All language subtitles for I.tre.volti.della.paura.1963.Italian Version.576p-HANDJOB.fixed.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,219 --> 00:00:54,680 Come closer, please. 2 00:00:55,305 --> 00:00:57,349 I have something to tell you. 3 00:01:01,019 --> 00:01:03,939 Ladies and gentlemen, I am Boris Karloff. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Allow me to introduce 5 00:01:06,775 --> 00:01:11,196 three brief tales of terror and the supernatural. 6 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 I hope you didn't come to the movies alone. 7 00:01:14,950 --> 00:01:17,578 As you will realise by watching this film... 8 00:01:18,370 --> 00:01:21,957 spectres and vampires 9 00:01:22,082 --> 00:01:24,001 are everywhere. 10 00:01:24,585 --> 00:01:28,005 There might be one sitting next to you. 11 00:01:29,172 --> 00:01:32,342 Yes, they go to the movies, too, I assure you. 12 00:01:32,467 --> 00:01:36,638 Vampires Iook perfectly normal, which, in fact, they are. 13 00:01:36,763 --> 00:01:38,849 Except... 14 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 they have a strange habit of drinking blood. 15 00:01:42,436 --> 00:01:46,064 Especially the blood of those they Iove. 16 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 But here I am chattering on and wasting time. 17 00:01:50,819 --> 00:01:53,989 So let's get on with our first tale. 18 00:02:05,000 --> 00:02:09,087 THE TELEPHONE 19 00:03:34,089 --> 00:03:36,842 Hello. Hello? 20 00:04:09,750 --> 00:04:12,544 Hello. Hello? 21 00:04:55,003 --> 00:04:57,881 - Hello. - You're so beautiful. 22 00:04:58,006 --> 00:04:59,925 Too beautiful, Rosy. 23 00:05:00,050 --> 00:05:03,136 Who is this? 24 00:05:04,054 --> 00:05:06,598 You'll know right before you die. 25 00:05:08,350 --> 00:05:10,936 I can see your heavenly body. 26 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 Your silky arms... 27 00:05:13,522 --> 00:05:15,982 your peftect legs. 28 00:05:16,107 --> 00:05:18,193 No, don't cover them up. 29 00:05:18,318 --> 00:05:21,947 A body like yours an drive a man to madness. 30 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 - And I will kill you. - Who is this? 31 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 Who are you? 32 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Hello? Hello? 33 00:06:40,984 --> 00:06:44,529 - Hello? - Why did you put your robe on? 34 00:06:44,654 --> 00:06:46,990 You should have stayed as you were 35 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 l like you better with nothing on. 36 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 That's how I want to find you. 37 00:06:52,454 --> 00:06:56,333 - I'll get in, even if you lock your door. - Who are you? 38 00:06:56,458 --> 00:06:58,835 - What do you want from me? - I told you. 39 00:06:58,960 --> 00:07:02,339 I want to kill you. I want revenge. 40 00:07:03,089 --> 00:07:05,759 You did well to turn on all the lights. 41 00:07:06,968 --> 00:07:09,304 I want to see you die. 42 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Do you understand, Rosy? 43 00:10:21,204 --> 00:10:23,665 I know you're listening. 44 00:10:31,548 --> 00:10:34,759 I saw you, you know? You hid your money and jewels. 45 00:10:34,884 --> 00:10:36,344 How stupid. 46 00:10:36,469 --> 00:10:40,223 You haven't changed. You don't get it, do you? 47 00:10:40,348 --> 00:10:43,268 I'm not interested in your money. I want you. 48 00:10:43,393 --> 00:10:46,646 I want your splendid body. And I'll have you. I will! 49 00:10:46,771 --> 00:10:49,023 Not to caress you, but to wring your neck. 50 00:10:49,149 --> 00:10:50,733 To choke you until you suffocate. 51 00:10:50,859 --> 00:10:53,069 And I'll do it, Rosy. You'll see/ 52 00:10:53,862 --> 00:10:56,447 Who is this? 53 00:10:56,573 --> 00:10:58,575 Who are you? Answer me! 54 00:10:58,700 --> 00:11:02,412 I beg of you. I can't take it anymore. Why do you hate me? 55 00:11:03,288 --> 00:11:07,125 What have I done to you? 56 00:11:08,251 --> 00:11:12,839 Don't drive me mad Iike this. Answer me, please! 57 00:12:45,014 --> 00:12:48,601 FRANK RAINER HAS ESCAPED... 58 00:13:08,121 --> 00:13:10,248 - Hello? - Rosy... 59 00:13:10,373 --> 00:13:12,500 You're beginning to understand, huh, Rosy? 60 00:13:12,625 --> 00:13:15,545 Tell me the truth, You weren't expecting it, were you? 61 00:13:15,670 --> 00:13:19,340 But l escaped just to come and find you. 62 00:13:19,465 --> 00:13:23,594 And finally I'm close to you. Very close, Rosy. 63 00:13:23,720 --> 00:13:25,763 And you can't do anything about it. 64 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 Calling the police is useless. 65 00:13:28,182 --> 00:13:30,143 Because I'm closer than the police. 66 00:13:30,268 --> 00:13:33,855 Don't you forget it: much closer. 67 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 Frank, listen. 68 00:13:36,107 --> 00:13:38,318 Listen to me, Frank! 69 00:14:11,976 --> 00:14:14,270 - Hello? - Mary, it's Rosy. 70 00:14:14,395 --> 00:14:16,147 Hi, honey! 71 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 I really didn't expect your call. 72 00:14:20,735 --> 00:14:23,571 You said you didn't want to see or speak to me anymore. 73 00:14:25,073 --> 00:14:27,325 Please, now's not the time. 74 00:14:27,450 --> 00:14:31,037 - Frank has escaped. - Yes, I read about it. 75 00:14:31,162 --> 00:14:34,374 So why you telling me? Now you two will get back together. 76 00:14:35,500 --> 00:14:37,418 Mary, cut it out. I'm scared. 77 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 He wants revenge, I'm sure of it. 78 00:14:39,837 --> 00:14:42,006 Come over right away, please! 79 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 You want me to come to you? 80 00:14:50,223 --> 00:14:53,726 - Did I hear correctly? - Yes, yes. I beg you. 81 00:14:53,851 --> 00:14:56,229 As fast as you can. He wants to kill me. 82 00:14:56,729 --> 00:15:00,525 AII right, honey. I don't bear grudges. 83 00:15:01,692 --> 00:15:04,195 Give me five minutes. 84 00:15:04,320 --> 00:15:06,823 Thank you. Hurry. 85 00:15:21,462 --> 00:15:23,089 Rosy... 86 00:15:23,214 --> 00:15:26,634 Why did you go and call your friend Mary? 87 00:15:26,759 --> 00:15:29,429 Are you hoping she can help you? 88 00:15:29,554 --> 00:15:32,140 Did you think l wouldn't hear? 89 00:15:32,265 --> 00:15:36,269 You spoke in a whisper, but it's no use. 90 00:15:36,394 --> 00:15:39,772 Because I'm close, I told you. 91 00:15:39,897 --> 00:15:41,691 Very close. 92 00:15:41,816 --> 00:15:43,526 Call whoever you want, Rosy. 93 00:15:43,651 --> 00:15:46,320 It's all of no use. 94 00:15:46,446 --> 00:15:50,324 Even if you had an army around you. 95 00:15:50,450 --> 00:15:53,870 By dawn, you will be dead. 96 00:15:56,122 --> 00:15:58,374 Do you hear me, Rosy? 97 00:15:58,499 --> 00:16:00,293 By dawn... 98 00:16:01,335 --> 00:16:03,045 you will be dead! 99 00:16:42,919 --> 00:16:46,088 Rosy, it's me. Let me in. 100 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 - Hi. In trouble? - How did you get in? 101 00:16:59,143 --> 00:17:01,229 The door was open. 102 00:17:05,191 --> 00:17:07,485 Look at this light. 103 00:17:07,610 --> 00:17:11,280 What, are you the mistress of the guy who reads the meter? 104 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 Sorry. 105 00:17:14,534 --> 00:17:18,329 I was forgetting that you have a fine palate. 106 00:17:18,454 --> 00:17:21,207 It must be the CEO of the company. 107 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 I see you haven't changed anything here. 108 00:17:31,384 --> 00:17:34,178 Everything's just as it was when we were friends 109 00:17:34,303 --> 00:17:37,306 and I came over all the time. 110 00:17:44,021 --> 00:17:46,440 Just like old times. 111 00:17:47,608 --> 00:17:50,945 Come on, honey. Tell Mary everything. 112 00:17:51,070 --> 00:17:54,282 Please, I'm not in the mood for humour. Believe me. 113 00:17:54,407 --> 00:17:58,077 All right, Rosy. As you wish. No jokes. 114 00:17:58,202 --> 00:18:01,205 He's been calling me since I got home. 115 00:18:01,330 --> 00:18:05,209 He's been saying terrible things, with a cold, threatening voice. 116 00:18:05,334 --> 00:18:08,379 He knows everything I do, sees my every move. 117 00:18:08,504 --> 00:18:12,300 The first time he called I was in my bathrobe, 118 00:18:12,425 --> 00:18:14,010 and he knew it. 119 00:18:14,135 --> 00:18:16,178 Then I put my house robe on, 120 00:18:16,304 --> 00:18:17,763 and he knew that, too. 121 00:18:17,888 --> 00:18:20,558 He even knew right away that I had called you. 122 00:18:21,642 --> 00:18:24,770 It's as if he were in the room, 123 00:18:24,895 --> 00:18:28,524 spying on me, ready to kill me. 124 00:18:35,448 --> 00:18:37,408 Don't be silly. 125 00:18:38,242 --> 00:18:41,787 He's guessing. He's going on a hunch. 126 00:18:41,912 --> 00:18:45,291 I thought so, too, but how did he know I called you? 127 00:18:45,416 --> 00:18:47,376 He called me right after that. 128 00:18:47,501 --> 00:18:49,754 He always knew about us. 129 00:18:53,132 --> 00:18:54,634 But what he doesn't know 130 00:18:54,759 --> 00:18:57,261 is that you swore never to see me again. 131 00:19:10,816 --> 00:19:14,570 He told me I'll die before dawn. 132 00:19:14,695 --> 00:19:17,823 He's an exploiter, not a killer. 133 00:19:17,948 --> 00:19:21,452 Trust me, he was just trying to frighten you. 134 00:19:21,577 --> 00:19:24,330 Mary, I'm the one who turned him in, 135 00:19:24,455 --> 00:19:26,165 and he knows it. 136 00:19:26,290 --> 00:19:27,625 I'm scared. 137 00:19:28,501 --> 00:19:30,044 Come, come. 138 00:19:30,920 --> 00:19:33,255 I'm here now. 139 00:19:33,381 --> 00:19:36,384 Tomorrow we'll go to the police together. 140 00:19:37,134 --> 00:19:39,637 He can call all he wants now. 141 00:19:39,762 --> 00:19:42,014 Come on, give me a nightgown. 142 00:19:42,139 --> 00:19:45,142 In the meantime, I'll make you some tea. 143 00:20:18,467 --> 00:20:20,845 What are you doing with that knife? 144 00:20:29,770 --> 00:20:31,731 You never know. 145 00:20:35,776 --> 00:20:38,654 - Still afraid? - No, I'm better now. 146 00:20:38,779 --> 00:20:41,323 Come on, then. Go to bed. 147 00:21:06,891 --> 00:21:08,476 What's that? 148 00:21:08,601 --> 00:21:10,644 Poison. 149 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Compliments of Frank. 150 00:21:15,733 --> 00:21:18,194 It's a tranquiliser, silly. 151 00:21:19,153 --> 00:21:20,738 It will do you good. 152 00:21:20,863 --> 00:21:24,408 Can't you see how shaken up you are? 153 00:22:26,846 --> 00:22:31,559 "Dear Rosy, I'm sorry I frightened you so, 154 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 "but it was the only way for me 155 00:22:33,769 --> 00:22:37,398 "to get you to reconsider your decision that caused me such pain. 156 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 "Reading about Frank's escape gave me the idea. 157 00:22:41,861 --> 00:22:44,613 "The voice you heard... was mine. 158 00:22:44,738 --> 00:22:46,740 "Don't hate me for it. 159 00:22:46,866 --> 00:22:48,576 "Was seeing me again really so bad?" 160 00:25:19,810 --> 00:25:21,478 Damn you! 161 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Always where you shouldn't be. 162 00:27:05,040 --> 00:27:08,043 THE WURDULAK 163 00:31:05,906 --> 00:31:07,366 Who gave you that dagger? 164 00:31:11,328 --> 00:31:14,289 Is this how you welcome strangers in this house? 165 00:31:14,414 --> 00:31:15,916 With a gun? 166 00:31:17,793 --> 00:31:20,670 - Who are you? - I am Count Vladimir d'Urfe. 167 00:31:21,171 --> 00:31:24,966 I wasn't planning on stopping here. I was headed for Gersy. 168 00:31:25,092 --> 00:31:27,177 Forgive me, sir... 169 00:31:28,095 --> 00:31:30,764 but this knife belongs to my father. 170 00:31:33,892 --> 00:31:36,186 Take it. 171 00:31:36,311 --> 00:31:38,438 Where did you find it? 172 00:31:42,359 --> 00:31:44,444 Come and see. 173 00:32:11,930 --> 00:32:14,266 He was on the horse. He's gone. 174 00:32:32,033 --> 00:32:33,910 I ran my sword through his heart. 175 00:32:34,035 --> 00:32:36,079 Now he can't hurt anyone anymore. 176 00:32:36,204 --> 00:32:39,332 If you killed him, may God bless you. 177 00:32:40,167 --> 00:32:41,209 Is it Alibeq? 178 00:32:41,334 --> 00:32:45,297 He was the only one in the area who dressed like this. 179 00:32:45,422 --> 00:32:48,008 - Haven't you heard of Alibeq? - No. 180 00:32:48,133 --> 00:32:51,303 A Turkish criminal, sir. A horrible man. 181 00:32:51,428 --> 00:32:53,972 He killed many people around here. 182 00:32:54,764 --> 00:32:58,018 You saw me, I ran through his heart. You should have done it. 183 00:32:58,143 --> 00:33:01,396 I should have done it? Why on earth? 184 00:33:02,939 --> 00:33:05,192 They say he was a wurdulak. 185 00:33:06,485 --> 00:33:09,988 When he found him, this was in his back. 186 00:33:22,792 --> 00:33:24,544 We lived in fear. 187 00:33:24,669 --> 00:33:27,214 No one was safe, 188 00:33:27,339 --> 00:33:30,509 and the number of victims grew day by day. 189 00:33:30,634 --> 00:33:33,803 Any other scourge would have been easier to bear. 190 00:33:36,348 --> 00:33:38,558 When Alibeq killed our foreman, 191 00:33:38,683 --> 00:33:43,146 my father decided it was time to hunt down that cursed Turk 192 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 and stop him once and for all. 193 00:33:44,814 --> 00:33:46,650 My brother and I wanted to go with him, 194 00:33:46,775 --> 00:33:48,109 but he wouldn't let us. 195 00:33:48,235 --> 00:33:51,613 My father and master will not be contradicted. 196 00:33:52,989 --> 00:33:54,491 Thank you. 197 00:33:54,616 --> 00:33:57,077 - What's your name? - Sdenka. 198 00:33:58,119 --> 00:34:02,290 Sdenka. A strange but beautiful name. I've never heard it before. 199 00:34:09,881 --> 00:34:13,093 Well, the Turk you were so afraid of is dead. 200 00:34:13,218 --> 00:34:15,136 I drink to the health of whoever killed him. 201 00:34:16,596 --> 00:34:19,683 Yes, Alibeq is dead. 202 00:34:19,808 --> 00:34:24,187 Now the only one we have to fear is our father. 203 00:34:25,855 --> 00:34:29,067 I don't understand. You should be happy. 204 00:34:29,192 --> 00:34:32,112 The nightmare is over, but you're still afraid! 205 00:34:32,237 --> 00:34:35,282 If our father does not return within two hours 206 00:34:35,407 --> 00:34:39,035 you must be on your way, for your own good. 207 00:34:39,160 --> 00:34:42,706 To stay here, even for one night, 208 00:34:42,831 --> 00:34:45,250 could prove fatal, believe me. 209 00:34:52,632 --> 00:34:55,260 Why did you not heed my brother's advice? 210 00:34:56,678 --> 00:34:59,931 I could say that I'm too tired to continue my journey 211 00:35:00,056 --> 00:35:02,642 or that the conversation piqued my curiosity. 212 00:35:02,767 --> 00:35:04,853 But that wouldn't be the truth. 213 00:35:06,104 --> 00:35:08,440 You're the reason I stayed. 214 00:35:14,154 --> 00:35:16,364 You're very kind, sir, 215 00:35:16,489 --> 00:35:19,993 but if my father should return after midnight, 216 00:35:20,118 --> 00:35:22,704 there is little you could do for me, 217 00:35:22,829 --> 00:35:25,332 and you yourself would be in danger. 218 00:35:25,457 --> 00:35:27,542 You must leave. 219 00:35:27,667 --> 00:35:31,880 Calm yourself, Sdenka. I'm sure there's no cause for such alarm. 220 00:35:32,005 --> 00:35:34,090 I'm sure your father isn't a monster. 221 00:35:34,215 --> 00:35:37,052 Don't make jokes about this! 222 00:35:37,177 --> 00:35:41,097 - I didn't mean to offend you. - I know. You don't understand. 223 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 Tell me what this is all about. 224 00:35:43,933 --> 00:35:47,395 Please. I may be able to help you. Trust me, Sdenka. 225 00:35:54,194 --> 00:35:56,154 Before my father left, he said, 226 00:35:56,279 --> 00:35:58,573 "l'll be back within five days. 227 00:35:58,698 --> 00:36:01,076 "But if I should come back after five days have passed, 228 00:36:01,201 --> 00:36:03,119 "do not let me in, 229 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 "but drive a dagger through my heart 230 00:36:06,122 --> 00:36:09,709 "because it will mean I too have become a wurdulak." 231 00:36:09,834 --> 00:36:11,586 A wurdulak? 232 00:36:11,711 --> 00:36:15,423 Your brother used this word too, but I don't know what it means. 233 00:36:16,549 --> 00:36:18,677 If you had been born in these parts, 234 00:36:18,802 --> 00:36:21,721 you would be afraid even to say the word. 235 00:36:21,846 --> 00:36:23,973 I'll tell you what it means. 236 00:36:24,099 --> 00:36:26,643 The wurdulaks are bloodthirsty corpses. 237 00:36:26,768 --> 00:36:30,230 They yearn for the blood of those they loved most when they were alive. 238 00:36:30,355 --> 00:36:34,859 Sdenka, you can't really believe that old legend. 239 00:36:35,944 --> 00:36:38,571 You say that, but the legend is true. 240 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 The more they've loved someone, the more they long to kill them, 241 00:36:41,825 --> 00:36:43,326 to suck their blood. 242 00:36:43,451 --> 00:36:46,287 Those killed in this way also become wurdulaks 243 00:36:46,413 --> 00:36:50,875 until someone manages to stab them in the heart. 244 00:36:53,837 --> 00:36:55,380 And when are the five days up? 245 00:36:57,298 --> 00:36:59,843 Tonight, at the stroke of midnight. 246 00:38:01,905 --> 00:38:04,532 Thank heavens. It's him! 247 00:38:06,326 --> 00:38:08,286 Yes, it's him. 248 00:38:09,871 --> 00:38:14,292 But how are we to know whether the five days have passed or not? 249 00:38:15,001 --> 00:38:17,545 - The clock just struck midnight. - God help us. 250 00:39:13,017 --> 00:39:14,435 Well? 251 00:39:14,561 --> 00:39:17,981 Why does no one come to embrace me? 252 00:39:19,274 --> 00:39:21,234 I'm wounded. 253 00:39:22,277 --> 00:39:24,863 Why do you stare at me and say nothing? 254 00:39:29,158 --> 00:39:32,996 What is the meaning of this silence? 255 00:39:37,667 --> 00:39:40,837 Five days on the mountain 256 00:39:40,962 --> 00:39:42,922 have changed me so 257 00:39:43,047 --> 00:39:45,216 that even my dog doesn't recognise me. 258 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 You hear that? He admits five days have gone by! 259 00:39:48,636 --> 00:39:52,849 - Let me wrap your wound. - Go away! 260 00:39:52,974 --> 00:39:54,726 You'll hurt me. 261 00:39:55,226 --> 00:39:57,186 Your wound - it's in the heart. 262 00:40:03,151 --> 00:40:05,361 I'm hungry now. 263 00:40:15,747 --> 00:40:18,249 Do you intend to stay long? 264 00:40:18,374 --> 00:40:20,793 Just for the night. I'm going to Gersy. 265 00:40:20,919 --> 00:40:26,591 Tell everyone you meet that old Gorca killed Alibeq. 266 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 Of course, if you'd like. 267 00:40:29,177 --> 00:40:32,680 It was a great deed. Tell us how it went. 268 00:40:33,640 --> 00:40:36,142 He's dead. There's nothing to tell. 269 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 The game is over. 270 00:40:40,313 --> 00:40:42,231 - What's that? - Lamb. 271 00:40:42,357 --> 00:40:43,566 No meat! 272 00:40:49,530 --> 00:40:51,616 I'm not hungry anymore. 273 00:40:51,741 --> 00:40:55,578 My bones are frozen from the cold, and my throat feels tight. 274 00:40:56,704 --> 00:41:00,750 Somebody go and make that cursed dog shut up! 275 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 I told you to shut him up. 276 00:41:10,718 --> 00:41:13,054 Do you no longer follow my orders? 277 00:41:31,197 --> 00:41:34,242 - But it's your favourite dog, Father. - Kill it! 278 00:41:37,787 --> 00:41:40,123 Kill it! 279 00:41:51,551 --> 00:41:53,511 Ivan. 280 00:41:58,433 --> 00:42:00,476 What's wrong with you, woman? 281 00:42:00,601 --> 00:42:03,855 Are you trying to prevent me from holding my grandson? 282 00:42:05,606 --> 00:42:07,400 Give him to me! 283 00:42:39,891 --> 00:42:43,770 Come, Ivan. Give Grandpa a big kiss. 284 00:42:57,075 --> 00:42:59,452 Father, it's late. 285 00:42:59,577 --> 00:43:01,954 The child is sleepy. 286 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Go on to bed, Ivan. Good night. 287 00:43:12,757 --> 00:43:16,219 Do you know, sir, that I found Alibeq's corpse? 288 00:43:16,344 --> 00:43:19,305 How do you know it was really him? 289 00:43:19,430 --> 00:43:21,057 There's no doubt about it. 290 00:43:21,182 --> 00:43:23,559 His clothing, his jewels. And your dagger. 291 00:43:23,684 --> 00:43:25,728 My dagger? 292 00:43:25,853 --> 00:43:30,733 Do you think that's enough to identify a headless corpse? 293 00:43:30,858 --> 00:43:34,112 No one would be willing to accept this as proof 294 00:43:34,237 --> 00:43:37,949 and people would quake with fear, as they did before. 295 00:43:39,992 --> 00:43:42,078 But I... 296 00:43:42,203 --> 00:43:46,290 and I alone have proof that Alibeq is dead. 297 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 That's why the dog was howling. 298 00:43:52,171 --> 00:43:53,923 He smelled a corpse. 299 00:43:57,260 --> 00:43:58,928 Take it. 300 00:43:59,053 --> 00:44:02,181 Hang it in front of the house for all to see. 301 00:47:19,128 --> 00:47:21,380 Where are you taking me, Grandpa? 302 00:47:21,505 --> 00:47:24,967 I have a surprise for you right outside. It's a secret. 303 00:47:53,496 --> 00:47:56,957 Giorgio, Gorca took the child. Hurry! 304 00:47:58,084 --> 00:47:59,126 Giorgio! 305 00:48:02,797 --> 00:48:04,340 Pietro! 306 00:48:05,216 --> 00:48:08,636 Pietro! Pietro! Pietro! 307 00:48:25,027 --> 00:48:26,987 Come back! 308 00:48:27,113 --> 00:48:29,323 Give me back my son! 309 00:48:42,211 --> 00:48:43,879 Ivan! 310 00:48:44,588 --> 00:48:46,173 Ivan! 311 00:49:08,237 --> 00:49:10,030 I can't believe it. 312 00:49:12,783 --> 00:49:14,869 Pietro is dead. 313 00:49:14,994 --> 00:49:17,788 And perhaps by now the child is too. 314 00:49:21,584 --> 00:49:23,711 It's like a nightmare. 315 00:49:25,087 --> 00:49:29,550 A terrible nightmare I want to wake up from, 316 00:49:29,675 --> 00:49:32,845 but I can't, I can't! 317 00:49:32,970 --> 00:49:34,930 MY God! 318 00:49:36,056 --> 00:49:37,725 Sdenka, listen to me. 319 00:49:37,850 --> 00:49:40,853 As long as you stay in this house, the nightmare will never end. 320 00:49:41,854 --> 00:49:44,815 Please, listen. Run away with me. 321 00:49:47,776 --> 00:49:49,361 No, I can't. 322 00:49:49,487 --> 00:49:52,323 Don't you understand it's madness to stay here? 323 00:49:52,448 --> 00:49:53,949 There are days of terror in store for you here. 324 00:49:54,074 --> 00:49:57,620 You can't throw your life away. Come away with me, Sdenka! 325 00:49:57,745 --> 00:50:00,289 No, my destiny is here. 326 00:50:00,414 --> 00:50:02,041 That's not true. 327 00:50:02,166 --> 00:50:04,710 Your destiny is to be happy and free... 328 00:50:06,712 --> 00:50:09,089 and loved, above all. 329 00:50:11,467 --> 00:50:14,094 Love, happiness. 330 00:50:15,054 --> 00:50:19,475 You speak of things I can never have again. 331 00:50:20,351 --> 00:50:22,561 But they can be yours. 332 00:50:23,521 --> 00:50:26,106 You can stay with me forever, if you wish. 333 00:50:26,232 --> 00:50:28,817 - It's impossible. - I love you. 334 00:50:29,944 --> 00:50:32,613 And perhaps one day, when this nightmare is over... 335 00:50:35,574 --> 00:50:37,368 you will love me too. 336 00:50:50,381 --> 00:50:52,007 Ivan! 337 00:50:52,550 --> 00:50:54,134 Ivan! 338 00:51:38,554 --> 00:51:42,224 - Come now, Maria. - No! No! 339 00:51:44,435 --> 00:51:47,896 I beg you, don't do it. Stab me instead. 340 00:51:48,022 --> 00:51:49,815 It's for the peace of his soul. 341 00:51:49,940 --> 00:51:52,276 I did the same to Pietro. 342 00:51:53,027 --> 00:51:55,904 Not him! Not him! 343 00:52:02,077 --> 00:52:05,456 I'm warning you, Giorgio. If you do it, I'll kill myself! 344 00:52:05,998 --> 00:52:09,460 I won't let you do it, do you hear? 345 00:53:48,892 --> 00:53:50,477 Mama. 346 00:54:15,335 --> 00:54:17,463 I'm cold. 347 00:54:17,588 --> 00:54:19,673 I'm cold. 348 00:54:23,469 --> 00:54:27,181 - Is it Ivan? - No, it's the wind. 349 00:54:29,349 --> 00:54:33,312 - I'm cold. - For God's sake, Maria, don't listen! 350 00:54:33,437 --> 00:54:37,232 But it's my little boy calling me. He's cold! 351 00:54:38,275 --> 00:54:40,194 He's dead. Dead! 352 00:54:40,319 --> 00:54:42,529 Be reasonable. You buried him yourself! 353 00:54:42,654 --> 00:54:46,241 Let go of me! I have to let him in. He's cold. 354 00:54:47,117 --> 00:54:49,828 It's not your son. It's a wurdulak! 355 00:54:49,953 --> 00:54:52,581 I don't care. Let me go or I'll kill you! 356 00:54:53,415 --> 00:54:55,000 Mama! 357 00:54:55,709 --> 00:54:57,294 Mama! 358 00:54:58,378 --> 00:55:00,631 Let me in. 359 00:55:01,423 --> 00:55:03,258 I'm cold. 360 00:55:03,383 --> 00:55:04,676 I'm cold. 361 00:55:06,345 --> 00:55:08,013 Maria! 362 00:55:08,138 --> 00:55:09,973 Maria! 363 00:55:10,098 --> 00:55:12,059 Don't go. 364 00:55:12,184 --> 00:55:14,394 Come back! 365 00:56:38,770 --> 00:56:41,899 Come, don't be afraid. We'll be safe in this old convent. 366 00:56:42,024 --> 00:56:46,528 - We should have kept going. - We're far away. The horse is tired. 367 00:57:52,761 --> 00:57:54,513 Wait here. 368 00:57:57,391 --> 00:57:59,935 We can sleep here. 369 00:58:01,436 --> 00:58:04,398 It may not be very cosy, but as soon as it's light out 370 00:58:04,523 --> 00:58:06,942 we'll go on to Gersy. 371 00:58:21,873 --> 00:58:24,001 What is it? 372 00:58:25,293 --> 00:58:26,878 Nothing. 373 00:58:27,004 --> 00:58:29,089 Nothing. 374 00:58:42,269 --> 00:58:44,896 Sdenka, listen. 375 00:58:45,022 --> 00:58:47,774 Yes, we've run away, but you must try to forget. 376 00:58:48,692 --> 00:58:51,903 If you don't forget, you'll be running forever. 377 00:58:53,363 --> 00:58:57,075 Vladimir, I beg you. 378 00:58:57,909 --> 00:58:59,536 Try to understand. 379 00:58:59,661 --> 00:59:01,830 How many times do I have to tell you that I love you 380 00:59:01,955 --> 00:59:03,874 and that if you don't find the strength to act 381 00:59:03,999 --> 00:59:06,334 you will destroy your life and mine? 382 00:59:10,839 --> 00:59:13,091 No, I beg you. 383 00:59:14,634 --> 00:59:16,803 Darling, forgive me. 384 00:59:18,555 --> 00:59:20,599 Don't cry. 385 00:59:21,683 --> 00:59:23,477 Sdenka. 386 01:02:01,927 --> 01:02:03,762 Father! 387 01:02:04,346 --> 01:02:05,388 Where are you? 388 01:02:05,513 --> 01:02:08,850 You shouldn't have to run away. Why did you do it? 389 01:02:09,893 --> 01:02:13,480 Father, have mercy on me. 390 01:02:13,605 --> 01:02:15,857 Let me live. This man loves me. 391 01:02:19,361 --> 01:02:22,656 Sdenka, no one can love you more than we do. 392 01:06:22,854 --> 01:06:25,148 My love, I thought... 393 01:06:25,273 --> 01:06:27,066 I didn't expect you. 394 01:06:30,487 --> 01:06:33,573 Why did you leave me? Why did you come back here? 395 01:06:34,782 --> 01:06:37,285 I did it out of love for you. 396 01:06:38,328 --> 01:06:40,705 They had come to kill you. 397 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 Go. 398 01:06:43,917 --> 01:06:46,127 G0 now while there's still time. 399 01:06:49,464 --> 01:06:51,216 I must stay here now. 400 01:06:53,635 --> 01:06:56,137 You know I'd rather die than lose you. 401 01:06:57,263 --> 01:06:59,974 Now I know you love me, Vladimir. 402 01:07:02,393 --> 01:07:05,480 I know you love me more than life itself. 403 01:07:05,605 --> 01:07:08,566 My lips are dead without your kisses. 404 01:07:11,152 --> 01:07:13,404 Don't wait any longer. 405 01:07:14,489 --> 01:07:16,533 Kiss me. 406 01:07:20,870 --> 01:07:22,413 Kiss me. 407 01:07:48,022 --> 01:07:49,857 My love. 408 01:08:26,394 --> 01:08:29,606 THE DROP OF WATER 409 01:10:21,718 --> 01:10:23,720 Hello. 410 01:10:24,345 --> 01:10:26,305 Hello? Yes. 411 01:10:26,431 --> 01:10:28,474 Yes, it's me. Good evening. 412 01:10:30,309 --> 01:10:33,104 You want me to come at this hour? 413 01:10:33,229 --> 01:10:35,398 Yes, of course, but... 414 01:10:35,523 --> 01:10:40,445 couldn't we make it tomorrow morning? I could come very early. 415 01:10:41,946 --> 01:10:46,284 Come on, please. Don't be like that. 416 01:10:46,409 --> 01:10:49,120 I don't see the necessity for it. 417 01:10:50,413 --> 01:10:52,123 Yes, all right. 418 01:10:52,248 --> 01:10:55,209 I understand. Stop it, I said I'm coming. 419 01:10:55,960 --> 01:11:00,173 I told you I'm coming. Give me time to get there! 420 01:11:02,675 --> 01:11:04,302 What an idiot! 421 01:11:04,927 --> 01:11:06,929 Stupid idiot! 422 01:12:32,390 --> 01:12:35,017 - Who is it? - It's me. Open up. 423 01:12:35,810 --> 01:12:38,729 Miss Chester, what took you so long? 424 01:12:38,855 --> 01:12:41,148 Don't be ridiculous. I rushed over. 425 01:12:41,274 --> 01:12:43,776 I ran the whole way. 426 01:12:43,901 --> 01:12:45,278 I'm so frightened. 427 01:12:45,403 --> 01:12:48,656 Believe me, I tried to do it myself, but I couldn't. 428 01:12:48,781 --> 01:12:51,409 Only you can help me, you're a trained nurse. 429 01:12:51,534 --> 01:12:53,619 What a great idea 430 01:12:53,744 --> 01:12:55,788 with this cursed weather! 431 01:12:56,455 --> 01:12:59,500 - I bet you won't even pay me. - Don't worry about that. 432 01:12:59,625 --> 01:13:02,253 There are still a few shillings in the house. I'll pay you. 433 01:13:02,378 --> 01:13:05,298 - Couldn't you call a relative? - You know she didn't have any. 434 01:13:05,423 --> 01:13:09,093 She had no friends, other than the ones who made the table shake. 435 01:13:29,697 --> 01:13:31,282 There she is. 436 01:13:32,783 --> 01:13:35,328 Are you going to stay there? Aren't you going to help me? 437 01:13:35,453 --> 01:13:38,497 No, miss. Please. I can't help myself. 438 01:13:38,623 --> 01:13:40,708 Don't ask me to help. 439 01:13:58,935 --> 01:14:00,770 I didn't touch her. 440 01:14:00,895 --> 01:14:03,105 She's just as the doctor left her. 441 01:14:03,230 --> 01:14:05,149 I can see that. 442 01:14:12,949 --> 01:14:15,993 Did you at least get the dress ready? 443 01:14:16,118 --> 01:14:18,579 Yes, of course I ironed it, too. 444 01:14:18,704 --> 01:14:20,665 Come with me. 445 01:14:40,476 --> 01:14:42,895 Poor countess. She died all alone. 446 01:14:43,020 --> 01:14:45,690 She deserved better, believe me. 447 01:14:45,815 --> 01:14:48,401 Just look at this lamp. 448 01:14:49,026 --> 01:14:50,736 Good thing it didn't burn the dress. 449 01:14:50,861 --> 01:14:53,030 - No one will come to the funeral. - Why not? 450 01:14:53,155 --> 01:14:57,076 - Because they're afraid, that's why. - Afraid of what? 451 01:14:57,201 --> 01:15:02,164 They say that the spirits of the dead killed her. Ghosts! 452 01:15:02,289 --> 01:15:05,001 - What nonsense. - Not really, Miss Chester. 453 01:15:05,126 --> 01:15:06,627 It's easy for you to say. 454 01:15:06,752 --> 01:15:09,005 But if you knew how she died... 455 01:15:09,922 --> 01:15:12,299 What do you mean? She died of a heart attack. 456 01:15:12,425 --> 01:15:15,469 I should know. I kept her going with camphor shots. 457 01:15:15,594 --> 01:15:17,972 It's what the doctor said, too, right? 458 01:15:18,097 --> 01:15:19,682 I know, I know. 459 01:15:19,807 --> 01:15:21,475 But that doesn't mean anything. 460 01:15:21,600 --> 01:15:25,563 The truth is that she died during one of those seances. 461 01:15:25,688 --> 01:15:29,775 While she was in a trance, you see. She was in a trance! 462 01:15:34,905 --> 01:15:39,368 She's become obsessed with talking to the dead. Poor woman. 463 01:15:39,493 --> 01:15:43,122 Every Friday she held a séance, come rain or shine. 464 01:15:44,623 --> 01:15:47,460 With a weak heart like hers. 465 01:15:48,878 --> 01:15:52,173 Talking to the dead. There's a good cure. 466 01:15:52,298 --> 01:15:54,425 Well, let's get this over with. 467 01:16:30,586 --> 01:16:32,755 I need a pair of stockings, too. 468 01:16:33,714 --> 01:16:35,800 Right away. 469 01:16:44,308 --> 01:16:46,936 Are you going to spend the night? 470 01:16:47,061 --> 01:16:50,272 No, God forbid. I'm leaving with you. 471 01:16:51,107 --> 01:16:53,734 Hurry up. I need shoes, too. 472 01:16:53,859 --> 01:16:56,779 It won't be easy to find them. She never went out. 473 01:17:14,380 --> 01:17:17,550 - Did you find them? - Not yet. 474 01:17:17,675 --> 01:17:20,386 There must be at least one pair. 475 01:17:38,737 --> 01:17:40,573 What happened? 476 01:17:41,115 --> 01:17:42,533 Nothing. 477 01:17:42,658 --> 01:17:44,743 Nothing, don't worry. 478 01:18:44,053 --> 01:18:46,263 I finally found them. 479 01:18:46,388 --> 01:18:49,391 Stay there. Give them here. 480 01:19:17,795 --> 01:19:20,464 Oh, my God! What's happening? 481 01:19:22,800 --> 01:19:25,302 Nothing. 482 01:19:26,220 --> 01:19:28,138 Let's go. 483 01:19:28,722 --> 01:19:30,557 We're done. 484 01:24:12,047 --> 01:24:14,049 Who's there? 485 01:28:28,261 --> 01:28:31,264 Have mercy! Mercy! 486 01:29:01,711 --> 01:29:03,880 So as soon as you heard screaming, 487 01:29:04,005 --> 01:29:06,216 you ran upstairs and broke down the door. 488 01:29:06,341 --> 01:29:09,052 Yes. But I wasn't alone, you know. 489 01:29:09,177 --> 01:29:11,012 The neighbours came running, too. 490 01:29:11,137 --> 01:29:14,266 We tried pushing on the door, but it was locked. 491 01:29:14,391 --> 01:29:17,310 We kept at it and finally managed to open it. 492 01:29:19,062 --> 01:29:22,524 I saw her dead on the floor, so I made everyone leave. 493 01:29:23,567 --> 01:29:25,402 Nothing has been touched. 494 01:29:25,527 --> 01:29:28,613 I know what to do in cases like this. 495 01:29:28,738 --> 01:29:31,366 I called the police right away. 496 01:29:40,125 --> 01:29:42,669 She had already prepared her nightgown. 497 01:29:42,794 --> 01:29:45,547 Evidently she was about to go to bed. 498 01:29:45,672 --> 01:29:48,258 Death by self-suffocation. 499 01:29:51,094 --> 01:29:53,555 It looks like someone wrenched a ring from her finger. 500 01:30:38,600 --> 01:30:40,727 So, there it is. 501 01:30:40,852 --> 01:30:43,021 Didn't you see that end coming? 502 01:30:43,146 --> 01:30:46,483 There's no fooling around with ghosts, because they take revenge. 503 01:30:47,317 --> 01:30:49,569 Well, we've come to the end of our tales, 504 01:30:49,694 --> 01:30:51,947 so, sadly, I must leave you now. 505 01:30:56,868 --> 01:30:59,287 But watch out on the way home. 506 01:30:59,788 --> 01:31:02,040 Look around you, look behind you. 507 01:31:02,165 --> 01:31:03,959 Careful when you open the door. 508 01:31:04,084 --> 01:31:06,378 And don't go in without turning on the light! 509 01:31:06,503 --> 01:31:08,421 Dream about me! 510 01:31:09,714 --> 01:31:11,841 We'll become friends! 36810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.