All language subtitles for In.the.Name.of.Ben.Hur.2016.720p.BluRay.x264.VPPV.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,302 --> 00:00:54,514 58 e. Kr. Den romerske provins Lusitanien 2 00:01:14,284 --> 00:01:19,914 Netop hvad der er galt med denne provins. Ingen g�stfrihed. 3 00:01:28,256 --> 00:01:32,843 Hvis man ikke m� pr�ve varerne... 4 00:01:34,554 --> 00:01:37,973 ...hvordan kan man s� vide, om man vil k�be dem? 5 00:01:40,768 --> 00:01:46,524 Vi vil dig intet ondt. Vi blev sendt hertil for at beskytte dig. 6 00:01:46,649 --> 00:01:53,281 At du l�b v�k fra os, m� betyde, at du skjuler noget. 7 00:01:55,575 --> 00:02:02,665 Gemmer du noget? Vi skal m�ske visitere dig. 8 00:02:04,000 --> 00:02:06,960 I satans romere kan tage hjem. 9 00:02:07,879 --> 00:02:11,049 P� grund af folk som dig er vi n�dt til at v�re her. 10 00:02:11,716 --> 00:02:15,719 Folk, der ikke respekterer Roms autoritet. 11 00:02:17,388 --> 00:02:20,974 M� dine b�rn blive �dt af vildsvin. 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,733 Romere! 13 00:02:37,033 --> 00:02:42,579 Er du hendes k�reste? Du ligner snarere hendes s�ster. 14 00:02:50,629 --> 00:02:54,800 Jeg sagde jo, at denne by ville v�re interessant. 15 00:03:18,074 --> 00:03:23,579 Du b�r m�ske sige, at du gerne vil v�re hos. Han burde passe sig selv. 16 00:03:26,790 --> 00:03:30,670 Det der er ikke sportsmandsagtigt. 17 00:03:46,352 --> 00:03:50,022 Du burde overveje at g� en anden vej, min ven. 18 00:03:55,611 --> 00:03:58,698 Du m� hellere g�. 19 00:04:59,800 --> 00:05:06,182 Et r�d. Man kan ikke altid stole p� forsynet. 20 00:05:07,391 --> 00:05:11,562 Man b�r ikke indlede en kamp, hvis man ikke kan vinde. 21 00:05:11,687 --> 00:05:14,189 "Ikke vinde?" 22 00:05:14,524 --> 00:05:19,862 Folk, der ligger bl�dende omringet af soldater, plejer ikke at vinde. 23 00:05:19,987 --> 00:05:24,158 - Men du taber ikke. - Nej. 24 00:05:24,324 --> 00:05:27,495 Ikke i dag. 25 00:05:45,387 --> 00:05:48,141 - Hvem er du? - Det spiller ingen rolle. 26 00:05:48,307 --> 00:05:52,394 Er du soldat? En tidligere gladiator? 27 00:05:53,312 --> 00:05:58,526 Kan du tr�ne mig til at g�re, hvad du gjorde? Til kamp? 28 00:05:58,692 --> 00:06:02,154 Vil du leve i fred, m� du tilgive dine plage�nder. 29 00:06:02,487 --> 00:06:05,074 Tilgive romerne kan jeg aldrig g�re. 30 00:06:05,199 --> 00:06:11,163 Lusitianien er langt v�k fra Rom, men de styrer os, og de er overalt. 31 00:06:11,288 --> 00:06:17,336 Kan du ikke acceptere det, bliver dit liv h�rdt. Jeg kan ikke hj�lpe dig. 32 00:06:32,935 --> 00:06:35,939 Kom til sagen, Kaeso. 33 00:06:36,064 --> 00:06:41,276 - Folk blev uenige. - Ja, jeg h�ber ikke, I var enige. 34 00:06:42,569 --> 00:06:47,199 Det var et almindeligt slagsm�l i en taverna. De afreagerede. 35 00:06:47,324 --> 00:06:51,579 M� jeg sp�rge, hvorfor I var uenige? 36 00:06:51,704 --> 00:06:54,831 Det er ikke din tid v�rd. 37 00:07:02,966 --> 00:07:07,553 Det var en kvinde. Det var en �ressag. 38 00:07:07,678 --> 00:07:11,266 Jeg har ikke modtaget nogen rapport om en h�ndelse. 39 00:07:11,391 --> 00:07:16,521 Stedet er temmelig afsides. Vi burde ikke v�re redet dertil. 40 00:07:16,687 --> 00:07:19,023 Nej, det burde I ikke! 41 00:07:22,192 --> 00:07:27,615 Vi uddelte mere, end vi tog imod. Det kan jeg forsikre dig. 42 00:07:27,949 --> 00:07:31,286 Vi blev overmandet. 43 00:07:31,411 --> 00:07:34,913 - Men vi vandt. - Det vil jeg h�be. 44 00:07:35,247 --> 00:07:39,377 Vi kan ikke have, at lokalbefolkningen tror, at m�ndene er svage. 45 00:07:39,502 --> 00:07:44,841 De fik ikke det indtryk. Det kan jeg forsikre dig. 46 00:07:45,716 --> 00:07:48,343 Du kan g�. 47 00:07:51,471 --> 00:07:56,560 Kan jeg laste Rom for kvaliteten af soldaterne i vores garnison? 48 00:07:57,728 --> 00:08:01,357 Passer kuren ikke til sygdommen? 49 00:08:01,482 --> 00:08:03,317 Det er muligt. 50 00:08:03,442 --> 00:08:08,531 Vi er langt fra Rom. Men er det ikke en fejltagelse- 51 00:08:08,656 --> 00:08:14,036 - at lade kejserd�mmet sikres af s� svage, udisciplinerede tropper? 52 00:08:14,120 --> 00:08:19,542 En mindre erfaren ville sige "Styrk disciplinen, v�r strengere." 53 00:08:19,709 --> 00:08:25,714 Men jeg siger dig, at det ikke g�r. Rom m� sende bedre tropper. 54 00:08:26,925 --> 00:08:30,720 Jeg har anmodet om det gentagne gange, p� dine vegne. 55 00:08:30,845 --> 00:08:34,807 Det ved jeg. Roms tavshed er et klart svar. 56 00:08:34,932 --> 00:08:40,437 - Nero holder sig besk�ftiget. - Med konkubiner, spil og orgier. 57 00:08:43,649 --> 00:08:48,654 En gave m�ske? Tribut fra vores provins, som minder Rom om vores v�rdi. 58 00:08:48,779 --> 00:08:52,033 Hvad har vi her, som Rom ikke allerede har? 59 00:08:53,909 --> 00:08:59,749 Kork. Og s� t�t p� havet har vi madvarer, som Rom kun kan dr�mme om. 60 00:08:59,915 --> 00:09:03,086 Det vedr�rer ikke Nero. 61 00:09:03,253 --> 00:09:07,298 Denne Kaeso og striden om kvinden giver mig en id�. 62 00:09:10,092 --> 00:09:12,261 Vi sender kvinder! 63 00:09:13,554 --> 00:09:15,889 Friske konkubiner til Nero. 64 00:09:16,014 --> 00:09:20,727 Vi kan sikkert finde nogle blandt lokalbefolkningen, som behager ham. 65 00:09:20,854 --> 00:09:24,065 Ur�rte, uford�rvede. 66 00:09:24,190 --> 00:09:27,192 Ville det ikke g�re lokalbefolkningen opr�rt? 67 00:09:27,277 --> 00:09:33,365 Vi v�lger dem blandt de fattige og betaler dem godt, s� g�r det bedre. 68 00:09:33,533 --> 00:09:35,201 Jas�. 69 00:09:35,326 --> 00:09:41,331 Hvis vores gave gl�der Nero, bliver han mere villig til at sende bedre folk. 70 00:09:51,091 --> 00:09:56,054 Kan du vise dig p� s�dan et fint sted i den tilstand, Adrian? 71 00:09:56,181 --> 00:09:59,183 Tja, jeg har en undskyldning. Hvad er din, Caius? 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,729 - Har du ligget med f�rene igen? - Jeg har et arbejde, i det mindste. 73 00:10:02,854 --> 00:10:05,815 Jeg har st�rre ambitioner end at overleve. 74 00:10:05,940 --> 00:10:09,903 - Jas�? S�dan som du ser ud? - Det var nok hans s�ster, Lucia. 75 00:10:10,028 --> 00:10:15,325 Hvis hun have gjort det, ville mine s�r v�re meget v�rre. 76 00:10:17,911 --> 00:10:21,413 Du har drukket for meget. 77 00:10:38,181 --> 00:10:42,976 I vil finde, hvad I s�ger efter, i landsbyen nede ad floden. 78 00:10:43,144 --> 00:10:47,815 De kom direkte fra Azorerne. Flygtninge. Du kan f�, hvem du vil. 79 00:10:49,149 --> 00:10:54,989 Skal vi ordne det, eller g� dine drenge det? 80 00:10:55,072 --> 00:10:58,868 I bliver godt betalt, hvis I er diskrete. 81 00:10:59,034 --> 00:11:02,705 Ja, ingen kommer til mig for at f� en forestilling. 82 00:11:02,830 --> 00:11:06,000 Til omkostninger. Resten n�r du leverer. 83 00:11:06,125 --> 00:11:11,214 - De skal v�re konkubiner hos Nero. - S�dan bliver det. 84 00:11:20,932 --> 00:11:24,226 D�rlige nyheder. 85 00:11:24,309 --> 00:11:29,106 Sergius og romerne planl�gger noget. Vi m� stoppe dem. 86 00:11:29,274 --> 00:11:33,235 - I g�r m�dte jeg en lejesoldat. - Vi kan selv klare det, Adrian. 87 00:11:33,403 --> 00:11:39,283 Nej, han er ikke en almindelige lejesoldat. Jeg skal bruge penge. 88 00:11:57,552 --> 00:12:00,763 Hvor er du? 89 00:12:10,063 --> 00:12:15,028 - Undskyld, skal jeg hj�lpe dig? - Jeg har ikke r�d. 90 00:12:15,153 --> 00:12:20,158 Jeg vil ikke have penge, kun have en at tale med. 91 00:12:20,283 --> 00:12:24,077 Jeg leder efter nogen. Ikke s� ung, men ikke s� gammel som dig. 92 00:12:24,203 --> 00:12:28,457 En robust mand. Han har en stav, men beh�ver den nok ikke. 93 00:12:28,582 --> 00:12:33,086 Det er muligt. Folk bor her, fordi de vil v�re i fred. 94 00:12:33,421 --> 00:12:36,633 Jeg vil kun takke ham, og tilbyde ham et job. 95 00:12:36,716 --> 00:12:41,053 - Han bor deroppe. - Tak. 96 00:12:53,566 --> 00:12:58,071 Du tror m�ske, at vi m�des tilf�ldigt, men det er det ikke. 97 00:12:58,153 --> 00:13:01,865 S� du forlod byen for tryggere omr�der. 98 00:13:02,033 --> 00:13:04,409 Desv�rre ikke. 99 00:13:04,744 --> 00:13:08,163 Jeg vil ikke tr�ne dig. Det f�rer kun til smerte. 100 00:13:08,331 --> 00:13:11,668 - Jeg vil tilbyde dig et job. - Nej tak. 101 00:13:11,750 --> 00:13:15,839 Du har ikke h�rt mit tilbud. 102 00:13:16,172 --> 00:13:21,885 N�r en mand, som ser fattig ud, tilbyder arbejde, b�r man ikke lytte. 103 00:13:22,010 --> 00:13:24,847 H�r, hvad jeg vil sige. 104 00:13:26,850 --> 00:13:29,726 De vil tage kvinder for at give Nero konkubiner. 105 00:13:29,852 --> 00:13:33,856 De v�lger det ikke frit, og de er ikke f�dt som slaver. 106 00:13:33,981 --> 00:13:38,235 De bliver bortf�rt, og det kan jeg tolerere. 107 00:13:38,360 --> 00:13:41,489 Vil du hj�lpe mig med at stoppe den forbrydelse? 108 00:13:41,614 --> 00:13:46,952 Griber man ind i alle uretf�rdigheder i verden, m� man k�mpe dag og nat- 109 00:13:47,077 --> 00:13:50,038 -til ens hjerte bliver sort som kul. 110 00:13:51,749 --> 00:13:58,005 - Man b�r passe sig selv. - Er uskyldiges lidelse dig ligegyldig? 111 00:14:00,508 --> 00:14:04,303 S� hvad er din plan for at stoppe det? 112 00:14:04,428 --> 00:14:09,433 Det skulle ikke kun v�re mig, men en kadre af ligesindede. 113 00:14:09,558 --> 00:14:13,897 De ville snart blive korsf�stet i byens udkanter. 114 00:14:14,022 --> 00:14:18,192 Hvorfor hjalp du mig s� f�r? 115 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 Jeg gjorde det ikke for din skyld. 116 00:14:22,154 --> 00:14:24,698 G� nu. 117 00:14:25,033 --> 00:14:28,286 Du burde overveje at anvende tilgivelsens princip. 118 00:14:38,796 --> 00:14:45,552 Herre. Jeg ved, at jeg ikke altid har valgt retf�rdighedens vej. 119 00:14:46,888 --> 00:14:49,599 Jeg har syndet. 120 00:14:49,724 --> 00:14:52,809 Men du har altid vist mig vejen. 121 00:14:53,101 --> 00:14:56,940 Nu beder jeg om din vejledning endnu en gang. 122 00:14:59,734 --> 00:15:05,114 Efter at arbejdet i Calixto var slut, har jeg s�gt tegn fra dig. 123 00:16:36,663 --> 00:16:40,501 - Hvad hedder du? - Melina. 124 00:16:50,552 --> 00:16:53,431 L�s dem p�. 125 00:16:53,556 --> 00:16:57,268 Godt. �bn k�rren. 126 00:17:18,705 --> 00:17:20,834 S�dan. Det er nok. 127 00:17:20,959 --> 00:17:23,586 Det tager mindst en uge at k�re til Rom. 128 00:17:23,711 --> 00:17:26,713 Madrationerne r�kker ikke til flere. 129 00:17:26,881 --> 00:17:29,925 Det er jeres folk. 130 00:18:26,941 --> 00:18:29,693 Hurtigt! Del jer! 131 00:18:41,122 --> 00:18:43,958 Det gik jo udm�rket. 132 00:18:44,083 --> 00:18:47,836 Jeg tror, din gave bliver v�rdsat. 133 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 Jeg har et sp�rgsm�l til dig, Cyprian. 134 00:18:51,340 --> 00:18:56,054 Hvordan kendte de, der fors�gte at blande sig, til operationen? 135 00:18:57,555 --> 00:18:59,516 De var vel fra flygtningelejren. 136 00:18:59,682 --> 00:19:01,308 Var de det? 137 00:19:01,433 --> 00:19:07,190 Noget sagde mig, at de fors�gte at sabotere operationen. 138 00:19:07,272 --> 00:19:10,734 De fors�ger bare at beskytte deres n�re og k�re. 139 00:19:10,859 --> 00:19:16,449 Hvis der er et organiseret opr�r i regionen, vil jeg vide det. 140 00:19:16,615 --> 00:19:20,161 Det forekommer mig usandsynligt. Men jeg vil unders�ge sagen. 141 00:19:20,286 --> 00:19:22,622 G�r det. 142 00:19:44,560 --> 00:19:47,814 - Romerne... De har taget... - Ja, jeg har v�ret i lejren. 143 00:19:47,939 --> 00:19:53,068 - Jeg vil tage med dig. - Hvis du er parat til at d�, s� kom. 144 00:20:01,827 --> 00:20:04,622 - Hvilke v�ben har du? - Min kniv. 145 00:20:04,955 --> 00:20:08,750 Brug den kun som en sidste udvej. Fanger de dig, kan du beg� selvmord. 146 00:20:09,085 --> 00:20:12,547 - Man b�r ikke dr�be romere. - Har du set, hvad de g�r? 147 00:20:12,713 --> 00:20:15,842 Dr�ber du en, jager hele legionen dig. 148 00:20:16,009 --> 00:20:20,888 Skad dem, ydmyg dem, s� overlever man m�ske. 149 00:20:32,107 --> 00:20:34,067 Stands k�rren. 150 00:20:39,990 --> 00:20:44,703 G�r, som jeg siger, ellers smider jeg dig af. 151 00:20:46,914 --> 00:20:51,502 - Du er forrykt. - Det har jeg aldrig ben�gtet. 152 00:21:47,182 --> 00:21:50,269 S� det er din lejesoldat. 153 00:21:50,394 --> 00:21:53,522 Han er meget mere v�rd, end vi kan betale. 154 00:22:05,159 --> 00:22:08,078 Der er klar bane. 155 00:22:17,963 --> 00:22:20,508 Kom. 156 00:22:23,010 --> 00:22:25,221 Godt? 157 00:22:26,013 --> 00:22:28,057 I er ikke i sikkerhed her l�ngere. 158 00:22:28,182 --> 00:22:30,184 Har I et sted, I kan tage hen? 159 00:22:30,351 --> 00:22:31,394 Ja. 160 00:22:31,519 --> 00:22:34,605 Pak jeres ting og rejs v�k, inden de vender tilbage. 161 00:22:38,276 --> 00:22:41,820 I burde alle forlade provinsen snart. 162 00:22:41,945 --> 00:22:45,616 Romerne vil forf�lge os. Det er et sp�rgsm�l om tid. 163 00:22:45,782 --> 00:22:48,994 Og hvor skal vi tage hen? Det her er vores hjem. 164 00:22:49,119 --> 00:22:54,334 Jeg er f�dt her. Vi er herfra, det er de ikke. Vi vil ikke flytte. 165 00:22:54,500 --> 00:23:00,173 Det er bedre at indstille kampen. I d�r, hvis I forts�tter med at sl�s. 166 00:23:00,339 --> 00:23:03,634 M�ske, men jeg f�r min h�vn. 167 00:23:03,759 --> 00:23:07,513 Du har kampgl�d, men du kan ikke stille noget op mod romerske soldater. 168 00:23:07,638 --> 00:23:12,059 De sender en styrke hertil for at h�vne denne h�ndelse. 169 00:23:12,184 --> 00:23:16,855 - De vil f� deres h�vn. - Jeg er ligeglad med, om jeg d�r. 170 00:23:17,022 --> 00:23:22,319 - Jeg holder aldrig op med at k�mpe. - Adrian... 171 00:23:22,487 --> 00:23:28,535 De varme kropsv�sker styrer ham. S�dan har det altid v�ret. 172 00:23:29,451 --> 00:23:32,788 Men han har gjort meget for os. 173 00:23:32,913 --> 00:23:38,795 Vi er frie m�nd, men vores status er kun lidt h�jere end slavers. 174 00:23:38,920 --> 00:23:43,132 Adrian f�rte os sammen. Han inspirerede os med en id�. 175 00:23:43,298 --> 00:23:46,594 At en dag ville romerne ikke herske l�ngere. 176 00:23:46,719 --> 00:23:50,848 Det betyder noget fra en, der har overvundet s� meget. 177 00:23:51,140 --> 00:23:54,853 - Hvordan det? - Adrian er for�ldrel�s. 178 00:23:55,854 --> 00:24:01,608 Hans far d�de, da han var lille. Hans mor opfostrede ham alene. 179 00:24:01,733 --> 00:24:05,238 Hun havde Adrian og en pige, Lucia. 180 00:24:06,446 --> 00:24:11,743 En dag, da romerne kom til byen, ville de tage hans mor som trof�. 181 00:24:12,077 --> 00:24:16,290 Da hun n�gtede, blev de vrede. 182 00:24:17,416 --> 00:24:24,007 De mishandlede hende til d�de. Adrian var kun en dreng. 183 00:24:24,173 --> 00:24:28,094 Siden da har han taget sig af sin s�ster alene. 184 00:24:28,219 --> 00:24:33,932 Derfor hader Adrian romerne. Og alle, der udnytter vores folk. 185 00:24:35,143 --> 00:24:37,478 Hvor bor Adrian? 186 00:24:52,160 --> 00:24:56,079 Lad hende v�re! Hun har intet med det her at g�re! 187 00:24:56,205 --> 00:24:57,498 Det er muligt. 188 00:24:57,624 --> 00:25:00,000 Lad hende g�, s� f�lger jeg frivilligt med. 189 00:25:00,125 --> 00:25:03,212 Ja, du kommer med os. 190 00:25:03,337 --> 00:25:05,714 Og det g�r hun ogs�. 191 00:25:05,839 --> 00:25:10,511 Du skal til Neros palads. Takket v�re dig. 192 00:25:25,108 --> 00:25:28,195 Legion�rer! 193 00:25:28,278 --> 00:25:30,198 I er en sk�ndsel! 194 00:25:30,323 --> 00:25:33,492 S�nk jeres sv�rd og vend tilbage til jeres kaserne. 195 00:25:33,660 --> 00:25:38,248 Tilbage til kasernen? Fint. 196 00:25:50,801 --> 00:25:55,472 Jeg arbejdede p� galejer i tre �r. Og seks �r p� arenaerne. 197 00:25:55,557 --> 00:25:58,476 Jeg har dr�bt p� m�der, du slet ikke kan forestille dig. 198 00:25:58,601 --> 00:26:02,020 Hvis du ikke g�r nu, vil jeg leml�ste dig. 199 00:26:02,145 --> 00:26:06,108 Og s� vil jeg finde din familie og dr�be dem i s�vne. 200 00:26:06,192 --> 00:26:09,988 N�r jeg har gjort det, kommer jeg og dr�ber dig. 201 00:26:10,153 --> 00:26:14,075 S� t�nk dig om, inden du v�lger dit n�ste tr�k. 202 00:26:19,580 --> 00:26:25,086 - Hvem er du? - For dig er jeg ingen. 203 00:26:25,211 --> 00:26:30,924 Glem alt, du ved om mig. Og glem dette sted. 204 00:26:55,200 --> 00:26:59,203 - Jeg havde alt under kontrol. - Ja, det s� jeg. 205 00:26:59,369 --> 00:27:01,580 Tak. 206 00:27:04,584 --> 00:27:07,921 Du ser, at min bror er lige s� ydmyg, som han er vis. 207 00:27:08,253 --> 00:27:12,174 Tja, han har en vis slags mod. 208 00:27:12,509 --> 00:27:15,220 Jeg hedder Lucia Bardilo. 209 00:27:15,511 --> 00:27:17,305 Jeg er Judah Ben-Hur. 210 00:27:17,638 --> 00:27:21,392 Den Ben-Hur, der byggede Calixto-katakomberne i Rom? 211 00:27:21,518 --> 00:27:23,978 Vores mor bes�gte dem. 212 00:27:25,145 --> 00:27:28,650 Er du Judah Ben-Hur? 213 00:27:28,775 --> 00:27:32,278 Hvordan havnede du i Lusitanien? 214 00:27:33,488 --> 00:27:36,699 Held og guddommeligt forsyn. 215 00:27:38,159 --> 00:27:41,746 Inden mine rigdomme svandt ind, f�rdiggjorde vi katakomberne. 216 00:27:41,913 --> 00:27:44,289 Det er jeg taknemmelig for. 217 00:27:44,414 --> 00:27:47,876 Men s� kom en tyfussmitte fra Tiberen. 218 00:27:48,545 --> 00:27:50,755 Mange d�de. 219 00:27:51,088 --> 00:27:54,634 Blandt andet min kone og b�rn. 220 00:27:54,759 --> 00:27:58,596 Da jeg havde begravet dem, tog jeg mine heste og rejste rundt i riget. 221 00:27:59,681 --> 00:28:02,767 S�dan havnede jeg her. Ingen ville mig noget ondt. 222 00:28:02,892 --> 00:28:06,604 Jeg troede, jeg skulle leve her i fred. 223 00:28:06,729 --> 00:28:12,277 - Jeg er ked af, at jeg inddrog dig. - Det var mit valg. 224 00:28:14,153 --> 00:28:18,240 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Tak. 225 00:28:19,241 --> 00:28:22,327 Tak mig ikke. Tak din ven Caius. 226 00:28:22,452 --> 00:28:24,913 Det var ham, der sagde, hvor du bor. 227 00:28:25,080 --> 00:28:28,835 Jeg kom ikke for at redde dig fra romere. 228 00:28:29,001 --> 00:28:32,462 Jeg vil alligevel gerne tr�ne dig og dine br�dre. 229 00:28:32,797 --> 00:28:36,049 - Men p� visse betingelser. - Naturligvis. 230 00:28:36,175 --> 00:28:40,555 Er du villig til at g�re alt for at stoppe romerne? 231 00:28:40,721 --> 00:28:42,807 At d�? 232 00:28:43,641 --> 00:28:46,560 Ja. 233 00:28:46,685 --> 00:28:49,355 S� vil jeg tr�ne jer begge. 234 00:28:49,480 --> 00:28:53,817 N�r vi f�rst er begyndt, er der ingen vej tilbage. 235 00:28:53,942 --> 00:29:00,909 S� I skal kunne klare jer selv. Er I med p� det, kan vi forts�tte. 236 00:29:05,496 --> 00:29:08,708 Pak nu jeres ejendele. 237 00:29:16,715 --> 00:29:21,471 C�sar blev fordrevet fra Britannien af krigere p� stridsvogne. 238 00:29:21,762 --> 00:29:25,307 Ja, en glemt taktik. 239 00:29:25,432 --> 00:29:31,730 Stridsvogne bruges meget i arenaer, men i felten er det kavaleri, der g�lder. 240 00:29:31,855 --> 00:29:35,527 Jeg har l�st, at der var to krigere i dem. 241 00:29:35,652 --> 00:29:41,615 En kusk, og en med armene frie, som ofte sprang ud og k�mpede til fods- 242 00:29:41,782 --> 00:29:45,827 - og s� hoppede op igen, inden modstanderen n�ede at angribe. 243 00:29:46,703 --> 00:29:49,039 Hun l�ser meget. 244 00:29:49,164 --> 00:29:51,584 Kan du l�re mig at k�re stridsvogn? 245 00:29:51,709 --> 00:29:53,419 Jeg kan ride. 246 00:29:53,545 --> 00:29:58,383 - Inden mor d�de, havde vi mange heste. - Hun er en dygtig rytter. 247 00:29:58,508 --> 00:30:01,553 Jeg kan bruge en bue og en slynge. 248 00:30:01,635 --> 00:30:06,641 Mange ryper og egern blev f�ldet af hendes pile. 249 00:30:07,558 --> 00:30:12,814 At jage med bue er ikke det samme som at k�mpe med bue. 250 00:30:12,939 --> 00:30:16,317 Kan du skyde p� et menneske? 251 00:30:16,442 --> 00:30:20,320 Hvis det er en romer, g�r jeg det gerne. 252 00:30:24,659 --> 00:30:30,539 I har samme resurser som alle modstandere. 253 00:30:30,664 --> 00:30:36,253 To arme, to ben, og et hoved til at styre dem med. 254 00:30:37,297 --> 00:30:42,551 Hvis I klarer jer godt, beholder I alle de resurser- 255 00:30:42,676 --> 00:30:46,431 - selv om jeres modstandere gerne vil tage dem fra jer. 256 00:30:46,513 --> 00:30:49,893 Adrian, tr�d frem. 257 00:30:55,022 --> 00:30:57,107 Angrib mig. 258 00:30:59,193 --> 00:31:03,405 Jeres m�l er ikke at reagere p� fjendens tr�k. 259 00:31:04,406 --> 00:31:08,493 Jeres m�l er at forudse deres bev�gelser. 260 00:31:22,717 --> 00:31:24,093 Godt. 261 00:31:24,219 --> 00:31:27,221 Hvis man anvender sv�rd eller andre v�ben med klinger- 262 00:31:27,346 --> 00:31:31,726 - er der et begr�nset antal bev�gelser, man kan lave. 263 00:31:32,018 --> 00:31:37,315 Hvis man studerer, hvordan angreb begynder, kan man im�deg� dem. 264 00:31:37,397 --> 00:31:39,608 Angrib mig. 265 00:31:49,451 --> 00:31:56,125 Iagttager man fjenden, kan man forudse deres tr�k og sl� kontra. 266 00:32:08,637 --> 00:32:12,182 Iagttag, forudse, sl� kontra. 267 00:32:13,226 --> 00:32:15,811 Ellers er man i defensiven. 268 00:32:15,936 --> 00:32:19,065 S� kommer ens kontraslag ud af balance. 269 00:32:21,317 --> 00:32:27,615 I skal l�re finterne for alle v�ben og hvordan man sl�r kontra. 270 00:32:28,782 --> 00:32:32,953 Del jer op i par. 271 00:32:37,291 --> 00:32:41,086 Vi begynder med et lige st�d. 272 00:32:45,508 --> 00:32:50,721 Siger du, at du ikke kunne finde de ansvarlige? 273 00:32:50,846 --> 00:32:54,517 Ja. Det stemmer. 274 00:32:54,642 --> 00:32:58,688 Hvad mon deres motiv var? 275 00:33:00,856 --> 00:33:03,442 Det ved jeg ikke. 276 00:33:03,567 --> 00:33:06,069 Cyprian, du har kilder her. 277 00:33:06,195 --> 00:33:11,201 Er det en engangsforeteelse eller et tegn p� et st�rre opr�r? 278 00:33:12,160 --> 00:33:14,913 Der er en vis modstand blandt folket. 279 00:33:14,996 --> 00:33:18,583 Jeg vil ikke kalde det organiseret. Det er vist personligt. 280 00:33:18,708 --> 00:33:23,296 - Personligt? En kr�nkelse af mig? - Jeg tror... 281 00:33:23,630 --> 00:33:28,926 �h, klap i! Bliv p� kasernen, til du bliver tilkaldt. 282 00:33:38,519 --> 00:33:43,942 Ikke personligt, men man var imod, at kvinderne blev taget til konkubiner. 283 00:33:45,984 --> 00:33:48,947 Den slags episoder kan ikke tolereres. 284 00:33:49,072 --> 00:33:53,951 Kan Roms lov trodses, begynder de at t�nke p� opr�r. 285 00:33:54,076 --> 00:33:58,623 Vores repressalier skal komme straks og v�re sk�nselsl�se. 286 00:33:58,748 --> 00:34:04,045 Vores pr�ve er, hvordan vi anvender denne kr�nkelse til vores fordel. 287 00:34:04,378 --> 00:34:08,550 Tropperne her er v�rdil�se i den slags situationer. 288 00:34:08,675 --> 00:34:13,721 Hvad g�r man, n�r kniven er sl�v, Cyprian? 289 00:34:13,847 --> 00:34:15,431 Hv�sser den. 290 00:34:15,722 --> 00:34:20,436 Ja, men er st�let d�rligt, bliver den hurtigt sl�v igen. 291 00:34:20,603 --> 00:34:24,190 Vi skal have nye knive. 292 00:34:24,315 --> 00:34:27,485 Hvor finder man den slags knive? 293 00:34:27,610 --> 00:34:34,576 Krigen ved Kartago er ved at ebbe ud, s� mange gode lejesvende s�ger job. 294 00:34:34,701 --> 00:34:39,998 Jeg tror ikke, vi skal lede l�nge for at finde vores nye knive. 295 00:34:56,931 --> 00:35:02,394 Atticus, veteran i 10. legion. Gjorde tjeneste i Gallien. 296 00:35:02,728 --> 00:35:07,317 - Nu fri til at ud�ve et givende job. - Var du gladiator? 297 00:35:07,442 --> 00:35:11,070 Jeg blev tr�net ved Ludus Magnus i Rom, og vandt min frihed. 298 00:35:11,195 --> 00:35:13,405 Derefter tog meldte jeg mig til 10. legion. 299 00:35:13,530 --> 00:35:15,449 Fik du en �refuld afsked? 300 00:35:15,574 --> 00:35:20,163 Det var en �re at k�mpe sammen med de mange, som d�de i den 10. 301 00:35:20,496 --> 00:35:24,791 At leve, n�r s� mange d�de, fik mig til at t�nke p� mit livsm�l. 302 00:35:24,876 --> 00:35:27,961 Og fandt du dette m�l i livet? 303 00:35:28,086 --> 00:35:33,717 Ja, at samle mine br�dre og s�stre, s� de kan tjene Rom. 304 00:35:34,052 --> 00:35:37,804 Jeg forst�r. Jeg takker dig, Atticus. 305 00:35:43,603 --> 00:35:46,731 - Laquearius. - Du beh�ver ikke sige alle navnene. 306 00:35:46,856 --> 00:35:50,025 Vi har alle v�ret i arenaen. 307 00:35:50,150 --> 00:35:54,155 - Er du zagart? - Ja, herre. Jeg er fra Zagros. 308 00:35:54,280 --> 00:35:58,117 - Jeg k�mpede og vandt i Rom. - Kan du vise mig hvordan? 309 00:35:58,242 --> 00:36:00,369 En frivillig? 310 00:36:14,092 --> 00:36:17,219 Tak. Du kan slutte dig til os. 311 00:36:22,934 --> 00:36:25,811 Dette er Tauri fra Dacia. 312 00:36:29,315 --> 00:36:31,985 En skyter? 313 00:36:34,820 --> 00:36:37,657 Kan han tale? 314 00:36:38,657 --> 00:36:45,373 Ikke s� vidt vi ved. Men han forst�r, og hans �kse taler h�jt nok. 315 00:36:47,958 --> 00:36:49,543 Er han d�v? 316 00:36:49,668 --> 00:36:53,755 Nej, det menes, at han s� s� frygtelige ting i sin ungdom- 317 00:36:53,922 --> 00:36:58,635 - da hans by blev plyndret, at han mistede evnen til at tale. 318 00:36:58,760 --> 00:37:01,931 Og han b�rer ikke nag til romerne? 319 00:37:02,056 --> 00:37:06,186 Det var ikke romere. Det var budinerne. 320 00:37:06,311 --> 00:37:09,355 Jas�, de uslinge. 321 00:37:09,521 --> 00:37:11,690 Han hjalp Rom med at drive dem tilbage- 322 00:37:12,025 --> 00:37:16,195 - til den m�rke skov, hvor de r�dner og fort�res. 323 00:37:16,278 --> 00:37:20,742 Der er ikke mange andre, jeg ville bede passe p� mig. 324 00:37:20,867 --> 00:37:23,952 Velkommen, skyte. 325 00:37:27,081 --> 00:37:29,791 Og hvem kan du v�re? 326 00:37:29,918 --> 00:37:31,920 Jeg er Veleda Araeo. 327 00:37:32,085 --> 00:37:36,132 Jeg blev tr�net p� Collegia Iuvenum i Rom til at blive gladiatrix. 328 00:37:36,257 --> 00:37:39,135 Var du slave? 329 00:37:39,260 --> 00:37:44,599 Jeg er en fri kvinde, datter af Quillius Araeo, gladiator i Rom. 330 00:37:44,724 --> 00:37:48,686 Var du en venatore? Dr�bte du dyr i arenajagter? 331 00:37:48,811 --> 00:37:53,650 - Ja. Jeg k�mpede ogs� i arenaen. - Mod kvindelige gladiatorer? 332 00:37:53,775 --> 00:37:58,905 - Det plejer man. - Du har vel k�mpet mod m�nd? 333 00:37:59,030 --> 00:38:02,074 Det er plejer man ikke i arenaen. 334 00:38:02,742 --> 00:38:08,789 Jeg k�mpede med Lucius Caedicius' garnison i Teutoburgerskoven. 335 00:38:08,873 --> 00:38:12,210 Jeg stod side ved side med centurionen. 336 00:38:12,543 --> 00:38:16,840 Jeg er ikke sikker, men jeg tror, at de fleste af dem var m�nd. 337 00:38:16,965 --> 00:38:21,052 Da f�stningen faldt, var hun en af dem, der blev og k�mpede- 338 00:38:21,177 --> 00:38:25,097 - for at g�re det muligt for legionen at flygte. 339 00:38:25,264 --> 00:38:29,768 Det var en m�rk dag for kejserriget. Du har h�dret Rom. 340 00:38:29,893 --> 00:38:33,063 Lykken har tilsmilet os, Cyprian. 341 00:38:37,902 --> 00:38:40,780 Dette er Braga. 342 00:38:41,822 --> 00:38:47,369 Den sidste Gallaeci, som k�mpede s� godt, at hun fik lov til at leve- 343 00:38:47,536 --> 00:38:53,168 - p� den betingelse, at hun k�mpede i arenaerne i Rom. 344 00:38:53,293 --> 00:38:56,378 Den galliske �nd er velkendt p� disse kanter. 345 00:38:56,545 --> 00:38:59,548 M�ske en demonstration med kasteknive? 346 00:38:59,673 --> 00:39:03,927 - Er de en tradition blandt dit folk? - Nej, herre. 347 00:39:04,052 --> 00:39:09,266 - Jeg har aldrig set noget lignende. - Jeg har selv fremstillet dem. 348 00:39:16,148 --> 00:39:17,733 Imponerende. 349 00:39:17,858 --> 00:39:21,362 Velkommen til vores kadre, Braga. 350 00:39:25,699 --> 00:39:27,952 Dette er Khutu. 351 00:39:28,036 --> 00:39:32,456 Hun tilh�rer Xiongnu-klanen, en stor stamme med bueskytter og ryttere- 352 00:39:32,789 --> 00:39:37,085 - som strejfer om p� den store steppe �st for kejserriget. 353 00:39:37,211 --> 00:39:40,380 Hvad synes du om at v�re her ved havet s� langt hjemmefra? 354 00:39:40,547 --> 00:39:44,594 M�nd her bl�der og d�r p� en m�de- 355 00:39:44,719 --> 00:39:49,766 - som overg�r m�nd fra min hjemegn. 356 00:39:51,518 --> 00:39:55,063 - Hvordan det? - Jeg vil ikke kalde dem svage. 357 00:39:55,188 --> 00:39:59,567 Men et liv indend�rs v�k fra vinden og himlen- 358 00:39:59,900 --> 00:40:04,530 - g�r, at de falder hurtigere til jorden. 359 00:40:04,697 --> 00:40:07,449 Velkommen, Khutu. 360 00:40:10,702 --> 00:40:12,789 Herre, jeg vil ikke v�re uh�flig- 361 00:40:12,871 --> 00:40:16,835 - men vi s�ger soldater, ikke underholdere til arenaer. 362 00:40:16,918 --> 00:40:23,090 Cyprian, jeg v�rds�tter dine r�d. Men du viser din manglende erfaring. 363 00:40:23,257 --> 00:40:28,804 I mange afsides provinser k�mper kvinderne sammen med m�ndene. 364 00:40:29,137 --> 00:40:32,684 Den slags krigeres tapre natur har mange skrevet om. 365 00:40:32,851 --> 00:40:37,688 Hvis Atticus st�r inden for dem uden forbehold, er det nok for mig. 366 00:40:37,856 --> 00:40:40,190 Som du vil. 367 00:40:42,235 --> 00:40:46,114 I skal samles ved 17. legions kaserne ved daggry. 368 00:40:46,239 --> 00:40:50,451 - Der f�r I jeres instruktioner. - Tak. 369 00:40:50,617 --> 00:40:56,164 - Jeg ville ikke v�re uh�flig. - Jeg p�sk�nner, at du taler frit. 370 00:40:56,291 --> 00:40:58,251 S� lad mig stille et sp�rgsm�l. 371 00:40:58,376 --> 00:41:03,755 Hvilken metode ville du anvende for at fjerne dem, der besv�rer os? 372 00:41:03,840 --> 00:41:05,842 Jeg ville finde Sergius. 373 00:41:06,009 --> 00:41:09,012 Nogen, han har under sig, m� have afsl�ret vores plan. 374 00:41:10,096 --> 00:41:13,307 Den bedste m�de at forudse folks reaktioner p�- 375 00:41:13,432 --> 00:41:16,393 - er at se, hvordan de har reageret tidligere. 376 00:41:16,476 --> 00:41:21,523 Med det i tankerne foresl�r jeg en anden strategi. 377 00:41:21,690 --> 00:41:25,320 En hvor det ikke spiller nogen rolle, hvis l�ber forr�dte os. 378 00:41:25,445 --> 00:41:29,032 Som faktisk kan have gavn af l�kager. 379 00:41:35,914 --> 00:41:39,416 I arenaer er kvinder blevet stillet over for dyr og andre kvinder- 380 00:41:39,583 --> 00:41:42,253 - men i en rigtig kamp er der ikke den slags regler. 381 00:41:42,378 --> 00:41:47,550 Din modstanders st�rrelse skal tages alvorligt. R�kkevidde er en fordel- 382 00:41:47,675 --> 00:41:52,764 - men med hurtighed og smidighed kan man overvinde en st�rre modstander. 383 00:42:03,233 --> 00:42:08,820 Vid, hvor du skal st�de. V�r v�gen, s� du tager chancen, n�r den kommer. 384 00:42:12,242 --> 00:42:16,411 Anvend dine modstanderes v�gt og hastighed mod dem. 385 00:42:23,085 --> 00:42:25,003 Bedre. 386 00:42:27,172 --> 00:42:29,425 H�jrest�d. 387 00:42:30,260 --> 00:42:32,512 Venstreudfald. 388 00:42:33,804 --> 00:42:36,266 H�jreudfald. 389 00:42:36,974 --> 00:42:39,059 Uppercut. 390 00:42:39,351 --> 00:42:41,436 Slag nedad. 391 00:42:41,563 --> 00:42:43,523 Godt. Og hurtigere. 392 00:42:43,648 --> 00:42:45,858 Lige st�d. 393 00:42:45,983 --> 00:42:47,943 Venstreudfald. 394 00:42:48,068 --> 00:42:50,572 H�jre side. 395 00:42:50,905 --> 00:42:52,990 Uppercut. 396 00:42:53,115 --> 00:42:55,076 Slag nedad. 397 00:42:55,159 --> 00:42:57,829 Glimrende. Nu bytter vi roller. 398 00:42:57,911 --> 00:43:02,625 Jeg er parat til angribe romerne som en illyrisk vildhund mod en hare. 399 00:43:02,750 --> 00:43:08,672 - Du taler som en trakier, Aurelia. - Jeg vil drikke romersk blod. 400 00:43:14,094 --> 00:43:16,681 Stil jer p� r�kke! 401 00:43:20,101 --> 00:43:23,730 Er I parate til at m�de romerne? 402 00:43:36,117 --> 00:43:38,494 Parat? 403 00:43:44,501 --> 00:43:47,253 Parat? 404 00:43:51,548 --> 00:43:54,219 Lad os se det. 405 00:43:56,221 --> 00:43:58,847 Er du parat? 406 00:44:05,605 --> 00:44:07,273 Parat? 407 00:44:07,398 --> 00:44:10,068 Nej? 408 00:44:15,072 --> 00:44:19,034 Tror man, at man mestrer noget, er man ikke l�ngere mester. 409 00:44:19,159 --> 00:44:22,163 S� er man en t�be. 410 00:44:22,288 --> 00:44:24,998 En vis mand kender sine begr�nsninger- 411 00:44:25,123 --> 00:44:30,170 - og v�lger ikke kampe, som han har ringe chance for at vinde. 412 00:44:30,295 --> 00:44:33,173 T�nk p� det. 413 00:44:38,512 --> 00:44:43,684 Hvordan klarer vi os? Overg� vi dine forventninger? 414 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Hvis man kunne dr�be med sp�g, ville du v�re en mester. 415 00:44:47,813 --> 00:44:52,568 Tro mig, jeg har fors�gt. Det er lige s� ineffektivt. 416 00:44:55,112 --> 00:45:00,742 Du har to ting, der taler for dig. Du er ung, og du er m�lrettet. 417 00:45:00,869 --> 00:45:05,789 Men du er st�dig og hurtig til at fare i kamp. 418 00:45:06,583 --> 00:45:12,255 - Du skal l�re kontrol. - Hvorn�r er vi parate til at k�mpe? 419 00:45:14,047 --> 00:45:17,302 Efter to eller tre �rs vedvarende tr�ning. 420 00:45:18,635 --> 00:45:22,806 S� overlever du m�ske et m�de med soldater som dem, de har her. 421 00:45:23,141 --> 00:45:28,896 Og de er ikke erfarne veteraner. Hvis du m�dte en soldat fra Rom- 422 00:45:29,021 --> 00:45:33,193 - en, der har deltaget i kampagner eller med baggrund som gladiator- 423 00:45:33,525 --> 00:45:37,362 - ville din chance for at overleve hurtigt blive mindre. 424 00:45:37,655 --> 00:45:41,451 Jeg har ikke tid til at gemme mig i skoven. 425 00:45:43,077 --> 00:45:47,831 Angriber I nu, bliver kampen kun blive husket for, hvor kort den var. 426 00:45:48,166 --> 00:45:51,543 Men du sagde ikke, hvem der ville vinde. 427 00:45:54,463 --> 00:45:57,842 Hvorfor har du s� travlt med at d�? 428 00:45:58,009 --> 00:46:02,889 Skal jeg styres af romerne, kan jeg lige s� godt v�re d�d. 429 00:46:04,264 --> 00:46:07,684 L�r mig at styre en stridsvogn. 430 00:46:08,519 --> 00:46:11,231 L�r det grundl�ggende f�rst. 431 00:46:11,356 --> 00:46:14,483 Derefter begynder vi med kamp til hest. 432 00:46:42,846 --> 00:46:45,931 Saml dine m�nd og dine lejesoldater. 433 00:46:51,938 --> 00:46:56,192 Giv mig en time. Jeg giver dig, hvad du har brug for. 434 00:47:12,541 --> 00:47:17,045 Ikke meget. Romerne tog de fleste v�ben, da de erobrede os. 435 00:47:17,172 --> 00:47:19,923 Iberisk st�l. 436 00:47:20,925 --> 00:47:25,679 Romersk st�l, grundlaget for deres imperium. 437 00:47:26,722 --> 00:47:31,936 Det anvendes til deres sv�rd og naglerne i deres bef�stninger. 438 00:47:32,061 --> 00:47:36,648 Hemmeligheden bag romersk h�rdet st�l lod dem erobre s� mange. 439 00:47:36,773 --> 00:47:40,320 Min far arbejdede i marmorminerne, til han d�de af det. 440 00:47:40,445 --> 00:47:42,447 Mange af sv�rdene blev smedet der. 441 00:47:42,572 --> 00:47:46,284 V�ben som disse b�r anvendes som en sidste udvej. 442 00:47:46,451 --> 00:47:50,079 Det er derfor, vi tr�ner, for at dr�be romere. 443 00:47:50,204 --> 00:47:53,248 Nej, I har l�rt, hvordan man overlever. 444 00:47:55,376 --> 00:47:57,128 Adrian! 445 00:47:59,588 --> 00:48:03,134 Romerne er i landsbyen. De samler folk ved muren. 446 00:48:03,300 --> 00:48:06,179 De jager dem, der greb ind mod angrebet p� lejren. 447 00:48:06,304 --> 00:48:10,682 Bliv her, alle I. Hvis I vil leve, s� tag ikke med. 448 00:48:11,016 --> 00:48:15,313 - Men de er mit folk! - Du er ikke parat. 449 00:48:24,572 --> 00:48:27,282 Lucia, bliv her. 450 00:49:59,666 --> 00:50:04,380 - Det er mig, I s�ger. - Var kun du ansvarlig? 451 00:50:04,713 --> 00:50:10,427 Jeg hyrede nogle lejesvende. De var d�rlige og er ikke hos mig l�ngere. 452 00:50:10,552 --> 00:50:14,474 Du ved vel, at din forbrydelse straffes med d�den? 453 00:50:14,599 --> 00:50:18,268 Jeg h�bede, jeg ville blive bel�nnet en villa p� Cypern- 454 00:50:18,393 --> 00:50:21,063 -men jeg kender ikke til romersk lov. 455 00:50:21,396 --> 00:50:23,690 Gode herre... 456 00:50:23,858 --> 00:50:27,778 Jeg foresl�r, at vi sparer Rom for udgifterne til en rettergang. 457 00:50:27,903 --> 00:50:33,952 Og den langtrukne proces... 458 00:50:34,077 --> 00:50:39,791 ...her i vores provins. Jeg foresl�r, at sagen afg�res med sv�rd. 459 00:50:45,588 --> 00:50:49,425 - Det er ukonventionelt, herre. - Stille. 460 00:50:55,931 --> 00:51:01,186 - Men han er ubev�bnet. - Det er hans egen fejl. 461 00:52:01,748 --> 00:52:05,043 Forts�t. G�r det af med ham. 462 00:52:05,168 --> 00:52:07,003 Som du �nsker. 463 00:53:00,097 --> 00:53:04,434 - Jeg sagde, I skulle blive der. - V�r glad for, at vi ikke gjorde det. 464 00:53:18,532 --> 00:53:20,326 Hvis du vil leve, s� g� nu. 465 00:53:20,617 --> 00:53:23,913 Du bliver dr�bt. 466 00:53:24,038 --> 00:53:30,085 Det er muligt, men hvis vi alle d�r, hvem skal s� forts�tte kampen? 467 00:53:33,130 --> 00:53:36,342 Vi tr�kker os tilbage til kasernen. Og samle forst�rkning. 468 00:53:36,467 --> 00:53:41,722 Det er klogt. Jeg angriber dem, mens Kaeso tr�kker sig. 469 00:53:43,932 --> 00:53:46,476 - G� til side. - Vi tr�kker os ikke. 470 00:53:46,811 --> 00:53:49,981 Bliv du, men vores legatus skal tilbage og behandles. 471 00:53:50,148 --> 00:53:55,110 Jeg har set mange s�r. Det ser ikke livstruende ud. Vi bliver her. 472 00:53:55,235 --> 00:53:59,615 Vil du ignorere en direkte ordre fra en romersk officer? 473 00:53:59,740 --> 00:54:04,579 Hvis det bliver kendt, at vi blev besejret af en mand og en flok b�rn- 474 00:54:04,746 --> 00:54:11,878 - hvor tit f�r jeg s� nye opgaver? Vi bliver her, og vi vil vinde. 475 00:54:12,045 --> 00:54:16,132 Sende et sendebud til kasernen. Vi bliver og k�mper. 476 00:54:24,556 --> 00:54:26,976 Det er ikke v�rd at miste alt for et liv. 477 00:54:27,101 --> 00:54:29,686 Jeg vil blive og k�mpe. 478 00:54:32,231 --> 00:54:35,068 T�nk p� din s�ster. 479 00:55:01,885 --> 00:55:04,054 Caius! 480 00:55:07,809 --> 00:55:11,813 G�. Bring ham i sikkerhed. 481 00:55:13,021 --> 00:55:18,695 - Ellers d�de din ven forg�ves. - Nej! Jeg kan blive og sl�s. 482 00:55:20,655 --> 00:55:25,284 Din d�d her vil ikke blive husket. G� nu! 483 00:55:30,081 --> 00:55:32,291 G�! G�! 484 00:55:55,606 --> 00:55:58,483 Henret ham. 485 00:56:03,907 --> 00:56:06,534 Hvad hedder du? 486 00:56:08,119 --> 00:56:10,914 Hvilken rolle spiller det for dig? 487 00:56:11,039 --> 00:56:17,961 Kroppen kan d�, men navnet kan leve videre. Giv mig dit navn. 488 00:56:24,344 --> 00:56:28,014 Mit navn er Judah Ben-Hur. 489 00:56:47,909 --> 00:56:53,456 - Hvad venter I p�? Henret ham! - Det navn er v�rdifuldt i Rom. 490 00:56:53,581 --> 00:56:55,916 S� tag navnet! Giv mig hans hoved! 491 00:56:56,041 --> 00:56:58,710 Denne mand skal ikke henrettes i dag. 492 00:56:58,836 --> 00:57:00,922 Vover du at trodse mig? 493 00:57:01,047 --> 00:57:03,882 Denne mand er meget mere v�rd levende end d�d. 494 00:57:04,007 --> 00:57:09,264 F� ham tilbage til arenaerne, s� tjener vi ti gange mere end nu. 495 00:57:09,389 --> 00:57:12,851 Jeg henretter manden selv. 496 00:57:13,184 --> 00:57:16,646 Jeg kom ikke hertil for at udgyde romersk blod- 497 00:57:16,813 --> 00:57:21,900 - men bliver der udgydt mere blod, vil noget af det v�re romersk. 498 00:57:25,153 --> 00:57:28,407 Jeg f�r dig henrettet for det her. 499 00:57:28,532 --> 00:57:32,244 Du er en af mange, som har sagt s�dan. 500 00:57:34,706 --> 00:57:37,876 Det her er ulydighed. Hvordan skal jeg acceptere... 501 00:57:38,168 --> 00:57:43,672 H�r p� mig, herre. Forsigtighed kan v�re bedst nu. 502 00:57:43,755 --> 00:57:47,552 Bliver vi ikke �ret mere i Rom, hvis vi sender fangen til arenaen- 503 00:57:47,677 --> 00:57:51,014 - hvor hans d�d kan leve op til hans ry? 504 00:57:51,139 --> 00:57:57,728 M�ske, men hvis vi lader dem rejse, hvem tager sig s� af opr�rerne? 505 00:57:58,061 --> 00:58:02,150 Undskyld, herre, men jeg ved, at disse opr�rere knap nok er m�nd. 506 00:58:02,275 --> 00:58:07,780 Kaeso, n�r din mening er �nsket, vil jeg bede om den. 507 00:58:12,242 --> 00:58:18,958 I blev hyret til at udrydde disse opr�rere, med alle midler. 508 00:58:19,125 --> 00:58:23,795 At indfange en, mens mange flygtede, er ikke et fuldbyrdet opgave. 509 00:58:24,130 --> 00:58:27,967 Du fanger dem nemt med tanke p�, hvordan de k�mpede i dag. 510 00:58:28,300 --> 00:58:30,762 Han er den eneste, der er v�rd at fange. 511 00:58:30,887 --> 00:58:36,059 Vi kan fange disse skurke p� kort tid. Men der kan v�re en m�de- 512 00:58:36,226 --> 00:58:42,315 - som lader Atticus f�re Ben-Hur til Rom og samtidigt lokker de andre frem. 513 00:58:42,481 --> 00:58:45,193 - Hvis jeg m� v�re s� fri. - Forts�t. 514 00:58:45,275 --> 00:58:50,864 Lad Atticus f�re Ben-Hur p� en stor vej, set af mange, n�r han rejser. 515 00:58:51,157 --> 00:58:53,742 S� f�r Ben-Hurs medhj�lpere det at vide. 516 00:58:53,867 --> 00:58:59,623 Vi kan lave et baghold p� vejen og overraske dem. 517 00:59:01,876 --> 00:59:04,461 Udm�rket. 518 00:59:09,425 --> 00:59:12,010 Rejs dig. 519 00:59:32,907 --> 00:59:35,076 Hvilket er det svageste af k�nnene? 520 00:59:35,159 --> 00:59:37,369 Er det jorden, som afgr�den vokser i- 521 00:59:37,494 --> 00:59:39,873 -eller det, som kun s�r fr�et? 522 00:59:40,206 --> 00:59:44,960 Er det ikke et sv�rere job at passe og pleje fr�et til h�st- 523 00:59:45,085 --> 00:59:48,755 -end at l�gge et enkelt fr� i mulden? 524 00:59:49,757 --> 00:59:54,052 Jeg tror, at din muld har set mange fr�. 525 00:59:54,179 --> 00:59:59,224 Hvis dine frugter skal blive h�ngende, Dio, s� m� du hellere tie. 526 00:59:59,349 --> 01:00:04,271 Tak, Atticus. Jeg vil helst ikke g�re mine klinger beskidte. 527 01:00:04,396 --> 01:00:09,527 Hvad talte vi om? Ja, det svagere k�n. 528 01:00:10,777 --> 01:00:13,822 Khutu, ved du, hvem han er? 529 01:00:13,947 --> 01:00:17,744 En, som guderne ikke bifalder. 530 01:00:17,869 --> 01:00:19,454 Og du, Veleda? 531 01:00:19,579 --> 01:00:22,081 Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad. 532 01:00:22,206 --> 01:00:27,128 I Rom f�r vi en anden reaktion p� navnet Ben-Hur. 533 01:00:27,253 --> 01:00:29,630 Hvad tror du? 534 01:00:30,797 --> 01:00:35,135 I gamle dage var dit navn kendt fra Jud�a til Hispania. 535 01:00:35,427 --> 01:00:40,974 Jeg tror, at i Rom vil mange nyde din d�d i arenaen. 536 01:00:41,099 --> 01:00:45,313 M�ske vil sk�bnen lade dig leve. Det er op til guderne. 537 01:00:45,396 --> 01:00:49,525 Eller skal jeg sige Gud i dit tilf�lde? Du f�lger jo den nye religion. 538 01:00:49,692 --> 01:00:53,278 Lad mig sp�rger dig, hvor er din Gud nu? 539 01:00:53,445 --> 01:00:57,324 Kan du ikke tale? Vejen til Rom er lang og udmattende. 540 01:00:57,449 --> 01:01:03,956 Vis lidt taknemmelighed. Underhold os med nogle gamle fort�llinger. 541 01:01:04,123 --> 01:01:09,545 Var du ikke en galejslave, som k�mpede mod makedonierne til sidste mand? 542 01:01:09,838 --> 01:01:11,630 Er det ikke Ben-Hurs fort�lling? 543 01:01:11,922 --> 01:01:16,844 Den, der reddede den romerske konsul, og blev hans adoptivs�n? 544 01:01:17,177 --> 01:01:21,431 K�rte i stridsvogne i Rom i den blodige arena? 545 01:01:21,557 --> 01:01:24,518 Kan du ikke tale? 546 01:01:24,643 --> 01:01:29,148 Jeg kunne have hugget hovedet af dig, som ham t�ben befalede. 547 01:01:29,273 --> 01:01:34,987 En med dine evner bliver m�ske v�rdsat i Rom. Alt er muligt. 548 01:01:35,112 --> 01:01:38,240 Hvad siger du, gamle mand? 549 01:01:39,284 --> 01:01:42,202 Hvad er det, du grubler s� alvorligt over? 550 01:01:42,327 --> 01:01:45,581 Beder du til din Gud om en hurtig d�d? 551 01:01:45,706 --> 01:01:48,835 Han beder om ro. 552 01:01:51,045 --> 01:01:55,800 Hvad med romernes baghold? Vil de ikke stj�le vores bytte? 553 01:01:55,925 --> 01:02:01,264 Svaret er enkelt. Vi tager en anden rute. Romerne vil aldrig finde os. 554 01:02:39,219 --> 01:02:41,887 Caius, Caius, se p� mig! Se p� mig! 555 01:02:42,012 --> 01:02:43,847 Det her vil g�re ondt. 556 01:02:44,014 --> 01:02:46,559 1, 2, 3... 557 01:02:49,561 --> 01:02:52,565 Hold den presset ned. 558 01:02:53,525 --> 01:02:56,527 Tag sig af ham. Sig til Lucia, at jeg elsker hende. 559 01:02:56,652 --> 01:03:01,532 - Du kan snart sige det selv. - V�r st�rk. 560 01:03:02,784 --> 01:03:05,911 Du skal nok klare dig, Caius. 561 01:03:20,927 --> 01:03:25,514 Jeg troede ikke, at jeg skulle d� s� langt fra Rom. 562 01:03:25,597 --> 01:03:29,811 - Sig ikke s�dan, herre. - Du m� forst�, Cyprian... 563 01:03:36,650 --> 01:03:40,320 Lov mig en ting. 564 01:03:40,487 --> 01:03:43,867 Bring min aske til Rom. 565 01:03:44,909 --> 01:03:47,829 Det vil jeg s�rge for, herre. 566 01:05:21,255 --> 01:05:24,592 Du spurgte tidligere, hvad jeg t�nkte p�. 567 01:05:28,554 --> 01:05:33,351 Jeg t�nkte p�, om det var acceptabelt at tage et liv igen. 568 01:05:33,643 --> 01:05:36,353 Jeg er nysgerrig efter dit svar. 569 01:05:36,478 --> 01:05:40,275 Jeg besluttede mig for, at jeg kunne tage et liv- 570 01:05:40,440 --> 01:05:45,612 - hvis jeg lod den, hvis liv jeg ville tage, tr�ffe beslutningen. 571 01:05:50,827 --> 01:05:55,164 Hvis du vil leve, s� l�slad mig og forlad dette sted. 572 01:05:55,289 --> 01:05:58,751 Hvis du foretr�kker at d�, s� bliv her. 573 01:05:59,793 --> 01:06:02,505 Valget er dit. 574 01:06:08,260 --> 01:06:11,514 Det er storsindet af dig. 575 01:06:13,849 --> 01:06:19,813 Hvis du ikke var s� v�rdifuld, ville jeg partere her og nu. 576 01:06:20,690 --> 01:06:23,818 S� du har truffet dit valg? 577 01:06:37,956 --> 01:06:40,001 Tauri, bliv her. Bevogt Ben-Hur. 578 01:06:40,126 --> 01:06:43,003 Alle andre, kom med mig! 579 01:09:20,244 --> 01:09:23,539 Skal vi stadig fange ham levende? 580 01:09:24,791 --> 01:09:26,835 Nej. 581 01:09:36,094 --> 01:09:38,470 Giv mig dem. 582 01:09:42,140 --> 01:09:46,479 - Hestene er vendt forkert! - Det ser da rigtigt ud. 583 01:09:46,604 --> 01:09:49,439 Den skal v�re venstre, og den h�jre! 584 01:09:49,565 --> 01:09:52,860 - Er det alvorligt? - Bare vi ikke skal dreje skarpt! 585 01:09:52,985 --> 01:09:55,988 - Hvorn�r har heste f�et sider? - Hvis du havde lyttet... 586 01:09:56,113 --> 01:10:00,702 Jeg lyttede! Jeg husker intet om heste, der har sider! 587 01:10:00,827 --> 01:10:06,082 - Jeg sagde, du ikke skulle blande dig! - Tja, det er lidt for sent nu! 588 01:10:06,207 --> 01:10:09,711 - Og en tak ville v�re rart! - Tak! 589 01:10:27,770 --> 01:10:31,565 - Hvor mange? - Tre, n�rmer sig hurtigt. 590 01:10:31,858 --> 01:10:34,985 Ikke endnu! Vent, til de er inden for r�kkevidde. 591 01:10:40,408 --> 01:10:43,077 G�! Efter dem! 592 01:16:27,755 --> 01:16:33,261 Den kvinde kan ikke betyde noget for dig, n�r du s� gerne vil se hende d�d. 593 01:16:34,052 --> 01:16:38,140 �nsker du, at hun skal leve, s� v�r klog. Aflever dine v�ben. 594 01:16:38,265 --> 01:16:42,270 Ingen af jer er noget v�rd. Jeg er ude efter Ben-Hur. 595 01:17:42,704 --> 01:17:47,417 Hvis jeg skulle give dig Ben-Hur, ville jeg alligevel blive dr�bt. 596 01:17:51,171 --> 01:17:53,716 Det m� blive s�dan her. 597 01:21:00,028 --> 01:21:02,404 Hvad er dit navn? 598 01:21:03,238 --> 01:21:05,533 Atti... 599 01:21:08,493 --> 01:21:11,581 Sig det til roeren. 600 01:21:18,378 --> 01:21:21,090 Tryk den her mod s�ret. 601 01:21:27,221 --> 01:21:30,140 Vil hun overleve? 602 01:21:32,226 --> 01:21:35,646 Det afh�nger af hende. 603 01:22:17,063 --> 01:22:19,983 Er du virkelig Ben-Hur? 604 01:22:23,027 --> 01:22:26,197 Jeg tager med jer, hvis jeg skal. 605 01:22:26,280 --> 01:22:29,033 Lad dem i fred. 606 01:22:34,204 --> 01:22:37,833 Der er udgydt nok blod i dag. 607 01:22:37,917 --> 01:22:40,211 V�r stille. 608 01:22:43,131 --> 01:22:47,719 Jeg er s�nnes�n af Quintus Arrius, Roms konsul. 609 01:22:50,430 --> 01:22:56,394 Som dreng underholdt min farfar mig med fort�llinger om Ben-Hur. 610 01:22:56,476 --> 01:23:00,856 Den, jeg n�d mest, var hvordan Ben-Hur reddede min farfars liv- 611 01:23:01,024 --> 01:23:04,944 - da makedonske pirater s�nkede hans galej i Det Store Hav. 612 01:23:06,069 --> 01:23:09,615 Du reddede ham, selv om han var romer. 613 01:23:12,409 --> 01:23:15,747 Du var hans adoptivs�n, ikke sandt? 614 01:23:17,457 --> 01:23:19,583 Det er korrekt. 615 01:23:19,708 --> 01:23:22,628 S� skal du g� i fred. 616 01:23:23,630 --> 01:23:27,132 Du har Cyprian Arrius' ord. 617 01:23:46,903 --> 01:23:50,823 Med en st�rre styrke kan vi knuse romerne. 618 01:23:50,948 --> 01:23:53,952 N�r Lucia og Caius er kommet til h�gterne- 619 01:23:54,034 --> 01:23:59,082 - kan vi begynde at rekruttere en arm� af frie m�nd. Tr�ner du dem... 620 01:23:59,248 --> 01:24:04,337 �ben krig mod romerne er ikke noget for mig. 621 01:24:05,880 --> 01:24:11,010 Men hvis du f�r brug for hj�lp en dag, s� r�b mit navn. 622 01:24:11,135 --> 01:24:17,265 Hvis du r�ber det h�jt, vil vi m�ske m�des igen. 623 01:25:00,000 --> 01:25:12,000 .:: F�rst p� www.hounddawgs.org ::. 624 01:25:12,286 --> 01:25:15,478 Tekster: Ordiovision 52614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.