Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,510
Mai mult de o mie de ani în urmă -
2
00:00:25,520 --> 00:00:30,630
- Sa găsit fetița indiană
piatră prețioasă prețioasă.
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,896
Piatra prețioasă a fost șerpi
într-o peșteră plină -
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,936
- Dar puterea lui a dat
pentru curajul fetei.
5
00:00:37,960 --> 00:00:43,896
Fata purta bijuteria cu ea
și a adus lumină în lume.
6
00:00:43,920 --> 00:00:49,056
Mulți au încercat să fure bijuteria
fată fără succes.
7
00:00:49,080 --> 00:00:53,536
Sa spus că doar femei
o poate atinge.
8
00:00:53,560 --> 00:00:56,536
Dacă un om ia o bijuterie în mână -
9
00:00:56,560 --> 00:01:01,590
- Cobra îl mușcă moarte.
10
00:01:03,680 --> 00:01:08,256
Piatra prețioasă este păstrată
Templul Jewel -
11
00:01:08,280 --> 00:01:12,776
- și numai atunci va fi
când cineva nou -
12
00:01:12,800 --> 00:01:17,670
- este suficient de valoros pentru a fi numit
Garda bijuteriilor.
13
00:01:34,200 --> 00:01:37,176
- Urăsc șerpi!
- Trebuie să mergi la școală.
14
00:01:37,200 --> 00:01:39,896
- Nu acum. Pleacă.
- Haide!
15
00:01:39,920 --> 00:01:41,416
Nu acum.
16
00:01:41,440 --> 00:01:44,656
Tati, Iqbal nu se ridica!
17
00:01:44,680 --> 00:01:47,816
- Iqbal?
- Școala mică.
18
00:01:47,840 --> 00:01:53,030
Buna ziua! Acum sus. Ai uitat
Este mătușa Fatwa astăzi la televizor?
19
00:01:56,280 --> 00:01:57,736
Iqbal!
20
00:01:57,760 --> 00:02:01,256
Președintele indian a confirmat
că Fatwa Farooq -
21
00:02:01,280 --> 00:02:06,616
- a fost numit Bijutier Guardian ...
22
00:02:06,640 --> 00:02:10,910
Ar trebui să fie numit
Cea mai enervantă mătușă a Indiei.
23
00:02:12,600 --> 00:02:15,976
Hei, eo mare onoare.
24
00:02:16,000 --> 00:02:20,016
A fost desemnat un gardian de bijuterii
până la vârsta de 15 ani.
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,536
Acum președintele la numit pe Farooq -
26
00:02:22,560 --> 00:02:26,896
- fetele indiene
de formare pe bază de a sprijini activitatea.
27
00:02:26,920 --> 00:02:30,376
Deci e un tip dur.
Plec acum. Ne vedem.
28
00:02:30,400 --> 00:02:33,710
- Ne vedem!
- Skype sună, tată.
29
00:02:35,040 --> 00:02:39,576
O mătușă tipică Fatwa.
El vrea să se laude.
30
00:02:39,600 --> 00:02:44,656
Hei, Nazim! Mi-ai arătat la televizor?
31
00:02:44,680 --> 00:02:46,856
Am văzut. Titlu amendă.
32
00:02:46,880 --> 00:02:50,136
Eu sunt acum Regina Danemarcei.
33
00:02:50,160 --> 00:02:55,016
- Poți fi mândru de mine.
- Felicitări.
34
00:02:55,040 --> 00:02:58,656
- Uite, băieți.
- Felicitări, mătușa Fatwa.
35
00:02:58,680 --> 00:03:02,616
Sper că vii
aruncă o privire la ceremonie.
36
00:03:02,640 --> 00:03:08,256
Ar fi grozav, dar avem
întâlnire de asociere -
37
00:03:08,280 --> 00:03:10,936
- Și copiii au o școală.
38
00:03:10,960 --> 00:03:14,696
- Ce vrei să spui?
- E imposibil.
39
00:03:14,720 --> 00:03:17,376
Da, putem aplica
scoala gratuita.
40
00:03:17,400 --> 00:03:21,616
Nu pot. Particip la fizică și
chimie pentru campionatul danez.
41
00:03:21,640 --> 00:03:27,136
- Putem merge în vacanță.
- Timpul este prost.
42
00:03:27,160 --> 00:03:31,496
Vreau să India
și înotați în piscina mătușii lui Fatwa!
43
00:03:31,520 --> 00:03:36,296
Iqbal are dreptate. Ar trebui
să plece din India pentru a sărbători această chestiune.
44
00:03:36,320 --> 00:03:38,896
Aș fi foarte mulțumit de asta.
45
00:03:38,920 --> 00:03:43,336
- Este ziua lui mare.
- Sunteți de acord, dragă.
46
00:03:43,360 --> 00:03:47,616
- Da, tată.
- Da, sunt de acord acum, tată.
47
00:03:47,640 --> 00:03:51,496
- Bineînțeles că o vom face.
- Jes!
48
00:03:51,520 --> 00:03:55,670
Sunt atât de bucuros,
că inima mea este deșteaptă!
49
00:03:56,840 --> 00:04:01,176
Acesta este modul în care este schimbat pentru școlarizare
palmieri și piscină.
50
00:04:01,200 --> 00:04:03,670
De lux.
51
00:04:08,600 --> 00:04:13,016
- Astepti prietenul tau?
- Iqbaliako?
52
00:04:13,040 --> 00:04:16,096
- Suntem doar prieteni.
- Deci tu spui acum.
53
00:04:16,120 --> 00:04:21,550
Băieții de acea vârstă ar trebui să fie atenți la
mai ales cei din sud.
54
00:04:22,240 --> 00:04:25,016
- Hei, Sille.
- Iqbal, ai grijă puțin!
55
00:04:25,040 --> 00:04:27,176
Încerc să păstrez Danemarca rece.
56
00:04:27,200 --> 00:04:29,150
Sori, Wibrandt.
57
00:04:30,720 --> 00:04:35,536
- Bună dimineața, Wibrandt.
- Tipic. Ai răspândit mizeria.
58
00:04:35,560 --> 00:04:40,096
Nu poți să strângi totul
în fața intrării casei.
59
00:04:40,120 --> 00:04:42,576
- Vii în India.
- Corect?
60
00:04:42,600 --> 00:04:45,936
Da. Mătușa Fatwa este numită
Garda bijuteriilor.
61
00:04:45,960 --> 00:04:51,536
- Întotdeauna am visat din India.
- Cine nu visează nimic?
62
00:04:51,560 --> 00:04:55,576
O zi frumoasă pentru tine. Te rog spune-mi
Salutări la Garda de bijuterii.
63
00:04:55,600 --> 00:04:58,576
Ai scapat de mine o saptamana,
Wibrandt.
64
00:04:58,600 --> 00:05:02,590
Iqbal, nu este pe punctul de a spune
nici măcar nu jucăuș.
65
00:05:03,640 --> 00:05:06,416
Iqbal pleacă în India.
66
00:05:06,440 --> 00:05:10,270
Aceasta este cea mai bună veste a anului.
67
00:05:15,040 --> 00:05:18,736
Iqbal, sus aici.
68
00:05:18,760 --> 00:05:21,616
Oh, mergem la biserică.
69
00:05:21,640 --> 00:05:23,910
Vedeți tine!
70
00:05:28,760 --> 00:05:31,096
Cu toate acestea,
crezi în Dumnezeu sau nu -
71
00:05:31,120 --> 00:05:35,856
- cultura daneză
se bazează pe creștinism.
72
00:05:35,880 --> 00:05:40,656
Biserica este un loc pentru mulți
unde se fac ritualuri.
73
00:05:40,680 --> 00:05:43,856
Aceasta este, de exemplu, roua.
74
00:05:43,880 --> 00:05:47,656
Îl poți numi
alte ritualuri?
75
00:05:47,680 --> 00:05:51,870
- Iqbal?
- O oră?
76
00:05:53,920 --> 00:05:58,016
Ritualuri bisericești. Sper,
că ți-ai făcut temele -
77
00:05:58,040 --> 00:06:00,950
- Aparent ai plecat
creierul tău timp de o oră.
78
00:06:04,720 --> 00:06:08,096
Scoateți cartea de pe cap
și vino aici.
79
00:06:08,120 --> 00:06:13,136
- Care este mărturisirea?
- Botezul a fost acceptat.
80
00:06:13,160 --> 00:06:18,016
Doar mă întreb, Iqbal.
A citit în textul sursă.
81
00:06:18,040 --> 00:06:21,696
Configurație înseamnă
nu mai este un copil.
82
00:06:21,720 --> 00:06:27,296
Înseamnă să-ți asumi responsabilitatea.
Se duce la maturitate.
83
00:06:27,320 --> 00:06:30,510
Ce face?
84
00:06:33,440 --> 00:06:39,176
Câți dintre voi ați fost botezați
și cât de mulți ajung la valuri?
85
00:06:39,200 --> 00:06:43,096
Iqbal, ți-e dor de tine
pentru toate sărbătorile și darurile.
86
00:06:43,120 --> 00:06:46,496
Este natural,
Iqbal nu poate ajunge la valuri.
87
00:06:46,520 --> 00:06:50,736
- Familia lui este din India.
- Iqbal este danez.
88
00:06:50,760 --> 00:06:55,576
În India nu există nici o răsplată.
Iqbal are tradiții diferite.
89
00:06:55,600 --> 00:07:00,136
- De aceea Iqbal nu poate ajunge la valuri.
- Da, dacă vreau.
90
00:07:00,160 --> 00:07:03,256
Nu esti suficient de matur
deciziile adulților.
91
00:07:03,280 --> 00:07:07,790
De ce atunci
ai ajuns la valuri?
92
00:07:08,400 --> 00:07:10,656
Nu vorbiți cu mine despre asta.
93
00:07:10,680 --> 00:07:14,216
Nu vorbi cu mine
ca un copil.
94
00:07:14,240 --> 00:07:20,656
Bine. Arată-le pe toată lumea cât de matură
ești. Luați piersicii la locul lor.
95
00:07:20,680 --> 00:07:23,696
- Ești destul de mare pentru asta?
- Bine.
96
00:07:23,720 --> 00:07:27,936
Conflictul nu mai este atât de important
ca și înainte.
97
00:07:27,960 --> 00:07:33,430
Înainte de a fi greu să studiezi,
dacă nu ai reușit să rupi ...
98
00:07:35,520 --> 00:07:39,616
Ți-am dat să distrugi responsabilitatea,
dar nu ai reușit.
99
00:07:39,640 --> 00:07:41,710
Din frontul adult.
100
00:07:47,920 --> 00:07:50,630
Trebuie să căutăm un stingător de incendiu.
101
00:07:57,000 --> 00:08:00,016
Sper să se întoarcă ...
102
00:08:00,040 --> 00:08:02,470
E înapoi! Uită-te!
103
00:08:33,560 --> 00:08:36,430
Iqbal!
104
00:08:43,800 --> 00:08:47,296
Iqbal, nu e prima dată.
105
00:08:47,320 --> 00:08:51,336
- A fost un atac terorist.
- Ai aprins ceva.
106
00:08:51,360 --> 00:08:56,176
- Încearcă să mă învinuiască.
- Ai aprins-o!
107
00:08:56,200 --> 00:08:59,230
Vă mulțumim!
108
00:09:00,280 --> 00:09:04,056
- Iqbal, nu mai ești copil.
- Da.
109
00:09:04,080 --> 00:09:09,296
Nu-ți asumi responsabilitatea pentru învățarea ta.
Și aceasta a fost ultima picătură.
110
00:09:09,320 --> 00:09:13,416
Picătură? Băiatul are dreptate
emite un tsunami.
111
00:09:13,440 --> 00:09:17,550
Iqbal, știi tu de câte ori
aveți probleme.
112
00:09:19,800 --> 00:09:23,496
- Trebuie să schimbi școala.
- Ce?
113
00:09:23,520 --> 00:09:27,296
- Mă lovești în curte?
- Te putem prinde înăuntru.
114
00:09:27,320 --> 00:09:33,296
Cred că începutul începutului
ar fi bine pentru noi toți.
115
00:09:33,320 --> 00:09:36,336
O să-i sun pe părinți.
116
00:09:36,360 --> 00:09:39,936
- Bine. Urăsc această școală.
- Iqbal!
117
00:09:39,960 --> 00:09:45,376
Este, de asemenea, binele vostru.
Sper că veți găsi o școală bună.
118
00:09:45,400 --> 00:09:47,710
Mult noroc.
119
00:09:49,640 --> 00:09:52,070
Aveți grijă.
120
00:09:58,240 --> 00:10:01,776
Trebuie să avertizăm
alte școli.
121
00:10:01,800 --> 00:10:05,976
- Mă ocup eu de asta.
- Bineînțeles.
122
00:10:06,000 --> 00:10:11,456
Atunci de ce mai stai acolo?
Aveți nevoie de un nou început?
123
00:10:11,480 --> 00:10:13,896
Deci ... nu știu.
124
00:10:13,920 --> 00:10:18,710
Bine. Mă uit la niște lucruri de predare.
125
00:10:26,680 --> 00:10:30,376
- Tata, nu era vina mea.
- Nu este niciodată.
126
00:10:30,400 --> 00:10:35,376
- Dar întotdeauna ți se întâmplă ceva.
- Jeppe și-a aprins cartea.
127
00:10:35,400 --> 00:10:39,616
Dacă ai putea să te comporți,
acest lucru nu s-ar întâmpla.
128
00:10:39,640 --> 00:10:43,136
- Gândește-te acum la Tariq.
- Tariq este acum Tariq.
129
00:10:43,160 --> 00:10:47,216
Trebuie să vorbim cu municipalitatea.
Tu stigmatizezi.
130
00:10:47,240 --> 00:10:52,496
Stop! Acum mergem în India
și vom rezolva acest lucru după aceea.
131
00:10:52,520 --> 00:10:57,816
- Nu ar trebui să fie răsplătit pe drum.
- Ce? Mă duc în India.
132
00:10:57,840 --> 00:11:01,576
- Ești acasă.
- Am visat de a ajunge acolo.
133
00:11:01,600 --> 00:11:06,656
Ai visat să fii aici
departe de școală, iar acum a reușit.
134
00:11:06,680 --> 00:11:11,016
Când ne întoarcem acasă,
Căut o nouă școală pentru tine.
135
00:11:11,040 --> 00:11:15,376
Deci nu crezi că aș putea
găsiți o școală nouă pentru mine.
136
00:11:15,400 --> 00:11:20,056
Sunt impresionat, dacă nu trebuie să
dificultăți în absența noastră.
137
00:11:20,080 --> 00:11:23,790
- Nazim!
- Vom merge în India fără tine.
138
00:12:04,960 --> 00:12:07,976
Du-te la mașină. Haide acum!
139
00:12:08,000 --> 00:12:12,456
- Păi, mama.
- Am găsit biletele!
140
00:12:12,480 --> 00:12:15,576
Calmează-te, Nazim.
Zborul va începe numai în 5 ore.
141
00:12:15,600 --> 00:12:20,190
- Vreau să fiu în timp util.
- Nazim?
142
00:12:27,680 --> 00:12:31,470
Ascultă, Iqbal.
Asta e cel mai bun.
143
00:12:32,840 --> 00:12:36,576
Dacă aș avea bani,
Aș fi cumpărat un bilet.
144
00:12:36,600 --> 00:12:42,616
- Nu e vorba de bani.
- Ești încăpățânat ca tatăl.
145
00:12:42,640 --> 00:12:46,136
Este vorba despre
Iqbal a fost lăsat în afara școlii.
146
00:12:46,160 --> 00:12:49,216
Vorbind despre întoarcerea acasă.
147
00:12:49,240 --> 00:12:54,456
Dacă vrei să stai acolo,
Pot să închiriez un apartament altora.
148
00:12:54,480 --> 00:12:57,110
Veți vedea India, uneori, altfel.
149
00:13:06,840 --> 00:13:10,176
Sau că a ieșit din școală.
150
00:13:10,200 --> 00:13:15,230
Nu vreau
nici o luptă în urechile mele.
151
00:13:26,120 --> 00:13:27,990
Buna ziua.
152
00:13:32,280 --> 00:13:34,910
Veniți acum.
153
00:13:36,280 --> 00:13:42,390
Hei, am fost concediat de la școală.
M-am făcut bine.
154
00:13:45,880 --> 00:13:51,416
Tata nu crede în mine. El spune
că ar trebui să-mi asum responsabilitatea.
155
00:13:51,440 --> 00:13:57,856
Deci, trebuie.
Arătați părinților dvs. că știți.
156
00:13:57,880 --> 00:14:02,710
- Nu știu ce pot face.
- Lumea este plină de oportunități.
157
00:14:05,880 --> 00:14:09,456
- Unchiule, ești un geniu.
- Deci ... Ce?
158
00:14:09,480 --> 00:14:13,216
- Pot să merg la școală în India.
- Vrei să mergi la școală în India?
159
00:14:13,240 --> 00:14:19,136
Da, am, de asemenea indian.
Mătușa Fatwa știe totul despre școli.
160
00:14:19,160 --> 00:14:24,736
E o idee bună.
Mă chem mătușa Fatwa?
161
00:14:24,760 --> 00:14:30,110
- Avem nevoie de bani pentru un bilet de avion.
- Sunt destul de deschis.
162
00:14:31,520 --> 00:14:34,270
Deci, de unde primim banii?
163
00:14:35,440 --> 00:14:39,110
- Am ideea.
- Ce?
164
00:14:41,000 --> 00:14:46,150
Wibrandtko? Ce zici
vom primi bani de la el?
165
00:14:51,360 --> 00:14:53,990
Sunteți gata? Unchiul?
166
00:14:56,760 --> 00:15:00,030
- Megavalma.
- Unu, doi, trei, patru!
167
00:15:14,800 --> 00:15:17,390
Această mică maimuță ...
168
00:15:20,480 --> 00:15:24,496
- Ce zgomot?
- Trupa practică pentru oaspeți.
169
00:15:24,520 --> 00:15:28,536
- Ce sunt oaspeții?
- Am invitat 500 de persoane pe Facebook.
170
00:15:28,560 --> 00:15:32,030
Stai puțin! 500?
171
00:15:33,320 --> 00:15:37,776
- De ce nu te-ai dus în India?
- Familia noastră nu și-a putut permite.
172
00:15:37,800 --> 00:15:41,496
- Moment! Deci sunt bani?
- Pe.
173
00:15:41,520 --> 00:15:46,296
- Te duci în India. Plătesc.
- Nu pot lua bani.
174
00:15:46,320 --> 00:15:51,150
E timpul să-l tăiați pe Öffe.
Stai aici.
175
00:15:52,240 --> 00:15:55,816
- Slaughter Øffe?
- Două minute.
176
00:15:55,840 --> 00:15:57,536
Ce acum?
177
00:15:57,560 --> 00:16:01,590
- O să omoare pe Øffen.
- Cine este Offe?
178
00:16:02,880 --> 00:16:06,816
Aproximativ Iată banii pentru bilet.
179
00:16:06,840 --> 00:16:09,750
Luați-le.
180
00:16:14,760 --> 00:16:16,830
Așteaptă-mă!
181
00:16:18,480 --> 00:16:21,776
- Ce cauți aici?
- Wibrandt a dat banii la bilet.
182
00:16:21,800 --> 00:16:25,110
Wibrandtko? Omule bun.
183
00:16:26,360 --> 00:16:29,616
Mă duc la școală în India.
184
00:16:29,640 --> 00:16:34,670
Nu puteți să o faceți într-o școală daneză.
Cât de bine ai făcut în India?
185
00:16:35,640 --> 00:16:38,856
Ați sunat întotdeauna
să-și asume responsabilitatea.
186
00:16:38,880 --> 00:16:42,216
Ai spus că pot privi
noua școală.
187
00:16:42,240 --> 00:16:48,230
- Ai spus cu adevărat.
- Înseamnă ceea ce spune.
188
00:16:49,720 --> 00:16:53,176
În regulă,
dar aceasta este încă discutată.
189
00:16:53,200 --> 00:16:56,096
- Tariq vine.
- Ce cauți aici?
190
00:16:56,120 --> 00:17:01,616
Am ceva pentru Sille.
De asemenea, am cumpărat un bilet pentru dvs.
191
00:17:01,640 --> 00:17:05,630
M-ai bilet?
Nu pot să o iau.
192
00:17:06,280 --> 00:17:09,816
- Ai visat întotdeauna de India.
- Aveai bani?
193
00:17:09,840 --> 00:17:14,096
Le-am salvat
Acolo este pandantivul.
194
00:17:14,120 --> 00:17:18,270
- Ce să-i spun mamei mele?
- Așa e.
195
00:17:19,800 --> 00:17:23,870
Ești atât de dulce, Tariq. Mulțumesc.
196
00:17:25,200 --> 00:17:28,696
Ce se întâmplă în ceasul tău
Dragostea Doctorului?
197
00:17:28,720 --> 00:17:32,390
Inima mea doar bate Sille.
198
00:17:34,880 --> 00:17:37,896
- Ia-o.
- Ceasul tău?
199
00:17:37,920 --> 00:17:41,376
Cu ea pot să văd
dacă faci ceva prost.
200
00:17:41,400 --> 00:17:47,056
- Nu fac nimic prost.
- Nu ești Iqbal?
201
00:17:47,080 --> 00:17:50,096
Salutări tuturor prietenilor!
202
00:17:50,120 --> 00:17:53,830
- Amintiți-vă de facetimeta!
- Ține minte.
203
00:18:16,760 --> 00:18:19,310
E minunat aici.
204
00:18:24,440 --> 00:18:27,576
- Credea că sunt indian.
- Da. Ferește-te!
205
00:18:27,600 --> 00:18:30,230
Urăsc șerpi.
206
00:18:34,240 --> 00:18:38,176
Vedeți la fel ca mine?
Rista-găluște.
207
00:18:38,200 --> 00:18:42,176
- Acum gust din India.
- Cuțit ...
208
00:18:42,200 --> 00:18:45,536
- Bine!
- Mahasi se încurcă.
209
00:18:45,560 --> 00:18:49,030
- Bine.
- E un rău.
210
00:18:49,320 --> 00:18:53,656
- Familia Farooq! Familia Farooq!
- Haide.
211
00:18:53,680 --> 00:18:56,070
Namaste. Bine ați venit în India.
212
00:19:04,440 --> 00:19:06,256
Părinte!
213
00:19:06,280 --> 00:19:12,096
Aceste bile răcoare erau puternice.
Care este cel mai apropiat toaletă?
214
00:19:12,120 --> 00:19:16,150
- Am uitat să le mănânc.
- Știu.
215
00:19:16,800 --> 00:19:20,016
- E colorat.
- Aici ești diferit.
216
00:19:20,040 --> 00:19:24,110
- Mă simt palid.
- Mă întorc în mulțime.
217
00:19:29,080 --> 00:19:32,736
- Ce acum? E o vacă pe drum!
- Oh, nu ...
218
00:19:32,760 --> 00:19:36,430
În India, vaca este sfântă,
așa că trebuie să ne oprim.
219
00:19:37,600 --> 00:19:39,536
De ce nu-l conduci trecut?
220
00:19:39,560 --> 00:19:43,056
Nu există cuvinte în Delhi
"de ce", "dar" și "dacă".
221
00:19:43,080 --> 00:19:45,096
Mergem cu pârâul.
222
00:19:45,120 --> 00:19:48,470
Se răcește. Îmi place India chiar acum.
223
00:20:00,320 --> 00:20:04,256
Piscină curată.
Vom urca mult acolo.
224
00:20:04,280 --> 00:20:07,776
- Aveți hârtie igienică?
- Nu.
225
00:20:07,800 --> 00:20:09,696
Bună, mătușa Fatwa.
226
00:20:09,720 --> 00:20:13,216
Hei, familie! Bine ați venit în palat.
227
00:20:13,240 --> 00:20:16,256
Și bine ai venit la ceremonie.
228
00:20:16,280 --> 00:20:21,456
- Ai devenit mare.
- Și tu.
229
00:20:21,480 --> 00:20:25,336
Are un simț al umorului danez.
230
00:20:25,360 --> 00:20:29,856
- Vă mulțumim că ați ajuns la școala Iqbal.
- A fost o surpriză.
231
00:20:29,880 --> 00:20:31,696
Stop.
232
00:20:31,720 --> 00:20:36,016
Trebuie să o împing,
pentru că nu.
233
00:20:36,040 --> 00:20:39,456
- Ai mâncat găluște rista.
- E o toaletă aici?
234
00:20:39,480 --> 00:20:42,310
E în regulă.
235
00:20:44,800 --> 00:20:47,776
- Îmi pare rău.
- Dindua, așteaptă puțin.
236
00:20:47,800 --> 00:20:53,256
Nu mai doriți să vă întoarceți în Danemarca.
În altă parte, bun la petrecere acasă.
237
00:20:53,280 --> 00:20:55,790
Nu așa merge.
238
00:21:14,040 --> 00:21:16,216
Namaste.
239
00:21:16,240 --> 00:21:20,096
Abhaya este ghidul tău.
Te va ajuta la școală.
240
00:21:20,120 --> 00:21:23,496
- Bun venit în India.
- Vorbești daneză?
241
00:21:23,520 --> 00:21:27,696
Părinții mei erau la lucru
Ambasada Indiei la Copenhaga.
242
00:21:27,720 --> 00:21:30,656
- Acum trăim din nou aici.
- Bună treabă, Egon.
243
00:21:30,680 --> 00:21:33,416
- Îți plac filmele Olsen.
- Nisa.
244
00:21:33,440 --> 00:21:37,616
Nu vorbi despre asta. Ascultă-l pe Abhaya.
245
00:21:37,640 --> 00:21:41,936
Te învață să asculți
profesor și să facă temele.
246
00:21:41,960 --> 00:21:47,430
Acum vă cer să gătiți
pentru a face alimente delicioase.
247
00:21:50,120 --> 00:21:53,496
- Ce acum? Ritmul cardiac este rapid.
- Te-am bătut?
248
00:21:53,520 --> 00:21:58,296
Ceasul este conectat la telefonul meu.
Inima ta bate repede.
249
00:21:58,320 --> 00:22:02,576
- Iată profesorul Tariq.
- Hei! Păcat că nu ai venit aici.
250
00:22:02,600 --> 00:22:07,110
Namaste. Vorbești bine danez.
Evident, aveți un AO înalt.
251
00:22:07,760 --> 00:22:10,056
Mulțumesc.
252
00:22:10,080 --> 00:22:15,056
- Ce-ți place la India.
- Ești drăguț. Atunci e drăguț.
253
00:22:15,080 --> 00:22:18,096
Deci India este drăguță.
254
00:22:18,120 --> 00:22:22,470
- Să mergem la alții?
- Da.
255
00:22:26,720 --> 00:22:32,016
Piatra prețioasă se află în spatele blocajelor.
Doar 15 persoane l-au atins.
256
00:22:32,040 --> 00:22:34,656
Iqbal, este absolut nebun.
257
00:22:34,680 --> 00:22:38,096
Se spune că piatra prețioasă
Există puteri magice.
258
00:22:38,120 --> 00:22:42,670
- Numai femeile o pot atinge.
- Așteaptă. Cineva bate.
259
00:22:45,240 --> 00:22:49,176
- Hei. Pot să împrumut pastă de dinți?
- Bineînțeles.
260
00:22:49,200 --> 00:22:53,070
- A fost doar pentru el.
- E fericit?
261
00:22:56,760 --> 00:23:00,376
Bineînțeles că există.
I-ai dat o călătorie ca dar.
262
00:23:00,400 --> 00:23:03,390
Ritmul cardiac este din nou rapid.
Ce se întâmplă?
263
00:23:04,400 --> 00:23:08,310
- Sunt doar peisaje minunate aici.
- Vezi pe Abhaya.
264
00:23:09,840 --> 00:23:14,616
Bine. Ritmul cardiac creste
ori de câte ori menționez Abhaya.
265
00:23:14,640 --> 00:23:18,830
- Nu sunt îndrăgostită. Noapte bună.
- Să vorbim mai mult dimineața.
266
00:23:44,560 --> 00:23:48,176
Bună dimineața, Iqbal!
E timpul să mergem la școală.
267
00:23:48,200 --> 00:23:50,296
Am un jetlag groaznic.
268
00:23:50,320 --> 00:23:54,936
Acum nu sunteți danez
piipittäjä. Rochie-te pe tine.
269
00:23:54,960 --> 00:23:57,536
- uniformă școlară?
- Bineînțeles.
270
00:23:57,560 --> 00:24:01,590
Astăzi este o zi minunată.
Dimineața este o bijuterie a zilei.
271
00:24:03,080 --> 00:24:08,470
Ești gata
prima zi de scoala?
272
00:24:11,600 --> 00:24:14,456
Nu pot face asta. Ea!
273
00:24:14,480 --> 00:24:17,590
Stânga peste dreapta.
274
00:24:18,720 --> 00:24:23,456
- Ajută-te puțin.
- Nu sunt sigur dacă pot.
275
00:24:23,480 --> 00:24:30,096
Încearcă nodul Windsor.
Coada spre dreapta și spre stânga peste ea.
276
00:24:30,120 --> 00:24:34,656
- Nu am întârziat niciodată.
- Iqbal!
277
00:24:34,680 --> 00:24:37,376
Iqbal vine. Doar ...
278
00:24:37,400 --> 00:24:40,710
Ce? Are somn?
279
00:24:42,120 --> 00:24:44,590
Iqbal, băiat bun, e gata.
280
00:24:45,440 --> 00:24:49,376
- Mi-e foame.
- Nu. Nu poți pierde școala.
281
00:24:49,400 --> 00:24:52,096
Nu este acum în Nørrebro.
La școală despre asta!
282
00:24:52,120 --> 00:24:53,856
Tie.
283
00:24:53,880 --> 00:24:57,710
Bine, Abhaya.
Școala trebuie să arate bine.
284
00:24:59,840 --> 00:25:04,096
Pentru tine, ai grijă de asta
Iqbal va veni aici după școală -
285
00:25:04,120 --> 00:25:07,056
- cu mult înainte de ceremonie.
286
00:25:07,080 --> 00:25:10,110
- Voi avea grijă.
- Haide.
287
00:25:30,280 --> 00:25:34,376
- Bună dimineața, profesor.
- Bună dimineața.
288
00:25:34,400 --> 00:25:39,150
Este totul bine? Stai jos.
289
00:25:39,360 --> 00:25:42,590
Astăzi vorbim
Istoria indiană și ...
290
00:25:44,520 --> 00:25:51,256
- Abhaya, ai întârziat.
- Îmi pare rău. E vina mea.
291
00:25:51,280 --> 00:25:55,830
Dacă ați întârziat,
esti separat de scoala.
292
00:25:58,960 --> 00:26:02,736
Clasa are un nou student.
Vine din Danemarca.
293
00:26:02,760 --> 00:26:07,576
Numele lui este Iqbal Farooq.
Bine ai venit.
294
00:26:07,600 --> 00:26:11,216
Bine ai venit, Iqbal.
295
00:26:11,240 --> 00:26:13,856
Cum spui "mulțumesc, profesor"?
296
00:26:13,880 --> 00:26:16,110
Acum citim ...
297
00:26:20,440 --> 00:26:23,870
- Ce acum?
- Ai spus "Mulțumesc, fermier".
298
00:26:25,000 --> 00:26:29,016
- Am vrut să spun "mulțumesc, profesor".
- Nimic.
299
00:26:29,040 --> 00:26:31,896
Știți care este populația Danemarcei?
300
00:26:31,920 --> 00:26:33,656
Câți locuitori ...
301
00:26:33,680 --> 00:26:36,950
7 ... Nu, dar 8 milioane.
302
00:26:38,280 --> 00:26:42,230
Nu. Știe cineva?
303
00:26:43,360 --> 00:26:44,936
Tu.
304
00:26:44,960 --> 00:26:49,296
Danemarca are 5.748.000 de locuitori
și peste 400 de insule.
305
00:26:49,320 --> 00:26:52,136
Corect. Stați jos.
306
00:26:52,160 --> 00:26:55,976
- Apoi, înapoi la istorie ...
- Corect. Am uitat de asta.
307
00:26:56,000 --> 00:26:59,016
- Sunt pentru prima dată în India.
- Nu te opri.
308
00:26:59,040 --> 00:27:04,136
Când vorbesc, ascultați.
Și îți faci temele în fiecare zi.
309
00:27:04,160 --> 00:27:10,456
Așa că vă voi spune astăzi
Istoria indiană ...
310
00:27:10,480 --> 00:27:13,456
- Ce acum?
- Iqbal a întârziat la școală.
311
00:27:13,480 --> 00:27:17,336
Apoi a răspuns la întrebarea greșită
și a întrerupt profesorul.
312
00:27:17,360 --> 00:27:19,936
Trebuie să-l ajutăm.
313
00:27:19,960 --> 00:27:23,910
- Trebuie să încerce singur.
- Nu o va face.
314
00:27:29,000 --> 00:27:31,456
- Cum ai mers?
- Rău.
315
00:27:31,480 --> 00:27:34,736
- Râdeam.
- Hai să ieșim de aici.
316
00:27:34,760 --> 00:27:38,336
Trebuie să ajungem
un jucător adaugă.
317
00:27:38,360 --> 00:27:42,816
- Joacă împotriva unei alte clase.
- Pot să mă joc.
318
00:27:42,840 --> 00:27:46,176
- Trebuie să plecăm.
- Ei mă consideră o durere.
319
00:27:46,200 --> 00:27:53,176
- Mă pot juca!
- Poți? Bine. Haide, atunci.
320
00:27:53,200 --> 00:27:56,936
- Dar ceremonia asta?
- Fotbalul e fanul meu.
321
00:27:56,960 --> 00:28:01,030
Iqbal, nu e fotbal.
Joacă crichet.
322
00:28:10,840 --> 00:28:13,710
Să mergem, Iqbal. Știi da.
323
00:28:32,680 --> 00:28:37,190
- Fii gata, Iqbal.
- A lovit mingea peste câmp!
324
00:28:39,280 --> 00:28:44,270
- Să mergem! Trebuie să câștigăm!
- Am întârziat la ceremonie.
325
00:29:17,440 --> 00:29:19,430
Alo?
326
00:29:23,000 --> 00:29:27,016
- Acum știu cine sunt.
- Am întârziat.
327
00:29:27,040 --> 00:29:30,936
- Trebuie să mergem la ceremonie.
- De ce ești dur?
328
00:29:30,960 --> 00:29:35,510
Astăzi este ziua cea mare a lui Fatwa.
Întotdeauna te gândești la tine.
329
00:29:36,440 --> 00:29:38,470
Haide acum!
330
00:29:54,120 --> 00:29:58,176
Nu poți intra în acel costum.
331
00:29:58,200 --> 00:30:01,576
Sunteți rudele băiatului?
E foarte îmbrăcată.
332
00:30:01,600 --> 00:30:05,416
Da, e un băiat obraznic,
dar aceasta este ziua mea mare ...
333
00:30:05,440 --> 00:30:07,430
Dnă Farooq!
334
00:30:08,040 --> 00:30:11,176
- Suntem gata.
- Din păcate, nu suntem.
335
00:30:11,200 --> 00:30:14,536
- Ce sa întâmplat?
- Uită-te la hainele ei!
336
00:30:14,560 --> 00:30:18,630
Nici o problemă, vom avea grijă de asta.
Vino împreună.
337
00:30:21,400 --> 00:30:24,030
Ce se întâmplă acum?
338
00:30:32,280 --> 00:30:35,256
- Iqbal este pregătit pentru ceremonie.
- Mulțumesc.
339
00:30:35,280 --> 00:30:38,110
Întotdeauna angajat.
340
00:30:38,480 --> 00:30:44,496
Și acum ales ca gardian
pentru a obține o bijuterie -
341
00:30:44,520 --> 00:30:48,576
- și să îl prezinte președintelui
și oamenii. Hai.
342
00:30:48,600 --> 00:30:52,016
- Ce a spus?
- Căutăm o bijuterie cu Fatwa.
343
00:30:52,040 --> 00:30:55,496
Fatwa o arată
președintelui și poporului.
344
00:30:55,520 --> 00:30:58,576
- Răcoroasă.
- Ar trebui să fii recunoscător.
345
00:30:58,600 --> 00:31:02,456
Capul de poliție curat
ți-a dat o tinuta grozavă.
346
00:31:02,480 --> 00:31:06,536
- Este numele lui Pure?
- E un nume grozav. Shikhen Clean.
347
00:31:06,560 --> 00:31:08,390
Sikke Clean?
348
00:31:14,280 --> 00:31:16,750
Chiar aici.
349
00:31:20,520 --> 00:31:24,176
- E minunat!
- Crazy!
350
00:31:24,200 --> 00:31:29,590
Gândiți-vă că familia noastră o poate experimenta
acest lucru. Aceasta este o mare onoare.
351
00:31:30,440 --> 00:31:33,270
A venit momentul sfânt.
352
00:31:44,600 --> 00:31:47,710
Dnă Farooq, ia bijuteria.
353
00:31:50,240 --> 00:31:53,696
Ce acum? Ce sa întâmplat cu luminile?
354
00:31:53,720 --> 00:31:55,750
Înapoi!
355
00:31:56,920 --> 00:31:59,496
- Du-te înapoi.
- Ce e asta?
356
00:31:59,520 --> 00:32:03,670
Du-te înapoi, te rog.
357
00:32:05,160 --> 00:32:07,790
Stai în spate.
358
00:32:10,880 --> 00:32:14,096
- Unde e bijuteria?
- Nu știu.
359
00:32:14,120 --> 00:32:18,296
- Uită-te la ei.
- Crede că am luat-o?
360
00:32:18,320 --> 00:32:20,816
Aceasta este o neînțelegere.
361
00:32:20,840 --> 00:32:24,230
E destul de înțelept.
362
00:32:39,520 --> 00:32:41,536
Ați fost arestat.
363
00:32:41,560 --> 00:32:44,256
Cum sa terminat acolo?
364
00:32:44,280 --> 00:32:48,336
- Ce ai de gând să faci?
- Nu știu!
365
00:32:48,360 --> 00:32:50,736
Părinte?
366
00:32:50,760 --> 00:32:53,350
Acesta este un scandal.
367
00:32:53,800 --> 00:32:58,176
Scandal ... Rușine ...
368
00:32:58,200 --> 00:33:00,630
Umilire!
369
00:33:04,000 --> 00:33:07,216
- Ce sa întâmplat acolo?
- Am fost bătut în întuneric.
370
00:33:07,240 --> 00:33:10,670
Sunt nevinovat!
371
00:33:12,800 --> 00:33:15,070
Părinte!
372
00:33:18,800 --> 00:33:22,736
Nu, nu poate.
Trebuie să putem face ceva.
373
00:33:22,760 --> 00:33:25,150
Acum începe.
374
00:33:33,360 --> 00:33:38,176
"Comisarul Puha a arestat Danemarca
cetățeanul Nazim Farooq. "
375
00:33:38,200 --> 00:33:40,416
"Se poate obține o sentință de 30 de ani."
376
00:33:40,440 --> 00:33:44,576
Acest lucru nu este corect!
Tatăl meu nu este hoț!
377
00:33:44,600 --> 00:33:46,990
Sunt nevinovat!
378
00:33:49,560 --> 00:33:52,736
Nimeni nu ajută,
pentru că fratele meu este un hoț.
379
00:33:52,760 --> 00:33:56,976
- Cum poți să crezi în el?
- bijuteria era în buzunar.
380
00:33:57,000 --> 00:34:03,576
- De ce ar fura el?
- Pentru a deveni bogat.
381
00:34:03,600 --> 00:34:05,590
Lucru rău, Nazim!
382
00:34:06,520 --> 00:34:11,136
- Cineva trebuie să ne ajute.
- Delegația daneză.
383
00:34:11,160 --> 00:34:14,190
- Idee bună.
- Caut contacte.
384
00:34:16,160 --> 00:34:17,910
Ei bine ...
385
00:34:32,760 --> 00:34:36,456
De ce mesagerul
a vrut să se întâlnească aici?
386
00:34:36,480 --> 00:34:41,296
Zile. Familia lui Farooq, presupun.
387
00:34:41,320 --> 00:34:45,776
Zile. Ambasadorul Mønsted.
388
00:34:45,800 --> 00:34:50,950
- Nu este Jeppek Mønsted?
- Pe. Omul arata ca el.
389
00:34:52,120 --> 00:34:56,816
- Esti ceva de genul Jepp?
- Numele fratelui meu este Jeppe Mønsted.
390
00:34:56,840 --> 00:34:59,376
- Îl cunoști?
- Da.
391
00:34:59,400 --> 00:35:05,416
- E sau ... a fost profesorul meu.
- Corect? Îmi pare rău să aud.
392
00:35:05,440 --> 00:35:07,456
Așa că ...
393
00:35:07,480 --> 00:35:13,616
Suntem o familie diplomatică, dar Jeppe
nu foarte diplomatică.
394
00:35:13,640 --> 00:35:15,456
Deci ...
395
00:35:15,480 --> 00:35:20,736
Acum este profesoară
Nørrebro. Ar putea fi mai rău?
396
00:35:20,760 --> 00:35:23,150
Locuim în Nørrebro.
397
00:35:23,880 --> 00:35:27,176
Oh, într-adevăr?
Acesta este un loc foarte frumos.
398
00:35:27,200 --> 00:35:30,856
Să vorbim acum cu fratele meu.
E criminal.
399
00:35:30,880 --> 00:35:34,456
- Ce poți să faci?
- Fac totul.
400
00:35:34,480 --> 00:35:38,376
- Și puțin mai mult.
- Soțul meu este nevinovat.
401
00:35:38,400 --> 00:35:43,376
Ar putea părea rău acum
dar ar putea fi mai rău.
402
00:35:43,400 --> 00:35:45,936
Ce vrei să spui?
403
00:35:45,960 --> 00:35:49,656
Dacă domnul Farooq recunoaște,
Penalizarea este mai puțin severă.
404
00:35:49,680 --> 00:35:52,896
- Mai ușoară? Deci, cum ar fi amenzile?
- Nu.
405
00:35:52,920 --> 00:35:56,176
- El poate supraviețui unei sentințe de 15 ani.
- 15 ani?
406
00:35:56,200 --> 00:36:01,416
Am fost aici timp de 17 ani.
Timpul este rapid.
407
00:36:01,440 --> 00:36:05,176
Tata nu poate intra în închisoare
pe care nu a făcut-o.
408
00:36:05,200 --> 00:36:08,936
- Aceasta este o criză internațională.
- Ne ocupăm de asta.
409
00:36:08,960 --> 00:36:14,496
De asta suntem aici acum.
Organizăm un permis de vizită.
410
00:36:14,520 --> 00:36:18,456
Unde sunt formularele de înscriere?
Le-am întrebat.
411
00:36:18,480 --> 00:36:19,936
Aici sunt.
412
00:36:19,960 --> 00:36:23,376
Oh, nu, birocrație!
413
00:36:23,400 --> 00:36:27,696
- Ziua merge pentru a umple aceste aripi.
- Sau de mai mulți ani.
414
00:36:27,720 --> 00:36:31,376
Odată ce le-am umplut
în trei ore.
415
00:36:31,400 --> 00:36:36,150
- Să începem, Fatwa.
- A7 ... H4 ... Aici.
416
00:36:39,120 --> 00:36:41,750
Vă rog.
417
00:36:44,200 --> 00:36:46,656
A31.
418
00:36:46,680 --> 00:36:49,576
Se duce acolo.
419
00:36:49,600 --> 00:36:52,030
Rapid acum.
420
00:36:54,280 --> 00:37:00,216
Familia lui Farooq ți-a fost acordată
15 minute de întâlnire.
421
00:37:00,240 --> 00:37:02,536
Doar 15 minute?
422
00:37:02,560 --> 00:37:07,030
15 minute este deja
un miracol diplomatic.
423
00:37:25,240 --> 00:37:27,830
- Tată!
- Hei, tată.
424
00:37:29,120 --> 00:37:31,896
- Cum merge?
- E drăguț să te văd.
425
00:37:31,920 --> 00:37:35,816
- Poate cineva să mă ajute?
- Cum ai putut să-mi faci asta?
426
00:37:35,840 --> 00:37:38,816
- Pentru sora ta!
- Încetează, Fatwa.
427
00:37:38,840 --> 00:37:41,816
V-ați deranjat întreaga familie.
428
00:37:41,840 --> 00:37:45,336
- Nu pot merge nicăieri!
- Sunt nevinovat.
429
00:37:45,360 --> 00:37:48,616
- Nu te cred.
- De ce am furat?
430
00:37:48,640 --> 00:37:52,176
Ești plictisit
sărăcie în Danemarca.
431
00:37:52,200 --> 00:37:55,416
Ai furat o bijuterie
pentru a deveni bogat.
432
00:37:55,440 --> 00:38:00,656
- Mereu faci totul! Toate în!
- Fatwa, acum crede-mă.
433
00:38:00,680 --> 00:38:03,656
Sunt amețit. Vreau să plec de aici.
434
00:38:03,680 --> 00:38:06,856
Nu-mi pasă de el.
Ce se întâmplă acum?
435
00:38:06,880 --> 00:38:11,256
Avocatul meu a spus:
că ar trebui să recunosc.
436
00:38:11,280 --> 00:38:13,496
Poate Delegația să mă ajute?
437
00:38:13,520 --> 00:38:17,136
Ei vor ajuta,
dar este nevoie de timp.
438
00:38:17,160 --> 00:38:20,016
Nu există un computer aici?
439
00:38:20,040 --> 00:38:23,430
Nu, din păcate.
Din fericire, te am.
440
00:38:26,680 --> 00:38:29,216
Numirea sa incheiat.
441
00:38:29,240 --> 00:38:32,310
- Ești în gândurile noastre.
- Ne vedem, tată.
442
00:38:33,360 --> 00:38:35,990
Haide, iubito.
443
00:38:42,160 --> 00:38:46,296
Tată ... Îmi pare rău că am fost peste tine
pentru a merge în India.
444
00:38:46,320 --> 00:38:49,536
Tu nu
nimic de care să-mi cer scuze.
445
00:38:49,560 --> 00:38:53,230
- Te cred.
- Mulțumesc.
446
00:38:54,200 --> 00:38:56,830
Hai.
447
00:38:59,880 --> 00:39:04,750
Îmi pare rău că nu te-am crezut,
dar Jeppe.
448
00:39:10,200 --> 00:39:13,390
Cred că vei fi acasă curând?
449
00:39:14,720 --> 00:39:18,336
Dacă trebuie să rămân în închisoare,
promite-mi -
450
00:39:18,360 --> 00:39:21,990
- nu intotdeauna o cauti
unde gardul este Matalin.
451
00:39:25,280 --> 00:39:28,270
Promite, Iqbal?
452
00:39:30,160 --> 00:39:34,390
Orice s-ar întâmpla,
Te iubesc.
453
00:39:57,880 --> 00:40:01,870
- Dacă mărturisește, va fi judecat.
- Știu.
454
00:40:04,960 --> 00:40:09,656
- Totul e vina mea.
- Cum e asta?
455
00:40:09,680 --> 00:40:14,710
I-am împins pe tatăl meu să meargă în India
să mă scoată din școală.
456
00:40:15,400 --> 00:40:18,376
De ce ai vrut să ieși din școală?
457
00:40:18,400 --> 00:40:22,416
Profesorul ma torturat tot timpul,
orele au fost plictisitoare -
458
00:40:22,440 --> 00:40:25,856
- Avem temele ... Știi.
459
00:40:25,880 --> 00:40:30,390
Atunci de ce ai vrut să indiană
la școală? Nu prea înțeleg.
460
00:40:32,160 --> 00:40:34,830
E o poveste lungă.
461
00:40:38,240 --> 00:40:40,030
A se vedea.
462
00:40:42,320 --> 00:40:45,830
- Este școala asta?
- Pe.
463
00:40:47,160 --> 00:40:50,936
- Ajută mătușa Fatwa?
- Da.
464
00:40:50,960 --> 00:40:55,630
De asta a devenit
Gemstone Guardian.
465
00:40:59,560 --> 00:41:03,656
Tata are dreptate.
Întotdeauna mă gândesc la mine.
466
00:41:03,680 --> 00:41:07,936
N-ar fi trebuit să-l instig la tatăl meu
pentru a merge în India.
467
00:41:07,960 --> 00:41:13,550
Dacă ați făcut ceva greșit,
trebuie să-l restituie. Hai.
468
00:41:14,960 --> 00:41:17,216
Trebuie să putem face ceva.
469
00:41:17,240 --> 00:41:21,816
Nu cred că îl vom scoate pe tatăl
din închisoare prin completarea hârtiilor.
470
00:41:21,840 --> 00:41:24,776
Tata e nevinovat.
Trebuie să dovedim asta.
471
00:41:24,800 --> 00:41:28,736
Trebuie să aflăm cum
Bijuterii a ajuns în buzunar.
472
00:41:28,760 --> 00:41:32,336
- Poți să organizezi reconstrucția?
- Idee bună.
473
00:41:32,360 --> 00:41:37,496
Ei bine, Sille. Acum ești tată.
Abhaya, tu ești Fatwa.
474
00:41:37,520 --> 00:41:41,790
Scaunul este mama și Dindua.
Sunt un hoț.
475
00:41:42,480 --> 00:41:45,150
Aceasta este o piatră prețioasă.
476
00:41:47,160 --> 00:41:51,176
- E aici. Ce, Tariq?
- Ce sa întâmplat acolo?
477
00:41:51,200 --> 00:41:54,016
- Luminile au început să clipească.
- Au oprit.
478
00:41:54,040 --> 00:41:57,896
Cineva a pus o bijuterie în buzunarul tatălui său
când sa întunecat.
479
00:41:57,920 --> 00:42:04,016
- Și atunci toți au învinuit pe tatăl tău.
- De ce a vrut cineva să facă asta?
480
00:42:04,040 --> 00:42:08,576
Buzunarul tatei era o piatră prețioasă
nu era neapărat autentică.
481
00:42:08,600 --> 00:42:13,496
- Au fost doi, autentici și falsi.
- Corect!
482
00:42:13,520 --> 00:42:18,656
Cineva a făcut un fals în buzunarul tatălui
și a furat autenticul.
483
00:42:18,680 --> 00:42:22,456
Uită-te. Acest lucru este fals
piatră prețioasă. E în buzunarul meu.
484
00:42:22,480 --> 00:42:27,216
Luminile încep să clipească.
Apoi vine întuneric.
485
00:42:27,240 --> 00:42:31,150
Am o piatră prețioasă autentică
și pune-l în buzunar.
486
00:42:32,080 --> 00:42:35,896
Am luat o bijuterie falsă
și a pus-o în buzunarul tatălui meu.
487
00:42:35,920 --> 00:42:39,470
O bijuterie autentică este
Hoț în buzunar.
488
00:42:40,600 --> 00:42:44,976
Astfel. Hoțul a primit bijuteria
dar toți dau vina pe tată.
489
00:42:45,000 --> 00:42:47,376
Dar cine a făcut-o?
490
00:42:47,400 --> 00:42:50,990
- Și gardienii?
- Trebuie să vorbim despre Spades.
491
00:43:06,920 --> 00:43:10,376
Nu a făcut-o.
Tatăl meu nu este hoț.
492
00:43:10,400 --> 00:43:13,856
Poate cineva a făcut un fals
bijuterie în buzunarul tatălui.
493
00:43:13,880 --> 00:43:17,216
Înțeleg, da
că vrei să-l ajuți pe tatăl tău -
494
00:43:17,240 --> 00:43:20,816
- Și e cu siguranță mândru de asta.
495
00:43:20,840 --> 00:43:24,736
Dar îmi pare rău ...
Tatăl tău a furat o bijuterie.
496
00:43:24,760 --> 00:43:29,696
Nu furat! Putem vedea
camera de supraveghere video?
497
00:43:29,720 --> 00:43:34,376
- Tu ești?
- Bineînțeles că este. Aici.
498
00:43:34,400 --> 00:43:39,816
Eu de fapt, privit prin,
și nu există nici o îndoială despre asta -
499
00:43:39,840 --> 00:43:45,016
- Thief este tatăl tău. Vezi pentru tine.
500
00:43:45,040 --> 00:43:49,110
Înapoi!
501
00:43:50,640 --> 00:43:52,736
Stop!
502
00:43:52,760 --> 00:43:56,670
Ce sa întâmplat? Ce sa întâmplat cu imaginea?
503
00:43:57,480 --> 00:43:59,176
Nu este nimic în neregulă cu imaginea.
504
00:43:59,200 --> 00:44:03,216
- A pâlpâit.
- Electricitatea sa întors.
505
00:44:03,240 --> 00:44:05,790
Nu ar minti pentru distractie.
506
00:44:07,000 --> 00:44:11,550
- Ce sa întâmplat cu videoclipul?
- Pace acum, prietene.
507
00:44:12,560 --> 00:44:15,990
Nu juca Sherlock Holmes.
508
00:44:17,240 --> 00:44:21,110
Acum, vă rog, copii
și du-te acasă.
509
00:44:21,840 --> 00:44:26,150
Lasă poliția să-și facă treaba.
510
00:44:26,400 --> 00:44:29,830
Ce este asta?
511
00:44:34,480 --> 00:44:39,670
Cumpără-ți înghețată.
Distrează-te. La revedere.
512
00:44:42,440 --> 00:44:45,670
Haide, Iqbal.
513
00:44:47,360 --> 00:44:50,696
A încercat să ne înșele pe film.
514
00:44:50,720 --> 00:44:53,776
Curățatul este un polițist de rang înalt.
515
00:44:53,800 --> 00:44:57,870
Nu am văzut-o pe tatăl luând bijuteria.
Pur vrea să ne scape de noi.
516
00:44:59,440 --> 00:45:01,856
- Să mergem în urmă.
- Nu, Iqbal.
517
00:45:01,880 --> 00:45:04,550
Haide acum!
518
00:45:07,560 --> 00:45:09,470
Taxi!
519
00:45:17,680 --> 00:45:19,550
Du-te jos.
520
00:45:24,600 --> 00:45:28,376
- Află dacă bijuteria e acolo.
- Descoperirea este o crimă.
521
00:45:28,400 --> 00:45:32,910
Calmează-te. Încercați să vedeți
câte paznici există.
522
00:45:33,880 --> 00:45:38,136
- Ce vezi?
- Două gardieni. Sunt mai multe înăuntru.
523
00:45:38,160 --> 00:45:41,776
- Trebuie să te urci peste zid
- Bineînțeles.
524
00:45:41,800 --> 00:45:46,216
- Voi veni.
- Nu. Rămâi aici și uită păzitorii.
525
00:45:46,240 --> 00:45:48,230
Hai.
526
00:45:52,040 --> 00:45:55,776
Scuze. Știi,
unde ar fi o cafenea?
527
00:45:55,800 --> 00:45:59,470
Da, asta și ...
528
00:46:46,440 --> 00:46:48,856
Zbor spre New York.
529
00:46:48,880 --> 00:46:52,510
- Dar nu bijuteriile.
- Trebuie să fie aici.
530
00:46:53,960 --> 00:46:56,830
Cine vine!
531
00:47:39,080 --> 00:47:41,350
Bijutier!
532
00:48:06,920 --> 00:48:10,470
- A plecat. Dă-i drumul.
- În regulă.
533
00:48:32,160 --> 00:48:35,736
Cine citește toate astea?
534
00:48:35,760 --> 00:48:39,016
Trei miniștri
și patru guverne.
535
00:48:39,040 --> 00:48:42,336
Este important ca totul să fie
în ordinea corectă.
536
00:48:42,360 --> 00:48:46,390
Acum ne lipsește
încă o ștampilă.
537
00:48:48,000 --> 00:48:50,416
Hârtiile!
538
00:48:50,440 --> 00:48:52,896
- Tata e nevinovat!
- Ce?
539
00:48:52,920 --> 00:48:56,616
În spatele ei este Pure.
Acum avem nevoie de ajutorul lui Fatwa.
540
00:48:56,640 --> 00:48:59,456
- mătușa lui Fatwa?
- O să-ți explic mai târziu. Hai!
541
00:48:59,480 --> 00:49:02,470
Trebuie să vorbim cu el.
542
00:49:03,080 --> 00:49:06,070
Ordinea corectă! Nu!
543
00:49:07,280 --> 00:49:09,910
Nu!
544
00:49:13,400 --> 00:49:16,630
Iqbal!
545
00:49:26,360 --> 00:49:29,376
- mătușa lui Fatwa?
- Ai în ea, Iqbal?
546
00:49:29,400 --> 00:49:31,456
Nu sunt treaz.
547
00:49:31,480 --> 00:49:36,576
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Capul meu este dureros.
548
00:49:36,600 --> 00:49:40,336
Tatăl tău a provocat un scandal.
549
00:49:40,360 --> 00:49:44,376
Nu este motivul tatălui.
Curățați-l cu o fură de bijuterie.
550
00:49:44,400 --> 00:49:51,216
Ce? Vii aici și dai vina pe toate
poliție de nivel înalt?
551
00:49:51,240 --> 00:49:53,656
Am văzut o bijuterie în biroul lui.
552
00:49:53,680 --> 00:49:59,256
Deci esti ca si tatal tau
penale? Nu te cred.
553
00:49:59,280 --> 00:50:03,616
Atunci crede-mă. Iqbal și ea
părinții lor nu sunt infractori.
554
00:50:03,640 --> 00:50:08,496
- Ești implicat și în asta?
- Iqbal este adevărat.
555
00:50:08,520 --> 00:50:12,336
- Bijuteria este Blowing.
- A pus un fals în buzunarul tatălui său.
556
00:50:12,360 --> 00:50:17,216
Restul va pleca din țară
cu o piatră prețioasă.
557
00:50:17,240 --> 00:50:23,096
Deci este un ieftin ieftin
eu și întreaga India?
558
00:50:23,120 --> 00:50:26,910
Mă înnebunesc!
Nu pot să cred că este adevărat.
559
00:50:34,840 --> 00:50:37,150
Fatwa-matusa ...
560
00:50:37,760 --> 00:50:42,470
Când ai fost ultima în Danemarca
mi-ai spus să-mi ascult inima.
561
00:50:43,560 --> 00:50:47,990
Acum îmi spune inima
tatăl este nevinovat.
562
00:50:49,160 --> 00:50:52,296
Ce spune inima ta?
563
00:50:52,320 --> 00:50:55,270
Inima mea spune ...
564
00:50:56,040 --> 00:50:59,350
că micul meu nazist ...
565
00:51:00,520 --> 00:51:03,336
El a fost întotdeauna un băiat decent.
566
00:51:03,360 --> 00:51:06,230
I-am spus Little Gandhi.
567
00:51:07,640 --> 00:51:12,456
A fost agresat la școală. când
ea a luat-o înapoi de la băieții mari -
568
00:51:12,480 --> 00:51:16,576
- Îmi dau pumnul,
și acei băieți nebuni au fugit.
569
00:51:16,600 --> 00:51:21,616
- Răcoros! Erai garda de corp a tatălui.
- Da, eu eram gardianul meu.
570
00:51:21,640 --> 00:51:26,096
Și acum ești Gardienii și
îl ajuți pe tata să iasă din închisoare.
571
00:51:26,120 --> 00:51:28,856
Da, Iqbal. Da.
572
00:51:28,880 --> 00:51:34,016
Pearul nu cade departe de copac.
Esti ca mine.
573
00:51:34,040 --> 00:51:38,856
Cred că ...
Acum trebuie să fiu o fată rea.
574
00:51:38,880 --> 00:51:43,830
- Îl voi ține pe Nazim din închisoare.
- Am un plan.
575
00:51:44,840 --> 00:51:47,976
Trebuie să
O bijuterie autentică în mâinile noastre.
576
00:51:48,000 --> 00:51:51,936
Întotdeauna păstrați-vă curat.
Trebuie să-i luăm hainele.
577
00:51:51,960 --> 00:51:55,496
E greu. Avem nevoie
semn rutier, toner -
578
00:51:55,520 --> 00:51:59,016
- Magazin de haine, clasa școlară
și vacă sfântă.
579
00:51:59,040 --> 00:52:01,936
Am aruncat în toner
Vorbesc despre haine.
580
00:52:01,960 --> 00:52:06,376
Mătușa Fatwa închiriază un magazin de îmbrăcăminte
astfel încât mama poate fi acolo -
581
00:52:06,400 --> 00:52:09,816
- Când cumperi Soft
strat nou.
582
00:52:09,840 --> 00:52:14,256
- Vreau o sarcină dificilă.
- Poți fi o vacă.
583
00:52:14,280 --> 00:52:17,336
- Ia vacă sacră.
- Vaca?
584
00:52:17,360 --> 00:52:21,896
Haide acum.
Haide, vacă mică.
585
00:52:21,920 --> 00:52:27,016
- Fatwa Farooq, o vacă mare.
- Exact.
586
00:52:27,040 --> 00:52:29,416
Curățenia frunze acasă pentru șase.
587
00:52:29,440 --> 00:52:34,150
Sille și Abhaya conduc
ia-l pe un ocol.
588
00:52:35,120 --> 00:52:38,430
Ce miracol?
589
00:52:40,040 --> 00:52:43,390
Când vedeți Pure,
aruncați o pungă de toner.
590
00:52:46,880 --> 00:52:49,816
Suntem doi bălăciți pe Pooh.
591
00:52:49,840 --> 00:52:51,910
Ce este acum?
592
00:52:55,920 --> 00:52:59,030
Ei bine, acum am sprijinit drumul.
593
00:53:00,240 --> 00:53:02,870
Hai!
594
00:53:05,120 --> 00:53:08,910
- Va veni.
- Vaca este sub control?
595
00:53:10,000 --> 00:53:13,470
Haide, vacă.
Mi-ai luat tot aurul.
596
00:53:15,880 --> 00:53:17,550
Ce se întâmplă ...
597
00:53:28,560 --> 00:53:33,350
Nu, nu, nu!
Ce se întâmplă aici?
598
00:53:34,040 --> 00:53:35,830
Haide acum.
599
00:53:39,280 --> 00:53:41,230
Aproape.
600
00:53:42,320 --> 00:53:45,030
Da, stii, da.
601
00:53:48,920 --> 00:53:53,816
Scuze. Aceasta este o vacă sfântă.
- Mă grăbesc la aeroport!
602
00:53:53,840 --> 00:53:58,550
- Trebuie să respectați vaca.
- Te voi aresta pe amândoi!
603
00:53:59,760 --> 00:54:02,856
Cooperare excelentă.
604
00:54:02,880 --> 00:54:05,310
Trebuie să ajung la aeroport!
605
00:54:39,920 --> 00:54:43,136
- Namaste!
- Am nevoie de un costum nou.
606
00:54:43,160 --> 00:54:46,070
- Unde pot schimba hainele?
- Înăuntru.
607
00:54:47,160 --> 00:54:49,990
- Unde?
- Acolo.
608
00:54:57,120 --> 00:54:59,950
Vezi ceva, Tariq?
609
00:55:01,560 --> 00:55:05,430
Scoase haina. E pe un scaun.
610
00:55:19,440 --> 00:55:21,350
Ce ...
611
00:55:24,560 --> 00:55:26,456
Buna ziua!
612
00:55:26,480 --> 00:55:28,216
Iesi din cale!
613
00:55:28,240 --> 00:55:33,070
- Iqbal, ce acum?
- Ne vedem cu masina! Fugi!
614
00:55:37,680 --> 00:55:39,910
Iesi din cale!
615
00:57:49,880 --> 00:57:51,750
Acum ai fost prins.
616
00:58:04,240 --> 00:58:07,110
- Unde să mergem?
- Aici.
617
00:58:11,840 --> 00:58:13,550
Ușă deschisă!
618
00:58:21,320 --> 00:58:23,790
Jes!
619
00:58:26,880 --> 00:58:29,096
Haide acum. Grăbește-te!
620
00:58:29,120 --> 00:58:31,110
Vă rugăm să așteptați ...
621
00:58:34,200 --> 00:58:36,870
Iqbal!
622
00:58:38,000 --> 00:58:41,270
- Să mergem în urmă.
- Poți conduce asta?
623
00:58:48,280 --> 00:58:50,710
- Vezi o mașină?
- Nu.
624
00:58:53,720 --> 00:58:55,630
Stai așa.
625
00:59:00,400 --> 00:59:02,750
Telefon!
626
00:59:03,920 --> 00:59:07,870
- O să scape.
- Nu poți să conduci mai mult?
627
00:59:10,200 --> 00:59:12,990
Se îndreaptă spre Cobalt.
628
00:59:14,040 --> 00:59:16,150
Foarte rău.
629
00:59:18,880 --> 00:59:21,776
Tariq joacă. Alo?
630
00:59:21,800 --> 00:59:25,136
- Știi unde este Iqbal?
- Suntem acum cu poliția.
631
00:59:25,160 --> 00:59:29,030
- Nu răspunde. O voi suna.
- În regulă.
632
00:59:29,680 --> 00:59:32,216
Acum destul!
633
00:59:32,240 --> 00:59:34,750
Pleacă de acolo!
634
00:59:36,720 --> 00:59:39,390
Te omor!
635
00:59:43,040 --> 00:59:48,310
- Unde ești? Va apărea Iqbalia?
- Nu este vizibil.
636
00:59:49,200 --> 00:59:52,776
- Ajutor!
- A fost Iqbal.
637
00:59:52,800 --> 00:59:54,750
Fugi!
638
01:00:02,080 --> 01:00:04,896
- Sus acolo!
- Poliția te va prinde!
639
01:00:04,920 --> 01:00:09,470
Sunt un ofițer de poliție, idiotule.
Dă-i o bijuterie aici!
640
01:00:10,920 --> 01:00:14,856
Calmează-te. Ai o piatră prețioasă.
641
01:00:14,880 --> 01:00:17,150
Bun băiat.
642
01:00:22,600 --> 01:00:25,416
Ce ai făcut? Eu ...
643
01:00:25,440 --> 01:00:28,510
Sunt aici! Ajutor!
644
01:00:32,760 --> 01:00:35,736
Nu ... Nu ...
645
01:00:35,760 --> 01:00:39,230
La revedere, dle Iqbal Farooq.
646
01:00:47,040 --> 01:00:49,790
Ajutor!
647
01:00:58,480 --> 01:01:00,790
Nu ... Șerpi ...
648
01:01:02,920 --> 01:01:04,630
Ajutor!
649
01:01:07,480 --> 01:01:09,776
E mașina lui Fatwan.
650
01:01:09,800 --> 01:01:12,630
Uită-te! Este pură!
651
01:01:16,160 --> 01:01:19,510
- Pleacă!
- Unde este Iqbal?
652
01:01:22,440 --> 01:01:25,990
- Iqbal!
- Sunt aici jos!
653
01:01:29,560 --> 01:01:32,390
Ajutor! Ajutor!
654
01:01:35,800 --> 01:01:39,256
Ajută-mă aici!
Sunt șerpi aici!
655
01:01:39,280 --> 01:01:42,430
Țineți șerpii departe de asta.
656
01:01:46,120 --> 01:01:50,456
- Ia frânghia!
- Putem folosi ceva ca o frânghie?
657
01:01:50,480 --> 01:01:54,150
- Și ricșa?
- Idee bună.
658
01:01:59,720 --> 01:02:02,616
- E ceva?
- Nu.
659
01:02:02,640 --> 01:02:05,270
Ce zici de asta?
660
01:02:08,720 --> 01:02:13,110
- Haide acum!
- Am găsit funia.
661
01:02:17,040 --> 01:02:19,976
- Tariq?
- Ai găsit Iqbal?
662
01:02:20,000 --> 01:02:23,536
- E într-un șarpe.
- Este mușcat?
663
01:02:23,560 --> 01:02:28,070
- Nu. Am găsit funia.
- Acum e gata!
664
01:02:29,240 --> 01:02:32,336
- E în regulă?
- Pe. Vino în sus.
665
01:02:32,360 --> 01:02:36,616
- Văd o bijuterie.
- Să fie!
666
01:02:36,640 --> 01:02:39,496
Iqbal! Vino sus acolo!
667
01:02:39,520 --> 01:02:44,710
- Vreau să dovedesc nevinovăția tatălui meu.
- Nu, Iqbal!
668
01:02:45,760 --> 01:02:49,016
- Este o cobră otrăvitoare!
- Ce fac acum?
669
01:02:49,040 --> 01:02:52,230
Nu te poți mișca!
670
01:02:53,760 --> 01:02:58,070
- Tariq, ce facem acum?
- Aruncă-mă în jos.
671
01:03:01,360 --> 01:03:04,590
Iluminează ochii și luminează lumina.
672
01:03:05,320 --> 01:03:08,270
Treceți încet înapoi.
673
01:03:15,120 --> 01:03:18,790
A ajutat! Șarpele se retrage!
674
01:03:26,280 --> 01:03:29,950
- Ce mai astepti?
- O să o iau cu mine.
675
01:03:31,120 --> 01:03:34,470
- Ce faci?
- Doar femeile o pot atinge!
676
01:03:35,400 --> 01:03:38,390
Ei bine ...
677
01:03:50,520 --> 01:03:52,936
- Esti bine?
- Da.
678
01:03:52,960 --> 01:03:57,190
Uită-te. M-am prins.
679
01:03:59,040 --> 01:04:01,350
Acum ne eliberăm pe tatăl nostru.
680
01:04:13,200 --> 01:04:16,136
- De ce strigi?
- Cobra Puri Iqbalia!
681
01:04:16,160 --> 01:04:20,496
Nu trebuie să se miște.
Are nevoie de o otravă.
682
01:04:20,520 --> 01:04:25,376
- Nu avem unul. Ce acum?
- Pune un braț pe braț.
683
01:04:25,400 --> 01:04:29,030
Tie!
684
01:04:30,960 --> 01:04:34,936
- Inima lui bate repede.
- Cum obținem otravă?
685
01:04:34,960 --> 01:04:40,296
Potrivit mitului, otravă poate fi supt.
Nu știu dacă într-adevăr.
686
01:04:40,320 --> 01:04:45,630
- O voi face.
- Nu! Pentru tine, puteți muri pentru asta!
687
01:04:47,680 --> 01:04:50,750
Scoateți otravă, Sille!
688
01:04:56,120 --> 01:04:57,950
Iqbal?
689
01:04:59,080 --> 01:05:02,550
Iqbal, trezește-te acum. Trezește-te, Iqbal.
690
01:05:05,720 --> 01:05:09,470
Noi doi pentru totdeauna, nu?
691
01:05:13,680 --> 01:05:16,550
Nu! Iqbal!
692
01:05:30,080 --> 01:05:32,710
Trezește-te acum, Iqbal.
693
01:05:51,880 --> 01:05:55,430
- Pentru el?
- Inima bate din nou! E viu!
694
01:05:56,600 --> 01:05:59,030
Iqbal!
695
01:06:02,800 --> 01:06:07,350
- M-ai sărutat?
- A fost o necesitate.
696
01:06:10,720 --> 01:06:13,296
- Esti bine?
- Haide, brusc!
697
01:06:13,320 --> 01:06:16,536
Iqbalia Puri Cobra!
698
01:06:16,560 --> 01:06:19,416
Ia un doctor!
699
01:06:19,440 --> 01:06:22,430
Piatră prețioasă. Ia piatra prețioasă.
700
01:06:37,680 --> 01:06:40,350
Toate India vă mulțumesc.
701
01:06:43,520 --> 01:06:46,096
Scoate-o!
702
01:06:46,120 --> 01:06:48,870
Au găsit Pooh.
703
01:06:52,560 --> 01:06:56,056
Scoate-o! Numele tău?
704
01:06:56,080 --> 01:06:57,896
Foarte om rău.
705
01:06:57,920 --> 01:07:01,270
Nasty Clean.
706
01:07:02,520 --> 01:07:04,750
Noi păzitori ai bijuteriilor indiene.
707
01:07:05,400 --> 01:07:08,456
- Suntem acum Gardienii?
- Da.
708
01:07:08,480 --> 01:07:11,110
- Întreaga familie Farooq este.
- Răcoros!
709
01:07:14,000 --> 01:07:17,296
Iqbal, poți ajunge oriunde
la școală din India.
710
01:07:17,320 --> 01:07:21,696
Mulțumesc, mătușa Fatwa, dar cred
căutați o școală în Danemarca.
711
01:07:21,720 --> 01:07:25,256
- Dar scoala veche?
- Prefer să mă duc la ea, dar ...
712
01:07:25,280 --> 01:07:28,976
Mama și cu mine am vorbit
cu ei.
713
01:07:29,000 --> 01:07:32,376
- Ce au spus ei?
- O altă ocazie.
714
01:07:32,400 --> 01:07:35,816
Într-adevăr? Mulțumesc, tată.
715
01:07:35,840 --> 01:07:40,230
- Iqbal! Iqbal! Iqbal!
- Vor să te înveselească.
716
01:08:31,920 --> 01:08:38,190
- N-am fi supraviețuit fără tine.
- A fost frumos să fiu de ajutor.
717
01:08:40,200 --> 01:08:44,070
A fost grozav să te cunosc.
718
01:08:44,920 --> 01:08:48,576
- Acum trebuie să ...
- Iqbal?
719
01:08:48,600 --> 01:08:53,216
Nu trebuie să spui nimic.
Întoarce-te în India uneori.
720
01:08:53,240 --> 01:08:57,510
- Sunt sigur că mă voi întoarce.
- Draga frate!
721
01:08:58,880 --> 01:09:02,136
- Sperăm că veți veni din nou.
- A fost frumos să te cunosc.
722
01:09:02,160 --> 01:09:07,176
De asemenea, Sille.
Ești un tip de vârf.
723
01:09:07,200 --> 01:09:09,190
Putere reală.
724
01:09:10,480 --> 01:09:13,470
- Să vedem atunci.
- Ne vedem.
725
01:09:16,920 --> 01:09:20,950
- Mulțumesc că mi-ai salvat viața.
- Nu stai.
726
01:09:22,280 --> 01:09:28,110
- Mai vrei să stai alături de mine?
- Cine altcineva? Booby.
727
01:10:14,400 --> 01:10:18,056
Am devenit
Indieni de bijuterii!
728
01:10:18,080 --> 01:10:23,136
Și am câștigat Campionatul danez
Fizică și chimie!
729
01:10:23,160 --> 01:10:25,670
Rachetă.
730
01:10:41,000 --> 01:10:44,150
Traducere finlandeză: Saara Närhi
sdimedia
58153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.