All language subtitles for Iqbal.og.den.indiske.juvel.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,840 --> 00:00:25,510 Mai mult de o mie de ani în urmă - 2 00:00:25,520 --> 00:00:30,630 - Sa găsit fetița indiană piatră prețioasă prețioasă. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,896 Piatra prețioasă a fost șerpi într-o peșteră plină - 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,936 - Dar puterea lui a dat pentru curajul fetei. 5 00:00:37,960 --> 00:00:43,896 Fata purta bijuteria cu ea și a adus lumină în lume. 6 00:00:43,920 --> 00:00:49,056 Mulți au încercat să fure bijuteria fată fără succes. 7 00:00:49,080 --> 00:00:53,536 Sa spus că doar femei o poate atinge. 8 00:00:53,560 --> 00:00:56,536 Dacă un om ia o bijuterie în mână - 9 00:00:56,560 --> 00:01:01,590 - Cobra îl mușcă moarte. 10 00:01:03,680 --> 00:01:08,256 Piatra prețioasă este păstrată Templul Jewel - 11 00:01:08,280 --> 00:01:12,776 - și numai atunci va fi când cineva nou - 12 00:01:12,800 --> 00:01:17,670 - este suficient de valoros pentru a fi numit Garda bijuteriilor. 13 00:01:34,200 --> 00:01:37,176 - Urăsc șerpi! - Trebuie să mergi la școală. 14 00:01:37,200 --> 00:01:39,896 - Nu acum. Pleacă. - Haide! 15 00:01:39,920 --> 00:01:41,416 Nu acum. 16 00:01:41,440 --> 00:01:44,656 Tati, Iqbal nu se ridica! 17 00:01:44,680 --> 00:01:47,816 - Iqbal? - Școala mică. 18 00:01:47,840 --> 00:01:53,030 Buna ziua! Acum sus. Ai uitat Este mătușa Fatwa astăzi la televizor? 19 00:01:56,280 --> 00:01:57,736 Iqbal! 20 00:01:57,760 --> 00:02:01,256 Președintele indian a confirmat că Fatwa Farooq - 21 00:02:01,280 --> 00:02:06,616 - a fost numit Bijutier Guardian ... 22 00:02:06,640 --> 00:02:10,910 Ar trebui să fie numit Cea mai enervantă mătușă a Indiei. 23 00:02:12,600 --> 00:02:15,976 Hei, eo mare onoare. 24 00:02:16,000 --> 00:02:20,016 A fost desemnat un gardian de bijuterii până la vârsta de 15 ani. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,536 Acum președintele la numit pe Farooq - 26 00:02:22,560 --> 00:02:26,896 - fetele indiene de formare pe bază de a sprijini activitatea. 27 00:02:26,920 --> 00:02:30,376 Deci e un tip dur. Plec acum. Ne vedem. 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,710 - Ne vedem! - Skype sună, tată. 29 00:02:35,040 --> 00:02:39,576 O mătușă tipică Fatwa. El vrea să se laude. 30 00:02:39,600 --> 00:02:44,656 Hei, Nazim! Mi-ai arătat la televizor? 31 00:02:44,680 --> 00:02:46,856 Am văzut. Titlu amendă. 32 00:02:46,880 --> 00:02:50,136 Eu sunt acum Regina Danemarcei. 33 00:02:50,160 --> 00:02:55,016 - Poți fi mândru de mine. - Felicitări. 34 00:02:55,040 --> 00:02:58,656 - Uite, băieți. - Felicitări, mătușa Fatwa. 35 00:02:58,680 --> 00:03:02,616 Sper că vii aruncă o privire la ceremonie. 36 00:03:02,640 --> 00:03:08,256 Ar fi grozav, dar avem întâlnire de asociere - 37 00:03:08,280 --> 00:03:10,936 - Și copiii au o școală. 38 00:03:10,960 --> 00:03:14,696 - Ce vrei să spui? - E imposibil. 39 00:03:14,720 --> 00:03:17,376 Da, putem aplica scoala gratuita. 40 00:03:17,400 --> 00:03:21,616 Nu pot. Particip la fizică și chimie pentru campionatul danez. 41 00:03:21,640 --> 00:03:27,136 - Putem merge în vacanță. - Timpul este prost. 42 00:03:27,160 --> 00:03:31,496 Vreau să India și înotați în piscina mătușii lui Fatwa! 43 00:03:31,520 --> 00:03:36,296 Iqbal are dreptate. Ar trebui să plece din India pentru a sărbători această chestiune. 44 00:03:36,320 --> 00:03:38,896 Aș fi foarte mulțumit de asta. 45 00:03:38,920 --> 00:03:43,336 - Este ziua lui mare. - Sunteți de acord, dragă. 46 00:03:43,360 --> 00:03:47,616 - Da, tată. - Da, sunt de acord acum, tată. 47 00:03:47,640 --> 00:03:51,496 - Bineînțeles că o vom face. - Jes! 48 00:03:51,520 --> 00:03:55,670 Sunt atât de bucuros, că inima mea este deșteaptă! 49 00:03:56,840 --> 00:04:01,176 Acesta este modul în care este schimbat pentru școlarizare palmieri și piscină. 50 00:04:01,200 --> 00:04:03,670 De lux. 51 00:04:08,600 --> 00:04:13,016 - Astepti prietenul tau? - Iqbaliako? 52 00:04:13,040 --> 00:04:16,096 - Suntem doar prieteni. - Deci tu spui acum. 53 00:04:16,120 --> 00:04:21,550 Băieții de acea vârstă ar trebui să fie atenți la mai ales cei din sud. 54 00:04:22,240 --> 00:04:25,016 - Hei, Sille. - Iqbal, ai grijă puțin! 55 00:04:25,040 --> 00:04:27,176 Încerc să păstrez Danemarca rece. 56 00:04:27,200 --> 00:04:29,150 Sori, Wibrandt. 57 00:04:30,720 --> 00:04:35,536 - Bună dimineața, Wibrandt. - Tipic. Ai răspândit mizeria. 58 00:04:35,560 --> 00:04:40,096 Nu poți să strângi totul în fața intrării casei. 59 00:04:40,120 --> 00:04:42,576 - Vii în India. - Corect? 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,936 Da. Mătușa Fatwa este numită Garda bijuteriilor. 61 00:04:45,960 --> 00:04:51,536 - Întotdeauna am visat din India. - Cine nu visează nimic? 62 00:04:51,560 --> 00:04:55,576 O zi frumoasă pentru tine. Te rog spune-mi Salutări la Garda de bijuterii. 63 00:04:55,600 --> 00:04:58,576 Ai scapat de mine o saptamana, Wibrandt. 64 00:04:58,600 --> 00:05:02,590 Iqbal, nu este pe punctul de a spune nici măcar nu jucăuș. 65 00:05:03,640 --> 00:05:06,416 Iqbal pleacă în India. 66 00:05:06,440 --> 00:05:10,270 Aceasta este cea mai bună veste a anului. 67 00:05:15,040 --> 00:05:18,736 Iqbal, sus aici. 68 00:05:18,760 --> 00:05:21,616 Oh, mergem la biserică. 69 00:05:21,640 --> 00:05:23,910 Vedeți tine! 70 00:05:28,760 --> 00:05:31,096 Cu toate acestea, crezi în Dumnezeu sau nu - 71 00:05:31,120 --> 00:05:35,856 - cultura daneză se bazează pe creștinism. 72 00:05:35,880 --> 00:05:40,656 Biserica este un loc pentru mulți unde se fac ritualuri. 73 00:05:40,680 --> 00:05:43,856 Aceasta este, de exemplu, roua. 74 00:05:43,880 --> 00:05:47,656 Îl poți numi alte ritualuri? 75 00:05:47,680 --> 00:05:51,870 - Iqbal? - O oră? 76 00:05:53,920 --> 00:05:58,016 Ritualuri bisericești. Sper, că ți-ai făcut temele - 77 00:05:58,040 --> 00:06:00,950 - Aparent ai plecat creierul tău timp de o oră. 78 00:06:04,720 --> 00:06:08,096 Scoateți cartea de pe cap și vino aici. 79 00:06:08,120 --> 00:06:13,136 - Care este mărturisirea? - Botezul a fost acceptat. 80 00:06:13,160 --> 00:06:18,016 Doar mă întreb, Iqbal. A citit în textul sursă. 81 00:06:18,040 --> 00:06:21,696 Configurație înseamnă nu mai este un copil. 82 00:06:21,720 --> 00:06:27,296 Înseamnă să-ți asumi responsabilitatea. Se duce la maturitate. 83 00:06:27,320 --> 00:06:30,510 Ce face? 84 00:06:33,440 --> 00:06:39,176 Câți dintre voi ați fost botezați și cât de mulți ajung la valuri? 85 00:06:39,200 --> 00:06:43,096 Iqbal, ți-e dor de tine pentru toate sărbătorile și darurile. 86 00:06:43,120 --> 00:06:46,496 Este natural, Iqbal nu poate ajunge la valuri. 87 00:06:46,520 --> 00:06:50,736 - Familia lui este din India. - Iqbal este danez. 88 00:06:50,760 --> 00:06:55,576 În India nu există nici o răsplată. Iqbal are tradiții diferite. 89 00:06:55,600 --> 00:07:00,136 - De aceea Iqbal nu poate ajunge la valuri. - Da, dacă vreau. 90 00:07:00,160 --> 00:07:03,256 Nu esti suficient de matur deciziile adulților. 91 00:07:03,280 --> 00:07:07,790 De ce atunci ai ajuns la valuri? 92 00:07:08,400 --> 00:07:10,656 Nu vorbiți cu mine despre asta. 93 00:07:10,680 --> 00:07:14,216 Nu vorbi cu mine ca un copil. 94 00:07:14,240 --> 00:07:20,656 Bine. Arată-le pe toată lumea cât de matură ești. Luați piersicii la locul lor. 95 00:07:20,680 --> 00:07:23,696 - Ești destul de mare pentru asta? - Bine. 96 00:07:23,720 --> 00:07:27,936 Conflictul nu mai este atât de important ca și înainte. 97 00:07:27,960 --> 00:07:33,430 Înainte de a fi greu să studiezi, dacă nu ai reușit să rupi ... 98 00:07:35,520 --> 00:07:39,616 Ți-am dat să distrugi responsabilitatea, dar nu ai reușit. 99 00:07:39,640 --> 00:07:41,710 Din frontul adult. 100 00:07:47,920 --> 00:07:50,630 Trebuie să căutăm un stingător de incendiu. 101 00:07:57,000 --> 00:08:00,016 Sper să se întoarcă ... 102 00:08:00,040 --> 00:08:02,470 E înapoi! Uită-te! 103 00:08:33,560 --> 00:08:36,430 Iqbal! 104 00:08:43,800 --> 00:08:47,296 Iqbal, nu e prima dată. 105 00:08:47,320 --> 00:08:51,336 - A fost un atac terorist. - Ai aprins ceva. 106 00:08:51,360 --> 00:08:56,176 - Încearcă să mă învinuiască. - Ai aprins-o! 107 00:08:56,200 --> 00:08:59,230 Vă mulțumim! 108 00:09:00,280 --> 00:09:04,056 - Iqbal, nu mai ești copil. - Da. 109 00:09:04,080 --> 00:09:09,296 Nu-ți asumi responsabilitatea pentru învățarea ta. Și aceasta a fost ultima picătură. 110 00:09:09,320 --> 00:09:13,416 Picătură? Băiatul are dreptate emite un tsunami. 111 00:09:13,440 --> 00:09:17,550 Iqbal, știi tu de câte ori aveți probleme. 112 00:09:19,800 --> 00:09:23,496 - Trebuie să schimbi școala. - Ce? 113 00:09:23,520 --> 00:09:27,296 - Mă lovești în curte? - Te putem prinde înăuntru. 114 00:09:27,320 --> 00:09:33,296 Cred că începutul începutului ar fi bine pentru noi toți. 115 00:09:33,320 --> 00:09:36,336 O să-i sun pe părinți. 116 00:09:36,360 --> 00:09:39,936 - Bine. Urăsc această școală. - Iqbal! 117 00:09:39,960 --> 00:09:45,376 Este, de asemenea, binele vostru. Sper că veți găsi o școală bună. 118 00:09:45,400 --> 00:09:47,710 Mult noroc. 119 00:09:49,640 --> 00:09:52,070 Aveți grijă. 120 00:09:58,240 --> 00:10:01,776 Trebuie să avertizăm alte școli. 121 00:10:01,800 --> 00:10:05,976 - Mă ocup eu de asta. - Bineînțeles. 122 00:10:06,000 --> 00:10:11,456 Atunci de ce mai stai acolo? Aveți nevoie de un nou început? 123 00:10:11,480 --> 00:10:13,896 Deci ... nu știu. 124 00:10:13,920 --> 00:10:18,710 Bine. Mă uit la niște lucruri de predare. 125 00:10:26,680 --> 00:10:30,376 - Tata, nu era vina mea. - Nu este niciodată. 126 00:10:30,400 --> 00:10:35,376 - Dar întotdeauna ți se întâmplă ceva. - Jeppe și-a aprins cartea. 127 00:10:35,400 --> 00:10:39,616 Dacă ai putea să te comporți, acest lucru nu s-ar întâmpla. 128 00:10:39,640 --> 00:10:43,136 - Gândește-te acum la Tariq. - Tariq este acum Tariq. 129 00:10:43,160 --> 00:10:47,216 Trebuie să vorbim cu municipalitatea. Tu stigmatizezi. 130 00:10:47,240 --> 00:10:52,496 Stop! Acum mergem în India și vom rezolva acest lucru după aceea. 131 00:10:52,520 --> 00:10:57,816 - Nu ar trebui să fie răsplătit pe drum. - Ce? Mă duc în India. 132 00:10:57,840 --> 00:11:01,576 - Ești acasă. - Am visat de a ajunge acolo. 133 00:11:01,600 --> 00:11:06,656 Ai visat să fii aici departe de școală, iar acum a reușit. 134 00:11:06,680 --> 00:11:11,016 Când ne întoarcem acasă, Căut o nouă școală pentru tine. 135 00:11:11,040 --> 00:11:15,376 Deci nu crezi că aș putea găsiți o școală nouă pentru mine. 136 00:11:15,400 --> 00:11:20,056 Sunt impresionat, dacă nu trebuie să dificultăți în absența noastră. 137 00:11:20,080 --> 00:11:23,790 - Nazim! - Vom merge în India fără tine. 138 00:12:04,960 --> 00:12:07,976 Du-te la mașină. Haide acum! 139 00:12:08,000 --> 00:12:12,456 - Păi, mama. - Am găsit biletele! 140 00:12:12,480 --> 00:12:15,576 Calmează-te, Nazim. Zborul va începe numai în 5 ore. 141 00:12:15,600 --> 00:12:20,190 - Vreau să fiu în timp util. - Nazim? 142 00:12:27,680 --> 00:12:31,470 Ascultă, Iqbal. Asta e cel mai bun. 143 00:12:32,840 --> 00:12:36,576 Dacă aș avea bani, Aș fi cumpărat un bilet. 144 00:12:36,600 --> 00:12:42,616 - Nu e vorba de bani. - Ești încăpățânat ca tatăl. 145 00:12:42,640 --> 00:12:46,136 Este vorba despre Iqbal a fost lăsat în afara școlii. 146 00:12:46,160 --> 00:12:49,216 Vorbind despre întoarcerea acasă. 147 00:12:49,240 --> 00:12:54,456 Dacă vrei să stai acolo, Pot să închiriez un apartament altora. 148 00:12:54,480 --> 00:12:57,110 Veți vedea India, uneori, altfel. 149 00:13:06,840 --> 00:13:10,176 Sau că a ieșit din școală. 150 00:13:10,200 --> 00:13:15,230 Nu vreau nici o luptă în urechile mele. 151 00:13:26,120 --> 00:13:27,990 Buna ziua. 152 00:13:32,280 --> 00:13:34,910 Veniți acum. 153 00:13:36,280 --> 00:13:42,390 Hei, am fost concediat de la școală. M-am făcut bine. 154 00:13:45,880 --> 00:13:51,416 Tata nu crede în mine. El spune că ar trebui să-mi asum responsabilitatea. 155 00:13:51,440 --> 00:13:57,856 Deci, trebuie. Arătați părinților dvs. că știți. 156 00:13:57,880 --> 00:14:02,710 - Nu știu ce pot face. - Lumea este plină de oportunități. 157 00:14:05,880 --> 00:14:09,456 - Unchiule, ești un geniu. - Deci ... Ce? 158 00:14:09,480 --> 00:14:13,216 - Pot să merg la școală în India. - Vrei să mergi la școală în India? 159 00:14:13,240 --> 00:14:19,136 Da, am, de asemenea indian. Mătușa Fatwa știe totul despre școli. 160 00:14:19,160 --> 00:14:24,736 E o idee bună. Mă chem mătușa Fatwa? 161 00:14:24,760 --> 00:14:30,110 - Avem nevoie de bani pentru un bilet de avion. - Sunt destul de deschis. 162 00:14:31,520 --> 00:14:34,270 Deci, de unde primim banii? 163 00:14:35,440 --> 00:14:39,110 - Am ideea. - Ce? 164 00:14:41,000 --> 00:14:46,150 Wibrandtko? Ce zici vom primi bani de la el? 165 00:14:51,360 --> 00:14:53,990 Sunteți gata? Unchiul? 166 00:14:56,760 --> 00:15:00,030 - Megavalma. - Unu, doi, trei, patru! 167 00:15:14,800 --> 00:15:17,390 Această mică maimuță ... 168 00:15:20,480 --> 00:15:24,496 - Ce zgomot? - Trupa practică pentru oaspeți. 169 00:15:24,520 --> 00:15:28,536 - Ce sunt oaspeții? - Am invitat 500 de persoane pe Facebook. 170 00:15:28,560 --> 00:15:32,030 Stai puțin! 500? 171 00:15:33,320 --> 00:15:37,776 - De ce nu te-ai dus în India? - Familia noastră nu și-a putut permite. 172 00:15:37,800 --> 00:15:41,496 - Moment! Deci sunt bani? - Pe. 173 00:15:41,520 --> 00:15:46,296 - Te duci în India. Plătesc. - Nu pot lua bani. 174 00:15:46,320 --> 00:15:51,150 E timpul să-l tăiați pe Öffe. Stai aici. 175 00:15:52,240 --> 00:15:55,816 - Slaughter Øffe? - Două minute. 176 00:15:55,840 --> 00:15:57,536 Ce acum? 177 00:15:57,560 --> 00:16:01,590 - O să omoare pe Øffen. - Cine este Offe? 178 00:16:02,880 --> 00:16:06,816 Aproximativ Iată banii pentru bilet. 179 00:16:06,840 --> 00:16:09,750 Luați-le. 180 00:16:14,760 --> 00:16:16,830 Așteaptă-mă! 181 00:16:18,480 --> 00:16:21,776 - Ce cauți aici? - Wibrandt a dat banii la bilet. 182 00:16:21,800 --> 00:16:25,110 Wibrandtko? Omule bun. 183 00:16:26,360 --> 00:16:29,616 Mă duc la școală în India. 184 00:16:29,640 --> 00:16:34,670 Nu puteți să o faceți într-o școală daneză. Cât de bine ai făcut în India? 185 00:16:35,640 --> 00:16:38,856 Ați sunat întotdeauna să-și asume responsabilitatea. 186 00:16:38,880 --> 00:16:42,216 Ai spus că pot privi noua școală. 187 00:16:42,240 --> 00:16:48,230 - Ai spus cu adevărat. - Înseamnă ceea ce spune. 188 00:16:49,720 --> 00:16:53,176 În regulă, dar aceasta este încă discutată. 189 00:16:53,200 --> 00:16:56,096 - Tariq vine. - Ce cauți aici? 190 00:16:56,120 --> 00:17:01,616 Am ceva pentru Sille. De asemenea, am cumpărat un bilet pentru dvs. 191 00:17:01,640 --> 00:17:05,630 M-ai bilet? Nu pot să o iau. 192 00:17:06,280 --> 00:17:09,816 - Ai visat întotdeauna de India. - Aveai bani? 193 00:17:09,840 --> 00:17:14,096 Le-am salvat Acolo este pandantivul. 194 00:17:14,120 --> 00:17:18,270 - Ce să-i spun mamei mele? - Așa e. 195 00:17:19,800 --> 00:17:23,870 Ești atât de dulce, Tariq. Mulțumesc. 196 00:17:25,200 --> 00:17:28,696 Ce se întâmplă în ceasul tău Dragostea Doctorului? 197 00:17:28,720 --> 00:17:32,390 Inima mea doar bate Sille. 198 00:17:34,880 --> 00:17:37,896 - Ia-o. - Ceasul tău? 199 00:17:37,920 --> 00:17:41,376 Cu ea pot să văd dacă faci ceva prost. 200 00:17:41,400 --> 00:17:47,056 - Nu fac nimic prost. - Nu ești Iqbal? 201 00:17:47,080 --> 00:17:50,096 Salutări tuturor prietenilor! 202 00:17:50,120 --> 00:17:53,830 - Amintiți-vă de facetimeta! - Ține minte. 203 00:18:16,760 --> 00:18:19,310 E minunat aici. 204 00:18:24,440 --> 00:18:27,576 - Credea că sunt indian. - Da. Ferește-te! 205 00:18:27,600 --> 00:18:30,230 Urăsc șerpi. 206 00:18:34,240 --> 00:18:38,176 Vedeți la fel ca mine? Rista-găluște. 207 00:18:38,200 --> 00:18:42,176 - Acum gust din India. - Cuțit ... 208 00:18:42,200 --> 00:18:45,536 - Bine! - Mahasi se încurcă. 209 00:18:45,560 --> 00:18:49,030 - Bine. - E un rău. 210 00:18:49,320 --> 00:18:53,656 - Familia Farooq! Familia Farooq! - Haide. 211 00:18:53,680 --> 00:18:56,070 Namaste. Bine ați venit în India. 212 00:19:04,440 --> 00:19:06,256 Părinte! 213 00:19:06,280 --> 00:19:12,096 Aceste bile răcoare erau puternice. Care este cel mai apropiat toaletă? 214 00:19:12,120 --> 00:19:16,150 - Am uitat să le mănânc. - Știu. 215 00:19:16,800 --> 00:19:20,016 - E colorat. - Aici ești diferit. 216 00:19:20,040 --> 00:19:24,110 - Mă simt palid. - Mă întorc în mulțime. 217 00:19:29,080 --> 00:19:32,736 - Ce acum? E o vacă pe drum! - Oh, nu ... 218 00:19:32,760 --> 00:19:36,430 În India, vaca este sfântă, așa că trebuie să ne oprim. 219 00:19:37,600 --> 00:19:39,536 De ce nu-l conduci trecut? 220 00:19:39,560 --> 00:19:43,056 Nu există cuvinte în Delhi "de ce", "dar" și "dacă". 221 00:19:43,080 --> 00:19:45,096 Mergem cu pârâul. 222 00:19:45,120 --> 00:19:48,470 Se răcește. Îmi place India chiar acum. 223 00:20:00,320 --> 00:20:04,256 Piscină curată. Vom urca mult acolo. 224 00:20:04,280 --> 00:20:07,776 - Aveți hârtie igienică? - Nu. 225 00:20:07,800 --> 00:20:09,696 Bună, mătușa Fatwa. 226 00:20:09,720 --> 00:20:13,216 Hei, familie! Bine ați venit în palat. 227 00:20:13,240 --> 00:20:16,256 Și bine ai venit la ceremonie. 228 00:20:16,280 --> 00:20:21,456 - Ai devenit mare. - Și tu. 229 00:20:21,480 --> 00:20:25,336 Are un simț al umorului danez. 230 00:20:25,360 --> 00:20:29,856 - Vă mulțumim că ați ajuns la școala Iqbal. - A fost o surpriză. 231 00:20:29,880 --> 00:20:31,696 Stop. 232 00:20:31,720 --> 00:20:36,016 Trebuie să o împing, pentru că nu. 233 00:20:36,040 --> 00:20:39,456 - Ai mâncat găluște rista. - E o toaletă aici? 234 00:20:39,480 --> 00:20:42,310 E în regulă. 235 00:20:44,800 --> 00:20:47,776 - Îmi pare rău. - Dindua, așteaptă puțin. 236 00:20:47,800 --> 00:20:53,256 Nu mai doriți să vă întoarceți în Danemarca. În altă parte, bun la petrecere acasă. 237 00:20:53,280 --> 00:20:55,790 Nu așa merge. 238 00:21:14,040 --> 00:21:16,216 Namaste. 239 00:21:16,240 --> 00:21:20,096 Abhaya este ghidul tău. Te va ajuta la școală. 240 00:21:20,120 --> 00:21:23,496 - Bun venit în India. - Vorbești daneză? 241 00:21:23,520 --> 00:21:27,696 Părinții mei erau la lucru Ambasada Indiei la Copenhaga. 242 00:21:27,720 --> 00:21:30,656 - Acum trăim din nou aici. - Bună treabă, Egon. 243 00:21:30,680 --> 00:21:33,416 - Îți plac filmele Olsen. - Nisa. 244 00:21:33,440 --> 00:21:37,616 Nu vorbi despre asta. Ascultă-l pe Abhaya. 245 00:21:37,640 --> 00:21:41,936 Te învață să asculți profesor și să facă temele. 246 00:21:41,960 --> 00:21:47,430 Acum vă cer să gătiți pentru a face alimente delicioase. 247 00:21:50,120 --> 00:21:53,496 - Ce acum? Ritmul cardiac este rapid. - Te-am bătut? 248 00:21:53,520 --> 00:21:58,296 Ceasul este conectat la telefonul meu. Inima ta bate repede. 249 00:21:58,320 --> 00:22:02,576 - Iată profesorul Tariq. - Hei! Păcat că nu ai venit aici. 250 00:22:02,600 --> 00:22:07,110 Namaste. Vorbești bine danez. Evident, aveți un AO înalt. 251 00:22:07,760 --> 00:22:10,056 Mulțumesc. 252 00:22:10,080 --> 00:22:15,056 - Ce-ți place la India. - Ești drăguț. Atunci e drăguț. 253 00:22:15,080 --> 00:22:18,096 Deci India este drăguță. 254 00:22:18,120 --> 00:22:22,470 - Să mergem la alții? - Da. 255 00:22:26,720 --> 00:22:32,016 Piatra prețioasă se află în spatele blocajelor. Doar 15 persoane l-au atins. 256 00:22:32,040 --> 00:22:34,656 Iqbal, este absolut nebun. 257 00:22:34,680 --> 00:22:38,096 Se spune că piatra prețioasă Există puteri magice. 258 00:22:38,120 --> 00:22:42,670 - Numai femeile o pot atinge. - Așteaptă. Cineva bate. 259 00:22:45,240 --> 00:22:49,176 - Hei. Pot să împrumut pastă de dinți? - Bineînțeles. 260 00:22:49,200 --> 00:22:53,070 - A fost doar pentru el. - E fericit? 261 00:22:56,760 --> 00:23:00,376 Bineînțeles că există. I-ai dat o călătorie ca dar. 262 00:23:00,400 --> 00:23:03,390 Ritmul cardiac este din nou rapid. Ce se întâmplă? 263 00:23:04,400 --> 00:23:08,310 - Sunt doar peisaje minunate aici. - Vezi pe Abhaya. 264 00:23:09,840 --> 00:23:14,616 Bine. Ritmul cardiac creste ori de câte ori menționez Abhaya. 265 00:23:14,640 --> 00:23:18,830 - Nu sunt îndrăgostită. Noapte bună. - Să vorbim mai mult dimineața. 266 00:23:44,560 --> 00:23:48,176 Bună dimineața, Iqbal! E timpul să mergem la școală. 267 00:23:48,200 --> 00:23:50,296 Am un jetlag groaznic. 268 00:23:50,320 --> 00:23:54,936 Acum nu sunteți danez piipittäjä. Rochie-te pe tine. 269 00:23:54,960 --> 00:23:57,536 - uniformă școlară? - Bineînțeles. 270 00:23:57,560 --> 00:24:01,590 Astăzi este o zi minunată. Dimineața este o bijuterie a zilei. 271 00:24:03,080 --> 00:24:08,470 Ești gata prima zi de scoala? 272 00:24:11,600 --> 00:24:14,456 Nu pot face asta. Ea! 273 00:24:14,480 --> 00:24:17,590 Stânga peste dreapta. 274 00:24:18,720 --> 00:24:23,456 - Ajută-te puțin. - Nu sunt sigur dacă pot. 275 00:24:23,480 --> 00:24:30,096 Încearcă nodul Windsor. Coada spre dreapta și spre stânga peste ea. 276 00:24:30,120 --> 00:24:34,656 - Nu am întârziat niciodată. - Iqbal! 277 00:24:34,680 --> 00:24:37,376 Iqbal vine. Doar ... 278 00:24:37,400 --> 00:24:40,710 Ce? Are somn? 279 00:24:42,120 --> 00:24:44,590 Iqbal, băiat bun, e gata. 280 00:24:45,440 --> 00:24:49,376 - Mi-e foame. - Nu. Nu poți pierde școala. 281 00:24:49,400 --> 00:24:52,096 Nu este acum în Nørrebro. La școală despre asta! 282 00:24:52,120 --> 00:24:53,856 Tie. 283 00:24:53,880 --> 00:24:57,710 Bine, Abhaya. Școala trebuie să arate bine. 284 00:24:59,840 --> 00:25:04,096 Pentru tine, ai grijă de asta Iqbal va veni aici după școală - 285 00:25:04,120 --> 00:25:07,056 - cu mult înainte de ceremonie. 286 00:25:07,080 --> 00:25:10,110 - Voi avea grijă. - Haide. 287 00:25:30,280 --> 00:25:34,376 - Bună dimineața, profesor. - Bună dimineața. 288 00:25:34,400 --> 00:25:39,150 Este totul bine? Stai jos. 289 00:25:39,360 --> 00:25:42,590 Astăzi vorbim Istoria indiană și ... 290 00:25:44,520 --> 00:25:51,256 - Abhaya, ai întârziat. - Îmi pare rău. E vina mea. 291 00:25:51,280 --> 00:25:55,830 Dacă ați întârziat, esti separat de scoala. 292 00:25:58,960 --> 00:26:02,736 Clasa are un nou student. Vine din Danemarca. 293 00:26:02,760 --> 00:26:07,576 Numele lui este Iqbal Farooq. Bine ai venit. 294 00:26:07,600 --> 00:26:11,216 Bine ai venit, Iqbal. 295 00:26:11,240 --> 00:26:13,856 Cum spui "mulțumesc, profesor"? 296 00:26:13,880 --> 00:26:16,110 Acum citim ... 297 00:26:20,440 --> 00:26:23,870 - Ce acum? - Ai spus "Mulțumesc, fermier". 298 00:26:25,000 --> 00:26:29,016 - Am vrut să spun "mulțumesc, profesor". - Nimic. 299 00:26:29,040 --> 00:26:31,896 Știți care este populația Danemarcei? 300 00:26:31,920 --> 00:26:33,656 Câți locuitori ... 301 00:26:33,680 --> 00:26:36,950 7 ... Nu, dar 8 milioane. 302 00:26:38,280 --> 00:26:42,230 Nu. Știe cineva? 303 00:26:43,360 --> 00:26:44,936 Tu. 304 00:26:44,960 --> 00:26:49,296 Danemarca are 5.748.000 de locuitori și peste 400 de insule. 305 00:26:49,320 --> 00:26:52,136 Corect. Stați jos. 306 00:26:52,160 --> 00:26:55,976 - Apoi, înapoi la istorie ... - Corect. Am uitat de asta. 307 00:26:56,000 --> 00:26:59,016 - Sunt pentru prima dată în India. - Nu te opri. 308 00:26:59,040 --> 00:27:04,136 Când vorbesc, ascultați. Și îți faci temele în fiecare zi. 309 00:27:04,160 --> 00:27:10,456 Așa că vă voi spune astăzi Istoria indiană ... 310 00:27:10,480 --> 00:27:13,456 - Ce acum? - Iqbal a întârziat la școală. 311 00:27:13,480 --> 00:27:17,336 Apoi a răspuns la întrebarea greșită și a întrerupt profesorul. 312 00:27:17,360 --> 00:27:19,936 Trebuie să-l ajutăm. 313 00:27:19,960 --> 00:27:23,910 - Trebuie să încerce singur. - Nu o va face. 314 00:27:29,000 --> 00:27:31,456 - Cum ai mers? - Rău. 315 00:27:31,480 --> 00:27:34,736 - Râdeam. - Hai să ieșim de aici. 316 00:27:34,760 --> 00:27:38,336 Trebuie să ajungem un jucător adaugă. 317 00:27:38,360 --> 00:27:42,816 - Joacă împotriva unei alte clase. - Pot să mă joc. 318 00:27:42,840 --> 00:27:46,176 - Trebuie să plecăm. - Ei mă consideră o durere. 319 00:27:46,200 --> 00:27:53,176 - Mă pot juca! - Poți? Bine. Haide, atunci. 320 00:27:53,200 --> 00:27:56,936 - Dar ceremonia asta? - Fotbalul e fanul meu. 321 00:27:56,960 --> 00:28:01,030 Iqbal, nu e fotbal. Joacă crichet. 322 00:28:10,840 --> 00:28:13,710 Să mergem, Iqbal. Știi da. 323 00:28:32,680 --> 00:28:37,190 - Fii gata, Iqbal. - A lovit mingea peste câmp! 324 00:28:39,280 --> 00:28:44,270 - Să mergem! Trebuie să câștigăm! - Am întârziat la ceremonie. 325 00:29:17,440 --> 00:29:19,430 Alo? 326 00:29:23,000 --> 00:29:27,016 - Acum știu cine sunt. - Am întârziat. 327 00:29:27,040 --> 00:29:30,936 - Trebuie să mergem la ceremonie. - De ce ești dur? 328 00:29:30,960 --> 00:29:35,510 Astăzi este ziua cea mare a lui Fatwa. Întotdeauna te gândești la tine. 329 00:29:36,440 --> 00:29:38,470 Haide acum! 330 00:29:54,120 --> 00:29:58,176 Nu poți intra în acel costum. 331 00:29:58,200 --> 00:30:01,576 Sunteți rudele băiatului? E foarte îmbrăcată. 332 00:30:01,600 --> 00:30:05,416 Da, e un băiat obraznic, dar aceasta este ziua mea mare ... 333 00:30:05,440 --> 00:30:07,430 Dnă Farooq! 334 00:30:08,040 --> 00:30:11,176 - Suntem gata. - Din păcate, nu suntem. 335 00:30:11,200 --> 00:30:14,536 - Ce sa întâmplat? - Uită-te la hainele ei! 336 00:30:14,560 --> 00:30:18,630 Nici o problemă, vom avea grijă de asta. Vino împreună. 337 00:30:21,400 --> 00:30:24,030 Ce se întâmplă acum? 338 00:30:32,280 --> 00:30:35,256 - Iqbal este pregătit pentru ceremonie. - Mulțumesc. 339 00:30:35,280 --> 00:30:38,110 Întotdeauna angajat. 340 00:30:38,480 --> 00:30:44,496 Și acum ales ca gardian pentru a obține o bijuterie - 341 00:30:44,520 --> 00:30:48,576 - și să îl prezinte președintelui și oamenii. Hai. 342 00:30:48,600 --> 00:30:52,016 - Ce a spus? - Căutăm o bijuterie cu Fatwa. 343 00:30:52,040 --> 00:30:55,496 Fatwa o arată președintelui și poporului. 344 00:30:55,520 --> 00:30:58,576 - Răcoroasă. - Ar trebui să fii recunoscător. 345 00:30:58,600 --> 00:31:02,456 Capul de poliție curat ți-a dat o tinuta grozavă. 346 00:31:02,480 --> 00:31:06,536 - Este numele lui Pure? - E un nume grozav. Shikhen Clean. 347 00:31:06,560 --> 00:31:08,390 Sikke Clean? 348 00:31:14,280 --> 00:31:16,750 Chiar aici. 349 00:31:20,520 --> 00:31:24,176 - E minunat! - Crazy! 350 00:31:24,200 --> 00:31:29,590 Gândiți-vă că familia noastră o poate experimenta acest lucru. Aceasta este o mare onoare. 351 00:31:30,440 --> 00:31:33,270 A venit momentul sfânt. 352 00:31:44,600 --> 00:31:47,710 Dnă Farooq, ia bijuteria. 353 00:31:50,240 --> 00:31:53,696 Ce acum? Ce sa întâmplat cu luminile? 354 00:31:53,720 --> 00:31:55,750 Înapoi! 355 00:31:56,920 --> 00:31:59,496 - Du-te înapoi. - Ce e asta? 356 00:31:59,520 --> 00:32:03,670 Du-te înapoi, te rog. 357 00:32:05,160 --> 00:32:07,790 Stai în spate. 358 00:32:10,880 --> 00:32:14,096 - Unde e bijuteria? - Nu știu. 359 00:32:14,120 --> 00:32:18,296 - Uită-te la ei. - Crede că am luat-o? 360 00:32:18,320 --> 00:32:20,816 Aceasta este o neînțelegere. 361 00:32:20,840 --> 00:32:24,230 E destul de înțelept. 362 00:32:39,520 --> 00:32:41,536 Ați fost arestat. 363 00:32:41,560 --> 00:32:44,256 Cum sa terminat acolo? 364 00:32:44,280 --> 00:32:48,336 - Ce ai de gând să faci? - Nu știu! 365 00:32:48,360 --> 00:32:50,736 Părinte? 366 00:32:50,760 --> 00:32:53,350 Acesta este un scandal. 367 00:32:53,800 --> 00:32:58,176 Scandal ... Rușine ... 368 00:32:58,200 --> 00:33:00,630 Umilire! 369 00:33:04,000 --> 00:33:07,216 - Ce sa întâmplat acolo? - Am fost bătut în întuneric. 370 00:33:07,240 --> 00:33:10,670 Sunt nevinovat! 371 00:33:12,800 --> 00:33:15,070 Părinte! 372 00:33:18,800 --> 00:33:22,736 Nu, nu poate. Trebuie să putem face ceva. 373 00:33:22,760 --> 00:33:25,150 Acum începe. 374 00:33:33,360 --> 00:33:38,176 "Comisarul Puha a arestat Danemarca cetățeanul Nazim Farooq. " 375 00:33:38,200 --> 00:33:40,416 "Se poate obține o sentință de 30 de ani." 376 00:33:40,440 --> 00:33:44,576 Acest lucru nu este corect! Tatăl meu nu este hoț! 377 00:33:44,600 --> 00:33:46,990 Sunt nevinovat! 378 00:33:49,560 --> 00:33:52,736 Nimeni nu ajută, pentru că fratele meu este un hoț. 379 00:33:52,760 --> 00:33:56,976 - Cum poți să crezi în el? - bijuteria era în buzunar. 380 00:33:57,000 --> 00:34:03,576 - De ce ar fura el? - Pentru a deveni bogat. 381 00:34:03,600 --> 00:34:05,590 Lucru rău, Nazim! 382 00:34:06,520 --> 00:34:11,136 - Cineva trebuie să ne ajute. - Delegația daneză. 383 00:34:11,160 --> 00:34:14,190 - Idee bună. - Caut contacte. 384 00:34:16,160 --> 00:34:17,910 Ei bine ... 385 00:34:32,760 --> 00:34:36,456 De ce mesagerul a vrut să se întâlnească aici? 386 00:34:36,480 --> 00:34:41,296 Zile. Familia lui Farooq, presupun. 387 00:34:41,320 --> 00:34:45,776 Zile. Ambasadorul Mønsted. 388 00:34:45,800 --> 00:34:50,950 - Nu este Jeppek Mønsted? - Pe. Omul arata ca el. 389 00:34:52,120 --> 00:34:56,816 - Esti ceva de genul Jepp? - Numele fratelui meu este Jeppe Mønsted. 390 00:34:56,840 --> 00:34:59,376 - Îl cunoști? - Da. 391 00:34:59,400 --> 00:35:05,416 - E sau ... a fost profesorul meu. - Corect? Îmi pare rău să aud. 392 00:35:05,440 --> 00:35:07,456 Așa că ... 393 00:35:07,480 --> 00:35:13,616 Suntem o familie diplomatică, dar Jeppe nu foarte diplomatică. 394 00:35:13,640 --> 00:35:15,456 Deci ... 395 00:35:15,480 --> 00:35:20,736 Acum este profesoară Nørrebro. Ar putea fi mai rău? 396 00:35:20,760 --> 00:35:23,150 Locuim în Nørrebro. 397 00:35:23,880 --> 00:35:27,176 Oh, într-adevăr? Acesta este un loc foarte frumos. 398 00:35:27,200 --> 00:35:30,856 Să vorbim acum cu fratele meu. E criminal. 399 00:35:30,880 --> 00:35:34,456 - Ce poți să faci? - Fac totul. 400 00:35:34,480 --> 00:35:38,376 - Și puțin mai mult. - Soțul meu este nevinovat. 401 00:35:38,400 --> 00:35:43,376 Ar putea părea rău acum dar ar putea fi mai rău. 402 00:35:43,400 --> 00:35:45,936 Ce vrei să spui? 403 00:35:45,960 --> 00:35:49,656 Dacă domnul Farooq recunoaște, Penalizarea este mai puțin severă. 404 00:35:49,680 --> 00:35:52,896 - Mai ușoară? Deci, cum ar fi amenzile? - Nu. 405 00:35:52,920 --> 00:35:56,176 - El poate supraviețui unei sentințe de 15 ani. - 15 ani? 406 00:35:56,200 --> 00:36:01,416 Am fost aici timp de 17 ani. Timpul este rapid. 407 00:36:01,440 --> 00:36:05,176 Tata nu poate intra în închisoare pe care nu a făcut-o. 408 00:36:05,200 --> 00:36:08,936 - Aceasta este o criză internațională. - Ne ocupăm de asta. 409 00:36:08,960 --> 00:36:14,496 De asta suntem aici acum. Organizăm un permis de vizită. 410 00:36:14,520 --> 00:36:18,456 Unde sunt formularele de înscriere? Le-am întrebat. 411 00:36:18,480 --> 00:36:19,936 Aici sunt. 412 00:36:19,960 --> 00:36:23,376 Oh, nu, birocrație! 413 00:36:23,400 --> 00:36:27,696 - Ziua merge pentru a umple aceste aripi. - Sau de mai mulți ani. 414 00:36:27,720 --> 00:36:31,376 Odată ce le-am umplut în trei ore. 415 00:36:31,400 --> 00:36:36,150 - Să începem, Fatwa. - A7 ... H4 ... Aici. 416 00:36:39,120 --> 00:36:41,750 Vă rog. 417 00:36:44,200 --> 00:36:46,656 A31. 418 00:36:46,680 --> 00:36:49,576 Se duce acolo. 419 00:36:49,600 --> 00:36:52,030 Rapid acum. 420 00:36:54,280 --> 00:37:00,216 Familia lui Farooq ți-a fost acordată 15 minute de întâlnire. 421 00:37:00,240 --> 00:37:02,536 Doar 15 minute? 422 00:37:02,560 --> 00:37:07,030 15 minute este deja un miracol diplomatic. 423 00:37:25,240 --> 00:37:27,830 - Tată! - Hei, tată. 424 00:37:29,120 --> 00:37:31,896 - Cum merge? - E drăguț să te văd. 425 00:37:31,920 --> 00:37:35,816 - Poate cineva să mă ajute? - Cum ai putut să-mi faci asta? 426 00:37:35,840 --> 00:37:38,816 - Pentru sora ta! - Încetează, Fatwa. 427 00:37:38,840 --> 00:37:41,816 V-ați deranjat întreaga familie. 428 00:37:41,840 --> 00:37:45,336 - Nu pot merge nicăieri! - Sunt nevinovat. 429 00:37:45,360 --> 00:37:48,616 - Nu te cred. - De ce am furat? 430 00:37:48,640 --> 00:37:52,176 Ești plictisit sărăcie în Danemarca. 431 00:37:52,200 --> 00:37:55,416 Ai furat o bijuterie pentru a deveni bogat. 432 00:37:55,440 --> 00:38:00,656 - Mereu faci totul! Toate în! - Fatwa, acum crede-mă. 433 00:38:00,680 --> 00:38:03,656 Sunt amețit. Vreau să plec de aici. 434 00:38:03,680 --> 00:38:06,856 Nu-mi pasă de el. Ce se întâmplă acum? 435 00:38:06,880 --> 00:38:11,256 Avocatul meu a spus: că ar trebui să recunosc. 436 00:38:11,280 --> 00:38:13,496 Poate Delegația să mă ajute? 437 00:38:13,520 --> 00:38:17,136 Ei vor ajuta, dar este nevoie de timp. 438 00:38:17,160 --> 00:38:20,016 Nu există un computer aici? 439 00:38:20,040 --> 00:38:23,430 Nu, din păcate. Din fericire, te am. 440 00:38:26,680 --> 00:38:29,216 Numirea sa incheiat. 441 00:38:29,240 --> 00:38:32,310 - Ești în gândurile noastre. - Ne vedem, tată. 442 00:38:33,360 --> 00:38:35,990 Haide, iubito. 443 00:38:42,160 --> 00:38:46,296 Tată ... Îmi pare rău că am fost peste tine pentru a merge în India. 444 00:38:46,320 --> 00:38:49,536 Tu nu nimic de care să-mi cer scuze. 445 00:38:49,560 --> 00:38:53,230 - Te cred. - Mulțumesc. 446 00:38:54,200 --> 00:38:56,830 Hai. 447 00:38:59,880 --> 00:39:04,750 Îmi pare rău că nu te-am crezut, dar Jeppe. 448 00:39:10,200 --> 00:39:13,390 Cred că vei fi acasă curând? 449 00:39:14,720 --> 00:39:18,336 Dacă trebuie să rămân în închisoare, promite-mi - 450 00:39:18,360 --> 00:39:21,990 - nu intotdeauna o cauti unde gardul este Matalin. 451 00:39:25,280 --> 00:39:28,270 Promite, Iqbal? 452 00:39:30,160 --> 00:39:34,390 Orice s-ar întâmpla, Te iubesc. 453 00:39:57,880 --> 00:40:01,870 - Dacă mărturisește, va fi judecat. - Știu. 454 00:40:04,960 --> 00:40:09,656 - Totul e vina mea. - Cum e asta? 455 00:40:09,680 --> 00:40:14,710 I-am împins pe tatăl meu să meargă în India să mă scoată din școală. 456 00:40:15,400 --> 00:40:18,376 De ce ai vrut să ieși din școală? 457 00:40:18,400 --> 00:40:22,416 Profesorul ma torturat tot timpul, orele au fost plictisitoare - 458 00:40:22,440 --> 00:40:25,856 - Avem temele ... Știi. 459 00:40:25,880 --> 00:40:30,390 Atunci de ce ai vrut să indiană la școală? Nu prea înțeleg. 460 00:40:32,160 --> 00:40:34,830 E o poveste lungă. 461 00:40:38,240 --> 00:40:40,030 A se vedea. 462 00:40:42,320 --> 00:40:45,830 - Este școala asta? - Pe. 463 00:40:47,160 --> 00:40:50,936 - Ajută mătușa Fatwa? - Da. 464 00:40:50,960 --> 00:40:55,630 De asta a devenit Gemstone Guardian. 465 00:40:59,560 --> 00:41:03,656 Tata are dreptate. Întotdeauna mă gândesc la mine. 466 00:41:03,680 --> 00:41:07,936 N-ar fi trebuit să-l instig la tatăl meu pentru a merge în India. 467 00:41:07,960 --> 00:41:13,550 Dacă ați făcut ceva greșit, trebuie să-l restituie. Hai. 468 00:41:14,960 --> 00:41:17,216 Trebuie să putem face ceva. 469 00:41:17,240 --> 00:41:21,816 Nu cred că îl vom scoate pe tatăl din închisoare prin completarea hârtiilor. 470 00:41:21,840 --> 00:41:24,776 Tata e nevinovat. Trebuie să dovedim asta. 471 00:41:24,800 --> 00:41:28,736 Trebuie să aflăm cum Bijuterii a ajuns în buzunar. 472 00:41:28,760 --> 00:41:32,336 - Poți să organizezi reconstrucția? - Idee bună. 473 00:41:32,360 --> 00:41:37,496 Ei bine, Sille. Acum ești tată. Abhaya, tu ești Fatwa. 474 00:41:37,520 --> 00:41:41,790 Scaunul este mama și Dindua. Sunt un hoț. 475 00:41:42,480 --> 00:41:45,150 Aceasta este o piatră prețioasă. 476 00:41:47,160 --> 00:41:51,176 - E aici. Ce, Tariq? - Ce sa întâmplat acolo? 477 00:41:51,200 --> 00:41:54,016 - Luminile au început să clipească. - Au oprit. 478 00:41:54,040 --> 00:41:57,896 Cineva a pus o bijuterie în buzunarul tatălui său când sa întunecat. 479 00:41:57,920 --> 00:42:04,016 - Și atunci toți au învinuit pe tatăl tău. - De ce a vrut cineva să facă asta? 480 00:42:04,040 --> 00:42:08,576 Buzunarul tatei era o piatră prețioasă nu era neapărat autentică. 481 00:42:08,600 --> 00:42:13,496 - Au fost doi, autentici și falsi. - Corect! 482 00:42:13,520 --> 00:42:18,656 Cineva a făcut un fals în buzunarul tatălui și a furat autenticul. 483 00:42:18,680 --> 00:42:22,456 Uită-te. Acest lucru este fals piatră prețioasă. E în buzunarul meu. 484 00:42:22,480 --> 00:42:27,216 Luminile încep să clipească. Apoi vine întuneric. 485 00:42:27,240 --> 00:42:31,150 Am o piatră prețioasă autentică și pune-l în buzunar. 486 00:42:32,080 --> 00:42:35,896 Am luat o bijuterie falsă și a pus-o în buzunarul tatălui meu. 487 00:42:35,920 --> 00:42:39,470 O bijuterie autentică este Hoț în buzunar. 488 00:42:40,600 --> 00:42:44,976 Astfel. Hoțul a primit bijuteria dar toți dau vina pe tată. 489 00:42:45,000 --> 00:42:47,376 Dar cine a făcut-o? 490 00:42:47,400 --> 00:42:50,990 - Și gardienii? - Trebuie să vorbim despre Spades. 491 00:43:06,920 --> 00:43:10,376 Nu a făcut-o. Tatăl meu nu este hoț. 492 00:43:10,400 --> 00:43:13,856 Poate cineva a făcut un fals bijuterie în buzunarul tatălui. 493 00:43:13,880 --> 00:43:17,216 Înțeleg, da că vrei să-l ajuți pe tatăl tău - 494 00:43:17,240 --> 00:43:20,816 - Și e cu siguranță mândru de asta. 495 00:43:20,840 --> 00:43:24,736 Dar îmi pare rău ... Tatăl tău a furat o bijuterie. 496 00:43:24,760 --> 00:43:29,696 Nu furat! Putem vedea camera de supraveghere video? 497 00:43:29,720 --> 00:43:34,376 - Tu ești? - Bineînțeles că este. Aici. 498 00:43:34,400 --> 00:43:39,816 Eu de fapt, privit prin, și nu există nici o îndoială despre asta - 499 00:43:39,840 --> 00:43:45,016 - Thief este tatăl tău. Vezi pentru tine. 500 00:43:45,040 --> 00:43:49,110 Înapoi! 501 00:43:50,640 --> 00:43:52,736 Stop! 502 00:43:52,760 --> 00:43:56,670 Ce sa întâmplat? Ce sa întâmplat cu imaginea? 503 00:43:57,480 --> 00:43:59,176 Nu este nimic în neregulă cu imaginea. 504 00:43:59,200 --> 00:44:03,216 - A pâlpâit. - Electricitatea sa întors. 505 00:44:03,240 --> 00:44:05,790 Nu ar minti pentru distractie. 506 00:44:07,000 --> 00:44:11,550 - Ce sa întâmplat cu videoclipul? - Pace acum, prietene. 507 00:44:12,560 --> 00:44:15,990 Nu juca Sherlock Holmes. 508 00:44:17,240 --> 00:44:21,110 Acum, vă rog, copii și du-te acasă. 509 00:44:21,840 --> 00:44:26,150 Lasă poliția să-și facă treaba. 510 00:44:26,400 --> 00:44:29,830 Ce este asta? 511 00:44:34,480 --> 00:44:39,670 Cumpără-ți înghețată. Distrează-te. La revedere. 512 00:44:42,440 --> 00:44:45,670 Haide, Iqbal. 513 00:44:47,360 --> 00:44:50,696 A încercat să ne înșele pe film. 514 00:44:50,720 --> 00:44:53,776 Curățatul este un polițist de rang înalt. 515 00:44:53,800 --> 00:44:57,870 Nu am văzut-o pe tatăl luând bijuteria. Pur vrea să ne scape de noi. 516 00:44:59,440 --> 00:45:01,856 - Să mergem în urmă. - Nu, Iqbal. 517 00:45:01,880 --> 00:45:04,550 Haide acum! 518 00:45:07,560 --> 00:45:09,470 Taxi! 519 00:45:17,680 --> 00:45:19,550 Du-te jos. 520 00:45:24,600 --> 00:45:28,376 - Află dacă bijuteria e acolo. - Descoperirea este o crimă. 521 00:45:28,400 --> 00:45:32,910 Calmează-te. Încercați să vedeți câte paznici există. 522 00:45:33,880 --> 00:45:38,136 - Ce vezi? - Două gardieni. Sunt mai multe înăuntru. 523 00:45:38,160 --> 00:45:41,776 - Trebuie să te urci peste zid - Bineînțeles. 524 00:45:41,800 --> 00:45:46,216 - Voi veni. - Nu. Rămâi aici și uită păzitorii. 525 00:45:46,240 --> 00:45:48,230 Hai. 526 00:45:52,040 --> 00:45:55,776 Scuze. Știi, unde ar fi o cafenea? 527 00:45:55,800 --> 00:45:59,470 Da, asta și ... 528 00:46:46,440 --> 00:46:48,856 Zbor spre New York. 529 00:46:48,880 --> 00:46:52,510 - Dar nu bijuteriile. - Trebuie să fie aici. 530 00:46:53,960 --> 00:46:56,830 Cine vine! 531 00:47:39,080 --> 00:47:41,350 Bijutier! 532 00:48:06,920 --> 00:48:10,470 - A plecat. Dă-i drumul. - În regulă. 533 00:48:32,160 --> 00:48:35,736 Cine citește toate astea? 534 00:48:35,760 --> 00:48:39,016 Trei miniștri și patru guverne. 535 00:48:39,040 --> 00:48:42,336 Este important ca totul să fie în ordinea corectă. 536 00:48:42,360 --> 00:48:46,390 Acum ne lipsește încă o ștampilă. 537 00:48:48,000 --> 00:48:50,416 Hârtiile! 538 00:48:50,440 --> 00:48:52,896 - Tata e nevinovat! - Ce? 539 00:48:52,920 --> 00:48:56,616 În spatele ei este Pure. Acum avem nevoie de ajutorul lui Fatwa. 540 00:48:56,640 --> 00:48:59,456 - mătușa lui Fatwa? - O să-ți explic mai târziu. Hai! 541 00:48:59,480 --> 00:49:02,470 Trebuie să vorbim cu el. 542 00:49:03,080 --> 00:49:06,070 Ordinea corectă! Nu! 543 00:49:07,280 --> 00:49:09,910 Nu! 544 00:49:13,400 --> 00:49:16,630 Iqbal! 545 00:49:26,360 --> 00:49:29,376 - mătușa lui Fatwa? - Ai în ea, Iqbal? 546 00:49:29,400 --> 00:49:31,456 Nu sunt treaz. 547 00:49:31,480 --> 00:49:36,576 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Capul meu este dureros. 548 00:49:36,600 --> 00:49:40,336 Tatăl tău a provocat un scandal. 549 00:49:40,360 --> 00:49:44,376 Nu este motivul tatălui. Curățați-l cu o fură de bijuterie. 550 00:49:44,400 --> 00:49:51,216 Ce? Vii aici și dai vina pe toate poliție de nivel înalt? 551 00:49:51,240 --> 00:49:53,656 Am văzut o bijuterie în biroul lui. 552 00:49:53,680 --> 00:49:59,256 Deci esti ca si tatal tau penale? Nu te cred. 553 00:49:59,280 --> 00:50:03,616 Atunci crede-mă. Iqbal și ea părinții lor nu sunt infractori. 554 00:50:03,640 --> 00:50:08,496 - Ești implicat și în asta? - Iqbal este adevărat. 555 00:50:08,520 --> 00:50:12,336 - Bijuteria este Blowing. - A pus un fals în buzunarul tatălui său. 556 00:50:12,360 --> 00:50:17,216 Restul va pleca din țară cu o piatră prețioasă. 557 00:50:17,240 --> 00:50:23,096 Deci este un ieftin ieftin eu și întreaga India? 558 00:50:23,120 --> 00:50:26,910 Mă înnebunesc! Nu pot să cred că este adevărat. 559 00:50:34,840 --> 00:50:37,150 Fatwa-matusa ... 560 00:50:37,760 --> 00:50:42,470 Când ai fost ultima în Danemarca mi-ai spus să-mi ascult inima. 561 00:50:43,560 --> 00:50:47,990 Acum îmi spune inima tatăl este nevinovat. 562 00:50:49,160 --> 00:50:52,296 Ce spune inima ta? 563 00:50:52,320 --> 00:50:55,270 Inima mea spune ... 564 00:50:56,040 --> 00:50:59,350 că micul meu nazist ... 565 00:51:00,520 --> 00:51:03,336 El a fost întotdeauna un băiat decent. 566 00:51:03,360 --> 00:51:06,230 I-am spus Little Gandhi. 567 00:51:07,640 --> 00:51:12,456 A fost agresat la școală. când ea a luat-o înapoi de la băieții mari - 568 00:51:12,480 --> 00:51:16,576 - Îmi dau pumnul, și acei băieți nebuni au fugit. 569 00:51:16,600 --> 00:51:21,616 - Răcoros! Erai garda de corp a tatălui. - Da, eu eram gardianul meu. 570 00:51:21,640 --> 00:51:26,096 Și acum ești Gardienii și îl ajuți pe tata să iasă din închisoare. 571 00:51:26,120 --> 00:51:28,856 Da, Iqbal. Da. 572 00:51:28,880 --> 00:51:34,016 Pearul nu cade departe de copac. Esti ca mine. 573 00:51:34,040 --> 00:51:38,856 Cred că ... Acum trebuie să fiu o fată rea. 574 00:51:38,880 --> 00:51:43,830 - Îl voi ține pe Nazim din închisoare. - Am un plan. 575 00:51:44,840 --> 00:51:47,976 Trebuie să O bijuterie autentică în mâinile noastre. 576 00:51:48,000 --> 00:51:51,936 Întotdeauna păstrați-vă curat. Trebuie să-i luăm hainele. 577 00:51:51,960 --> 00:51:55,496 E greu. Avem nevoie semn rutier, toner - 578 00:51:55,520 --> 00:51:59,016 - Magazin de haine, clasa școlară și vacă sfântă. 579 00:51:59,040 --> 00:52:01,936 Am aruncat în toner Vorbesc despre haine. 580 00:52:01,960 --> 00:52:06,376 Mătușa Fatwa închiriază un magazin de îmbrăcăminte astfel încât mama poate fi acolo - 581 00:52:06,400 --> 00:52:09,816 - Când cumperi Soft strat nou. 582 00:52:09,840 --> 00:52:14,256 - Vreau o sarcină dificilă. - Poți fi o vacă. 583 00:52:14,280 --> 00:52:17,336 - Ia vacă sacră. - Vaca? 584 00:52:17,360 --> 00:52:21,896 Haide acum. Haide, vacă mică. 585 00:52:21,920 --> 00:52:27,016 - Fatwa Farooq, o vacă mare. - Exact. 586 00:52:27,040 --> 00:52:29,416 Curățenia frunze acasă pentru șase. 587 00:52:29,440 --> 00:52:34,150 Sille și Abhaya conduc ia-l pe un ocol. 588 00:52:35,120 --> 00:52:38,430 Ce miracol? 589 00:52:40,040 --> 00:52:43,390 Când vedeți Pure, aruncați o pungă de toner. 590 00:52:46,880 --> 00:52:49,816 Suntem doi bălăciți pe Pooh. 591 00:52:49,840 --> 00:52:51,910 Ce este acum? 592 00:52:55,920 --> 00:52:59,030 Ei bine, acum am sprijinit drumul. 593 00:53:00,240 --> 00:53:02,870 Hai! 594 00:53:05,120 --> 00:53:08,910 - Va veni. - Vaca este sub control? 595 00:53:10,000 --> 00:53:13,470 Haide, vacă. Mi-ai luat tot aurul. 596 00:53:15,880 --> 00:53:17,550 Ce se întâmplă ... 597 00:53:28,560 --> 00:53:33,350 Nu, nu, nu! Ce se întâmplă aici? 598 00:53:34,040 --> 00:53:35,830 Haide acum. 599 00:53:39,280 --> 00:53:41,230 Aproape. 600 00:53:42,320 --> 00:53:45,030 Da, stii, da. 601 00:53:48,920 --> 00:53:53,816 Scuze. Aceasta este o vacă sfântă. - Mă grăbesc la aeroport! 602 00:53:53,840 --> 00:53:58,550 - Trebuie să respectați vaca. - Te voi aresta pe amândoi! 603 00:53:59,760 --> 00:54:02,856 Cooperare excelentă. 604 00:54:02,880 --> 00:54:05,310 Trebuie să ajung la aeroport! 605 00:54:39,920 --> 00:54:43,136 - Namaste! - Am nevoie de un costum nou. 606 00:54:43,160 --> 00:54:46,070 - Unde pot schimba hainele? - Înăuntru. 607 00:54:47,160 --> 00:54:49,990 - Unde? - Acolo. 608 00:54:57,120 --> 00:54:59,950 Vezi ceva, Tariq? 609 00:55:01,560 --> 00:55:05,430 Scoase haina. E pe un scaun. 610 00:55:19,440 --> 00:55:21,350 Ce ... 611 00:55:24,560 --> 00:55:26,456 Buna ziua! 612 00:55:26,480 --> 00:55:28,216 Iesi din cale! 613 00:55:28,240 --> 00:55:33,070 - Iqbal, ce acum? - Ne vedem cu masina! Fugi! 614 00:55:37,680 --> 00:55:39,910 Iesi din cale! 615 00:57:49,880 --> 00:57:51,750 Acum ai fost prins. 616 00:58:04,240 --> 00:58:07,110 - Unde să mergem? - Aici. 617 00:58:11,840 --> 00:58:13,550 Ușă deschisă! 618 00:58:21,320 --> 00:58:23,790 Jes! 619 00:58:26,880 --> 00:58:29,096 Haide acum. Grăbește-te! 620 00:58:29,120 --> 00:58:31,110 Vă rugăm să așteptați ... 621 00:58:34,200 --> 00:58:36,870 Iqbal! 622 00:58:38,000 --> 00:58:41,270 - Să mergem în urmă. - Poți conduce asta? 623 00:58:48,280 --> 00:58:50,710 - Vezi o mașină? - Nu. 624 00:58:53,720 --> 00:58:55,630 Stai așa. 625 00:59:00,400 --> 00:59:02,750 Telefon! 626 00:59:03,920 --> 00:59:07,870 - O să scape. - Nu poți să conduci mai mult? 627 00:59:10,200 --> 00:59:12,990 Se îndreaptă spre Cobalt. 628 00:59:14,040 --> 00:59:16,150 Foarte rău. 629 00:59:18,880 --> 00:59:21,776 Tariq joacă. Alo? 630 00:59:21,800 --> 00:59:25,136 - Știi unde este Iqbal? - Suntem acum cu poliția. 631 00:59:25,160 --> 00:59:29,030 - Nu răspunde. O voi suna. - În regulă. 632 00:59:29,680 --> 00:59:32,216 Acum destul! 633 00:59:32,240 --> 00:59:34,750 Pleacă de acolo! 634 00:59:36,720 --> 00:59:39,390 Te omor! 635 00:59:43,040 --> 00:59:48,310 - Unde ești? Va apărea Iqbalia? - Nu este vizibil. 636 00:59:49,200 --> 00:59:52,776 - Ajutor! - A fost Iqbal. 637 00:59:52,800 --> 00:59:54,750 Fugi! 638 01:00:02,080 --> 01:00:04,896 - Sus acolo! - Poliția te va prinde! 639 01:00:04,920 --> 01:00:09,470 Sunt un ofițer de poliție, idiotule. Dă-i o bijuterie aici! 640 01:00:10,920 --> 01:00:14,856 Calmează-te. Ai o piatră prețioasă. 641 01:00:14,880 --> 01:00:17,150 Bun băiat. 642 01:00:22,600 --> 01:00:25,416 Ce ai făcut? Eu ... 643 01:00:25,440 --> 01:00:28,510 Sunt aici! Ajutor! 644 01:00:32,760 --> 01:00:35,736 Nu ... Nu ... 645 01:00:35,760 --> 01:00:39,230 La revedere, dle Iqbal Farooq. 646 01:00:47,040 --> 01:00:49,790 Ajutor! 647 01:00:58,480 --> 01:01:00,790 Nu ... Șerpi ... 648 01:01:02,920 --> 01:01:04,630 Ajutor! 649 01:01:07,480 --> 01:01:09,776 E mașina lui Fatwan. 650 01:01:09,800 --> 01:01:12,630 Uită-te! Este pură! 651 01:01:16,160 --> 01:01:19,510 - Pleacă! - Unde este Iqbal? 652 01:01:22,440 --> 01:01:25,990 - Iqbal! - Sunt aici jos! 653 01:01:29,560 --> 01:01:32,390 Ajutor! Ajutor! 654 01:01:35,800 --> 01:01:39,256 Ajută-mă aici! Sunt șerpi aici! 655 01:01:39,280 --> 01:01:42,430 Țineți șerpii departe de asta. 656 01:01:46,120 --> 01:01:50,456 - Ia frânghia! - Putem folosi ceva ca o frânghie? 657 01:01:50,480 --> 01:01:54,150 - Și ricșa? - Idee bună. 658 01:01:59,720 --> 01:02:02,616 - E ceva? - Nu. 659 01:02:02,640 --> 01:02:05,270 Ce zici de asta? 660 01:02:08,720 --> 01:02:13,110 - Haide acum! - Am găsit funia. 661 01:02:17,040 --> 01:02:19,976 - Tariq? - Ai găsit Iqbal? 662 01:02:20,000 --> 01:02:23,536 - E într-un șarpe. - Este mușcat? 663 01:02:23,560 --> 01:02:28,070 - Nu. Am găsit funia. - Acum e gata! 664 01:02:29,240 --> 01:02:32,336 - E în regulă? - Pe. Vino în sus. 665 01:02:32,360 --> 01:02:36,616 - Văd o bijuterie. - Să fie! 666 01:02:36,640 --> 01:02:39,496 Iqbal! Vino sus acolo! 667 01:02:39,520 --> 01:02:44,710 - Vreau să dovedesc nevinovăția tatălui meu. - Nu, Iqbal! 668 01:02:45,760 --> 01:02:49,016 - Este o cobră otrăvitoare! - Ce fac acum? 669 01:02:49,040 --> 01:02:52,230 Nu te poți mișca! 670 01:02:53,760 --> 01:02:58,070 - Tariq, ce facem acum? - Aruncă-mă în jos. 671 01:03:01,360 --> 01:03:04,590 Iluminează ochii și luminează lumina. 672 01:03:05,320 --> 01:03:08,270 Treceți încet înapoi. 673 01:03:15,120 --> 01:03:18,790 A ajutat! Șarpele se retrage! 674 01:03:26,280 --> 01:03:29,950 - Ce mai astepti? - O să o iau cu mine. 675 01:03:31,120 --> 01:03:34,470 - Ce faci? - Doar femeile o pot atinge! 676 01:03:35,400 --> 01:03:38,390 Ei bine ... 677 01:03:50,520 --> 01:03:52,936 - Esti bine? - Da. 678 01:03:52,960 --> 01:03:57,190 Uită-te. M-am prins. 679 01:03:59,040 --> 01:04:01,350 Acum ne eliberăm pe tatăl nostru. 680 01:04:13,200 --> 01:04:16,136 - De ce strigi? - Cobra Puri Iqbalia! 681 01:04:16,160 --> 01:04:20,496 Nu trebuie să se miște. Are nevoie de o otravă. 682 01:04:20,520 --> 01:04:25,376 - Nu avem unul. Ce acum? - Pune un braț pe braț. 683 01:04:25,400 --> 01:04:29,030 Tie! 684 01:04:30,960 --> 01:04:34,936 - Inima lui bate repede. - Cum obținem otravă? 685 01:04:34,960 --> 01:04:40,296 Potrivit mitului, otravă poate fi supt. Nu știu dacă într-adevăr. 686 01:04:40,320 --> 01:04:45,630 - O voi face. - Nu! Pentru tine, puteți muri pentru asta! 687 01:04:47,680 --> 01:04:50,750 Scoateți otravă, Sille! 688 01:04:56,120 --> 01:04:57,950 Iqbal? 689 01:04:59,080 --> 01:05:02,550 Iqbal, trezește-te acum. Trezește-te, Iqbal. 690 01:05:05,720 --> 01:05:09,470 Noi doi pentru totdeauna, nu? 691 01:05:13,680 --> 01:05:16,550 Nu! Iqbal! 692 01:05:30,080 --> 01:05:32,710 Trezește-te acum, Iqbal. 693 01:05:51,880 --> 01:05:55,430 - Pentru el? - Inima bate din nou! E viu! 694 01:05:56,600 --> 01:05:59,030 Iqbal! 695 01:06:02,800 --> 01:06:07,350 - M-ai sărutat? - A fost o necesitate. 696 01:06:10,720 --> 01:06:13,296 - Esti bine? - Haide, brusc! 697 01:06:13,320 --> 01:06:16,536 Iqbalia Puri Cobra! 698 01:06:16,560 --> 01:06:19,416 Ia un doctor! 699 01:06:19,440 --> 01:06:22,430 Piatră prețioasă. Ia piatra prețioasă. 700 01:06:37,680 --> 01:06:40,350 Toate India vă mulțumesc. 701 01:06:43,520 --> 01:06:46,096 Scoate-o! 702 01:06:46,120 --> 01:06:48,870 Au găsit Pooh. 703 01:06:52,560 --> 01:06:56,056 Scoate-o! Numele tău? 704 01:06:56,080 --> 01:06:57,896 Foarte om rău. 705 01:06:57,920 --> 01:07:01,270 Nasty Clean. 706 01:07:02,520 --> 01:07:04,750 Noi păzitori ai bijuteriilor indiene. 707 01:07:05,400 --> 01:07:08,456 - Suntem acum Gardienii? - Da. 708 01:07:08,480 --> 01:07:11,110 - Întreaga familie Farooq este. - Răcoros! 709 01:07:14,000 --> 01:07:17,296 Iqbal, poți ajunge oriunde la școală din India. 710 01:07:17,320 --> 01:07:21,696 Mulțumesc, mătușa Fatwa, dar cred căutați o școală în Danemarca. 711 01:07:21,720 --> 01:07:25,256 - Dar scoala veche? - Prefer să mă duc la ea, dar ... 712 01:07:25,280 --> 01:07:28,976 Mama și cu mine am vorbit cu ei. 713 01:07:29,000 --> 01:07:32,376 - Ce au spus ei? - O altă ocazie. 714 01:07:32,400 --> 01:07:35,816 Într-adevăr? Mulțumesc, tată. 715 01:07:35,840 --> 01:07:40,230 - Iqbal! Iqbal! Iqbal! - Vor să te înveselească. 716 01:08:31,920 --> 01:08:38,190 - N-am fi supraviețuit fără tine. - A fost frumos să fiu de ajutor. 717 01:08:40,200 --> 01:08:44,070 A fost grozav să te cunosc. 718 01:08:44,920 --> 01:08:48,576 - Acum trebuie să ... - Iqbal? 719 01:08:48,600 --> 01:08:53,216 Nu trebuie să spui nimic. Întoarce-te în India uneori. 720 01:08:53,240 --> 01:08:57,510 - Sunt sigur că mă voi întoarce. - Draga frate! 721 01:08:58,880 --> 01:09:02,136 - Sperăm că veți veni din nou. - A fost frumos să te cunosc. 722 01:09:02,160 --> 01:09:07,176 De asemenea, Sille. Ești un tip de vârf. 723 01:09:07,200 --> 01:09:09,190 Putere reală. 724 01:09:10,480 --> 01:09:13,470 - Să vedem atunci. - Ne vedem. 725 01:09:16,920 --> 01:09:20,950 - Mulțumesc că mi-ai salvat viața. - Nu stai. 726 01:09:22,280 --> 01:09:28,110 - Mai vrei să stai alături de mine? - Cine altcineva? Booby. 727 01:10:14,400 --> 01:10:18,056 Am devenit Indieni de bijuterii! 728 01:10:18,080 --> 01:10:23,136 Și am câștigat Campionatul danez Fizică și chimie! 729 01:10:23,160 --> 01:10:25,670 Rachetă. 730 01:10:41,000 --> 01:10:44,150 Traducere finlandeză: Saara Närhi sdimedia 58153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.