Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,302 --> 00:00:54,514
58 e. Kr.
Den romerske provins Lusitanien
2
00:01:14,284 --> 00:01:19,914
Netop hvad der er galt med
denne provins. Ingen g�stfrihed.
3
00:01:28,256 --> 00:01:32,843
Hvis man ikke m� pr�ve varerne...
4
00:01:34,554 --> 00:01:37,973
...hvordan kan man s� vide,
om man vil k�be dem?
5
00:01:40,768 --> 00:01:46,524
Vi vil dig intet ondt. Vi blev
sendt hertil for at beskytte dig.
6
00:01:46,649 --> 00:01:53,281
At du l�b v�k fra os,
m� betyde, at du skjuler noget.
7
00:01:55,575 --> 00:02:02,665
Gemmer du noget?
Vi skal m�ske visitere dig.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,960
I satans romere kan tage hjem.
9
00:02:07,879 --> 00:02:11,049
P� grund af folk som dig
er vi n�dt til at v�re her.
10
00:02:11,716 --> 00:02:15,719
Folk, der ikke respekterer
Roms autoritet.
11
00:02:17,388 --> 00:02:20,974
M� dine b�rn blive �dt af vildsvin.
12
00:02:25,854 --> 00:02:28,733
Romere!
13
00:02:37,033 --> 00:02:42,579
Er du hendes k�reste?
Du ligner snarere hendes s�ster.
14
00:02:50,629 --> 00:02:54,800
Jeg sagde jo, at denne by
ville v�re interessant.
15
00:03:18,074 --> 00:03:23,579
Du b�r m�ske sige, at du gerne vil
v�re hos. Han burde passe sig selv.
16
00:03:26,790 --> 00:03:30,670
Det der er ikke sportsmandsagtigt.
17
00:03:46,352 --> 00:03:50,022
Du burde overveje at g� en anden vej,
min ven.
18
00:03:55,611 --> 00:03:58,698
Du m� hellere g�.
19
00:04:59,800 --> 00:05:06,182
Et r�d. Man kan ikke altid
stole p� forsynet.
20
00:05:07,391 --> 00:05:11,562
Man b�r ikke indlede en kamp,
hvis man ikke kan vinde.
21
00:05:11,687 --> 00:05:14,189
"Ikke vinde?"
22
00:05:14,524 --> 00:05:19,862
Folk, der ligger bl�dende omringet
af soldater, plejer ikke at vinde.
23
00:05:19,987 --> 00:05:24,158
- Men du taber ikke.
- Nej.
24
00:05:24,324 --> 00:05:27,495
Ikke i dag.
25
00:05:45,387 --> 00:05:48,141
- Hvem er du?
- Det spiller ingen rolle.
26
00:05:48,307 --> 00:05:52,394
Er du soldat?
En tidligere gladiator?
27
00:05:53,312 --> 00:05:58,526
Kan du tr�ne mig til at g�re,
hvad du gjorde? Til kamp?
28
00:05:58,692 --> 00:06:02,154
Vil du leve i fred,
m� du tilgive dine plage�nder.
29
00:06:02,487 --> 00:06:05,074
Tilgive romerne kan jeg aldrig g�re.
30
00:06:05,199 --> 00:06:11,163
Lusitianien er langt v�k fra Rom,
men de styrer os, og de er overalt.
31
00:06:11,288 --> 00:06:17,336
Kan du ikke acceptere det, bliver
dit liv h�rdt. Jeg kan ikke hj�lpe dig.
32
00:06:32,935 --> 00:06:35,939
Kom til sagen, Kaeso.
33
00:06:36,064 --> 00:06:41,276
- Folk blev uenige.
- Ja, jeg h�ber ikke, I var enige.
34
00:06:42,569 --> 00:06:47,199
Det var et almindeligt slagsm�l
i en taverna. De afreagerede.
35
00:06:47,324 --> 00:06:51,579
M� jeg sp�rge,
hvorfor I var uenige?
36
00:06:51,704 --> 00:06:54,831
Det er ikke din tid v�rd.
37
00:07:02,966 --> 00:07:07,553
Det var en kvinde.
Det var en �ressag.
38
00:07:07,678 --> 00:07:11,266
Jeg har ikke modtaget nogen rapport
om en h�ndelse.
39
00:07:11,391 --> 00:07:16,521
Stedet er temmelig afsides.
Vi burde ikke v�re redet dertil.
40
00:07:16,687 --> 00:07:19,023
Nej, det burde I ikke!
41
00:07:22,192 --> 00:07:27,615
Vi uddelte mere, end vi tog imod.
Det kan jeg forsikre dig.
42
00:07:27,949 --> 00:07:31,286
Vi blev overmandet.
43
00:07:31,411 --> 00:07:34,913
- Men vi vandt.
- Det vil jeg h�be.
44
00:07:35,247 --> 00:07:39,377
Vi kan ikke have, at lokalbefolkningen
tror, at m�ndene er svage.
45
00:07:39,502 --> 00:07:44,841
De fik ikke det indtryk.
Det kan jeg forsikre dig.
46
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
Du kan g�.
47
00:07:51,471 --> 00:07:56,560
Kan jeg laste Rom for kvaliteten
af soldaterne i vores garnison?
48
00:07:57,728 --> 00:08:01,357
Passer kuren ikke til sygdommen?
49
00:08:01,482 --> 00:08:03,317
Det er muligt.
50
00:08:03,442 --> 00:08:08,531
Vi er langt fra Rom.
Men er det ikke en fejltagelse-
51
00:08:08,656 --> 00:08:14,036
- at lade kejserd�mmet sikres
af s� svage, udisciplinerede tropper?
52
00:08:14,120 --> 00:08:19,542
En mindre erfaren ville sige
"Styrk disciplinen, v�r strengere."
53
00:08:19,709 --> 00:08:25,714
Men jeg siger dig, at det ikke g�r.
Rom m� sende bedre tropper.
54
00:08:26,925 --> 00:08:30,720
Jeg har anmodet om det
gentagne gange, p� dine vegne.
55
00:08:30,845 --> 00:08:34,807
Det ved jeg.
Roms tavshed er et klart svar.
56
00:08:34,932 --> 00:08:40,437
- Nero holder sig besk�ftiget.
- Med konkubiner, spil og orgier.
57
00:08:43,649 --> 00:08:48,654
En gave m�ske? Tribut fra vores
provins, som minder Rom om vores v�rdi.
58
00:08:48,779 --> 00:08:52,033
Hvad har vi her,
som Rom ikke allerede har?
59
00:08:53,909 --> 00:08:59,749
Kork. Og s� t�t p� havet har vi
madvarer, som Rom kun kan dr�mme om.
60
00:08:59,915 --> 00:09:03,086
Det vedr�rer ikke Nero.
61
00:09:03,253 --> 00:09:07,298
Denne Kaeso og striden om kvinden
giver mig en id�.
62
00:09:10,092 --> 00:09:12,261
Vi sender kvinder!
63
00:09:13,554 --> 00:09:15,889
Friske konkubiner til Nero.
64
00:09:16,014 --> 00:09:20,727
Vi kan sikkert finde nogle blandt
lokalbefolkningen, som behager ham.
65
00:09:20,854 --> 00:09:24,065
Ur�rte, uford�rvede.
66
00:09:24,190 --> 00:09:27,192
Ville det ikke g�re
lokalbefolkningen opr�rt?
67
00:09:27,277 --> 00:09:33,365
Vi v�lger dem blandt de fattige
og betaler dem godt, s� g�r det bedre.
68
00:09:33,533 --> 00:09:35,201
Jas�.
69
00:09:35,326 --> 00:09:41,331
Hvis vores gave gl�der Nero, bliver han
mere villig til at sende bedre folk.
70
00:09:51,091 --> 00:09:56,054
Kan du vise dig p� s�dan et fint sted
i den tilstand, Adrian?
71
00:09:56,181 --> 00:09:59,183
Tja, jeg har en undskyldning.
Hvad er din, Caius?
72
00:09:59,308 --> 00:10:02,729
- Har du ligget med f�rene igen?
- Jeg har et arbejde, i det mindste.
73
00:10:02,854 --> 00:10:05,815
Jeg har st�rre ambitioner
end at overleve.
74
00:10:05,940 --> 00:10:09,903
- Jas�? S�dan som du ser ud?
- Det var nok hans s�ster, Lucia.
75
00:10:10,028 --> 00:10:15,325
Hvis hun have gjort det,
ville mine s�r v�re meget v�rre.
76
00:10:17,911 --> 00:10:21,413
Du har drukket for meget.
77
00:10:38,181 --> 00:10:42,976
I vil finde, hvad I s�ger efter,
i landsbyen nede ad floden.
78
00:10:43,144 --> 00:10:47,815
De kom direkte fra Azorerne.
Flygtninge. Du kan f�, hvem du vil.
79
00:10:49,149 --> 00:10:54,989
Skal vi ordne det,
eller g� dine drenge det?
80
00:10:55,072 --> 00:10:58,868
I bliver godt betalt,
hvis I er diskrete.
81
00:10:59,034 --> 00:11:02,705
Ja, ingen kommer til mig
for at f� en forestilling.
82
00:11:02,830 --> 00:11:06,000
Til omkostninger.
Resten n�r du leverer.
83
00:11:06,125 --> 00:11:11,214
- De skal v�re konkubiner hos Nero.
- S�dan bliver det.
84
00:11:20,932 --> 00:11:24,226
D�rlige nyheder.
85
00:11:24,309 --> 00:11:29,106
Sergius og romerne planl�gger noget.
Vi m� stoppe dem.
86
00:11:29,274 --> 00:11:33,235
- I g�r m�dte jeg en lejesoldat.
- Vi kan selv klare det, Adrian.
87
00:11:33,403 --> 00:11:39,283
Nej, han er ikke en almindelige
lejesoldat. Jeg skal bruge penge.
88
00:11:57,552 --> 00:12:00,763
Hvor er du?
89
00:12:10,063 --> 00:12:15,028
- Undskyld, skal jeg hj�lpe dig?
- Jeg har ikke r�d.
90
00:12:15,153 --> 00:12:20,158
Jeg vil ikke have penge,
kun have en at tale med.
91
00:12:20,283 --> 00:12:24,077
Jeg leder efter nogen. Ikke s� ung,
men ikke s� gammel som dig.
92
00:12:24,203 --> 00:12:28,457
En robust mand. Han har en stav,
men beh�ver den nok ikke.
93
00:12:28,582 --> 00:12:33,086
Det er muligt. Folk bor her,
fordi de vil v�re i fred.
94
00:12:33,421 --> 00:12:36,633
Jeg vil kun takke ham,
og tilbyde ham et job.
95
00:12:36,716 --> 00:12:41,053
- Han bor deroppe.
- Tak.
96
00:12:53,566 --> 00:12:58,071
Du tror m�ske, at vi m�des
tilf�ldigt, men det er det ikke.
97
00:12:58,153 --> 00:13:01,865
S� du forlod byen
for tryggere omr�der.
98
00:13:02,033 --> 00:13:04,409
Desv�rre ikke.
99
00:13:04,744 --> 00:13:08,163
Jeg vil ikke tr�ne dig.
Det f�rer kun til smerte.
100
00:13:08,331 --> 00:13:11,668
- Jeg vil tilbyde dig et job.
- Nej tak.
101
00:13:11,750 --> 00:13:15,839
Du har ikke h�rt mit tilbud.
102
00:13:16,172 --> 00:13:21,885
N�r en mand, som ser fattig ud,
tilbyder arbejde, b�r man ikke lytte.
103
00:13:22,010 --> 00:13:24,847
H�r, hvad jeg vil sige.
104
00:13:26,850 --> 00:13:29,726
De vil tage kvinder
for at give Nero konkubiner.
105
00:13:29,852 --> 00:13:33,856
De v�lger det ikke frit,
og de er ikke f�dt som slaver.
106
00:13:33,981 --> 00:13:38,235
De bliver bortf�rt,
og det kan jeg tolerere.
107
00:13:38,360 --> 00:13:41,489
Vil du hj�lpe mig med
at stoppe den forbrydelse?
108
00:13:41,614 --> 00:13:46,952
Griber man ind i alle uretf�rdigheder
i verden, m� man k�mpe dag og nat-
109
00:13:47,077 --> 00:13:50,038
-til ens hjerte bliver sort som kul.
110
00:13:51,749 --> 00:13:58,005
- Man b�r passe sig selv.
- Er uskyldiges lidelse dig ligegyldig?
111
00:14:00,508 --> 00:14:04,303
S� hvad er din plan
for at stoppe det?
112
00:14:04,428 --> 00:14:09,433
Det skulle ikke kun v�re mig,
men en kadre af ligesindede.
113
00:14:09,558 --> 00:14:13,897
De ville snart blive korsf�stet
i byens udkanter.
114
00:14:14,022 --> 00:14:18,192
Hvorfor hjalp du mig s� f�r?
115
00:14:18,275 --> 00:14:22,029
Jeg gjorde det ikke for din skyld.
116
00:14:22,154 --> 00:14:24,698
G� nu.
117
00:14:25,033 --> 00:14:28,286
Du burde overveje
at anvende tilgivelsens princip.
118
00:14:38,796 --> 00:14:45,552
Herre. Jeg ved, at jeg ikke altid
har valgt retf�rdighedens vej.
119
00:14:46,888 --> 00:14:49,599
Jeg har syndet.
120
00:14:49,724 --> 00:14:52,809
Men du har altid vist mig vejen.
121
00:14:53,101 --> 00:14:56,940
Nu beder jeg om din vejledning
endnu en gang.
122
00:14:59,734 --> 00:15:05,114
Efter at arbejdet i Calixto var slut,
har jeg s�gt tegn fra dig.
123
00:16:36,663 --> 00:16:40,501
- Hvad hedder du?
- Melina.
124
00:16:50,552 --> 00:16:53,431
L�s dem p�.
125
00:16:53,556 --> 00:16:57,268
Godt. �bn k�rren.
126
00:17:18,705 --> 00:17:20,834
S�dan. Det er nok.
127
00:17:20,959 --> 00:17:23,586
Det tager mindst en uge
at k�re til Rom.
128
00:17:23,711 --> 00:17:26,713
Madrationerne r�kker ikke til flere.
129
00:17:26,881 --> 00:17:29,925
Det er jeres folk.
130
00:18:26,941 --> 00:18:29,693
Hurtigt! Del jer!
131
00:18:41,122 --> 00:18:43,958
Det gik jo udm�rket.
132
00:18:44,083 --> 00:18:47,836
Jeg tror, din gave bliver v�rdsat.
133
00:18:48,003 --> 00:18:51,173
Jeg har et sp�rgsm�l til dig,
Cyprian.
134
00:18:51,340 --> 00:18:56,054
Hvordan kendte de, der fors�gte
at blande sig, til operationen?
135
00:18:57,555 --> 00:18:59,516
De var vel fra flygtningelejren.
136
00:18:59,682 --> 00:19:01,308
Var de det?
137
00:19:01,433 --> 00:19:07,190
Noget sagde mig, at de fors�gte
at sabotere operationen.
138
00:19:07,272 --> 00:19:10,734
De fors�ger bare
at beskytte deres n�re og k�re.
139
00:19:10,859 --> 00:19:16,449
Hvis der er et organiseret opr�r
i regionen, vil jeg vide det.
140
00:19:16,615 --> 00:19:20,161
Det forekommer mig usandsynligt.
Men jeg vil unders�ge sagen.
141
00:19:20,286 --> 00:19:22,622
G�r det.
142
00:19:44,560 --> 00:19:47,814
- Romerne... De har taget...
- Ja, jeg har v�ret i lejren.
143
00:19:47,939 --> 00:19:53,068
- Jeg vil tage med dig.
- Hvis du er parat til at d�, s� kom.
144
00:20:01,827 --> 00:20:04,622
- Hvilke v�ben har du?
- Min kniv.
145
00:20:04,955 --> 00:20:08,750
Brug den kun som en sidste udvej.
Fanger de dig, kan du beg� selvmord.
146
00:20:09,085 --> 00:20:12,547
- Man b�r ikke dr�be romere.
- Har du set, hvad de g�r?
147
00:20:12,713 --> 00:20:15,842
Dr�ber du en,
jager hele legionen dig.
148
00:20:16,009 --> 00:20:20,888
Skad dem, ydmyg dem,
s� overlever man m�ske.
149
00:20:32,107 --> 00:20:34,067
Stands k�rren.
150
00:20:39,990 --> 00:20:44,703
G�r, som jeg siger,
ellers smider jeg dig af.
151
00:20:46,914 --> 00:20:51,502
- Du er forrykt.
- Det har jeg aldrig ben�gtet.
152
00:21:47,182 --> 00:21:50,269
S� det er din lejesoldat.
153
00:21:50,394 --> 00:21:53,522
Han er meget mere v�rd,
end vi kan betale.
154
00:22:05,159 --> 00:22:08,078
Der er klar bane.
155
00:22:17,963 --> 00:22:20,508
Kom.
156
00:22:23,010 --> 00:22:25,221
Godt?
157
00:22:26,013 --> 00:22:28,057
I er ikke i sikkerhed her l�ngere.
158
00:22:28,182 --> 00:22:30,184
Har I et sted, I kan tage hen?
159
00:22:30,351 --> 00:22:31,394
Ja.
160
00:22:31,519 --> 00:22:34,605
Pak jeres ting og rejs v�k,
inden de vender tilbage.
161
00:22:38,276 --> 00:22:41,820
I burde alle forlade provinsen snart.
162
00:22:41,945 --> 00:22:45,616
Romerne vil forf�lge os.
Det er et sp�rgsm�l om tid.
163
00:22:45,782 --> 00:22:48,994
Og hvor skal vi tage hen?
Det her er vores hjem.
164
00:22:49,119 --> 00:22:54,334
Jeg er f�dt her. Vi er herfra,
det er de ikke. Vi vil ikke flytte.
165
00:22:54,500 --> 00:23:00,173
Det er bedre at indstille kampen.
I d�r, hvis I forts�tter med at sl�s.
166
00:23:00,339 --> 00:23:03,634
M�ske, men jeg f�r min h�vn.
167
00:23:03,759 --> 00:23:07,513
Du har kampgl�d, men du kan ikke stille
noget op mod romerske soldater.
168
00:23:07,638 --> 00:23:12,059
De sender en styrke hertil for
at h�vne denne h�ndelse.
169
00:23:12,184 --> 00:23:16,855
- De vil f� deres h�vn.
- Jeg er ligeglad med, om jeg d�r.
170
00:23:17,022 --> 00:23:22,319
- Jeg holder aldrig op med at k�mpe.
- Adrian...
171
00:23:22,487 --> 00:23:28,535
De varme kropsv�sker styrer ham.
S�dan har det altid v�ret.
172
00:23:29,451 --> 00:23:32,788
Men han har gjort meget for os.
173
00:23:32,913 --> 00:23:38,795
Vi er frie m�nd, men vores status
er kun lidt h�jere end slavers.
174
00:23:38,920 --> 00:23:43,132
Adrian f�rte os sammen.
Han inspirerede os med en id�.
175
00:23:43,298 --> 00:23:46,594
At en dag ville romerne
ikke herske l�ngere.
176
00:23:46,719 --> 00:23:50,848
Det betyder noget fra en,
der har overvundet s� meget.
177
00:23:51,140 --> 00:23:54,853
- Hvordan det?
- Adrian er for�ldrel�s.
178
00:23:55,854 --> 00:24:01,608
Hans far d�de, da han var lille.
Hans mor opfostrede ham alene.
179
00:24:01,733 --> 00:24:05,238
Hun havde Adrian og en pige, Lucia.
180
00:24:06,446 --> 00:24:11,743
En dag, da romerne kom til byen,
ville de tage hans mor som trof�.
181
00:24:12,077 --> 00:24:16,290
Da hun n�gtede, blev de vrede.
182
00:24:17,416 --> 00:24:24,007
De mishandlede hende til d�de.
Adrian var kun en dreng.
183
00:24:24,173 --> 00:24:28,094
Siden da har han taget sig
af sin s�ster alene.
184
00:24:28,219 --> 00:24:33,932
Derfor hader Adrian romerne.
Og alle, der udnytter vores folk.
185
00:24:35,143 --> 00:24:37,478
Hvor bor Adrian?
186
00:24:52,160 --> 00:24:56,079
Lad hende v�re!
Hun har intet med det her at g�re!
187
00:24:56,205 --> 00:24:57,498
Det er muligt.
188
00:24:57,624 --> 00:25:00,000
Lad hende g�,
s� f�lger jeg frivilligt med.
189
00:25:00,125 --> 00:25:03,212
Ja, du kommer med os.
190
00:25:03,337 --> 00:25:05,714
Og det g�r hun ogs�.
191
00:25:05,839 --> 00:25:10,511
Du skal til Neros palads.
Takket v�re dig.
192
00:25:25,108 --> 00:25:28,195
Legion�rer!
193
00:25:28,278 --> 00:25:30,198
I er en sk�ndsel!
194
00:25:30,323 --> 00:25:33,492
S�nk jeres sv�rd og
vend tilbage til jeres kaserne.
195
00:25:33,660 --> 00:25:38,248
Tilbage til kasernen?
Fint.
196
00:25:50,801 --> 00:25:55,472
Jeg arbejdede p� galejer i tre �r.
Og seks �r p� arenaerne.
197
00:25:55,557 --> 00:25:58,476
Jeg har dr�bt p� m�der,
du slet ikke kan forestille dig.
198
00:25:58,601 --> 00:26:02,020
Hvis du ikke g�r nu,
vil jeg leml�ste dig.
199
00:26:02,145 --> 00:26:06,108
Og s� vil jeg finde din familie
og dr�be dem i s�vne.
200
00:26:06,192 --> 00:26:09,988
N�r jeg har gjort det,
kommer jeg og dr�ber dig.
201
00:26:10,153 --> 00:26:14,075
S� t�nk dig om,
inden du v�lger dit n�ste tr�k.
202
00:26:19,580 --> 00:26:25,086
- Hvem er du?
- For dig er jeg ingen.
203
00:26:25,211 --> 00:26:30,924
Glem alt, du ved om mig.
Og glem dette sted.
204
00:26:55,200 --> 00:26:59,203
- Jeg havde alt under kontrol.
- Ja, det s� jeg.
205
00:26:59,369 --> 00:27:01,580
Tak.
206
00:27:04,584 --> 00:27:07,921
Du ser, at min bror
er lige s� ydmyg, som han er vis.
207
00:27:08,253 --> 00:27:12,174
Tja, han har en vis slags mod.
208
00:27:12,509 --> 00:27:15,220
Jeg hedder Lucia Bardilo.
209
00:27:15,511 --> 00:27:17,305
Jeg er Judah Ben-Hur.
210
00:27:17,638 --> 00:27:21,392
Den Ben-Hur, der byggede
Calixto-katakomberne i Rom?
211
00:27:21,518 --> 00:27:23,978
Vores mor bes�gte dem.
212
00:27:25,145 --> 00:27:28,650
Er du Judah Ben-Hur?
213
00:27:28,775 --> 00:27:32,278
Hvordan havnede du i Lusitanien?
214
00:27:33,488 --> 00:27:36,699
Held og guddommeligt forsyn.
215
00:27:38,159 --> 00:27:41,746
Inden mine rigdomme svandt ind,
f�rdiggjorde vi katakomberne.
216
00:27:41,913 --> 00:27:44,289
Det er jeg taknemmelig for.
217
00:27:44,414 --> 00:27:47,876
Men s� kom en tyfussmitte
fra Tiberen.
218
00:27:48,545 --> 00:27:50,755
Mange d�de.
219
00:27:51,088 --> 00:27:54,634
Blandt andet min kone og b�rn.
220
00:27:54,759 --> 00:27:58,596
Da jeg havde begravet dem, tog jeg
mine heste og rejste rundt i riget.
221
00:27:59,681 --> 00:28:02,767
S�dan havnede jeg her.
Ingen ville mig noget ondt.
222
00:28:02,892 --> 00:28:06,604
Jeg troede,
jeg skulle leve her i fred.
223
00:28:06,729 --> 00:28:12,277
- Jeg er ked af, at jeg inddrog dig.
- Det var mit valg.
224
00:28:14,153 --> 00:28:18,240
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Tak.
225
00:28:19,241 --> 00:28:22,327
Tak mig ikke. Tak din ven Caius.
226
00:28:22,452 --> 00:28:24,913
Det var ham, der sagde, hvor du bor.
227
00:28:25,080 --> 00:28:28,835
Jeg kom ikke
for at redde dig fra romere.
228
00:28:29,001 --> 00:28:32,462
Jeg vil alligevel gerne
tr�ne dig og dine br�dre.
229
00:28:32,797 --> 00:28:36,049
- Men p� visse betingelser.
- Naturligvis.
230
00:28:36,175 --> 00:28:40,555
Er du villig til at g�re alt
for at stoppe romerne?
231
00:28:40,721 --> 00:28:42,807
At d�?
232
00:28:43,641 --> 00:28:46,560
Ja.
233
00:28:46,685 --> 00:28:49,355
S� vil jeg tr�ne jer begge.
234
00:28:49,480 --> 00:28:53,817
N�r vi f�rst er begyndt,
er der ingen vej tilbage.
235
00:28:53,942 --> 00:29:00,909
S� I skal kunne klare jer selv.
Er I med p� det, kan vi forts�tte.
236
00:29:05,496 --> 00:29:08,708
Pak nu jeres ejendele.
237
00:29:16,715 --> 00:29:21,471
C�sar blev fordrevet fra Britannien
af krigere p� stridsvogne.
238
00:29:21,762 --> 00:29:25,307
Ja, en glemt taktik.
239
00:29:25,432 --> 00:29:31,730
Stridsvogne bruges meget i arenaer, men
i felten er det kavaleri, der g�lder.
240
00:29:31,855 --> 00:29:35,527
Jeg har l�st,
at der var to krigere i dem.
241
00:29:35,652 --> 00:29:41,615
En kusk, og en med armene frie, som
ofte sprang ud og k�mpede til fods-
242
00:29:41,782 --> 00:29:45,827
- og s� hoppede op igen,
inden modstanderen n�ede at angribe.
243
00:29:46,703 --> 00:29:49,039
Hun l�ser meget.
244
00:29:49,164 --> 00:29:51,584
Kan du l�re mig at k�re stridsvogn?
245
00:29:51,709 --> 00:29:53,419
Jeg kan ride.
246
00:29:53,545 --> 00:29:58,383
- Inden mor d�de, havde vi mange heste.
- Hun er en dygtig rytter.
247
00:29:58,508 --> 00:30:01,553
Jeg kan bruge en bue
og en slynge.
248
00:30:01,635 --> 00:30:06,641
Mange ryper og egern
blev f�ldet af hendes pile.
249
00:30:07,558 --> 00:30:12,814
At jage med bue er ikke det samme
som at k�mpe med bue.
250
00:30:12,939 --> 00:30:16,317
Kan du skyde p� et menneske?
251
00:30:16,442 --> 00:30:20,320
Hvis det er en romer,
g�r jeg det gerne.
252
00:30:24,659 --> 00:30:30,539
I har samme resurser
som alle modstandere.
253
00:30:30,664 --> 00:30:36,253
To arme, to ben,
og et hoved til at styre dem med.
254
00:30:37,297 --> 00:30:42,551
Hvis I klarer jer godt,
beholder I alle de resurser-
255
00:30:42,676 --> 00:30:46,431
- selv om jeres modstandere
gerne vil tage dem fra jer.
256
00:30:46,513 --> 00:30:49,893
Adrian, tr�d frem.
257
00:30:55,022 --> 00:30:57,107
Angrib mig.
258
00:30:59,193 --> 00:31:03,405
Jeres m�l er ikke
at reagere p� fjendens tr�k.
259
00:31:04,406 --> 00:31:08,493
Jeres m�l er at forudse
deres bev�gelser.
260
00:31:22,717 --> 00:31:24,093
Godt.
261
00:31:24,219 --> 00:31:27,221
Hvis man anvender sv�rd
eller andre v�ben med klinger-
262
00:31:27,346 --> 00:31:31,726
- er der et begr�nset
antal bev�gelser, man kan lave.
263
00:31:32,018 --> 00:31:37,315
Hvis man studerer, hvordan angreb
begynder, kan man im�deg� dem.
264
00:31:37,397 --> 00:31:39,608
Angrib mig.
265
00:31:49,451 --> 00:31:56,125
Iagttager man fjenden, kan man forudse
deres tr�k og sl� kontra.
266
00:32:08,637 --> 00:32:12,182
Iagttag, forudse, sl� kontra.
267
00:32:13,226 --> 00:32:15,811
Ellers er man i defensiven.
268
00:32:15,936 --> 00:32:19,065
S� kommer ens kontraslag
ud af balance.
269
00:32:21,317 --> 00:32:27,615
I skal l�re finterne for alle v�ben
og hvordan man sl�r kontra.
270
00:32:28,782 --> 00:32:32,953
Del jer op i par.
271
00:32:37,291 --> 00:32:41,086
Vi begynder med et lige st�d.
272
00:32:45,508 --> 00:32:50,721
Siger du, at du ikke kunne finde
de ansvarlige?
273
00:32:50,846 --> 00:32:54,517
Ja. Det stemmer.
274
00:32:54,642 --> 00:32:58,688
Hvad mon deres motiv var?
275
00:33:00,856 --> 00:33:03,442
Det ved jeg ikke.
276
00:33:03,567 --> 00:33:06,069
Cyprian, du har kilder her.
277
00:33:06,195 --> 00:33:11,201
Er det en engangsforeteelse
eller et tegn p� et st�rre opr�r?
278
00:33:12,160 --> 00:33:14,913
Der er en vis modstand
blandt folket.
279
00:33:14,996 --> 00:33:18,583
Jeg vil ikke kalde det organiseret.
Det er vist personligt.
280
00:33:18,708 --> 00:33:23,296
- Personligt? En kr�nkelse af mig?
- Jeg tror...
281
00:33:23,630 --> 00:33:28,926
�h, klap i! Bliv p� kasernen,
til du bliver tilkaldt.
282
00:33:38,519 --> 00:33:43,942
Ikke personligt, men man var imod,
at kvinderne blev taget til konkubiner.
283
00:33:45,984 --> 00:33:48,947
Den slags episoder kan ikke tolereres.
284
00:33:49,072 --> 00:33:53,951
Kan Roms lov trodses,
begynder de at t�nke p� opr�r.
285
00:33:54,076 --> 00:33:58,623
Vores repressalier skal komme straks
og v�re sk�nselsl�se.
286
00:33:58,748 --> 00:34:04,045
Vores pr�ve er, hvordan vi anvender
denne kr�nkelse til vores fordel.
287
00:34:04,378 --> 00:34:08,550
Tropperne her er v�rdil�se
i den slags situationer.
288
00:34:08,675 --> 00:34:13,721
Hvad g�r man, n�r kniven er sl�v,
Cyprian?
289
00:34:13,847 --> 00:34:15,431
Hv�sser den.
290
00:34:15,722 --> 00:34:20,436
Ja, men er st�let d�rligt,
bliver den hurtigt sl�v igen.
291
00:34:20,603 --> 00:34:24,190
Vi skal have nye knive.
292
00:34:24,315 --> 00:34:27,485
Hvor finder man den slags knive?
293
00:34:27,610 --> 00:34:34,576
Krigen ved Kartago er ved at ebbe ud,
s� mange gode lejesvende s�ger job.
294
00:34:34,701 --> 00:34:39,998
Jeg tror ikke, vi skal lede l�nge
for at finde vores nye knive.
295
00:34:56,931 --> 00:35:02,394
Atticus, veteran i 10. legion.
Gjorde tjeneste i Gallien.
296
00:35:02,728 --> 00:35:07,317
- Nu fri til at ud�ve et givende job.
- Var du gladiator?
297
00:35:07,442 --> 00:35:11,070
Jeg blev tr�net ved Ludus Magnus
i Rom, og vandt min frihed.
298
00:35:11,195 --> 00:35:13,405
Derefter tog meldte jeg mig
til 10. legion.
299
00:35:13,530 --> 00:35:15,449
Fik du en �refuld afsked?
300
00:35:15,574 --> 00:35:20,163
Det var en �re at k�mpe sammen med
de mange, som d�de i den 10.
301
00:35:20,496 --> 00:35:24,791
At leve, n�r s� mange d�de, fik mig til
at t�nke p� mit livsm�l.
302
00:35:24,876 --> 00:35:27,961
Og fandt du dette m�l i livet?
303
00:35:28,086 --> 00:35:33,717
Ja, at samle mine br�dre
og s�stre, s� de kan tjene Rom.
304
00:35:34,052 --> 00:35:37,804
Jeg forst�r. Jeg takker dig, Atticus.
305
00:35:43,603 --> 00:35:46,731
- Laquearius.
- Du beh�ver ikke sige alle navnene.
306
00:35:46,856 --> 00:35:50,025
Vi har alle v�ret i arenaen.
307
00:35:50,150 --> 00:35:54,155
- Er du zagart?
- Ja, herre. Jeg er fra Zagros.
308
00:35:54,280 --> 00:35:58,117
- Jeg k�mpede og vandt i Rom.
- Kan du vise mig hvordan?
309
00:35:58,242 --> 00:36:00,369
En frivillig?
310
00:36:14,092 --> 00:36:17,219
Tak. Du kan slutte dig til os.
311
00:36:22,934 --> 00:36:25,811
Dette er Tauri fra Dacia.
312
00:36:29,315 --> 00:36:31,985
En skyter?
313
00:36:34,820 --> 00:36:37,657
Kan han tale?
314
00:36:38,657 --> 00:36:45,373
Ikke s� vidt vi ved. Men han forst�r,
og hans �kse taler h�jt nok.
315
00:36:47,958 --> 00:36:49,543
Er han d�v?
316
00:36:49,668 --> 00:36:53,755
Nej, det menes, at han s�
s� frygtelige ting i sin ungdom-
317
00:36:53,922 --> 00:36:58,635
- da hans by blev plyndret,
at han mistede evnen til at tale.
318
00:36:58,760 --> 00:37:01,931
Og han b�rer ikke nag til romerne?
319
00:37:02,056 --> 00:37:06,186
Det var ikke romere.
Det var budinerne.
320
00:37:06,311 --> 00:37:09,355
Jas�, de uslinge.
321
00:37:09,521 --> 00:37:11,690
Han hjalp Rom med
at drive dem tilbage-
322
00:37:12,025 --> 00:37:16,195
- til den m�rke skov,
hvor de r�dner og fort�res.
323
00:37:16,278 --> 00:37:20,742
Der er ikke mange andre,
jeg ville bede passe p� mig.
324
00:37:20,867 --> 00:37:23,952
Velkommen, skyte.
325
00:37:27,081 --> 00:37:29,791
Og hvem kan du v�re?
326
00:37:29,918 --> 00:37:31,920
Jeg er Veleda Araeo.
327
00:37:32,085 --> 00:37:36,132
Jeg blev tr�net p� Collegia Iuvenum
i Rom til at blive gladiatrix.
328
00:37:36,257 --> 00:37:39,135
Var du slave?
329
00:37:39,260 --> 00:37:44,599
Jeg er en fri kvinde, datter af
Quillius Araeo, gladiator i Rom.
330
00:37:44,724 --> 00:37:48,686
Var du en venatore?
Dr�bte du dyr i arenajagter?
331
00:37:48,811 --> 00:37:53,650
- Ja. Jeg k�mpede ogs� i arenaen.
- Mod kvindelige gladiatorer?
332
00:37:53,775 --> 00:37:58,905
- Det plejer man.
- Du har vel k�mpet mod m�nd?
333
00:37:59,030 --> 00:38:02,074
Det er plejer man ikke i arenaen.
334
00:38:02,742 --> 00:38:08,789
Jeg k�mpede med Lucius Caedicius'
garnison i Teutoburgerskoven.
335
00:38:08,873 --> 00:38:12,210
Jeg stod side ved side
med centurionen.
336
00:38:12,543 --> 00:38:16,840
Jeg er ikke sikker, men jeg tror,
at de fleste af dem var m�nd.
337
00:38:16,965 --> 00:38:21,052
Da f�stningen faldt, var hun
en af dem, der blev og k�mpede-
338
00:38:21,177 --> 00:38:25,097
- for at g�re det muligt
for legionen at flygte.
339
00:38:25,264 --> 00:38:29,768
Det var en m�rk dag for kejserriget.
Du har h�dret Rom.
340
00:38:29,893 --> 00:38:33,063
Lykken har tilsmilet os, Cyprian.
341
00:38:37,902 --> 00:38:40,780
Dette er Braga.
342
00:38:41,822 --> 00:38:47,369
Den sidste Gallaeci, som k�mpede
s� godt, at hun fik lov til at leve-
343
00:38:47,536 --> 00:38:53,168
- p� den betingelse,
at hun k�mpede i arenaerne i Rom.
344
00:38:53,293 --> 00:38:56,378
Den galliske �nd er velkendt
p� disse kanter.
345
00:38:56,545 --> 00:38:59,548
M�ske en demonstration
med kasteknive?
346
00:38:59,673 --> 00:39:03,927
- Er de en tradition blandt dit folk?
- Nej, herre.
347
00:39:04,052 --> 00:39:09,266
- Jeg har aldrig set noget lignende.
- Jeg har selv fremstillet dem.
348
00:39:16,148 --> 00:39:17,733
Imponerende.
349
00:39:17,858 --> 00:39:21,362
Velkommen til vores kadre, Braga.
350
00:39:25,699 --> 00:39:27,952
Dette er Khutu.
351
00:39:28,036 --> 00:39:32,456
Hun tilh�rer Xiongnu-klanen, en stor
stamme med bueskytter og ryttere-
352
00:39:32,789 --> 00:39:37,085
- som strejfer om p� den store steppe
�st for kejserriget.
353
00:39:37,211 --> 00:39:40,380
Hvad synes du om at v�re her
ved havet s� langt hjemmefra?
354
00:39:40,547 --> 00:39:44,594
M�nd her bl�der og d�r p� en m�de-
355
00:39:44,719 --> 00:39:49,766
- som overg�r m�nd
fra min hjemegn.
356
00:39:51,518 --> 00:39:55,063
- Hvordan det?
- Jeg vil ikke kalde dem svage.
357
00:39:55,188 --> 00:39:59,567
Men et liv indend�rs
v�k fra vinden og himlen-
358
00:39:59,900 --> 00:40:04,530
- g�r, at de falder hurtigere
til jorden.
359
00:40:04,697 --> 00:40:07,449
Velkommen, Khutu.
360
00:40:10,702 --> 00:40:12,789
Herre, jeg vil ikke v�re uh�flig-
361
00:40:12,871 --> 00:40:16,835
- men vi s�ger soldater,
ikke underholdere til arenaer.
362
00:40:16,918 --> 00:40:23,090
Cyprian, jeg v�rds�tter dine r�d.
Men du viser din manglende erfaring.
363
00:40:23,257 --> 00:40:28,804
I mange afsides provinser k�mper
kvinderne sammen med m�ndene.
364
00:40:29,137 --> 00:40:32,684
Den slags krigeres tapre natur
har mange skrevet om.
365
00:40:32,851 --> 00:40:37,688
Hvis Atticus st�r inden for dem
uden forbehold, er det nok for mig.
366
00:40:37,856 --> 00:40:40,190
Som du vil.
367
00:40:42,235 --> 00:40:46,114
I skal samles ved
17. legions kaserne ved daggry.
368
00:40:46,239 --> 00:40:50,451
- Der f�r I jeres instruktioner.
- Tak.
369
00:40:50,617 --> 00:40:56,164
- Jeg ville ikke v�re uh�flig.
- Jeg p�sk�nner, at du taler frit.
370
00:40:56,291 --> 00:40:58,251
S� lad mig stille et sp�rgsm�l.
371
00:40:58,376 --> 00:41:03,755
Hvilken metode ville du anvende for
at fjerne dem, der besv�rer os?
372
00:41:03,840 --> 00:41:05,842
Jeg ville finde Sergius.
373
00:41:06,009 --> 00:41:09,012
Nogen, han har under sig,
m� have afsl�ret vores plan.
374
00:41:10,096 --> 00:41:13,307
Den bedste m�de
at forudse folks reaktioner p�-
375
00:41:13,432 --> 00:41:16,393
- er at se,
hvordan de har reageret tidligere.
376
00:41:16,476 --> 00:41:21,523
Med det i tankerne
foresl�r jeg en anden strategi.
377
00:41:21,690 --> 00:41:25,320
En hvor det ikke spiller nogen rolle,
hvis l�ber forr�dte os.
378
00:41:25,445 --> 00:41:29,032
Som faktisk kan have gavn
af l�kager.
379
00:41:35,914 --> 00:41:39,416
I arenaer er kvinder blevet stillet
over for dyr og andre kvinder-
380
00:41:39,583 --> 00:41:42,253
- men i en rigtig kamp
er der ikke den slags regler.
381
00:41:42,378 --> 00:41:47,550
Din modstanders st�rrelse skal tages
alvorligt. R�kkevidde er en fordel-
382
00:41:47,675 --> 00:41:52,764
- men med hurtighed og smidighed
kan man overvinde en st�rre modstander.
383
00:42:03,233 --> 00:42:08,820
Vid, hvor du skal st�de. V�r v�gen,
s� du tager chancen, n�r den kommer.
384
00:42:12,242 --> 00:42:16,411
Anvend dine modstanderes
v�gt og hastighed mod dem.
385
00:42:23,085 --> 00:42:25,003
Bedre.
386
00:42:27,172 --> 00:42:29,425
H�jrest�d.
387
00:42:30,260 --> 00:42:32,512
Venstreudfald.
388
00:42:33,804 --> 00:42:36,266
H�jreudfald.
389
00:42:36,974 --> 00:42:39,059
Uppercut.
390
00:42:39,351 --> 00:42:41,436
Slag nedad.
391
00:42:41,563 --> 00:42:43,523
Godt. Og hurtigere.
392
00:42:43,648 --> 00:42:45,858
Lige st�d.
393
00:42:45,983 --> 00:42:47,943
Venstreudfald.
394
00:42:48,068 --> 00:42:50,572
H�jre side.
395
00:42:50,905 --> 00:42:52,990
Uppercut.
396
00:42:53,115 --> 00:42:55,076
Slag nedad.
397
00:42:55,159 --> 00:42:57,829
Glimrende. Nu bytter vi roller.
398
00:42:57,911 --> 00:43:02,625
Jeg er parat til angribe romerne
som en illyrisk vildhund mod en hare.
399
00:43:02,750 --> 00:43:08,672
- Du taler som en trakier, Aurelia.
- Jeg vil drikke romersk blod.
400
00:43:14,094 --> 00:43:16,681
Stil jer p� r�kke!
401
00:43:20,101 --> 00:43:23,730
Er I parate til at m�de romerne?
402
00:43:36,117 --> 00:43:38,494
Parat?
403
00:43:44,501 --> 00:43:47,253
Parat?
404
00:43:51,548 --> 00:43:54,219
Lad os se det.
405
00:43:56,221 --> 00:43:58,847
Er du parat?
406
00:44:05,605 --> 00:44:07,273
Parat?
407
00:44:07,398 --> 00:44:10,068
Nej?
408
00:44:15,072 --> 00:44:19,034
Tror man, at man mestrer noget,
er man ikke l�ngere mester.
409
00:44:19,159 --> 00:44:22,163
S� er man en t�be.
410
00:44:22,288 --> 00:44:24,998
En vis mand kender
sine begr�nsninger-
411
00:44:25,123 --> 00:44:30,170
- og v�lger ikke kampe,
som han har ringe chance for at vinde.
412
00:44:30,295 --> 00:44:33,173
T�nk p� det.
413
00:44:38,512 --> 00:44:43,684
Hvordan klarer vi os?
Overg� vi dine forventninger?
414
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Hvis man kunne dr�be med sp�g,
ville du v�re en mester.
415
00:44:47,813 --> 00:44:52,568
Tro mig, jeg har fors�gt.
Det er lige s� ineffektivt.
416
00:44:55,112 --> 00:45:00,742
Du har to ting, der taler for dig.
Du er ung, og du er m�lrettet.
417
00:45:00,869 --> 00:45:05,789
Men du er st�dig
og hurtig til at fare i kamp.
418
00:45:06,583 --> 00:45:12,255
- Du skal l�re kontrol.
- Hvorn�r er vi parate til at k�mpe?
419
00:45:14,047 --> 00:45:17,302
Efter to eller tre �rs
vedvarende tr�ning.
420
00:45:18,635 --> 00:45:22,806
S� overlever du m�ske et m�de
med soldater som dem, de har her.
421
00:45:23,141 --> 00:45:28,896
Og de er ikke erfarne veteraner.
Hvis du m�dte en soldat fra Rom-
422
00:45:29,021 --> 00:45:33,193
- en, der har deltaget i kampagner
eller med baggrund som gladiator-
423
00:45:33,525 --> 00:45:37,362
- ville din chance for at overleve
hurtigt blive mindre.
424
00:45:37,655 --> 00:45:41,451
Jeg har ikke tid til
at gemme mig i skoven.
425
00:45:43,077 --> 00:45:47,831
Angriber I nu, bliver kampen kun
blive husket for, hvor kort den var.
426
00:45:48,166 --> 00:45:51,543
Men du sagde ikke,
hvem der ville vinde.
427
00:45:54,463 --> 00:45:57,842
Hvorfor har du s� travlt med at d�?
428
00:45:58,009 --> 00:46:02,889
Skal jeg styres af romerne,
kan jeg lige s� godt v�re d�d.
429
00:46:04,264 --> 00:46:07,684
L�r mig at styre en stridsvogn.
430
00:46:08,519 --> 00:46:11,231
L�r det grundl�ggende f�rst.
431
00:46:11,356 --> 00:46:14,483
Derefter begynder vi
med kamp til hest.
432
00:46:42,846 --> 00:46:45,931
Saml dine m�nd
og dine lejesoldater.
433
00:46:51,938 --> 00:46:56,192
Giv mig en time.
Jeg giver dig, hvad du har brug for.
434
00:47:12,541 --> 00:47:17,045
Ikke meget. Romerne tog
de fleste v�ben, da de erobrede os.
435
00:47:17,172 --> 00:47:19,923
Iberisk st�l.
436
00:47:20,925 --> 00:47:25,679
Romersk st�l,
grundlaget for deres imperium.
437
00:47:26,722 --> 00:47:31,936
Det anvendes til deres sv�rd
og naglerne i deres bef�stninger.
438
00:47:32,061 --> 00:47:36,648
Hemmeligheden bag romersk h�rdet st�l
lod dem erobre s� mange.
439
00:47:36,773 --> 00:47:40,320
Min far arbejdede i marmorminerne,
til han d�de af det.
440
00:47:40,445 --> 00:47:42,447
Mange af sv�rdene blev smedet der.
441
00:47:42,572 --> 00:47:46,284
V�ben som disse
b�r anvendes som en sidste udvej.
442
00:47:46,451 --> 00:47:50,079
Det er derfor, vi tr�ner,
for at dr�be romere.
443
00:47:50,204 --> 00:47:53,248
Nej, I har l�rt,
hvordan man overlever.
444
00:47:55,376 --> 00:47:57,128
Adrian!
445
00:47:59,588 --> 00:48:03,134
Romerne er i landsbyen.
De samler folk ved muren.
446
00:48:03,300 --> 00:48:06,179
De jager dem, der greb ind
mod angrebet p� lejren.
447
00:48:06,304 --> 00:48:10,682
Bliv her, alle I.
Hvis I vil leve, s� tag ikke med.
448
00:48:11,016 --> 00:48:15,313
- Men de er mit folk!
- Du er ikke parat.
449
00:48:24,572 --> 00:48:27,282
Lucia, bliv her.
450
00:49:59,666 --> 00:50:04,380
- Det er mig, I s�ger.
- Var kun du ansvarlig?
451
00:50:04,713 --> 00:50:10,427
Jeg hyrede nogle lejesvende. De var
d�rlige og er ikke hos mig l�ngere.
452
00:50:10,552 --> 00:50:14,474
Du ved vel, at din forbrydelse
straffes med d�den?
453
00:50:14,599 --> 00:50:18,268
Jeg h�bede, jeg ville blive bel�nnet
en villa p� Cypern-
454
00:50:18,393 --> 00:50:21,063
-men jeg kender ikke til romersk lov.
455
00:50:21,396 --> 00:50:23,690
Gode herre...
456
00:50:23,858 --> 00:50:27,778
Jeg foresl�r, at vi sparer Rom
for udgifterne til en rettergang.
457
00:50:27,903 --> 00:50:33,952
Og den langtrukne proces...
458
00:50:34,077 --> 00:50:39,791
...her i vores provins. Jeg foresl�r,
at sagen afg�res med sv�rd.
459
00:50:45,588 --> 00:50:49,425
- Det er ukonventionelt, herre.
- Stille.
460
00:50:55,931 --> 00:51:01,186
- Men han er ubev�bnet.
- Det er hans egen fejl.
461
00:52:01,748 --> 00:52:05,043
Forts�t. G�r det af med ham.
462
00:52:05,168 --> 00:52:07,003
Som du �nsker.
463
00:53:00,097 --> 00:53:04,434
- Jeg sagde, I skulle blive der.
- V�r glad for, at vi ikke gjorde det.
464
00:53:18,532 --> 00:53:20,326
Hvis du vil leve, s� g� nu.
465
00:53:20,617 --> 00:53:23,913
Du bliver dr�bt.
466
00:53:24,038 --> 00:53:30,085
Det er muligt, men hvis vi alle d�r,
hvem skal s� forts�tte kampen?
467
00:53:33,130 --> 00:53:36,342
Vi tr�kker os tilbage til
kasernen. Og samle forst�rkning.
468
00:53:36,467 --> 00:53:41,722
Det er klogt. Jeg angriber dem,
mens Kaeso tr�kker sig.
469
00:53:43,932 --> 00:53:46,476
- G� til side.
- Vi tr�kker os ikke.
470
00:53:46,811 --> 00:53:49,981
Bliv du, men vores legatus
skal tilbage og behandles.
471
00:53:50,148 --> 00:53:55,110
Jeg har set mange s�r. Det ser ikke
livstruende ud. Vi bliver her.
472
00:53:55,235 --> 00:53:59,615
Vil du ignorere en direkte ordre
fra en romersk officer?
473
00:53:59,740 --> 00:54:04,579
Hvis det bliver kendt, at vi blev
besejret af en mand og en flok b�rn-
474
00:54:04,746 --> 00:54:11,878
- hvor tit f�r jeg s� nye opgaver?
Vi bliver her, og vi vil vinde.
475
00:54:12,045 --> 00:54:16,132
Sende et sendebud til kasernen.
Vi bliver og k�mper.
476
00:54:24,556 --> 00:54:26,976
Det er ikke v�rd at miste alt
for et liv.
477
00:54:27,101 --> 00:54:29,686
Jeg vil blive og k�mpe.
478
00:54:32,231 --> 00:54:35,068
T�nk p� din s�ster.
479
00:55:01,885 --> 00:55:04,054
Caius!
480
00:55:07,809 --> 00:55:11,813
G�. Bring ham i sikkerhed.
481
00:55:13,021 --> 00:55:18,695
- Ellers d�de din ven forg�ves.
- Nej! Jeg kan blive og sl�s.
482
00:55:20,655 --> 00:55:25,284
Din d�d her vil ikke blive husket.
G� nu!
483
00:55:30,081 --> 00:55:32,291
G�! G�!
484
00:55:55,606 --> 00:55:58,483
Henret ham.
485
00:56:03,907 --> 00:56:06,534
Hvad hedder du?
486
00:56:08,119 --> 00:56:10,914
Hvilken rolle spiller det for dig?
487
00:56:11,039 --> 00:56:17,961
Kroppen kan d�, men navnet
kan leve videre. Giv mig dit navn.
488
00:56:24,344 --> 00:56:28,014
Mit navn er Judah Ben-Hur.
489
00:56:47,909 --> 00:56:53,456
- Hvad venter I p�? Henret ham!
- Det navn er v�rdifuldt i Rom.
490
00:56:53,581 --> 00:56:55,916
S� tag navnet!
Giv mig hans hoved!
491
00:56:56,041 --> 00:56:58,710
Denne mand skal ikke
henrettes i dag.
492
00:56:58,836 --> 00:57:00,922
Vover du at trodse mig?
493
00:57:01,047 --> 00:57:03,882
Denne mand er meget mere v�rd
levende end d�d.
494
00:57:04,007 --> 00:57:09,264
F� ham tilbage til arenaerne, s� tjener
vi ti gange mere end nu.
495
00:57:09,389 --> 00:57:12,851
Jeg henretter manden selv.
496
00:57:13,184 --> 00:57:16,646
Jeg kom ikke hertil
for at udgyde romersk blod-
497
00:57:16,813 --> 00:57:21,900
- men bliver der udgydt mere blod,
vil noget af det v�re romersk.
498
00:57:25,153 --> 00:57:28,407
Jeg f�r dig
henrettet for det her.
499
00:57:28,532 --> 00:57:32,244
Du er en af mange,
som har sagt s�dan.
500
00:57:34,706 --> 00:57:37,876
Det her er ulydighed.
Hvordan skal jeg acceptere...
501
00:57:38,168 --> 00:57:43,672
H�r p� mig, herre.
Forsigtighed kan v�re bedst nu.
502
00:57:43,755 --> 00:57:47,552
Bliver vi ikke �ret mere i Rom,
hvis vi sender fangen til arenaen-
503
00:57:47,677 --> 00:57:51,014
- hvor hans d�d kan
leve op til hans ry?
504
00:57:51,139 --> 00:57:57,728
M�ske, men hvis vi lader dem rejse,
hvem tager sig s� af opr�rerne?
505
00:57:58,061 --> 00:58:02,150
Undskyld, herre, men jeg ved, at
disse opr�rere knap nok er m�nd.
506
00:58:02,275 --> 00:58:07,780
Kaeso, n�r din mening er �nsket,
vil jeg bede om den.
507
00:58:12,242 --> 00:58:18,958
I blev hyret til at udrydde
disse opr�rere, med alle midler.
508
00:58:19,125 --> 00:58:23,795
At indfange en, mens mange flygtede,
er ikke et fuldbyrdet opgave.
509
00:58:24,130 --> 00:58:27,967
Du fanger dem nemt med tanke p�,
hvordan de k�mpede i dag.
510
00:58:28,300 --> 00:58:30,762
Han er den eneste,
der er v�rd at fange.
511
00:58:30,887 --> 00:58:36,059
Vi kan fange disse skurke p� kort tid.
Men der kan v�re en m�de-
512
00:58:36,226 --> 00:58:42,315
- som lader Atticus f�re Ben-Hur til Rom
og samtidigt lokker de andre frem.
513
00:58:42,481 --> 00:58:45,193
- Hvis jeg m� v�re s� fri.
- Forts�t.
514
00:58:45,275 --> 00:58:50,864
Lad Atticus f�re Ben-Hur p� en stor
vej, set af mange, n�r han rejser.
515
00:58:51,157 --> 00:58:53,742
S� f�r Ben-Hurs medhj�lpere
det at vide.
516
00:58:53,867 --> 00:58:59,623
Vi kan lave et baghold p� vejen
og overraske dem.
517
00:59:01,876 --> 00:59:04,461
Udm�rket.
518
00:59:09,425 --> 00:59:12,010
Rejs dig.
519
00:59:32,907 --> 00:59:35,076
Hvilket er det svageste af k�nnene?
520
00:59:35,159 --> 00:59:37,369
Er det jorden,
som afgr�den vokser i-
521
00:59:37,494 --> 00:59:39,873
-eller det, som kun s�r fr�et?
522
00:59:40,206 --> 00:59:44,960
Er det ikke et sv�rere job
at passe og pleje fr�et til h�st-
523
00:59:45,085 --> 00:59:48,755
-end at l�gge et enkelt fr� i mulden?
524
00:59:49,757 --> 00:59:54,052
Jeg tror, at din muld
har set mange fr�.
525
00:59:54,179 --> 00:59:59,224
Hvis dine frugter skal blive h�ngende,
Dio, s� m� du hellere tie.
526
00:59:59,349 --> 01:00:04,271
Tak, Atticus. Jeg vil helst ikke
g�re mine klinger beskidte.
527
01:00:04,396 --> 01:00:09,527
Hvad talte vi om?
Ja, det svagere k�n.
528
01:00:10,777 --> 01:00:13,822
Khutu, ved du, hvem han er?
529
01:00:13,947 --> 01:00:17,744
En, som guderne ikke bifalder.
530
01:00:17,869 --> 01:00:19,454
Og du, Veleda?
531
01:00:19,579 --> 01:00:22,081
Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad.
532
01:00:22,206 --> 01:00:27,128
I Rom f�r vi en anden reaktion
p� navnet Ben-Hur.
533
01:00:27,253 --> 01:00:29,630
Hvad tror du?
534
01:00:30,797 --> 01:00:35,135
I gamle dage var dit navn kendt
fra Jud�a til Hispania.
535
01:00:35,427 --> 01:00:40,974
Jeg tror, at i Rom vil mange
nyde din d�d i arenaen.
536
01:00:41,099 --> 01:00:45,313
M�ske vil sk�bnen lade dig leve.
Det er op til guderne.
537
01:00:45,396 --> 01:00:49,525
Eller skal jeg sige Gud i dit tilf�lde?
Du f�lger jo den nye religion.
538
01:00:49,692 --> 01:00:53,278
Lad mig sp�rger dig,
hvor er din Gud nu?
539
01:00:53,445 --> 01:00:57,324
Kan du ikke tale?
Vejen til Rom er lang og udmattende.
540
01:00:57,449 --> 01:01:03,956
Vis lidt taknemmelighed. Underhold
os med nogle gamle fort�llinger.
541
01:01:04,123 --> 01:01:09,545
Var du ikke en galejslave, som k�mpede
mod makedonierne til sidste mand?
542
01:01:09,838 --> 01:01:11,630
Er det ikke Ben-Hurs fort�lling?
543
01:01:11,922 --> 01:01:16,844
Den, der reddede den romerske konsul,
og blev hans adoptivs�n?
544
01:01:17,177 --> 01:01:21,431
K�rte i stridsvogne i Rom
i den blodige arena?
545
01:01:21,557 --> 01:01:24,518
Kan du ikke tale?
546
01:01:24,643 --> 01:01:29,148
Jeg kunne have hugget hovedet af dig,
som ham t�ben befalede.
547
01:01:29,273 --> 01:01:34,987
En med dine evner bliver m�ske
v�rdsat i Rom. Alt er muligt.
548
01:01:35,112 --> 01:01:38,240
Hvad siger du, gamle mand?
549
01:01:39,284 --> 01:01:42,202
Hvad er det, du grubler
s� alvorligt over?
550
01:01:42,327 --> 01:01:45,581
Beder du til din Gud om en hurtig d�d?
551
01:01:45,706 --> 01:01:48,835
Han beder om ro.
552
01:01:51,045 --> 01:01:55,800
Hvad med romernes baghold?
Vil de ikke stj�le vores bytte?
553
01:01:55,925 --> 01:02:01,264
Svaret er enkelt. Vi tager en anden
rute. Romerne vil aldrig finde os.
554
01:02:39,219 --> 01:02:41,887
Caius, Caius, se p� mig! Se p� mig!
555
01:02:42,012 --> 01:02:43,847
Det her vil g�re ondt.
556
01:02:44,014 --> 01:02:46,559
1, 2, 3...
557
01:02:49,561 --> 01:02:52,565
Hold den presset ned.
558
01:02:53,525 --> 01:02:56,527
Tag sig af ham.
Sig til Lucia, at jeg elsker hende.
559
01:02:56,652 --> 01:03:01,532
- Du kan snart sige det selv.
- V�r st�rk.
560
01:03:02,784 --> 01:03:05,911
Du skal nok klare dig, Caius.
561
01:03:20,927 --> 01:03:25,514
Jeg troede ikke, at jeg skulle d�
s� langt fra Rom.
562
01:03:25,597 --> 01:03:29,811
- Sig ikke s�dan, herre.
- Du m� forst�, Cyprian...
563
01:03:36,650 --> 01:03:40,320
Lov mig en ting.
564
01:03:40,487 --> 01:03:43,867
Bring min aske til Rom.
565
01:03:44,909 --> 01:03:47,829
Det vil jeg s�rge for, herre.
566
01:05:21,255 --> 01:05:24,592
Du spurgte tidligere,
hvad jeg t�nkte p�.
567
01:05:28,554 --> 01:05:33,351
Jeg t�nkte p�, om det var
acceptabelt at tage et liv igen.
568
01:05:33,643 --> 01:05:36,353
Jeg er nysgerrig efter dit svar.
569
01:05:36,478 --> 01:05:40,275
Jeg besluttede mig for,
at jeg kunne tage et liv-
570
01:05:40,440 --> 01:05:45,612
- hvis jeg lod den, hvis liv jeg
ville tage, tr�ffe beslutningen.
571
01:05:50,827 --> 01:05:55,164
Hvis du vil leve,
s� l�slad mig og forlad dette sted.
572
01:05:55,289 --> 01:05:58,751
Hvis du foretr�kker at d�,
s� bliv her.
573
01:05:59,793 --> 01:06:02,505
Valget er dit.
574
01:06:08,260 --> 01:06:11,514
Det er storsindet af dig.
575
01:06:13,849 --> 01:06:19,813
Hvis du ikke var s� v�rdifuld,
ville jeg partere her og nu.
576
01:06:20,690 --> 01:06:23,818
S� du har truffet dit valg?
577
01:06:37,956 --> 01:06:40,001
Tauri, bliv her. Bevogt Ben-Hur.
578
01:06:40,126 --> 01:06:43,003
Alle andre, kom med mig!
579
01:09:20,244 --> 01:09:23,539
Skal vi stadig fange ham levende?
580
01:09:24,791 --> 01:09:26,835
Nej.
581
01:09:36,094 --> 01:09:38,470
Giv mig dem.
582
01:09:42,140 --> 01:09:46,479
- Hestene er vendt forkert!
- Det ser da rigtigt ud.
583
01:09:46,604 --> 01:09:49,439
Den skal v�re venstre,
og den h�jre!
584
01:09:49,565 --> 01:09:52,860
- Er det alvorligt?
- Bare vi ikke skal dreje skarpt!
585
01:09:52,985 --> 01:09:55,988
- Hvorn�r har heste f�et sider?
- Hvis du havde lyttet...
586
01:09:56,113 --> 01:10:00,702
Jeg lyttede! Jeg husker intet
om heste, der har sider!
587
01:10:00,827 --> 01:10:06,082
- Jeg sagde, du ikke skulle blande dig!
- Tja, det er lidt for sent nu!
588
01:10:06,207 --> 01:10:09,711
- Og en tak ville v�re rart!
- Tak!
589
01:10:27,770 --> 01:10:31,565
- Hvor mange?
- Tre, n�rmer sig hurtigt.
590
01:10:31,858 --> 01:10:34,985
Ikke endnu!
Vent, til de er inden for r�kkevidde.
591
01:10:40,408 --> 01:10:43,077
G�! Efter dem!
592
01:16:27,755 --> 01:16:33,261
Den kvinde kan ikke betyde noget for
dig, n�r du s� gerne vil se hende d�d.
593
01:16:34,052 --> 01:16:38,140
�nsker du, at hun skal leve,
s� v�r klog. Aflever dine v�ben.
594
01:16:38,265 --> 01:16:42,270
Ingen af jer er noget v�rd.
Jeg er ude efter Ben-Hur.
595
01:17:42,704 --> 01:17:47,417
Hvis jeg skulle give dig Ben-Hur,
ville jeg alligevel blive dr�bt.
596
01:17:51,171 --> 01:17:53,716
Det m� blive s�dan her.
597
01:21:00,028 --> 01:21:02,404
Hvad er dit navn?
598
01:21:03,238 --> 01:21:05,533
Atti...
599
01:21:08,493 --> 01:21:11,581
Sig det til roeren.
600
01:21:18,378 --> 01:21:21,090
Tryk den her mod s�ret.
601
01:21:27,221 --> 01:21:30,140
Vil hun overleve?
602
01:21:32,226 --> 01:21:35,646
Det afh�nger af hende.
603
01:22:17,063 --> 01:22:19,983
Er du virkelig Ben-Hur?
604
01:22:23,027 --> 01:22:26,197
Jeg tager med jer, hvis jeg skal.
605
01:22:26,280 --> 01:22:29,033
Lad dem i fred.
606
01:22:34,204 --> 01:22:37,833
Der er udgydt nok blod i dag.
607
01:22:37,917 --> 01:22:40,211
V�r stille.
608
01:22:43,131 --> 01:22:47,719
Jeg er s�nnes�n af Quintus Arrius,
Roms konsul.
609
01:22:50,430 --> 01:22:56,394
Som dreng underholdt min farfar mig
med fort�llinger om Ben-Hur.
610
01:22:56,476 --> 01:23:00,856
Den, jeg n�d mest, var hvordan
Ben-Hur reddede min farfars liv-
611
01:23:01,024 --> 01:23:04,944
- da makedonske pirater s�nkede
hans galej i Det Store Hav.
612
01:23:06,069 --> 01:23:09,615
Du reddede ham, selv om han var romer.
613
01:23:12,409 --> 01:23:15,747
Du var hans adoptivs�n, ikke sandt?
614
01:23:17,457 --> 01:23:19,583
Det er korrekt.
615
01:23:19,708 --> 01:23:22,628
S� skal du g� i fred.
616
01:23:23,630 --> 01:23:27,132
Du har Cyprian Arrius' ord.
617
01:23:46,903 --> 01:23:50,823
Med en st�rre styrke
kan vi knuse romerne.
618
01:23:50,948 --> 01:23:53,952
N�r Lucia og Caius er
kommet til h�gterne-
619
01:23:54,034 --> 01:23:59,082
- kan vi begynde at rekruttere en
arm� af frie m�nd. Tr�ner du dem...
620
01:23:59,248 --> 01:24:04,337
�ben krig mod romerne
er ikke noget for mig.
621
01:24:05,880 --> 01:24:11,010
Men hvis du f�r brug for hj�lp
en dag, s� r�b mit navn.
622
01:24:11,135 --> 01:24:17,265
Hvis du r�ber det h�jt,
vil vi m�ske m�des igen.
623
01:25:00,000 --> 01:25:12,000
.:: F�rst p� www.hounddawgs.org ::.
624
01:25:12,286 --> 01:25:15,478
Tekster: Ordiovision
52614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.