Ce vrei s� fac, Ira ? Spune-mi. 667 00:40:04,936 --> 00:40:06,494 Pl�te�te-o, Will. 668 00:40:07,568 --> 00:40:09,657 A trecut timpul limit� de zece ori deja. 669 00:40:11,049 --> 00:40:13,409 Nu mai suntem sistemul de b�ie�i buni de alt�dat�. 670 00:40:15,970 --> 00:40:17,563 Spune-mi ceva, Ira. 671 00:40:18,000 --> 00:40:19,050 Noi ne-am schimbat ? 672 00:40:20,265 --> 00:40:21,457 Tu, eu... 673 00:40:27,547 --> 00:40:30,662 Cu 50.000 a� putea am�na jum�tate de an ? 674 00:40:34,651 --> 00:40:36,256 120 de zile ? 675 00:40:38,356 --> 00:40:39,477 Hai, Ira. 676 00:40:39,949 --> 00:40:40,681 �tii... 677 00:40:42,734 --> 00:40:45,555 Poate ��i mai pot face rost de �nc� 90 de zile, 678 00:40:46,605 --> 00:40:48,576 dac� apelez la director. 679 00:40:51,219 --> 00:40:52,293 Ai ni�te band� ? 680 00:41:00,388 --> 00:41:02,571 Ce-a�i inventat voi, b�ie�i buni ? 681 00:41:03,338 --> 00:41:05,356 Am vorbit �i am rezolvat cum facem �ntotdeauna. 682 00:41:06,111 --> 00:41:08,453 Mai pui un bandaj pe artera care ��ne�te ? 683 00:41:08,488 --> 00:41:10,796 �mi pare un plan de afaceri destul de solid. 684 00:41:13,664 --> 00:41:15,564 �tii, dup� tot c�t m-am muncit, 685 00:41:15,599 --> 00:41:18,337 nici m�car nu s-a uitat la ea, doar a respins-o. 686 00:41:18,372 --> 00:41:20,851 Voi doi sunte�i la fel. 687 00:41:20,886 --> 00:41:22,821 C�t despre tine... 688 00:41:24,119 --> 00:41:26,763 Ira ar trebui s� fie concediat sau s� ias� la pensie. 689 00:41:26,798 --> 00:41:29,064 Nu �n�elegi sistemul, domni�oar�. 690 00:41:29,512 --> 00:41:32,451 Ira e un om bun. Doar c� e blocat �ntre ciocan �i nicoval�, 691 00:41:32,486 --> 00:41:33,560 cum suntem cu to�ii. 692 00:41:34,693 --> 00:41:37,053 E cel mai mare nesim�it din cinci comitate, zic eu. 693 00:41:37,454 --> 00:41:39,177 Credeam c� zici c� eu am onoarea aia. 694 00:41:41,785 --> 00:41:43,426 Nu-l �nt�lnisem �nc� pe Ira Collins. 695 00:41:43,461 --> 00:41:45,668 Vrei la oficiul po�tal sau la magazinul de alimente ? 696 00:41:46,246 --> 00:41:48,665 Orice ar spune banca, tot trebuie s� pl�tim facturi. 697 00:41:49,692 --> 00:41:51,538 Magazinul de alimente. 698 00:41:51,573 --> 00:41:53,350 Ia-m� din fa�a po�tei. 699 00:41:53,385 --> 00:41:56,040 Voi fi cel cu buzunarele �ntoarse pe dos. 700 00:41:57,811 --> 00:41:59,687 Nu sunt obi�nuit ca cei de la Dry Creek 701 00:41:59,722 --> 00:42:01,634 s� sune �nainte cu comanda, 702 00:42:01,669 --> 00:42:02,861 domni�oar� Cooper. 703 00:42:03,463 --> 00:42:04,172 Jake. 704 00:42:04,207 --> 00:42:06,950 Bine ai venit �n genera�ia telefoanelor mobile, Dabney. 705 00:42:06,985 --> 00:42:09,694 O s� pun pe cineva s�-�i �ncarce lucrurile c�t de repede. 706 00:42:11,405 --> 00:42:13,258 Comanda ta e preg�tit�, Morgan. 707 00:42:14,119 --> 00:42:15,913 Mai putem face altceva pentru tine ? 708 00:42:15,948 --> 00:42:18,179 Da, ar mai fi un lucru. 709 00:42:23,843 --> 00:42:24,634 Mersi. 710 00:42:29,543 --> 00:42:30,841 Uite, aici. 711 00:42:30,876 --> 00:42:33,461 Da, numai pu�in, s� fac ni�te loc aici. 712 00:42:33,496 --> 00:42:34,830 Hai s� te ajut. 713 00:42:35,939 --> 00:42:37,060 Morgan ? 714 00:42:37,756 --> 00:42:38,700 Bun�, Jake. 715 00:42:39,373 --> 00:42:40,364 Ce faci aici ? 716 00:42:41,178 --> 00:42:42,689 Am facturi de pl�tit. 717 00:42:42,724 --> 00:42:43,562 Scuz�-m�. 718 00:42:44,459 --> 00:42:46,288 Hai s�-�i �ncarc camionul numai bine. 719 00:42:47,551 --> 00:42:50,147 Ascult�, dac� pl�nuie�ti s� r�m�i prin preajm�, 720 00:42:51,303 --> 00:42:52,213 sunt sigur� c� �i-ai putea g�si 721 00:42:52,248 --> 00:42:53,404 o slujb� de antrenor de cai pe undeva. 722 00:42:53,439 --> 00:42:55,333 Sunt o mul�ime de ferme de cai. 723 00:42:55,368 --> 00:42:57,227 �i-a� putea pune o vorb� bun�. 724 00:42:57,262 --> 00:42:58,797 Poftim, Morgan. 725 00:42:58,832 --> 00:43:02,042 Vom p�stra tot ov�zul special �n stoc pentru tine de-acum �ncolo. 726 00:43:02,077 --> 00:43:03,765 Nu lucrezi aici, nu ? 727 00:43:05,370 --> 00:43:07,954 Da, voi avea grij� de rest, mul�umesc. 728 00:43:23,756 --> 00:43:25,231 Vin, b�tr�ne. 729 00:43:26,694 --> 00:43:29,125 Nu �i-ar veni s� crezi prin ce a trebuit s� trec 730 00:43:29,160 --> 00:43:30,612 ca s�-�i aduc �ie cina. 731 00:43:39,344 --> 00:43:41,622 Da, �i mie mi-e dor de bunicul. 732 00:43:48,584 --> 00:43:50,485 Am v�zut ceasul �i 733 00:43:50,520 --> 00:43:52,184 am v�zut c� era lumina aprins�, 734 00:43:52,219 --> 00:43:54,178 �i m-am g�ndit s� trec pe-aici s� v�d ce se �nt�mpl�. 735 00:43:55,948 --> 00:43:58,084 �tii, Jake... 736 00:43:59,783 --> 00:44:01,388 voiam s� vorbesc cu tine. 737 00:44:01,423 --> 00:44:02,073 Da ? 738 00:44:03,194 --> 00:44:05,967 �tii, ar trebui s� te mai odihne�ti. 739 00:44:06,994 --> 00:44:08,858 Nimeni nu le poate face pe toate, fato. 740 00:44:10,298 --> 00:44:12,103 Doar dac� te ui�i prin preajm�, 741 00:44:13,153 --> 00:44:15,561 se �nt�mpl� ni�te lucruri bune pe-aici. 742 00:44:16,812 --> 00:44:18,983 Adic�, tu e�ti acas�, 743 00:44:20,034 --> 00:44:22,028 Billy e un b�iat frumos, 744 00:44:23,149 --> 00:44:26,217 �i calul �la negru al t�u e ceva. 745 00:44:26,252 --> 00:44:27,952 E rapid. 746 00:44:27,987 --> 00:44:30,076 �tii, zilele trecute, c�nd �l lucrai, 747 00:44:30,111 --> 00:44:32,106 am crezut c� mi-a stat ceasul. 748 00:44:34,501 --> 00:44:36,720 Cred c� te-a costat ceva, nu ? 749 00:44:38,006 --> 00:44:39,882 L-am cump�rat cu banii pe care mi i-a l�sat mama. 750 00:44:41,275 --> 00:44:43,848 E ca �i cum �i-ai pune toate ou�le �ntr-un singur co�, nu ? 751 00:44:44,662 --> 00:44:46,042 Era singurul meu co�. 752 00:44:46,762 --> 00:44:48,627 Pe l�ng� asta, nu a costat a�a mult. 753 00:44:48,662 --> 00:44:50,527 Nu e de ras� nobil�. 754 00:44:51,400 --> 00:44:53,217 Nimeni nu a crezut �n el dec�t mine. 755 00:44:54,126 --> 00:44:56,109 M-am g�ndit c� Lucky e 756 00:44:56,144 --> 00:44:57,961 biletul meu c�tre t�r�mul f�g�duin�elor. 757 00:45:01,289 --> 00:45:02,563 �tii, Jake, 758 00:45:03,885 --> 00:45:06,245 e foarte singuratic �n t�r�mul f�g�duin�elor 759 00:45:06,682 --> 00:45:07,992 c�nd e�ti de una singur�. 760 00:45:24,454 --> 00:45:26,507 E greu s�-�i imaginezi tot ce spui tu 761 00:45:26,542 --> 00:45:28,159 de la un cal f�r� genealogie. 762 00:45:29,245 --> 00:45:30,626 Pot s� v� ajut, domnilor ? 763 00:45:31,582 --> 00:45:33,340 Uite adev�ratul motiv pentru care e un �nving�tor. 764 00:45:33,375 --> 00:45:35,429 Jake Cooper, maestr� la antrenat cai. 765 00:45:35,464 --> 00:45:37,046 Jake, el e Alex Kerwin, 766 00:45:37,081 --> 00:45:39,051 de la fermele Rio Baho, din comitatul Travis. 767 00:45:39,818 --> 00:45:40,739 Domnule Kerwin. 768 00:45:40,774 --> 00:45:42,686 De c�nd m-am asociat cu Morgan, 769 00:45:42,721 --> 00:45:45,176 am auzit numai lucruri incredibile despre tine 770 00:45:45,211 --> 00:45:46,262 �i despre calul t�u. 771 00:45:46,297 --> 00:45:48,162 Trebuia s� v�d cu ochii mei. 772 00:45:48,197 --> 00:45:50,699 Parteneri, nu ? Asta a fost rapid. 773 00:45:50,734 --> 00:45:53,189 Aveam nevoie de cineva ca Morgan de mult� vreme. 774 00:45:53,602 --> 00:45:55,301 Recunosc calitatea �nalt� c�nd o v�d. 775 00:45:55,336 --> 00:45:57,767 Antren�m, cre�tem �i vindem, 776 00:45:57,802 --> 00:45:59,826 �i desigur, caut �ntotdeauna 777 00:45:59,861 --> 00:46:01,816 s� cump�r calul potrivit. 778 00:46:01,851 --> 00:46:04,134 Da, am auzit de fermele Rio Baho, 779 00:46:04,169 --> 00:46:06,417 dar vreau s� �ti�i, domnule Kerwin, 780 00:46:06,452 --> 00:46:07,739 c� Lucky nu e de v�nzare. 781 00:46:07,774 --> 00:46:09,108 �i c� a fost deja �n cercul �nving�torilor. 782 00:46:09,143 --> 00:46:10,217 De mai multe ori. 783 00:46:10,996 --> 00:46:14,052 La ce se refer� Morgan e cercul �ntr-adev�r mare. 784 00:46:15,398 --> 00:46:17,864 Poate putem rezolva ceva, noi trei. 785 00:46:18,749 --> 00:46:21,451 Cu Morgan ca antrenor, sub protec�ia mea, 786 00:46:21,486 --> 00:46:22,951 �mp�r�im profiturile. 787 00:46:22,986 --> 00:46:24,673 Ai �ncredere �n Morgan, cred. 788 00:46:24,708 --> 00:46:25,582 Scuz�-m�. 789 00:46:28,685 --> 00:46:30,668 Ar fi trebuit s� �tii mai bine dec�t s�-l aduci aici. 790 00:46:31,223 --> 00:46:33,890 Jake, nu am vorbit niciodat� c� Lucky ar fi de v�nzare, 791 00:46:33,925 --> 00:46:35,235 p�n� c�nd s-a uitat la el. 792 00:46:35,270 --> 00:46:36,781 L-am adus aici doar pentru c�... 793 00:46:36,816 --> 00:46:39,058 Pentru c� el are banii �i tu ai timp 794 00:46:39,093 --> 00:46:40,239 �i eu n-am niciuna, nu ? 795 00:46:40,274 --> 00:46:43,224 Parteneriatul t�u o s�-mi rezolve mie toate problemele, asta e ? 796 00:46:43,259 --> 00:46:46,646 Exact, domni�oar� Cooper, exact. 797 00:46:46,681 --> 00:46:48,157 Alex... 798 00:46:49,219 --> 00:46:50,777 Am v�zut ce am venit s� vedem. 799 00:46:53,691 --> 00:46:54,588 Domni�oar� Cooper. 800 00:46:55,922 --> 00:46:57,998 �tii, Morgan, pot s�-mi lupt singur� b�t�liile. 801 00:47:01,208 --> 00:47:03,687 Nu l-am adus pe Alex aici ca s� fac� o ofert� pentru Lucky. 802 00:47:03,722 --> 00:47:06,920 A v�zut filmele. S-a uitat o dat� la el �i a �tiut c� e un �nving�tor. 803 00:47:06,955 --> 00:47:08,466 Astea-s doar afaceri. 804 00:47:08,501 --> 00:47:11,369 L-am adus aici ca s� o �nt�lneasc� pe femeia incredibil� 805 00:47:11,404 --> 00:47:13,316 care a luat un m�nz sperios f�r� s�nge de ras� 806 00:47:13,351 --> 00:47:14,685 �i l-a transformat �ntr-un �nving�tor. 807 00:47:48,730 --> 00:47:50,783 Vremurile trebuie s� fie mai grele dec�t credeam eu. 808 00:47:51,468 --> 00:47:53,073 Asta nu prea e mul�ime. 809 00:48:04,389 --> 00:48:06,089 Dac� vrei s� te duci s� te joci, po�i. 810 00:48:06,124 --> 00:48:07,906 Doar stai unde s� te v�d, bine ? 811 00:48:09,192 --> 00:48:11,293 Aminte�te-�i, Billy, s� pot s� te v�d. 812 00:48:11,328 --> 00:48:12,107 Bine. 813 00:48:15,824 --> 00:48:18,020 Chiar aici e cel mai scump obiect al licita�iei. 814 00:48:18,751 --> 00:48:21,052 M� �ntreb cum o s� mearg� licitarea. 815 00:48:28,192 --> 00:48:30,009 Jacqueline ? 816 00:48:30,044 --> 00:48:31,791 Tu e�ti, a�a-i ? 817 00:48:31,826 --> 00:48:33,443 Doamn� Stone. Bun� ziua. 818 00:48:33,478 --> 00:48:35,568 Vai de mine, 819 00:48:35,603 --> 00:48:38,411 ar��i leit ca mama ta. 820 00:48:39,261 --> 00:48:41,645 Unde ai fost ? 821 00:48:41,680 --> 00:48:43,533 Am c�l�torit primprejur. 822 00:48:45,480 --> 00:48:47,333 60 de ani de munc� grea 823 00:48:47,368 --> 00:48:49,091 celui ce liciteaz� mai mult. 824 00:48:49,126 --> 00:48:52,041 Asta e, �mi mai pl�tesc taxele pentru un an. 825 00:48:53,256 --> 00:48:54,602 Ziua bun�, Jake. 826 00:48:55,817 --> 00:48:57,918 Doamn� Stone, el e Morgan Murphy. 827 00:48:59,346 --> 00:49:01,966 �l �tiu pe Morgan. M-a ajutat toat� diminea�a 828 00:49:02,001 --> 00:49:03,924 s� organiz�m asta. 829 00:49:05,246 --> 00:49:07,075 A, scuza�i-m�, dragilor. 830 00:49:12,869 --> 00:49:14,097 E tipul meu de femeie. 831 00:49:17,177 --> 00:49:18,687 Hannah Stone e tipul meu de femeie. 832 00:49:19,560 --> 00:49:21,673 Problema e c� nu se mai prea fabric� cele ca ea. 833 00:49:23,820 --> 00:49:26,546 V�d c� te stabile�ti aici �n Liberty Hill. 834 00:49:26,581 --> 00:49:28,529 Da, �ncepe s� �mi plac� locul. 835 00:49:28,564 --> 00:49:29,674 Are oameni faini. 836 00:49:30,795 --> 00:49:33,231 Hai s�-ncepem, oameni buni. 837 00:49:33,266 --> 00:49:35,668 Premiul �ntregului lucru, unic. 838 00:49:36,624 --> 00:49:38,336 Aici e un clasic, oameni buni. 839 00:49:38,371 --> 00:49:41,699 E unic, �i pun pariu c� frumuse�ea asta are 100 de ani. 840 00:49:41,734 --> 00:49:43,858 Hannah ? Hannah Stone, am dreptate ? 841 00:49:43,893 --> 00:49:45,947 Bunicul lui Sam a construit-o. 842 00:49:45,982 --> 00:49:48,802 A�i auzit-o. Tat�l lui Sam a construit-o. 843 00:49:48,837 --> 00:49:51,588 Bunicul ! Bunicul lui Sam a construit-o. 844 00:49:51,623 --> 00:49:53,606 �mi cer scuze. Bunicul lui Sam a construit-o. 845 00:49:53,641 --> 00:49:55,530 Bine, Randy, hai s� �ncepem. 846 00:49:55,565 --> 00:49:58,409 A�i auzit doamna. Biroul �sta de mai bine de 100 de ani, 847 00:49:58,444 --> 00:50:01,194 din lemn de pecan, e nepre�uit. 848 00:50:01,229 --> 00:50:03,955 Dar hai s� vedem dac� ne putem apropia de un pre� vrednic de el. 849 00:50:03,990 --> 00:50:06,002 Bine, cine vrea s� �nceap� ? 850 00:50:06,037 --> 00:50:07,979 Cine c�t d� ? Cine d� $300 ? 851 00:50:08,014 --> 00:50:11,637 Cine d� 300 ? Cine d� 4 ? Aud 4 ? Aici, 4. Cine d� 5 ? 852 00:50:11,672 --> 00:50:13,396 Cine d� 5 ? Cine d� 5 ? Am $500. 853 00:50:13,431 --> 00:50:16,983 5 cineva ? 5 careva ? Haide�i, oameni buni. 854 00:50:17,018 --> 00:50:20,511 �ncerc�m s� ajut�m o doamn� s�-�i pl�teasc� datoriile guvernului. 855 00:50:20,546 --> 00:50:22,872 Au nevoie de ele mai mult dec�t avem noi. 856 00:50:23,816 --> 00:50:26,341 Acum, cine d� 5 ? Aud 5 ? 5 ! 857 00:50:26,376 --> 00:50:28,855 Cine d� 6 ? A�a, bravo. Cine d� 6 ? 858 00:50:28,890 --> 00:50:31,392 Zachary Justin �n spate. A�a mai vorbim. Hai la 7. 859 00:50:31,427 --> 00:50:33,398 Nu vrem s� c�tige omul cu taxele, nu-i a�a ? 860 00:50:33,433 --> 00:50:35,888 Cine d� 7 ? O dat�. 7 ! Cine d� 8 ? Aud 8 ? 861 00:50:35,923 --> 00:50:37,257 8 undeva ? Haide�i, oameni, 862 00:50:37,292 --> 00:50:40,207 n-o s� mai g�si�i a�a ceva �n tot Texasul. 863 00:50:40,242 --> 00:50:41,364 Sau �n toat� lumea. 864 00:50:41,399 --> 00:50:43,865 Lemn de pecan de-aici la $800. 865 00:50:43,900 --> 00:50:47,512 Acum, cine-mi d� 8 ? O dat�. Cine-mi d� 8 ? $800. 866 00:50:47,547 --> 00:50:50,013 Oameni buni, asta e o nestemat�. 867 00:50:50,048 --> 00:50:51,630 Asta d� tonul. 868 00:50:51,665 --> 00:50:54,226 Am venit aici s� str�ngem bani sau s� facem gr�tar ? 869 00:50:54,261 --> 00:50:56,787 Vorbesc cu tine, Randy. �nc� mai ai sos �n musta��. 870 00:50:56,822 --> 00:50:58,946 Acum, cine d� 800, o dat�, cine d� 800 ! 871 00:50:58,981 --> 00:51:01,071 Cole Jordan �n spate pentru 800. Cine d� 9 ? 872 00:51:01,106 --> 00:51:03,525 Aud 9 undeva ? 9 oriunde. 873 00:51:03,560 --> 00:51:05,944 800 o dat�. 800 de dou� ori. 874 00:51:05,979 --> 00:51:07,125 1000. 875 00:51:07,160 --> 00:51:09,980 1000 de dolari ! Tu e�ti, Will Cooper ? 876 00:51:10,015 --> 00:51:10,854 Da. 877 00:51:10,889 --> 00:51:13,733 1000 o dat�. 1000 de dou� ori. 878 00:51:13,768 --> 00:51:16,412 Haide�i oameni, s� mai ridic�m pu�in din �a. 879 00:51:16,447 --> 00:51:17,663 F�-o 1200. 880 00:51:17,698 --> 00:51:19,256 1200 de dolari ! 881 00:51:19,291 --> 00:51:21,781 D� cineva mai mult ? Oricine de oriunde ? 882 00:51:21,816 --> 00:51:24,731 V�ndut� lui Will Cooper pentru 1200 de dolari. 883 00:51:24,766 --> 00:51:26,006 Mul�umesc, Will. 884 00:51:26,041 --> 00:51:27,481 O s� fie o mas� frumoas� la care s� stai 885 00:51:27,516 --> 00:51:30,336 c�nd scrii toate cecurile cu care s� pl�te�ti facturile lunar, a�a-i ? 886 00:51:30,371 --> 00:51:32,725 Acum, dac� a�tepta�i pu�in, 887 00:51:32,760 --> 00:51:35,080 vom avea obiectul 126 aici. 888 00:51:35,859 --> 00:51:37,512 1200 de dolari ? 889 00:51:37,547 --> 00:51:39,942 Ne puteau folosi banii �ia. Nu avem nevoie de birou. 890 00:51:41,276 --> 00:51:43,052 Jake, dac� nu �tii ce s-a �nt�mplat aici, 891 00:51:43,087 --> 00:51:44,828 mai ai mai mult de mers dec�t m� a�teptam. 892 00:51:47,861 --> 00:51:49,111 Doamnelor, vre�i o bere ? 893 00:51:49,678 --> 00:51:50,870 Da, sigur. 894 00:52:07,273 --> 00:52:09,385 Amos, ar trebui s� sort�m tot echipamentul �sta vechi 895 00:52:09,420 --> 00:52:11,078 �i s� vindem tot ce nu folosim. 896 00:52:11,113 --> 00:52:12,737 Ar trebui s� facem licita�ie. 897 00:52:13,457 --> 00:52:15,852 Poate a�a afl�m dac� �aua aia trofeu a mea are vreo valoare. 898 00:52:15,887 --> 00:52:19,688 �tii, Will, ce-ai f�cut pentru Hannah a fost frumos. 899 00:52:19,723 --> 00:52:22,897 Dar trebuie s� �tii. Nicio fapt� bun� nu r�m�ne nepedepsit�. 900 00:52:24,172 --> 00:52:25,352 Ar trebui s�... 901 00:52:31,110 --> 00:52:32,963 punem un picior peste altul. 902 00:52:39,229 --> 00:52:40,480 De unde vine asta ? 903 00:52:40,811 --> 00:52:43,253 Ma�inile folosite ale lui Sam Z�mb�re�ul. 904 00:52:43,288 --> 00:52:45,118 Unde-�i e ma�ina purpurie frumoas� ? 905 00:52:46,074 --> 00:52:47,809 Ma�inile folosite ale lui Sam Z�mb�re�ul. 906 00:52:48,446 --> 00:52:50,676 Aveam facturi de pl�tit. Le-am pl�tit. 907 00:53:25,937 --> 00:53:27,559 Ce faci acolo ? 908 00:53:27,594 --> 00:53:29,182 Acupunctur�. 909 00:53:30,268 --> 00:53:32,923 M�-ndoiesc c� �l va vindeca. E b�tr�n, dar 910 00:53:33,218 --> 00:53:36,546 �l va u�ura pu�in. De-acum e tot ce mai poate fi f�cut. 911 00:53:36,581 --> 00:53:38,894 Pe l�ng� hidroterapie, �i nu pot s� fac asta aici. 912 00:53:56,206 --> 00:53:59,074 Hai bunicule, cite�te-o din nou. 913 00:53:59,109 --> 00:54:02,035 Nu mai trebuie s-o citesc. Am memorat-o deja. 914 00:54:02,248 --> 00:54:03,404 Te rog ! 915 00:54:03,439 --> 00:54:05,056 Nu �i-e somn, nu ? 916 00:54:06,756 --> 00:54:08,125 Hai s� vedem. 917 00:54:08,160 --> 00:54:10,638 Cred... cred c� m-am prins. 918 00:54:22,781 --> 00:54:24,469 Ce faci, bunicule ? 919 00:54:24,964 --> 00:54:27,117 Caut ceva, Billy. 920 00:54:27,152 --> 00:54:29,271 Bunicule, ce cau�i ? 921 00:54:32,410 --> 00:54:33,661 �nchide-�i ochii. 922 00:54:34,334 --> 00:54:35,797 E o surpriz�. 923 00:54:39,349 --> 00:54:40,105 Bine. 924 00:54:41,474 --> 00:54:43,503 Acum mult timp, era al mamei tale. 925 00:54:44,070 --> 00:54:45,120 Acum e al t�u. 926 00:54:46,111 --> 00:54:47,811 �l cheam� Buddy. 927 00:54:47,846 --> 00:54:49,533 Dac� tot vei sta treaz toat� noaptea, 928 00:54:50,159 --> 00:54:52,802 poate vrei s� vorbi�i, s� v� cunoa�te�i mai bine. 929 00:54:54,466 --> 00:54:55,835 Hai, sui-te-n pat. 930 00:54:56,944 --> 00:54:58,714 Am�ndoi. Bag�-te acolo. 931 00:55:03,340 --> 00:55:05,582 O b�gai �i pe mama �n pat c�nd era mic� ? 932 00:55:07,824 --> 00:55:09,418 Prea pu�in, Billy. 933 00:55:10,185 --> 00:55:12,321 De-aia e a�a sup�rat� pe tine acum ? 934 00:55:13,300 --> 00:55:15,412 Nu, fiule. E mai complicat. 935 00:55:24,523 --> 00:55:26,175 Eu nu sunt sup�rat pe tine, bunicule. 936 00:55:27,968 --> 00:55:29,066 Te iubesc. 937 00:55:31,934 --> 00:55:33,043 Noapte bun�, fiule. 938 00:56:01,223 --> 00:56:02,662 Nu �tiam c� e�ti... 939 00:56:02,697 --> 00:56:04,067 Da, termin acum. 940 00:56:04,102 --> 00:56:06,203 �nchid dup� ce-mi echilibrez caietul de cecuri. 941 00:56:22,194 --> 00:56:23,378 Poftim, cowboy micu�. 942 00:56:23,413 --> 00:56:25,609 Dac� termini astea, ��i mai dau, bine ? 943 00:56:25,644 --> 00:56:27,788 Str�bunicu-t�u spunea: "Dac� nu irose�ti, nu-�i mai trebuie" 944 00:56:27,823 --> 00:56:30,780 U�or. E tot siropul pe care-l avem. 945 00:56:31,302 --> 00:56:32,597 Trebuie s� ne g�ndim �i la al�ii. 946 00:56:32,632 --> 00:56:35,010 Te a�teapt� un roman. 947 00:56:35,045 --> 00:56:36,623 Ce-ar trebui s� �nsemne asta ? 948 00:56:36,658 --> 00:56:37,733 Cecul. 949 00:56:38,691 --> 00:56:40,593 A da, voiam s� vorbesc cu tine despre asta. 950 00:56:40,628 --> 00:56:42,782 Cecul era pentru �n�elegerea noastr� v�nzare-cump�rare. 951 00:56:42,817 --> 00:56:44,749 ��i cump�ram partea, mai �tii ? 952 00:56:44,784 --> 00:56:49,039 Ai �ncasat cecul. Nu-mi amintesc s� fi ajuns la vreo �n�elegere. 953 00:56:49,074 --> 00:56:50,019 Ai cafea ? 954 00:56:52,837 --> 00:56:56,123 Billy, ce-ar fi s� iei unul dintre biscui�ii lui Amos ? 955 00:56:56,624 --> 00:56:57,720 �i pe ursule�. 956 00:56:57,755 --> 00:56:59,453 Du-te afar� �i a�teapt� pe prisp�. 957 00:57:03,152 --> 00:57:05,024 Cum spunea bunicul Charlie, 958 00:57:05,059 --> 00:57:06,654 e un parteneriat. 959 00:57:06,689 --> 00:57:08,778 Tu pui 50.000 de dolari, 960 00:57:08,813 --> 00:57:10,832 eu pun o via�� de munc�. 961 00:57:10,867 --> 00:57:12,859 A� zice c� ne face parteneri. 962 00:57:13,424 --> 00:57:16,047 Banii �ia i-au cump�rat familiei 90 de zile de la banc�. 963 00:57:18,974 --> 00:57:20,593 Familiile discut� lucruri. 964 00:57:20,628 --> 00:57:23,425 Vorbesc despre ce g�nduri �i ce idei au, 965 00:57:24,077 --> 00:57:25,786 despre ce probleme au. 966 00:57:26,254 --> 00:57:27,777 Ne-am cump�rat 90 de zile, Jake. 967 00:57:28,278 --> 00:57:30,226 Ne-ai cump�rat 90 de zile cu banii mei. 968 00:57:31,336 --> 00:57:33,490 E o decizie pe care probabil c� ar fi trebuit s-o facem �mpreun�. 969 00:57:34,197 --> 00:57:37,386 Da, tu nu te-ai schimbat deloc �n 8 ani. 970 00:57:38,430 --> 00:57:41,096 Dac� m�car o dat� ai sta �i ai asculta... 971 00:57:41,131 --> 00:57:43,762 Bunicule, e un om care st� pe prisp�. 972 00:57:44,143 --> 00:57:46,026 - A�a de diminea�� ? - Cine e, Billy ? 973 00:57:46,809 --> 00:57:49,997 St� acolo. I-am spus c� o s�-i spun bunicului. 974 00:57:50,498 --> 00:57:51,314 Scuz�-m�. 975 00:57:53,001 --> 00:57:55,177 Billy, drag�. Haide s�-�i termini dejunul. 976 00:58:00,803 --> 00:58:01,673 Ira ? 977 00:58:02,653 --> 00:58:03,556 'Nea�a, Will. 978 00:58:04,546 --> 00:58:07,484 N-am vrut s� bat la u��, fiind a�a devreme. 979 00:58:08,899 --> 00:58:11,478 Ar��i ca �i cum �i-ai fi c�lcat c�inele ciob�nesc preferat. 980 00:58:12,174 --> 00:58:13,077 Ce s-a �nt�mplat ? 981 00:58:14,524 --> 00:58:17,865 Ar fi trebuit s� te sun ieri sear�, dar 982 00:58:19,051 --> 00:58:20,607 nu am putut s-o fac. 983 00:58:21,695 --> 00:58:22,707 Care-i problema ? 984 00:58:24,633 --> 00:58:25,939 M-au dat afar�, Will. 985 00:58:27,930 --> 00:58:30,662 25 de ani, �i m-au dat afar�. 986 00:58:32,044 --> 00:58:33,371 Pot s� fac� asta ? 987 00:58:34,786 --> 00:58:37,245 Da, am pensie �i tot, dar... 988 00:58:38,094 --> 00:58:39,443 nu am ales eu. 989 00:58:41,630 --> 00:58:43,458 �i nici cealalt� n-a fost, Will. 990 00:58:45,101 --> 00:58:47,049 Le-am spus c� a fost o promisiune. 991 00:58:47,084 --> 00:58:48,997 Le-am spus c� aveam un �n�elegere. 992 00:58:50,771 --> 00:58:52,697 Ac�iunile de la banca Northern Lights 993 00:58:54,111 --> 00:58:56,114 cer not� pentru Dry Creek. 994 00:58:59,335 --> 00:59:00,531 �mi pare r�u, Will. 995 00:59:04,895 --> 00:59:06,494 Vrei ceva de m�ncare, Ira ? 996 00:59:09,204 --> 00:59:10,913 Ai b�tut mult drum ca s� ajungi aici. 997 00:59:30,423 --> 00:59:32,860 �tiu prea bine ce spui. Nepotul meu e... 998 00:59:35,515 --> 00:59:38,649 Irene, po�i s�-mi spui cine a luat locul lui Ira Collins ? 999 00:59:38,684 --> 00:59:40,791 Ar fi domnul Wainwright. Jack Wainwright 1000 00:59:40,826 --> 00:59:43,209 din Seattle, Washington. - Unde pot s� �l g�sesc ? 1001 00:59:43,244 --> 00:59:45,592 E �n �ntrunirea comitetului de �mprumut cu to�i... 1002 00:59:45,627 --> 00:59:47,595 Domnule... nu pute�i intra ! Domnule Cooper ! 1003 00:59:47,630 --> 00:59:50,109 �n trimestrul �sta, trebuie s� ne concentr�m pe 1004 00:59:50,144 --> 00:59:52,589 mi�carea �mprumuturilor neproductive �n afar�... 1005 00:59:53,883 --> 00:59:56,288 M� g�ndeam c� te voi g�si aici, Sanchez. 1006 00:59:57,170 --> 00:59:59,618 Vorbim mai t�rziu. Acum �l caut pe Jack Wainwright. 1007 00:59:59,653 --> 01:00:01,161 �i dumneata e�ti... ? 1008 01:00:01,196 --> 01:00:02,926 Will Cooper, de la ferma Dry Creek. 1009 01:00:02,961 --> 01:00:04,632 A, domnule Cooper. 1010 01:00:04,667 --> 01:00:06,689 Dac� a�i putea a�tepta afar� �n hol... 1011 01:00:06,724 --> 01:00:08,800 Am predat un cec �n valoare de 50.000 de dolari. 1012 01:00:08,835 --> 01:00:11,239 �n schimb, mi-au fost promise 90 de zile ca s� v�nd rezerve 1013 01:00:11,274 --> 01:00:13,068 �i s� pl�tesc o factur�. 1014 01:00:14,167 --> 01:00:16,234 Ce s-a �nt�mplat cu banii mei ? 1015 01:00:16,269 --> 01:00:18,223 Ferma Dry Creek, da. 1016 01:00:18,258 --> 01:00:20,467 Corespunz�tor aplicat la �oldul creditului, 1017 01:00:20,502 --> 01:00:22,622 un �mprumut peste termen, �i 1018 01:00:23,873 --> 01:00:25,810 bani insuficien�i care s� acopere acel �mprumut. 1019 01:00:26,626 --> 01:00:28,985 Ne-am decis �n comisie s� cerem banii. 1020 01:00:29,020 --> 01:00:30,707 �i ce se �nt�mpl� cu cele 90 de zile ale mele ? 1021 01:00:31,784 --> 01:00:35,005 Ce s-a �nt�mplat cu cinci genera�ii de munc� �i �ncredere ? 1022 01:00:35,040 --> 01:00:36,199 �ncredere de ambele p�r�i. 1023 01:00:36,234 --> 01:00:37,551 Domnul Collins nu avea nicio autoritate 1024 01:00:37,586 --> 01:00:39,333 s� accepte acele condi�ii. 1025 01:00:39,368 --> 01:00:41,719 Domnul Collins nu reprezenta �i nu reprezint� 1026 01:00:41,754 --> 01:00:43,481 ac�iunile b�ncii Northern Lights. 1027 01:00:44,308 --> 01:00:47,062 Not� a fost cerut�, �i a ta nu e singura. 1028 01:00:47,097 --> 01:00:48,465 Cine a f�cut cererea ? Tu ? 1029 01:00:49,281 --> 01:00:51,121 Sau a fost Sanchez de acolo ? 1030 01:00:51,490 --> 01:00:53,425 Sau vreo corpora�ie escroac� Ameri-ceva ? 1031 01:00:53,460 --> 01:00:56,409 Nu, domnule Cooper. Decizia a venit din Seattle. 1032 01:00:56,444 --> 01:00:57,734 Acum, dac� a�i putea... 1033 01:00:57,769 --> 01:01:00,237 Dry Creek va fi ciop�r�it� �i v�ndut� pe buc��i 1034 01:01:00,272 --> 01:01:03,362 pentru o valoare de 10 ori, de 20 de ori mai mare dec�t datoria. 1035 01:01:03,397 --> 01:01:05,133 Domnule Wainwright, 1036 01:01:05,168 --> 01:01:07,649 asta d� o nou� �nsemn�tate expresiei "jaf bancar". 1037 01:01:09,173 --> 01:01:12,209 �nl�turarea propriet��ii va fi decizia Seattle-ului. 1038 01:01:12,244 --> 01:01:13,808 �i uite decizia mea. 1039 01:01:14,918 --> 01:01:16,461 Ascult� aici. 1040 01:01:16,496 --> 01:01:18,520 Transmite-le asta �n Seattle. 1041 01:01:18,555 --> 01:01:20,398 E�ti �n Texas acum, domnule. 1042 01:01:20,433 --> 01:01:22,241 �mi cer iertare, doamn�. 1043 01:01:23,373 --> 01:01:25,060 Vom vorbi mai t�rziu, Sanchez. 1044 01:01:32,840 --> 01:01:33,515 Haide ! 1045 01:01:53,722 --> 01:01:55,352 Un nesim�it pe nume Wainwright 1046 01:01:55,387 --> 01:01:57,411 spune c� Seattle ne-a scos din priz�. 1047 01:01:57,446 --> 01:01:59,435 Ori pl�tim nota, ori cer garan�ia. 1048 01:01:59,924 --> 01:02:01,119 Adic� ? 1049 01:02:01,154 --> 01:02:03,983 Adic� am cam terminat. 1050 01:02:05,158 --> 01:02:06,758 Ne-a fost luat� munca. 1051 01:02:07,052 --> 01:02:07,879 Da, domnule. 1052 01:02:08,412 --> 01:02:09,642 De unde �ncepem ? 1053 01:02:11,437 --> 01:02:13,156 Mai �nt�i, t�iem animalele de pr�sil�. 1054 01:02:14,941 --> 01:02:16,823 Apoi g�sim un cump�r�tor pentru rest. 1055 01:02:16,858 --> 01:02:18,314 G�sim cel mai bun pre� posibil. 1056 01:02:19,576 --> 01:02:22,471 Apoi cur���m �i adun�m fiecare animal. 1057 01:02:23,265 --> 01:02:24,343 �i ne rug�m. 1058 01:02:26,040 --> 01:02:28,434 Amos, calului t�u �i trebuie o c�l�torie. 1059 01:02:28,469 --> 01:02:29,740 Cred c� da. 1060 01:04:31,082 --> 01:04:33,377 Asta da, Jake. Nu �i-ai pierdut �ndem�narea. 1061 01:05:32,709 --> 01:05:33,863 Cum a mers, �efule ? 1062 01:05:33,898 --> 01:05:34,982 Nu destul de bine. 1063 01:05:35,017 --> 01:05:36,523 Mai bine �ntoarce-te acolo. 1064 01:06:26,080 --> 01:06:28,024 E destul de aproape. 1065 01:06:28,059 --> 01:06:29,933 Nici pe departe. 1066 01:06:29,968 --> 01:06:31,463 �nsemnarea e pe aproape, Fuller, 1067 01:06:31,498 --> 01:06:33,312 dar vreau s� m� asigur de num�r�toarea de capete 1068 01:06:33,347 --> 01:06:35,127 pe care am f�cut-o acum nici dou� s�pt�m�ni. 1069 01:07:01,565 --> 01:07:03,731 Nu pot spune c� sunt surprins. 1070 01:07:03,766 --> 01:07:05,898 Dezam�git, dar nu surprins. 1071 01:07:07,082 --> 01:07:10,069 Charlie spunea c� niciun lucru f�cut pe grab� nu e bine f�cut. 1072 01:07:11,810 --> 01:07:13,947 Avem prea pu�ine aici, Jake. 1073 01:07:13,982 --> 01:07:15,407 Mai d�-mi pu�in timp �i a� putea s�... 1074 01:07:15,442 --> 01:07:16,833 Trebuie s� punem �i cele de pr�sil� 1075 01:07:16,868 --> 01:07:18,475 ca s� ne apropiem m�car, Amos. 1076 01:07:18,932 --> 01:07:21,733 Apoi d�-o-ncolo, John Will, cu ce-o s� mai r�m�nem dup� aia, 1077 01:07:21,768 --> 01:07:23,636 cu o colec�ie de balegi de vac� ? 1078 01:07:23,671 --> 01:07:27,263 Nu vom mai avea pe ce construi. La ce e bun p�m�ntul f�r� animale ? 1079 01:07:27,298 --> 01:07:28,856 La ce-s bune animalele f�r� p�m�nt ? 1080 01:07:29,843 --> 01:07:32,242 Ce-a avut tat�l lui Charlie c�nd a �nceput ? 1081 01:07:33,403 --> 01:07:35,430 Se spune c� vreo dou�zeci de vi�ele Russel �i 1082 01:07:35,465 --> 01:07:37,457 un taur pe care-l �mprumutase de la cineva 1083 01:07:37,492 --> 01:07:39,366 al c�rui nume nu �i-l putea aminti. 1084 01:07:39,401 --> 01:07:42,119 Putem s�-�i t�iem un cec imediat ce c�nt�rim... 1085 01:07:42,154 --> 01:07:44,170 M�ine �nc�rc�m animalele de pr�sil�. 1086 01:07:44,905 --> 01:07:46,163 �i p�unea de tauri. 1087 01:07:46,666 --> 01:07:47,821 E�ti sigur ? 1088 01:07:47,856 --> 01:07:50,177 E practic sf�r�itul drumului. 1089 01:07:50,212 --> 01:07:51,300 L-ai auzit. 1090 01:07:51,744 --> 01:07:52,615 �ncarc�-le. 1091 01:07:53,225 --> 01:07:54,482 Va trebui s� facem un drum nou. 1092 01:08:14,865 --> 01:08:16,519 �sta era locul preferat al lui Sarah. 1093 01:08:17,254 --> 01:08:18,831 M� bucur c� n-a v�zut asta. 1094 01:08:28,408 --> 01:08:29,743 Ce s�rb�torim ? 1095 01:08:30,846 --> 01:08:32,045 Nu �tiu. 1096 01:08:33,003 --> 01:08:34,503 Sf�r�itul tuturor. 1097 01:08:34,880 --> 01:08:36,602 Hai s� bem pentru pesimism. 1098 01:08:38,092 --> 01:08:39,314 Poate �nceputul. 1099 01:08:39,349 --> 01:08:42,067 Dac� iau ferma, nu mai trebuie s� pl�tim nimic. 1100 01:08:42,102 --> 01:08:43,432 Eu �mi pl�tesc datoriile. 1101 01:08:44,002 --> 01:08:46,305 Pentru pro�ti �i pesimi�ti ! 1102 01:08:46,779 --> 01:08:47,572 Noroc ! 1103 01:08:55,667 --> 01:08:57,075 Billy, urc�-te �n camion. 1104 01:08:57,110 --> 01:08:57,910 �l iau eu. 1105 01:08:59,366 --> 01:09:01,142 Pare a se mi�ca destul de repede. 1106 01:09:01,608 --> 01:09:02,705 O s� m� duc la grajd. 1107 01:09:08,190 --> 01:09:09,656 A fost pe-aproape. 1108 01:09:13,539 --> 01:09:14,626 Grajdul ! 1109 01:09:19,091 --> 01:09:20,916 Amos. Cheam� pompierii. 1110 01:09:23,285 --> 01:09:24,304 A�teapt�, Billy. 1111 01:09:25,372 --> 01:09:26,343 A�teapt�. 1112 01:09:30,148 --> 01:09:32,740 Domnule, avem un tr�snet la ferma Dry Creek. 1113 01:09:32,775 --> 01:09:35,662 Gr�bi�i-v�, ne-a luat foc grajdul ! 1114 01:09:55,679 --> 01:09:56,902 Stai aici, Billy. 1115 01:10:07,949 --> 01:10:09,516 Billy, stai �n camion. 1116 01:10:09,551 --> 01:10:11,084 Nu te mi�ca, bine ? 1117 01:10:12,007 --> 01:10:13,321 Dar mama, Lucky ! 1118 01:10:13,356 --> 01:10:15,268 �tiu, �tiu. O s�-l aduc, promit. 1119 01:10:15,303 --> 01:10:16,492 Tu stai aici. 1120 01:10:34,974 --> 01:10:36,731 E �n regul�, Lucky. Lini�te�te-te, amice. 1121 01:10:37,547 --> 01:10:39,809 U�or. Te scoatem de-aici. Rezist�. 1122 01:10:46,322 --> 01:10:48,400 Mama ! Salveaz�-l pe Lucky ! 1123 01:11:02,640 --> 01:11:04,223 - Bunicule ! - Billy ! 1124 01:11:04,737 --> 01:11:05,805 Billy, ie�i afar� ! 1125 01:11:10,989 --> 01:11:12,668 - E �n regul� ? - �l duc �n cas�. 1126 01:11:12,703 --> 01:11:14,173 Bine. �ncuie-l dac� trebuie. 1127 01:11:14,445 --> 01:11:16,483 Of, b�iete. Vino aici. Vino aici, b�iete. 1128 01:11:20,250 --> 01:11:21,133 Haide. 1129 01:12:09,146 --> 01:12:11,117 Haide. Dii, s� mergem. 1130 01:12:22,096 --> 01:12:23,804 - Apache ! - Tata ! 1131 01:13:03,158 --> 01:13:04,585 Uite-aici. 1132 01:13:06,769 --> 01:13:08,477 Am c�tigat asta �n San Antone 1133 01:13:08,512 --> 01:13:09,701 Iulie '72. 1134 01:13:10,662 --> 01:13:11,817 A fost o c�l�rie grozav�. 1135 01:13:12,846 --> 01:13:15,088 Asta a fost o mi�care proast�, John William. 1136 01:13:15,123 --> 01:13:16,496 Puteai s-o lustruie�ti. 1137 01:13:18,622 --> 01:13:20,360 Rodeoul din 4 iulie, nu ? 1138 01:13:20,395 --> 01:13:21,359 A�a-i. 1139 01:13:21,971 --> 01:13:23,427 �n anul �n care m-am n�scut eu. 1140 01:13:24,126 --> 01:13:26,184 De unde era s� �tiu c� te vei na�te cu o s�pt�m�n� mai repede ? 1141 01:13:27,223 --> 01:13:29,125 Dar toate celelalte anivers�ri ? 1142 01:13:30,203 --> 01:13:32,294 �tii, 4 iulie 1143 01:13:32,329 --> 01:13:33,795 e o zi bun� de rodeo. 1144 01:13:34,222 --> 01:13:35,891 Tot timpul �i-am trimis c�te un cadou, nu ? 1145 01:13:35,926 --> 01:13:37,872 Nu-�i voiam cadourile. 1146 01:13:38,240 --> 01:13:40,308 Voiam s� fii prin preajm�, ca un tat�. 1147 01:13:40,813 --> 01:13:42,318 Tot timpul am spus asta. De c�nd �l am pe Billy, 1148 01:13:42,353 --> 01:13:43,748 m�car stau prin preajma lui. 1149 01:13:43,783 --> 01:13:45,797 �tii de ce �nsemna a�a de mult catarama aia pentru mine ? 1150 01:13:45,832 --> 01:13:48,501 A fost cea mai grea c�l�rie pe care am f�cut-o vreodat�. 1151 01:13:48,536 --> 01:13:51,171 M� g�ndeam tot timpul c� mama ta are un copil, pe tine. 1152 01:13:51,206 --> 01:13:52,514 Bine, voi am�ndoi. 1153 01:13:52,549 --> 01:13:54,064 T�ce�i naibii din gur�. 1154 01:13:55,151 --> 01:13:57,413 Ave�i capetele tari ca piatra. 1155 01:13:58,354 --> 01:14:01,694 Eu mi-am petrecut aproape toat� via�a lucr�nd aici, la Dry Creek. 1156 01:14:01,729 --> 01:14:04,577 �i �mi place ce fac �i m� simt ca un om norocos. 1157 01:14:04,612 --> 01:14:06,809 Dar lucrul la ferm� nu e treab� u�oar�. 1158 01:14:06,844 --> 01:14:08,231 Nu-i pentru cei slabi de �nger. 1159 01:14:08,266 --> 01:14:10,153 Lucrezi �n vremurile bune �i �n cele rele, 1160 01:14:10,188 --> 01:14:12,614 �i e�ti de mare ajutor dac� nu-�i trebuie mult somn. 1161 01:14:12,649 --> 01:14:14,424 Amos, nu te �nfierb�nta. 1162 01:14:14,459 --> 01:14:16,177 �tii, John William, s� tr�iesc cu tine n-a fost tot timpul 1163 01:14:16,212 --> 01:14:17,497 floare la ureche. 1164 01:14:18,293 --> 01:14:21,497 �n�eleg. Sunt vremuri grele, �i s� �ngropi persoane dragi 1165 01:14:21,532 --> 01:14:22,636 poate s� te �n�spreasc�. 1166 01:14:22,671 --> 01:14:24,889 Dar pe fata asta o doare sufletul. 1167 01:14:24,924 --> 01:14:27,072 A f�cut tot ce-a putut ca s� ne ajute, 1168 01:14:27,107 --> 01:14:29,525 �i tu ce faci ? �i tai craca de sub picioare. 1169 01:14:30,175 --> 01:14:31,383 C�t despre tine, Jake, 1170 01:14:31,418 --> 01:14:34,267 ar trebui s� �n�elegi deja c� tat�l t�u a f�cut mai multe 1171 01:14:34,302 --> 01:14:37,116 dec�t oricine de prin locurile astea, cu rodeo cu tot. 1172 01:14:37,456 --> 01:14:40,222 Nu �tii c�t de m�hnit e atunci c�nd tu... 1173 01:14:41,649 --> 01:14:43,882 Voi am�ndoi, parc� sunte�i la fel ! 1174 01:14:43,917 --> 01:14:45,546 Nu �n�elege�i ? 1175 01:14:45,581 --> 01:14:48,041 Ce se �nt�mpl� cu toate astea nu conteaz�. 1176 01:14:48,076 --> 01:14:50,502 Conteaz� numai ce se �nt�mpl� cu asta. 1177 01:14:50,537 --> 01:14:52,832 Familia. Numai asta e. 1178 01:14:58,977 --> 01:14:59,860 Care-i problema ? 1179 01:15:00,695 --> 01:15:01,598 Amos ? 1180 01:15:04,355 --> 01:15:06,151 Ajutor aici ! 1181 01:15:06,186 --> 01:15:06,918 Amos ? 1182 01:15:09,956 --> 01:15:11,383 Amos, e�ti bine ? 1183 01:15:11,859 --> 01:15:13,130 - Haide, Amos. - Amos. 1184 01:15:19,217 --> 01:15:20,741 A ie�it de la terapie intensiv�. 1185 01:15:20,776 --> 01:15:22,259 E �n camera 104 acum. 1186 01:15:22,294 --> 01:15:24,537 Po�i s�-�i bagi capul pe u��, dar stai numai pu�in. 1187 01:15:46,077 --> 01:15:47,737 B�tr�n greu de cap ce e�ti... 1188 01:15:48,533 --> 01:15:49,951 Aproape c� �i-ai f�cut-o. 1189 01:15:50,960 --> 01:15:52,397 Nu te mai enerva a�a. 1190 01:15:54,853 --> 01:15:57,173 Te rog, Amos, treze�te-te. N-am cu cine s� vorbesc. 1191 01:16:03,366 --> 01:16:04,531 �tii, 1192 01:16:07,948 --> 01:16:09,366 ur�sc locul �sta. 1193 01:16:12,588 --> 01:16:14,074 Nu-mi amintesc de vreo zi mai grea 1194 01:16:15,520 --> 01:16:17,093 de c�nd am pierdut-o pe Sarah. 1195 01:16:20,189 --> 01:16:22,335 Fata mi-a spus multe lucruri grele �n ziua aia. 1196 01:16:24,519 --> 01:16:26,887 Mi-a spus c� m� ur�te. C� m� va ur� p�n� la moarte. 1197 01:16:28,576 --> 01:16:29,771 Cum s-a ajuns la asta ? 1198 01:16:31,974 --> 01:16:33,906 Cum naiba s-a ajuns la asta ? 1199 01:16:37,546 --> 01:16:40,109 Bunicul Charlie, nici el nu mai g�ndea limpede �n ziua aia. 1200 01:16:43,565 --> 01:16:45,875 N-a vrut s�-i spun� r�mas bun feti�ei lui. 1201 01:16:49,671 --> 01:16:50,680 A trebuit s-o fac eu. 1202 01:16:52,418 --> 01:16:54,408 A trebuit s� �nchid eu aparatul �sta. 1203 01:16:59,068 --> 01:17:00,824 Sarah nu se va mai �ntoarce niciodat�, Amos. 1204 01:17:02,077 --> 01:17:03,455 Nu c� Sarah. 1205 01:17:06,203 --> 01:17:07,212 Nu pe lumea asta. 1206 01:17:12,202 --> 01:17:13,842 N-am putut s-o las s� zac� acolo. 1207 01:17:18,938 --> 01:17:20,938 �i-a� putea spune despre asta. 1208 01:17:21,472 --> 01:17:23,482 N-am vrut s� o fac s� poarte greutatea deciziei. 1209 01:17:28,170 --> 01:17:29,675 �tii, nu m-am g�ndit 1210 01:17:30,529 --> 01:17:32,034 c� �n ziua aia 1211 01:17:33,034 --> 01:17:35,713 voi ajunge s� le pierd pe am�ndou�, pe so�ia �i pe fiica mea. 1212 01:17:38,053 --> 01:17:39,707 Te rog, treze�te-te, Amos. 1213 01:17:39,742 --> 01:17:42,460 Domnul nu ne-a dus a�a departe ca s� ne lase balt�. 1214 01:17:43,731 --> 01:17:45,216 Mama, care-i problema ? 1215 01:18:25,075 --> 01:18:26,764 Ei zic c� a fost un atac. 1216 01:18:27,531 --> 01:18:29,055 Poate moderat. 1217 01:18:30,113 --> 01:18:31,725 E �nc� par�ial sedat. 1218 01:18:34,821 --> 01:18:36,093 Ca s� vezi. 1219 01:18:36,685 --> 01:18:38,394 Relaxatul de Amos... 1220 01:18:39,306 --> 01:18:40,500 s� aib� un atac cerebral. 1221 01:18:40,947 --> 01:18:42,219 Poate va sc�pa. 1222 01:18:43,141 --> 01:18:44,422 Mul�i oameni o fac. 1223 01:18:45,305 --> 01:18:45,985 Da... 1224 01:18:47,888 --> 01:18:49,596 Nu vom �ti nimic timp de 1225 01:18:50,266 --> 01:18:51,994 24 de ore sau a�a ceva. 1226 01:18:52,029 --> 01:18:53,395 Dar tu e�ti bine ? 1227 01:18:53,430 --> 01:18:55,954 Of, nu, nu sunt �n regul�. 1228 01:19:01,769 --> 01:19:03,944 Nu mai am niciun r�spuns. 1229 01:19:08,855 --> 01:19:09,894 Ba sigur c� da. 1230 01:19:31,163 --> 01:19:32,115 Irene. 1231 01:19:33,590 --> 01:19:35,959 Bun� ziua, Will Cooper. Am auzit de 1232 01:19:35,994 --> 01:19:37,922 �i sper c� Amos va fi bine... 1233 01:19:37,957 --> 01:19:39,816 �l caut pe Wainwright �la. 1234 01:19:39,851 --> 01:19:42,589 Nu e la birou, e la o �nt�lnire, Will. 1235 01:19:42,624 --> 01:19:44,748 Bine. Unde �l g�sesc pe Sanchez ? 1236 01:19:44,783 --> 01:19:48,481 Domnul Sanchez nu lucreaz� aici la banc�, Will. 1237 01:19:48,516 --> 01:19:51,112 E cineva aici care chiar s� conduc� ? 1238 01:19:54,238 --> 01:19:55,373 Ei bine ? 1239 01:19:56,402 --> 01:19:58,198 Cred c� e al t�u, Will. 1240 01:19:58,233 --> 01:19:59,105 Ce-i al meu ? 1241 01:19:59,140 --> 01:20:00,664 Telefonul t�u. Sun�. 1242 01:20:00,699 --> 01:20:01,693 Eu n-am... 1243 01:20:05,935 --> 01:20:07,420 E al lui Amos. 1244 01:20:08,313 --> 01:20:09,721 R�spunzi tu, te rog ? 1245 01:20:10,439 --> 01:20:11,362 Alo. 1246 01:20:13,682 --> 01:20:15,662 E de la spital, Will. Pentru tine. 1247 01:20:18,040 --> 01:20:19,030 Will Cooper. 1248 01:20:23,409 --> 01:20:25,292 Mul�umesc domnului c� sunte�i aici, domnule Cooper. 1249 01:20:25,327 --> 01:20:26,901 - C�t de grav e ? - Foarte. 1250 01:20:26,936 --> 01:20:28,476 Am f�cut tot ce-am putut. 1251 01:20:28,980 --> 01:20:30,188 De c�t timp e a�a ? 1252 01:20:30,223 --> 01:20:32,722 Cam toat� diminea�a. Dar se �nr�ut��e�te. 1253 01:20:32,757 --> 01:20:35,324 John William Cooper, mult �i-a mai luat s� ajungi aici. 1254 01:20:35,359 --> 01:20:37,892 Acum spune-i temnicerului �sta s�-mi dea pantalonii �napoi 1255 01:20:37,927 --> 01:20:39,351 c� mergem acas�. 1256 01:20:39,386 --> 01:20:40,740 Sub nicio form�. 1257 01:20:40,775 --> 01:20:42,940 Ordinele au fost odihn� �i monitorizare. 1258 01:20:42,975 --> 01:20:44,214 Rezultatele vor veni... 1259 01:20:44,249 --> 01:20:45,521 Hasta la vista, dr�gu��. 1260 01:20:45,556 --> 01:20:47,194 Ai auzit-o pe doamn�, Amos. 1261 01:20:47,229 --> 01:20:48,832 �ntoarce-te �i culc�-te �n pat, 1262 01:20:48,867 --> 01:20:50,661 �nainte s� se agraveze. 1263 01:20:50,696 --> 01:20:52,938 S� se agraveze ? Adic� s� mor ? 1264 01:20:52,973 --> 01:20:54,224 Nici nu m� g�ndesc. 1265 01:20:54,259 --> 01:20:56,899 Dac� crezi c� trebuie s� fac� cineva asta, f� tu onorurile, 1266 01:20:56,934 --> 01:20:59,718 c� eu am chef s� mai stau pe-aici vreo 20 de ani, 1267 01:20:59,753 --> 01:21:02,394 doar ca s� le fac via�a mizerabil� unora ca tine sau ca ea. 1268 01:21:02,429 --> 01:21:03,611 Acum d�-mi pantalonii. 1269 01:21:03,646 --> 01:21:07,451 �tii ce poate omor� omul ? S� stea pe patul �la tare ca piatra 1270 01:21:07,486 --> 01:21:09,208 �i s� numere dalele de pe tavan. 1271 01:21:09,243 --> 01:21:11,115 Will, eu m� duc acas�. 1272 01:21:11,150 --> 01:21:13,081 �mi dai n�dragii sau m� duc a�a. 1273 01:21:13,557 --> 01:21:15,732 N-ai vrea s� mearg� omul �n fundul gol. 1274 01:21:16,401 --> 01:21:18,042 D�-i �i lui pantalonii. 1275 01:21:18,077 --> 01:21:19,045 Chem doctorul. 1276 01:21:19,080 --> 01:21:21,459 Da, a�a s� faci. Poate �tie el cine mi-a furat n�dragii. 1277 01:21:24,720 --> 01:21:26,536 Tu �i-ai ar�tat fundul ani la r�ndul, Will. 1278 01:21:26,571 --> 01:21:27,497 E r�ndul meu. 1279 01:21:32,593 --> 01:21:34,340 �tii, c�t eram �n com�, 1280 01:21:34,375 --> 01:21:36,088 am avut un vis ciudat. 1281 01:21:36,602 --> 01:21:38,563 Am visat c�-mi f�ceai frec�ie la picioare. 1282 01:21:39,068 --> 01:21:41,281 Mi-e team� pentru tine. C�te degete vezi ? 1283 01:21:41,316 --> 01:21:42,466 Nu num�r degete. 1284 01:21:43,291 --> 01:21:44,533 Ce s-a �nt�mplat cu Jake ? 1285 01:21:44,568 --> 01:21:45,591 Nu �tiu. 1286 01:21:46,349 --> 01:21:48,465 St�tea �n u�a spitalului 1287 01:21:48,843 --> 01:21:50,212 �i dup� aia a disp�rut. 1288 01:21:50,247 --> 01:21:51,455 Fix ca �nainte. 1289 01:21:51,940 --> 01:21:54,202 M-am dus �n parcare �i camionul ei nu era acolo. 1290 01:21:54,814 --> 01:21:56,726 Nu cred c� a plecat, Will. 1291 01:22:05,754 --> 01:22:08,715 Dac� voiam s� mor, r�m�neam la spital, Will. 1292 01:22:08,750 --> 01:22:11,520 Unde crede c� se gr�be�te prostul �sta ? 1293 01:22:12,607 --> 01:22:13,986 Se pare c� vei putea s�-l �ntrebi. 1294 01:22:14,335 --> 01:22:15,723 Se duce la Dry Creek. 1295 01:22:51,728 --> 01:22:53,310 Ce naiba se �nt�mpl� aici ? 1296 01:22:55,553 --> 01:22:58,038 Jake nu poate s� v�nd� locul f�r� mine. 1297 01:22:58,073 --> 01:23:00,086 Nu, n-a� putea, �i n-a� face-o. 1298 01:23:01,173 --> 01:23:03,241 Atunci s�-mi spun� cineva ce se �nt�mpl� aici. 1299 01:23:03,276 --> 01:23:05,309 Amos, cine te-a l�sat s� pleci de la spital ? 1300 01:23:05,344 --> 01:23:06,807 Eu m-am l�sat. 1301 01:23:06,842 --> 01:23:08,367 Vre�i s�-i r�spunde�i omului la �ntrebare ? 1302 01:23:08,402 --> 01:23:10,405 Trecutul e trecut, domnule Cooper. 1303 01:23:10,440 --> 01:23:11,855 Felicit�ri. 1304 01:23:11,890 --> 01:23:13,399 Felicit�ri pentru ce ? 1305 01:23:13,434 --> 01:23:15,337 Va fi un sprijin important pentru Liberty Hill. 1306 01:23:15,372 --> 01:23:17,451 Pentru comitat �i pentru tot jude�ul Hill. 1307 01:23:17,486 --> 01:23:19,530 Banca Northern Lights e bucuroas� s� ia parte. 1308 01:23:19,565 --> 01:23:21,850 Domnule Cooper, v� uita�i la faza unu din 1309 01:23:21,885 --> 01:23:23,261 grajdurile de antrenament 1310 01:23:23,296 --> 01:23:25,111 �i centrul de reabilitare Dry Creek, 1311 01:23:25,146 --> 01:23:26,892 iar eu sunt m�ndru s� iau parte la asta. 1312 01:23:26,927 --> 01:23:29,509 Jake, vrei s�-i spui tat�lui t�u despre ce vorbesc b�ie�ii �tia ? 1313 01:23:30,354 --> 01:23:31,470 E visul meu. 1314 01:23:32,285 --> 01:23:33,208 Se adevere�te. 1315 01:23:36,275 --> 01:23:38,226 Bine, Lucky. Uite cum va func�iona. 1316 01:23:39,654 --> 01:23:41,207 Tu o s�-�i faci cursa ta 1317 01:23:41,242 --> 01:23:42,139 �i eu pe a mea. 1318 01:23:44,187 --> 01:23:45,420 Putem face asta, amice. 1319 01:23:46,342 --> 01:23:47,613 �mpreun�, putem face cu to�ii asta. 1320 01:23:51,506 --> 01:23:52,448 Vrei s�-l iau eu ? 1321 01:23:53,127 --> 01:23:55,069 A� fi fericit� dac� ai face tu onorurile. 1322 01:23:58,427 --> 01:23:59,262 Hai, b�iete. 1323 01:24:01,777 --> 01:24:02,427 Jake. 1324 01:24:06,456 --> 01:24:07,964 Vom reconstrui grajdul, 1325 01:24:07,999 --> 01:24:09,906 vom mai pune ni�te grajduri acolo, 1326 01:24:09,941 --> 01:24:11,814 acolo va fi iazul pentru hidroterapie. 1327 01:24:12,416 --> 01:24:14,128 Morgan l-a sunat pe domnul Kerwin, 1328 01:24:14,163 --> 01:24:15,872 �i el fost de acord s� fie partenerul nostru financiar. 1329 01:24:15,907 --> 01:24:16,920 A pus bani de s�m�n��. 1330 01:24:17,658 --> 01:24:18,846 Pentru urm�torii doi ani, 1331 01:24:18,881 --> 01:24:20,826 Lucky va face curse pentru el. 1332 01:24:20,861 --> 01:24:22,997 Odat� ce c�tigurile sale, �i va c�tiga, 1333 01:24:23,032 --> 01:24:24,146 ne acoper� investi�ia, 1334 01:24:24,181 --> 01:24:26,152 se va �ntoarce �i va face curse pentru Dry Creek. 1335 01:24:26,676 --> 01:24:27,880 C�nd i se vor termina zilele de curse, 1336 01:24:27,915 --> 01:24:29,480 se va �ntoarce acas�, 1337 01:24:29,515 --> 01:24:31,045 �i copiii vor sta aici, 1338 01:24:31,080 --> 01:24:32,141 unde le e locul. 1339 01:24:33,180 --> 01:24:35,093 Asta a fost �ntotdeauna o ferm� de bovine. 1340 01:24:36,122 --> 01:24:40,150 Ar trebui s� ��i �ncepi planul cu carnea de vit� premium, nu ? 1341 01:24:41,257 --> 01:24:43,412 P�unea de sud mai are �nc� 50 de capete. 1342 01:24:43,447 --> 01:24:45,567 P�str�m jum�tate din taurii de pr�sil�. 1343 01:24:51,867 --> 01:24:54,177 Gabe, a� vrea s� ��i folosesc calul restul dup�-amiezii. 1344 01:24:54,212 --> 01:24:56,022 Zachariach, �i pe al t�u. 1345 01:24:56,057 --> 01:24:57,177 Hai, voinice. 1346 01:24:59,672 --> 01:25:01,463 Morgan, ai grij� de Billy, bine ? 1347 01:25:01,498 --> 01:25:03,254 Jake �i cu mine avem ceva treab�. 1348 01:25:05,671 --> 01:25:07,040 Jake, hai s� ne plimb�m. 1349 01:25:13,078 --> 01:25:14,466 Uite-te la por�i. 1350 01:25:16,174 --> 01:25:17,776 Verific� rezervorul �la de ap�. 1351 01:25:19,096 --> 01:25:21,232 Num�r� to�i taurii �ia despre care vorbe�ti. 1352 01:25:21,979 --> 01:25:24,697 Atunci po�i s�-i explici lui tata cum va func�iona asta. 1353 01:25:41,074 --> 01:25:43,520 Cum tot spunea b�tr�nul Charlie Bankston, 1354 01:25:43,555 --> 01:25:45,498 A fi cowboy e munc� grea, 1355 01:25:45,533 --> 01:25:47,442 de diminea�a p�n� seara. 1356 01:25:48,238 --> 01:25:50,432 N-ai destui bani nici c�t s� scrii acas�, 1357 01:25:50,467 --> 01:25:52,096 dar treaba e 1358 01:25:52,131 --> 01:25:53,930 c�-�i intr�-n s�nge. 1359 01:25:53,965 --> 01:25:56,237 Desigur, trebuie s� �ii pasul cu vremurile. 1360 01:25:56,984 --> 01:25:57,745 Dac� o faci cum trebuie, 1361 01:25:57,780 --> 01:26:00,246 ��i vei petrece fiecare zi f�c�nd ceva ce-�i place, 1362 01:26:00,281 --> 01:26:02,042 �i nu mul�i oameni se pot m�ndri cu asta. 1363 01:26:17,768 --> 01:26:20,845 Traducerea �i sincronizarea: pterodox 105159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.