All language subtitles for Folklore.S01E06.Mongdal.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,177 --> 00:01:34,887 Moje oczy! 2 00:01:50,402 --> 00:01:51,695 Co ci jest? 3 00:01:52,988 --> 00:01:55,282 To tylko zły sen. 4 00:01:55,449 --> 00:01:58,744 Nie bój się, mama jest przy tobie. 5 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 W ROLACH GŁÓWNYCH 6 00:02:48,710 --> 00:02:51,422 SCENARIUSZ 7 00:02:52,005 --> 00:02:54,258 REŻYSERIA 8 00:03:11,233 --> 00:03:13,903 FOLKLOR 9 00:03:15,696 --> 00:03:17,490 Od ubiegłorocznej premiery 10 00:03:17,739 --> 00:03:20,618 sensacyjna powieść Choi Ik-tae „Miłość na wieki” 11 00:03:20,785 --> 00:03:24,455 sprzedała się w dwóch milionach egzemplarzy. 12 00:03:24,622 --> 00:03:27,625 Wszystkie książki tego popularnego autora 13 00:03:27,792 --> 00:03:31,545 wywołują kontrowersje i burzliwe dyskusje. 14 00:03:33,130 --> 00:03:34,632 Śniadanie. 15 00:03:37,009 --> 00:03:38,969 Dong-joo. 16 00:03:39,136 --> 00:03:44,433 „Miłość na wieki” to powieść o uczuciu, które pokonuje śmierć. 17 00:03:44,600 --> 00:03:47,812 Pisanie imion na czerwono sprowadza śmierć. 18 00:03:51,356 --> 00:03:54,610 Najnowsza powieść Choi Ik-tae, „Ślepa miłość”, 19 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 ukaże się w przyszłym miesiącu. 20 00:03:56,821 --> 00:03:58,781 Kiedyś nazywałeś go tatą. 21 00:04:35,276 --> 00:04:36,402 Ość! 22 00:04:39,780 --> 00:04:43,242 Przepraszam. To już się nie powtórzy. 23 00:04:47,204 --> 00:04:48,747 Usiądź! 24 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 Idę do szkoły. 25 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 Dlaczego się dąsasz? 26 00:05:07,932 --> 00:05:12,855 Wiem, masz potargane włosy. Zaraz cię uczeszę. 27 00:05:33,042 --> 00:05:36,128 Jesteś taka samotna. 28 00:05:39,381 --> 00:05:42,635 Ale nie martw się, dotrzymam ci towarzystwa. 29 00:05:46,472 --> 00:05:52,269 Samotność to najgorsza rzecz na świecie. 30 00:06:10,870 --> 00:06:12,373 Jesteś taka piękna! 31 00:06:39,525 --> 00:06:40,860 Seo-woo. 32 00:07:10,765 --> 00:07:12,850 Pani dyrektor Choi! 33 00:07:14,183 --> 00:07:16,353 - Dlaczego wszyscy stanęli? - Cicho! 34 00:07:22,942 --> 00:07:26,405 Jesteś tu nowa, więc lepiej się mnie słuchaj. 35 00:08:03,441 --> 00:08:04,985 Przynieś ją. 36 00:08:11,491 --> 00:08:14,787 Dong-joo, możesz nam ją rzucić? 37 00:08:20,000 --> 00:08:21,585 Dzięki. 38 00:09:02,293 --> 00:09:03,836 Seo-woo. 39 00:09:06,087 --> 00:09:07,798 Podoba ci się? 40 00:09:40,372 --> 00:09:44,293 Skup się na jedzeniu! 41 00:09:50,966 --> 00:09:55,012 Dong-joo, tak nie wolno! Pod żadnym pozorem! 42 00:10:33,924 --> 00:10:37,221 „MIŁOŚĆ NA WIEKI” 43 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 Nie odbierzesz? 44 00:10:57,866 --> 00:11:00,368 Nie idziesz do domu? 45 00:11:20,680 --> 00:11:22,265 Jaka śliczna! 46 00:11:23,516 --> 00:11:25,894 - Kupiłem dla ciebie! - Naprawdę? 47 00:11:27,812 --> 00:11:30,565 Ja nic dla ciebie nie mam. 48 00:11:31,566 --> 00:11:35,820 - Nieważne. Chcę tylko... - Jak wyglądam? 49 00:11:41,534 --> 00:11:43,161 Pięknie. 50 00:11:44,370 --> 00:11:48,708 Co robisz wieczorem? Zjesz ze mną kolację? 51 00:11:51,795 --> 00:11:55,882 Seo-woo, Tae-seok czeka na ciebie. 52 00:11:58,134 --> 00:12:02,555 - Po co z nim rozmawiasz? - A nie mogę? 53 00:12:02,805 --> 00:12:07,102 - Z tym dziwakiem nikt nie gada. - To nie dziwak, tylko Dong-joo. 54 00:12:07,268 --> 00:12:10,980 - Nie gadaj ze świrem. - On ma imię. 55 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 To dziwak, lepiej się z nim nie zadawaj. 56 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Nieładna? Dostałam od Dong-joo. 57 00:12:45,431 --> 00:12:48,101 - Co zrobiłeś? - Wiesz, co to za jeden? 58 00:12:48,893 --> 00:12:50,520 Że niby co? 59 00:12:50,687 --> 00:12:53,440 - Nie zadawaj się z nim. - Czemu? 60 00:13:10,790 --> 00:13:15,462 Kiedyś spodobała mu się jedna dziewczyna. 61 00:13:15,628 --> 00:13:19,716 Prosiła, żeby nie zawracał jej głowy, ale ją nękał, 62 00:13:19,883 --> 00:13:23,386 mówił, żeby za niego wyszła. 63 00:13:23,553 --> 00:13:26,681 Groził, że jeśli odmówi, 64 00:13:26,848 --> 00:13:29,058 zabije jej rodziców. 65 00:13:29,308 --> 00:13:32,729 Serio? Co ty mówisz? 66 00:13:35,105 --> 00:13:39,486 - I co się z nią stało? - Nie żyje. 67 00:13:41,403 --> 00:13:45,700 - Znaleźli ją w jeziorze. - Ale to nie Dong-joo ją zabił? 68 00:13:54,542 --> 00:13:56,961 To tutaj ją utopił, 69 00:13:57,128 --> 00:13:59,756 ale nie znaleźli dowodów. 70 00:14:04,677 --> 00:14:10,683 Wszyscy podejrzewają właśnie Dong-joo... 71 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 Już jestem. 72 00:14:21,778 --> 00:14:23,404 A ty co tu robisz? 73 00:14:25,156 --> 00:14:30,120 Mówiłam, żeby dał spokój, ale się uparł. 74 00:14:31,246 --> 00:14:36,084 Cieszę się, że masz już nowych przyjaciół. 75 00:14:39,087 --> 00:14:44,259 Dong-joo, późno już. Twoja mama na pewno czeka. 76 00:14:44,425 --> 00:14:47,470 Uprzedziłem ją, że późno wrócę. 77 00:14:47,637 --> 00:14:50,682 Lepiej już idź. 78 00:14:55,603 --> 00:14:58,982 Dzwonił do mamy, daj mu spokój. 79 00:14:59,149 --> 00:15:02,110 Jest już bardzo późno! 80 00:15:02,902 --> 00:15:06,448 I jak? Ma pan łaskotki? 81 00:15:09,033 --> 00:15:11,202 Dong-joo, zjedz z nami kolację. 82 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 Jesteśmy młodzi, 83 00:16:05,840 --> 00:16:10,470 ale możemy się pobrać. Po ślubie lepiej się poznamy! 84 00:16:13,139 --> 00:16:16,017 Seo-woo, pięknie wyglądasz. 85 00:16:16,184 --> 00:16:18,186 Dlaczego tak późno wróciłeś? 86 00:16:19,437 --> 00:16:22,190 - Późno? - Dlaczego nie odbierałeś telefonu? 87 00:16:22,357 --> 00:16:23,733 Dzwoniłaś? 88 00:16:24,442 --> 00:16:29,322 Od dzisiaj masz odbierać, jak dzwonię. 89 00:16:29,489 --> 00:16:33,201 Gdziekolwiek będziesz. 90 00:16:34,410 --> 00:16:38,248 I masz wracać przed szóstą. Jasne? 91 00:16:42,584 --> 00:16:44,212 Przyrzeknij. 92 00:16:45,838 --> 00:16:49,050 - Powiedz to głośno. - Dobra. 93 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 - Powiedz „przyrzekam”! - Przyrzekam! 94 00:17:03,523 --> 00:17:05,191 Kocham cię, Dong-joo. 95 00:17:09,820 --> 00:17:12,866 „Mam cię przed oczami. 96 00:17:13,032 --> 00:17:16,327 Bez przerwy, choć ignorujesz moje westchnienia. 97 00:17:17,579 --> 00:17:23,084 Zaślepiony z własnej woli, łaknę twojej uwagi”. 98 00:18:30,360 --> 00:18:32,654 Wiesz, czemu cię kocham? 99 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Bo zawsze przy mnie jesteś. 100 00:18:43,540 --> 00:18:45,041 Nie martw się. 101 00:18:45,208 --> 00:18:49,003 Nawet jeśli umrę, pozostaniemy razem na wieki. 102 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 Mówiłam ci, żebyś nie urywał ze szkoły. 103 00:19:27,208 --> 00:19:28,835 Dokąd? 104 00:19:31,921 --> 00:19:33,672 Do pralni, uprać koszulę. 105 00:19:33,756 --> 00:19:37,802 Obiecałeś, że nie będziesz wychodził po powrocie ze szkoły. 106 00:19:37,969 --> 00:19:42,348 Dopiero czwarta. Niedługo wrócę. 107 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 Mamo, kocham cię. 108 00:19:57,988 --> 00:20:01,326 Patrz, jaka Seo-woo była śliczna. 109 00:20:04,578 --> 00:20:09,042 Skończyła wtedy roczek. A tu miała sześć lat. 110 00:20:09,209 --> 00:20:12,921 Widzisz tę spinkę i skarpetki? Jak się uśmiecha! 111 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Wróciłam. 112 00:20:17,008 --> 00:20:18,843 Czemu tak późno? 113 00:20:19,010 --> 00:20:22,847 Rysowałaś po lekcjach? Dong-joo od dawna już tu czeka. 114 00:20:23,014 --> 00:20:27,602 - Mówiłam, żebyś nie wpuszczała obcych! - To nie obcy, tylko twój kolega. 115 00:20:27,769 --> 00:20:31,272 Nie jest moim kolegą! 116 00:20:31,521 --> 00:20:33,608 Dlaczego jesteś taka niemiła? 117 00:20:33,775 --> 00:20:39,072 Bo on jest niemiły dla was i dla mnie. 118 00:20:40,240 --> 00:20:41,449 Wynoś się. 119 00:20:46,371 --> 00:20:48,164 Wynocha z mojego domu! 120 00:20:51,458 --> 00:20:53,711 Bardzo cię lubię! Ożenię się z tobą. 121 00:20:53,878 --> 00:20:58,591 Brzydzą mnie twoje słowa i uśmiechy! 122 00:20:58,840 --> 00:21:02,262 Prędzej umrę, niż za ciebie wyjdę. 123 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 Telefon nie odpowiada, 124 00:21:14,982 --> 00:21:17,609 spróbuj zadzwonić później. 125 00:21:18,527 --> 00:21:23,240 Telefon nie odpowiada, spróbuj zadzwonić później. 126 00:21:33,250 --> 00:21:36,295 „Mam cię przed oczami. 127 00:21:37,296 --> 00:21:40,924 Bez przerwy, choć ignorujesz moje westchnienia. 128 00:21:41,091 --> 00:21:45,846 Zaślepiony z własnej woli, łaknę twojej uwagi. 129 00:21:48,265 --> 00:21:51,268 Wyczekuję, bez obaw. 130 00:21:51,435 --> 00:21:55,439 Ślepy, lecz świadomy kierunku. 131 00:21:57,107 --> 00:22:00,819 Bo nie chodzi o miejsce ani czas. 132 00:22:00,986 --> 00:22:05,032 Wyznaczona przez los, zawsze będziesz przy mnie”. 133 00:23:12,808 --> 00:23:14,810 102 NIEODEBRANE POŁĄCZENIA 134 00:23:26,989 --> 00:23:29,992 Robimy, co w naszej mocy, by odnaleźć pani syna. 135 00:23:30,159 --> 00:23:34,663 Zaginął ponad 20 godzin temu, a wy nie możecie go znaleźć? 136 00:23:34,830 --> 00:23:37,499 Ucieczki nastolatków to poważny problem. 137 00:23:37,666 --> 00:23:40,711 Powtarzam! Mój syn nie uciekł z domu! 138 00:23:40,878 --> 00:23:43,380 Czy miał ostatnio jakieś problemy? 139 00:23:44,548 --> 00:23:49,261 Rusz tyłek i go znajdź, tępaku! 140 00:24:06,111 --> 00:24:07,696 Dong-joo?! 141 00:24:20,000 --> 00:24:21,543 Policja z Hongchun. 142 00:24:21,710 --> 00:24:24,254 Choi Dong-joo to pani syn? 143 00:24:26,673 --> 00:24:31,261 Nie było z panią kontaktu, więc przyjechaliśmy. 144 00:24:31,428 --> 00:24:34,890 Niestety, znaleźliśmy jego zwłoki w jeziorze. 145 00:26:09,818 --> 00:26:11,904 Taka strata! 146 00:26:13,446 --> 00:26:15,115 Biedny chłopak. 147 00:26:18,660 --> 00:26:21,622 Pani syn został duchem. 148 00:26:22,831 --> 00:26:25,459 Taka strata! 149 00:26:29,963 --> 00:26:35,511 Błąka się, bo się nie ożenił. 150 00:26:36,845 --> 00:26:39,014 Teraz to Mongdal. 151 00:26:47,815 --> 00:26:52,402 Musi się połączyć z duchem dziewicy, 152 00:26:54,404 --> 00:26:56,949 panny nietkniętej przez mężczyznę. 153 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Jej zwłoki nie mogły zostać skremowane. 154 00:27:02,746 --> 00:27:07,084 Ciało winno pozostać nienaruszone. 155 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 Kilka dni temu uczennica liceum popełniła samobójstwo. 156 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 Matka pochowała ją na cmentarzu 157 00:27:25,519 --> 00:27:29,690 Mang-U. Odgrzeb ją, nim ciało zacznie się rozkładać. 158 00:27:37,322 --> 00:27:41,994 By ich ze sobą związać, potrzebujesz jej włosów. 159 00:28:39,426 --> 00:28:44,723 Dziś dwie piękne dusze, które błąkały się w niebie, 160 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 wreszcie stały się jednością. 161 00:29:31,979 --> 00:29:36,066 Niniejszym ogłaszam, że kawaler Choi Dong-joo 162 00:29:36,233 --> 00:29:40,028 i dziewica Kim Jin-suk 163 00:29:40,195 --> 00:29:46,410 pozostaną odtąd razem na wieki! 164 00:31:51,368 --> 00:31:52,870 Mamo! 165 00:31:56,414 --> 00:31:58,417 Mamo! 166 00:31:58,584 --> 00:32:02,337 Nienawidzę! Nienawidzę! 167 00:32:04,631 --> 00:32:09,052 Dong-joo, czego nienawidzisz? Powiedz. 168 00:32:09,261 --> 00:32:14,767 Mamo, nienawidzę tej dziewczyny, z którą się ożeniłem! 169 00:33:00,979 --> 00:33:04,358 Chcę ci oddać to zdjęcie. 170 00:33:11,198 --> 00:33:14,243 Przepraszam cię w imieniu syna, który je ukradł. 171 00:33:15,410 --> 00:33:18,747 Nie ma za co. 172 00:33:18,914 --> 00:33:23,544 Ono należy do ciebie. Jest stare, 173 00:33:23,710 --> 00:33:25,504 ale powinno do ciebie wrócić. 174 00:33:26,839 --> 00:33:30,592 Ja też mam coś, co należało do niego. 175 00:33:48,026 --> 00:33:50,237 Przepraszam. 176 00:33:58,203 --> 00:34:02,749 Nie masz za co przepraszać. 177 00:34:04,376 --> 00:34:10,048 Czuję, że on wreszcie jest w domu. 178 00:34:10,215 --> 00:34:12,926 Żałuję, że nie oddałam go pani wcześniej. 179 00:34:13,093 --> 00:34:18,599 - Nieważne. - Mam nadzieję, że zaznał spokoju. 180 00:34:19,808 --> 00:34:21,351 Ja też. 181 00:34:24,605 --> 00:34:29,067 Seo-woo, chcę ci coś pokazać. 182 00:34:52,883 --> 00:34:54,426 Śmiało. 183 00:35:27,084 --> 00:35:30,629 - Dziękuję za kolację. - Mam nadzieję, że ci smakuje. 184 00:35:30,796 --> 00:35:33,090 To moje ulubione danie. 185 00:35:33,339 --> 00:35:37,636 Dong-joo też je lubił. 186 00:35:46,645 --> 00:35:49,022 Przykro mi, że nie żyje. 187 00:35:49,189 --> 00:35:53,944 Był lepszy niż wszyscy myśleli. 188 00:35:58,365 --> 00:36:03,662 Bali się z nim rozmawiać. 189 00:36:06,999 --> 00:36:08,417 Nie żałuj go. 190 00:36:10,377 --> 00:36:12,880 Powinnam była uważniej go słuchać. 191 00:36:13,046 --> 00:36:16,800 A ja mogłam być dla niego milsza. 192 00:36:18,093 --> 00:36:19,636 Żałuję. 193 00:36:38,864 --> 00:36:42,576 Chcę ci coś pokazać. 194 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 Może pani włączyć światło? 195 00:38:52,331 --> 00:38:58,420 Seo-woo, to, że umrzesz nie oznacza, że twoje życie się skończy. 196 00:39:05,844 --> 00:39:09,389 Wkrótce ty i Dong-joo się pobierzecie. 197 00:39:54,850 --> 00:39:57,896 Chun-gi, pomóż mi. 198 00:43:17,137 --> 00:43:19,014 Pani dyrektor! 199 00:43:25,477 --> 00:43:27,064 Pani dyrektor! 200 00:43:30,734 --> 00:43:33,028 Co pani robi? 201 00:44:00,013 --> 00:44:01,640 To pani ją zabiła? 202 00:44:03,976 --> 00:44:08,272 Sam powiedziałeś, że mój syn nienawidzi swojej żony. 203 00:44:08,439 --> 00:44:11,316 Oszalałaś?! Nie kazałem ci jej zabijać. 204 00:44:13,277 --> 00:44:17,239 Powiedziałem tylko, że powinien ożenić się z nieboszczką. 205 00:44:30,627 --> 00:44:32,463 Po co mnie tu ściągnęłaś? 206 00:44:37,217 --> 00:44:39,052 Ona mnie prześladuje. 207 00:44:42,681 --> 00:44:45,267 Proszę, przegoń ją. 208 00:44:47,393 --> 00:44:49,313 Spójrz! 209 00:44:49,480 --> 00:44:52,357 Ona tu jest! To Seo-woo! 210 00:44:55,776 --> 00:44:57,613 Zapłacę, ile zażądasz. 211 00:44:57,780 --> 00:45:01,533 Błagam. Nie chcę jej widzieć! 212 00:45:04,578 --> 00:45:07,498 A ja nie chcę tracić czasu z wariatką. 213 00:45:32,481 --> 00:45:35,901 „Mam cię przed oczami. 214 00:45:37,486 --> 00:45:40,656 Bez przerwy, choć ignorujesz moje westchnienia. 215 00:45:42,616 --> 00:45:45,661 Zaślepiony z własnej woli, 216 00:45:47,454 --> 00:45:50,624 łaknę twojej uwagi. 217 00:45:53,794 --> 00:45:58,090 Wyczekuję, bez obaw. 218 00:45:59,341 --> 00:46:03,053 Ślepy, lecz świadomy kierunku”. 219 00:46:04,555 --> 00:46:06,140 Mamo, kocham cię. 220 00:46:09,101 --> 00:46:13,480 „Bo nie chodzi o miejsce ani czas. 221 00:46:13,646 --> 00:46:18,901 Wyznaczona przez los, zawsze będziesz przy mnie”. 222 00:46:42,175 --> 00:46:43,593 Jedz. 223 00:46:45,553 --> 00:46:47,388 Czekam na syna. 224 00:46:48,890 --> 00:46:51,642 Jedz. Twój syn nie żyje. 225 00:46:53,269 --> 00:46:54,812 Nieprawda. 226 00:46:57,607 --> 00:46:59,609 Dong-joo! 227 00:46:59,776 --> 00:47:01,486 Zaraz cię nakarmię! 228 00:47:03,738 --> 00:47:05,490 Dong-joo! 229 00:47:43,444 --> 00:47:46,656 W POZOSTAŁYCH ROLACH 230 00:48:04,924 --> 00:48:10,805 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 231 00:48:10,972 --> 00:48:15,101 Tekst: Bohdan Maliborski 16434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.