All language subtitles for Fate Is the Hunter (1964) BRRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,097 --> 00:00:48,054 - Buenas noches, Sr. McBane. - Buenas noches. 2 00:00:48,725 --> 00:00:51,725 Hola, Sam. Me voy de pesca. ¿Quieres venir? 3 00:00:56,107 --> 00:00:58,728 Hay una zona de bajas presiones junto a Vancouver. 4 00:00:59,109 --> 00:01:01,612 No la pierda de vista y avíseme en qué dirección se desplaza. 5 00:01:02,320 --> 00:01:05,605 Sam, ¿qué pasa cuando terminas tu jornada? 6 00:01:05,865 --> 00:01:08,356 ¿Te metes en el hangar para que te revisen los mecánicos? 7 00:01:08,659 --> 00:01:10,699 Ni a ellos les sobra el tiempo, ni a mí tampoco. 8 00:01:11,787 --> 00:01:14,076 Bien, la semana próxima serás recompensado. 9 00:01:14,540 --> 00:01:16,283 Si eso lo consideras una recompensa. 10 00:01:16,667 --> 00:01:20,451 - ¿De qué estás hablando? - Oh, vamos, Sam. 11 00:01:20,837 --> 00:01:22,497 Stillman asciende a jefe ejecutivo. Tú ocuparás su puesto. 12 00:01:22,881 --> 00:01:25,087 ¿Vas a decirme que no lo sabes? 13 00:01:25,550 --> 00:01:27,128 Eso cuéntaselo a Sawyer. No a mí. 14 00:01:27,385 --> 00:01:30,671 No me lo puede contar. Explícale por qué, Sam. 15 00:01:31,222 --> 00:01:33,130 Él también aspira a ese cargo. 16 00:01:34,182 --> 00:01:37,931 - Creí que lo sabías. - No, pero apuesto por ti. 17 00:01:38,979 --> 00:01:41,398 A ver si nos reunimos pronto. Hace tiempo que no charlamos. 18 00:01:42,190 --> 00:01:43,233 De acuerdo. 19 00:01:45,276 --> 00:01:46,439 Y no trabajes tanto. 20 00:02:00,082 --> 00:02:01,956 Aquí tienes, Bob, y gracias. 21 00:02:04,044 --> 00:02:06,368 Atiende a los pasajeros. Yo me ocuparé de esto. 22 00:02:06,796 --> 00:02:10,414 - Está bien. En total son 50, ¿no? - No.49. Hay una anulación. 23 00:02:10,716 --> 00:02:11,997 Iré a ayudarte enseguida. 24 00:02:23,478 --> 00:02:26,764 - Vaya, vaya... Bienvenida. - Hola, Martha. 25 00:02:27,274 --> 00:02:30,275 Ah, hola. Buenas noches. Primer oficial Murray, la Srta. D'Arcy. 26 00:02:30,527 --> 00:02:32,235 Sustituye a Julie Simpson. 27 00:02:32,529 --> 00:02:34,356 Mucho gusto. Es un placer, señorita. 28 00:02:34,406 --> 00:02:37,738 - Soy Jack Savage. - Contra el que te he prevenido. 29 00:02:43,497 --> 00:02:45,869 - ¿Qué te ha parecido? - Hola, capitán. 30 00:02:49,252 --> 00:02:53,119 - Estaba pensando que... - Está ocupada ahora... 31 00:02:53,798 --> 00:02:56,668 Pues cuando termine que me traiga un poco de café. 32 00:03:05,768 --> 00:03:08,008 - ¿Comprobaciones? - Cuando quieras. 33 00:03:08,770 --> 00:03:12,304 - ¿Palanca de transmisión y luces? - Abajo y correctas. 34 00:03:12,356 --> 00:03:14,728 - ¿Freno de estacionamiento? - Sí. 35 00:03:15,067 --> 00:03:18,935 Aquí estará cómodo, Sr. Richards. ¿Me llevo su abrigo y sombrero? 36 00:03:19,446 --> 00:03:22,116 - ¿Qué? - Su abrigo y sombrero. Los guardaré. 37 00:03:22,449 --> 00:03:23,825 Oh, sí, sí. Sí. 38 00:03:30,374 --> 00:03:33,577 Si necesita algo, avíseme. Basta con pulsar ese timbre. 39 00:03:42,551 --> 00:03:46,050 Me llamo Sandra y viajo sola a Seattle. 40 00:03:47,347 --> 00:03:50,763 Me llamo Sandra y viajo sola a Seattle. 41 00:03:51,142 --> 00:03:55,970 Ven. Este es tu asiento. Y la muñeca, aquí. 42 00:03:56,773 --> 00:04:00,604 Sobre todo, pórtate bien. La abuela te esperará en Seattle. 43 00:04:00,902 --> 00:04:04,899 - Un beso a mamá. Adiós. - Adiós. 44 00:04:06,073 --> 00:04:07,733 Yo me ocuparé de ella. Descuide. 45 00:04:08,075 --> 00:04:13,661 - ¿Tablero de instrumentos? - Correcto, pues no. Ahora. 46 00:04:14,122 --> 00:04:18,949 Me ha dicho que cerca de Wala Wala hay un riachuelo repleto de truchas. 47 00:04:23,380 --> 00:04:24,423 Primero en marcha. 48 00:04:28,761 --> 00:04:29,923 Segundo en marcha. 49 00:05:02,834 --> 00:05:06,333 - Consolidated 22, cambio. - Consolidated 22 a la escucha. 50 00:05:06,629 --> 00:05:09,546 Consolidated 22, a la pista 25 izquierda. 51 00:05:09,799 --> 00:05:12,039 Viento 280 grados a siete. 52 00:05:12,675 --> 00:05:17,302 Altímetro 3018. Hora 08 y media. Cambio. 53 00:05:19,765 --> 00:05:22,932 Buenas noches, señoras y caballeros. En nombre del comandante Savage 54 00:05:23,310 --> 00:05:26,514 y la tripulación, les doy la bienvenida a bordo del vuelo Consolidated 22. 55 00:05:26,897 --> 00:05:30,266 La duración del vuelo hasta Seattle será de dos horas y diez minutos. 56 00:05:30,567 --> 00:05:32,726 Volaremos a una altitud de 10.000 metros. 57 00:05:53,713 --> 00:05:57,248 Efectúe el despegue a 270 grados. Confirme. Cambio. 58 00:05:57,717 --> 00:06:02,046 270 grados. Conforme. Consolidated 22. ¿Timón de altitud? 59 00:06:02,388 --> 00:06:03,717 En posición. 60 00:06:08,644 --> 00:06:10,304 Ella sigue ocupada. 61 00:06:10,646 --> 00:06:14,097 Torre de control. Consolidated 22, listos para despegar. 62 00:06:14,442 --> 00:06:16,896 Consolidated 22, puede despegar. Cambio. 63 00:06:16,985 --> 00:06:19,820 - Consolidated 22. Conforme. - Sigue ocupada, ¿eh? 64 00:06:20,113 --> 00:06:23,197 - Sí, y sólo le gustan los jóvenes. - Muchas gracias por el café. 65 00:06:23,533 --> 00:06:26,783 - Siéntate y abróchate el cinturón. - A la orden, jefe. 66 00:06:27,578 --> 00:06:29,238 Luces de posición, Joe. 67 00:06:51,850 --> 00:06:53,179 80 nudos. 68 00:07:04,446 --> 00:07:05,856 Arriba la palanca, Joe. 69 00:07:06,948 --> 00:07:10,898 En contacto de radar. Consolidated 22, continúe su ruta. 70 00:07:10,952 --> 00:07:12,743 Consolidated 22. Conforme. 71 00:07:13,246 --> 00:07:17,408 - ¿Bomba auxiliar del timón? - Funciona perfectamente. 72 00:07:17,791 --> 00:07:21,409 Magnífico. Iré a decirle a esa chica lo bien que vuelas. Quizás así pique. 73 00:07:21,753 --> 00:07:23,792 Se lo diré yo mismo, si no te importa. 74 00:07:26,007 --> 00:07:28,083 Reactor derecho incendiado. Fuera contacto. 75 00:07:30,302 --> 00:07:31,501 El extintor. 76 00:07:35,099 --> 00:07:37,142 El reactor izquierdo sigue bien. Podemos aguantar. 77 00:07:37,434 --> 00:07:39,478 - Mejor que vaya con los pasajeros. - Buena chica. 78 00:07:45,233 --> 00:07:48,399 Torre de control de Los Ángeles, aquí Consolidated 22. 79 00:07:49,111 --> 00:07:52,776 Consolidated 22, aquí torre de control de los Ángeles, hable. 80 00:07:53,031 --> 00:07:56,032 Nuestro reactor derecho se ha incendiado. Funcionan luz y alarma. 81 00:07:56,368 --> 00:07:59,120 - Páralo, páralo. - Aguarde, 22. 82 00:07:59,287 --> 00:08:01,529 - Que vuelva enseguida. - Tendrá que esperar. 83 00:08:01,790 --> 00:08:06,333 - Hay aviones aquí, aquí y aquí. - Nada menos que tres. 84 00:08:06,586 --> 00:08:08,709 Dígale que espere mientras los quitamos de ahí. 85 00:08:10,006 --> 00:08:13,291 - Control de radar a Consolidated 22. - 22, escucho. 86 00:08:13,676 --> 00:08:19,630 Baje a 1.000 m. Manteniendo la ruta 350. No se desvíe hacia el este. 87 00:08:19,973 --> 00:08:23,805 - Hay tres aviones en esa zona. - 22, conforme. 88 00:08:27,188 --> 00:08:30,723 Art, echa un vistazo desde la otra cabina. Pero andando, sin correr. 89 00:08:46,873 --> 00:08:49,744 Diles que volvemos. Que no hay nada de qué preocuparse. 90 00:08:55,589 --> 00:09:00,334 Señoras y caballeros, lamentamos informarles que por dificultades 91 00:09:00,761 --> 00:09:03,168 nos vemos obligados a regresar a Los Ángeles. 92 00:09:03,513 --> 00:09:05,969 Mantengan abrochados sus cinturones, gracias. 93 00:09:06,474 --> 00:09:09,048 Los soportes del reactor derecho están cediendo. 94 00:09:09,394 --> 00:09:12,099 Está inclinado unos 30 grados. Se nos va a caer. 95 00:09:13,356 --> 00:09:16,191 - A mí ya se me ha caído mi café. - ¿Quieres otro? 96 00:09:17,360 --> 00:09:18,984 No, lo tomaré cuando llegue. 97 00:09:19,237 --> 00:09:22,439 Consolidated 22, aquí torre de control de Los Ángeles. 98 00:09:23,031 --> 00:09:26,447 - 22, escucho. - Ya podemos darle paso, 22. 99 00:09:26,826 --> 00:09:30,990 - Bravo, buen chico. - Preste atención. Siga la ruta 20. 100 00:09:32,707 --> 00:09:33,987 ¿Qué ha pasado? 101 00:09:38,963 --> 00:09:40,872 Control de radar, aquí 22. Cambio. 102 00:09:42,758 --> 00:09:44,003 No contestan. 103 00:09:46,261 --> 00:09:47,542 ¡El otro reactor! 104 00:09:48,639 --> 00:09:50,263 - Control de radar... - Para la alarma. 105 00:09:56,228 --> 00:09:59,395 Martha, prepáralos para un aterrizaje forzoso. 106 00:10:03,777 --> 00:10:05,821 - No hay contacto. - Demasiado bajo para el radar. 107 00:10:10,242 --> 00:10:12,946 Oh, qué playa más hermosa. 108 00:10:17,749 --> 00:10:19,077 Hurra. 109 00:10:35,223 --> 00:10:38,223 LOS PASOS DEL DESTINO 110 00:11:59,550 --> 00:12:02,006 - No pueden pasar. - No. Sí pueden pasar. 111 00:12:02,344 --> 00:12:06,840 Son de la compañía Consolidated. El Sr. Stillman. Vicepresidente. 112 00:12:28,244 --> 00:12:33,119 Fíjate en eso. Presión uniforme en todos los puntos al tocar tierra. 113 00:12:34,207 --> 00:12:37,907 Sí. Pudieron salvarse de no encontrar ese obstáculo. 114 00:12:41,964 --> 00:12:44,455 Hay que dar la lista de pasajeros. No han muerto todos. 115 00:12:44,884 --> 00:12:47,968 - ¿Hay supervivientes? - Sí, tres. Están ahí. 116 00:12:48,387 --> 00:12:50,795 Salieron despedidos. Esas cosas inexplicables. 117 00:12:51,265 --> 00:12:54,550 Uno de ellos es nuestra azafata, Martha Webster. 118 00:12:54,810 --> 00:12:56,269 Los otros dos, pasajeros. 119 00:13:07,071 --> 00:13:10,938 - ¿Hay esperanzas? - No puedo decirlo. Un fuerte shock. 120 00:13:12,743 --> 00:13:15,234 Que se la atienda en todo lo necesario. 121 00:13:15,662 --> 00:13:19,529 El vuelo era el número 22 de las líneas aéreas Consolidated. 122 00:13:19,916 --> 00:13:25,421 Con 54 personas a bordo. 49 pasajeros y 5 tripulantes. 123 00:13:25,547 --> 00:13:28,750 El accidente sobrevino a los cinco minutos de despegar. 124 00:13:29,092 --> 00:13:33,503 El avión que se hallaba ya en vuelo se estrelló a 15 Kms. del aeropuerto. 125 00:13:58,577 --> 00:14:03,736 Todos muertos... ¿Por qué? 126 00:14:12,756 --> 00:14:15,135 Te presento al Sr. Crawford de la junta de aviación civil. 127 00:14:15,259 --> 00:14:16,753 Me encargaré de investigar el caso. 128 00:14:17,052 --> 00:14:18,795 ¿Dónde pueden montar los restos del avión para su estudio? 129 00:14:19,096 --> 00:14:20,376 Los trasladaremos a un hangar. 130 00:14:24,851 --> 00:14:28,220 Disculpe Sr. McBane, pero quisiéramos hacerle algunas preguntas. 131 00:14:28,480 --> 00:14:31,516 El Sr. Wilson es nuestro jefe de relaciones públicas. Les atenderá. 132 00:14:31,774 --> 00:14:35,688 - Lo sabemos, pero como jefe... - Un accidente entra en su jurisdicción. 133 00:14:36,278 --> 00:14:38,519 El Sr. McBane dirige las operaciones de vuelo. 134 00:14:38,822 --> 00:14:41,526 El Sr. Sawyer es el jefe técnico y de conservación. 135 00:14:41,825 --> 00:14:45,905 - El accidente nos concierne a todos. - ¿Quiera añadir algo, Sr. McBane? 136 00:14:46,162 --> 00:14:50,491 Al parecer hubo un fallo en el motor derecho. Es todo lo que sabemos. 137 00:14:50,750 --> 00:14:52,541 ¡He dicho que es todo lo que sabemos! 138 00:14:52,835 --> 00:14:57,212 No es todo. Sabemos además que esa no fue la causa directa del accidente. 139 00:14:57,506 --> 00:14:59,997 Tras ese fallo, el motor izquierdo seguía funcionando. 140 00:15:00,426 --> 00:15:04,044 - Podía mantener en vuelo al avión. - ¿Cómo se explica el accidente 141 00:15:04,346 --> 00:15:07,928 con el avión a 15 Kms del mayor aeropuerto del mundo 142 00:15:08,182 --> 00:15:10,091 donde todo estaba preparado para que el piloto aterrizara? 143 00:15:10,351 --> 00:15:14,016 - Y recibió instrucciones para hacerlo. - Y la visibilidad era perfecta. 144 00:15:14,313 --> 00:15:16,565 ¿No indica todo ello que se debe a un error del piloto? 145 00:15:16,815 --> 00:15:19,194 El capitán Savage era un piloto veterano y de los mejores. 146 00:15:19,443 --> 00:15:22,230 - ¿No posible que cometiera un error? - No. No es posible. 147 00:15:22,738 --> 00:15:24,647 - Lo que nos dice no ayuda. - ¡Por favor! 148 00:15:24,948 --> 00:15:26,700 Un momento, amigos, un momento. Un momento. 149 00:15:26,867 --> 00:15:29,155 ¡Déjenme hablar! 150 00:15:29,494 --> 00:15:32,373 Se trata de un auténtico misterio y hacemos lo posible para aclararlo. 151 00:15:32,664 --> 00:15:34,916 Disponemos del registro de vuelo y lo vamos a estudiar. 152 00:15:35,124 --> 00:15:37,164 ¿Puede explicarnos qué es un registro de vuelo? 153 00:15:37,459 --> 00:15:39,037 El registro automático de todas sus incidencias. 154 00:15:39,419 --> 00:15:41,875 Si hay un fallo mecánico, los gráficos lo indican. 155 00:16:03,442 --> 00:16:07,060 Es el FBI, parecen saber algo. Acción deliberada del exterior. 156 00:16:07,363 --> 00:16:09,852 - ¿Sabotaje? - ¿Por qué no? Ha ocurrido antes. 157 00:16:10,198 --> 00:16:11,989 Bien, ténganme informado. 158 00:16:12,742 --> 00:16:15,992 Un pasajero suscribió un seguro especial de tres días por el máximo 159 00:16:16,287 --> 00:16:20,747 y luego dos pólizas más en las máquinas del aeropuerto. 160 00:16:21,250 --> 00:16:23,041 Un total de unos 400.000 $. 161 00:16:23,335 --> 00:16:25,577 Quiero que se busquen en el avión señales de posibles explosivos. 162 00:16:25,921 --> 00:16:28,127 Dado que la investigación la llevará a cabo la aviación civil 163 00:16:28,340 --> 00:16:31,376 y bajo mi dirección, yo decidiré lo que se debe hacer. 164 00:16:31,635 --> 00:16:35,418 - Disculpen, caballeros. - No revelen nada de momento. 165 00:16:37,098 --> 00:16:39,340 Aquí. ¿Saben lo de los dos pasajeros supervivientes? 166 00:16:40,559 --> 00:16:43,263 Acaban de comunicarme que no llegaron vivos al hospital. 167 00:16:46,606 --> 00:16:49,393 - ¿Tiene algo que decir al respecto? - No, nada. 168 00:16:50,610 --> 00:16:52,318 Un caso de mala suerte, ¿eh? 169 00:16:53,238 --> 00:16:58,232 Escuche, Sr. Crawford. Yo no creo en la suerte. 170 00:16:58,576 --> 00:17:02,823 Y por tanto, ni en la mala suerte ni en la buena. ¿Me hacen el favor? 171 00:17:03,080 --> 00:17:04,832 Veo que no está enterado de lo del espigón. 172 00:17:06,000 --> 00:17:09,997 Si todo se hubiese desarrollado con normalidad su avión no hubiese chocado. 173 00:17:11,088 --> 00:17:14,538 Un contratista tenía el encargo de demolerlo desde hace una semana. 174 00:17:14,882 --> 00:17:19,674 A última hora decidió ir de caza. Se retrasó dos días en la vuelta. 175 00:17:20,054 --> 00:17:24,846 La demolición iba a empezar mañana. ¿A eso no le llama mala suerte? 176 00:17:26,351 --> 00:17:27,762 ¡Un momento! 177 00:17:30,856 --> 00:17:37,523 Este accidente es debido a algo que no tiene nada que ver con la suerte. 178 00:17:38,029 --> 00:17:41,030 Alguien falló en algo. No lo sabemos aún. 179 00:17:41,324 --> 00:17:42,782 ¿Y por qué no el piloto? 180 00:17:44,868 --> 00:17:48,996 Tenga presente que en un vuelo no interviene únicamente el piloto. 181 00:17:50,373 --> 00:17:53,327 ¿Lo ignoraban? Permítanme. 182 00:17:54,461 --> 00:17:56,287 Hagan memoria y empiece por donde quiera. 183 00:17:59,132 --> 00:18:04,470 Dígame cualquier cosa. Cualquier detalle que crea recordar. 184 00:18:05,972 --> 00:18:07,134 No estoy segura de nada. 185 00:18:08,724 --> 00:18:12,223 Sí, me parece recordar que sonó la alarma. 186 00:18:12,519 --> 00:18:15,721 - Un fallo en un reactor. - Acabábamos de despegar y... 187 00:18:17,690 --> 00:18:20,525 yo estaba con ellos en la cabina de mandos. 188 00:18:22,069 --> 00:18:26,861 - Luego fui a la de pasajeros y... - Diga, ¿era uniforme el movimiento? 189 00:18:27,157 --> 00:18:30,692 - ¡Debió de ser otra cosa, otra cosa! - Le ruego que no la fatigue más. 190 00:18:31,078 --> 00:18:32,620 No, estoy bien. 191 00:18:33,205 --> 00:18:39,124 Creo que abrí una puerta, pero, a partir de ahí, no recuerdo nada más. 192 00:18:40,879 --> 00:18:45,171 La cabina de mando, entré y estaba sonando la alarma. 193 00:18:46,091 --> 00:18:51,334 - Y encendidas las dos luces rojas. - Un momento, ¿las dos luces? ¿Segura? 194 00:18:51,930 --> 00:18:55,714 - Cerré la puerta y volví a salir. - Las dos luces. 195 00:18:56,101 --> 00:18:59,101 - ¡Y allí estaba D'Arcy! - Por favor, déjela ya. 196 00:19:00,563 --> 00:19:03,054 D'Arcy. Estaba de pie, en el pasillo. 197 00:19:04,525 --> 00:19:09,685 Aún me parece estar viéndola. Era su primer vuelo con nosotros. 198 00:19:10,156 --> 00:19:15,695 ¿Por qué murió ella y no yo? Dios mío, ¿por qué me salvaste a mí? 199 00:19:16,911 --> 00:19:23,874 Por favor, dime. ¿Por qué a mí? ¿Por qué a mí? 200 00:19:33,135 --> 00:19:35,127 - Plumas de gaviota. - Sí. 201 00:19:36,138 --> 00:19:41,559 Para ser más exactos de una gaviota del Pacífico. 202 00:19:42,310 --> 00:19:45,477 Muy raramente nos visitan en esta época del años. 203 00:19:45,814 --> 00:19:50,356 Prácticamente nunca se acercan a tierra. Se mantienen lejos. 204 00:19:50,651 --> 00:19:53,854 Sin embargo, esta se encontraba en la pista 205 00:19:54,154 --> 00:19:57,523 esperando que la absorbiera este reactor para después ahogarlo. 206 00:19:58,700 --> 00:20:01,570 Es raro que acudan por aquí las gaviotas. 207 00:20:02,078 --> 00:20:04,699 Y más aún la de esta especie. 208 00:20:05,415 --> 00:20:08,866 Bien, es un misterio que dejo a los filósofos. 209 00:20:09,210 --> 00:20:11,249 No tiene nada que ver con la ciencia. 210 00:20:14,465 --> 00:20:18,509 Este es el motor derecho, y sabemos que no fue el que provocó el accidente. 211 00:20:18,802 --> 00:20:20,046 Ni el otro tampoco. 212 00:20:21,095 --> 00:20:24,298 - Espere a que se revise. - Ya lo hemos hecho. Venga. 213 00:20:31,021 --> 00:20:35,564 - Aquí tiene el reactor izquierdo. - Ni un arañazo, Sam. Intacto. 214 00:20:35,901 --> 00:20:38,772 - No hay señales de explosión. - Ninguna. 215 00:20:39,112 --> 00:20:42,777 No es posible. La azafata dice que se encendió la luz roja de este reactor. 216 00:20:43,450 --> 00:20:47,578 - Ella oyó la alarma y vio la luz. - Póngalo en marcha. 217 00:21:11,184 --> 00:21:13,888 Esa muchacha ha debido de equivocarse. 218 00:21:15,980 --> 00:21:19,728 ¿No influiría usted en ella... sin darse cuenta? 219 00:21:19,817 --> 00:21:23,648 Lo digo porque debe tener las ideas bastante confusas después de todo. 220 00:21:23,987 --> 00:21:25,730 No. Lo dijo muy convencida. 221 00:21:26,697 --> 00:21:29,568 - Al menos lo parecía. - ¿Te han dicho lo del registro? 222 00:21:29,867 --> 00:21:32,951 Quedó destrozado. No hay medio humano de utilizarlo. 223 00:21:33,412 --> 00:21:38,786 Pero hemos avanzado en otra dirección. En lo del presunto sabotaje. 224 00:21:39,668 --> 00:21:44,413 El que se aseguró era un artista fracasado que vivía en Hollywood 225 00:21:44,840 --> 00:21:50,047 y debía el alquiler. Según su casero, no había subido a un avión en su vida. 226 00:21:50,345 --> 00:21:54,472 Un excéntrico capaz de fabricar cualquier artilugio. Era muy mañoso. 227 00:21:54,848 --> 00:21:56,556 Este es. 228 00:21:57,643 --> 00:22:02,221 Sr. Sawyer. Sr. Sawyer. El control de radar tiene listas las cintas. 229 00:22:02,856 --> 00:22:04,136 Vamos. 230 00:22:11,072 --> 00:22:16,612 Sr. Proctor. Sr. McBane. No saben cuanto me alegro de encontrarles. 231 00:22:16,869 --> 00:22:19,906 Hace unos minutos he recibido una información sobre su piloto. 232 00:22:20,289 --> 00:22:22,958 - ¿De qué se trata? - De su afición a beber. 233 00:22:23,376 --> 00:22:26,578 Alguien está llamando a los periódicos diciendo que vio a Savage en un bar 234 00:22:26,836 --> 00:22:29,920 - Tan solo dos horas antes del vuelo. - Eso es mentira. 235 00:22:30,214 --> 00:22:32,006 - ¿Estás seguro? - Claro. 236 00:22:32,258 --> 00:22:35,709 Vi a Savage 10 minutos antes del vuelo. 237 00:22:36,095 --> 00:22:39,261 Unos soportan la bebida mejor que otros. Ya se sabe. 238 00:22:39,598 --> 00:22:41,840 Me limito a repetir lo que han dicho. 239 00:22:42,184 --> 00:22:45,683 Lo reconoció el dueño de un bar al ver su foto en los periódicos. 240 00:22:45,979 --> 00:22:48,517 Ninguno de mis pilotos infringe la norma de las 24 horas. 241 00:22:48,815 --> 00:22:51,389 Eso es pura invención. Olvídelo. 242 00:22:51,693 --> 00:22:55,062 No puedo, porque una hora antes también lo vieron en otro bar, 243 00:22:55,362 --> 00:22:58,731 y con el mismo amigo. El amigo casi no podía andar. 244 00:22:59,074 --> 00:23:02,360 Si se atreve a dar eso como noticia, le demandaré por calumnia. 245 00:23:02,661 --> 00:23:06,243 Nadie ha asegurado que sea cierto. No son tan estúpidos. 246 00:23:06,540 --> 00:23:10,407 Se lo he dicho por si podía serles de utilidad. 247 00:23:11,461 --> 00:23:14,378 - Gracias. - Se lo agradecemos, Sr. Crawford. 248 00:23:14,714 --> 00:23:19,127 - Sr. Proctor. Le llaman. - Nos reuniremos en la torre. 249 00:23:25,808 --> 00:23:30,136 Se trata de un rumor sin confirmar. Yo no le haría ningún caso. 250 00:23:30,520 --> 00:23:32,559 - Si no fuera porque... - ¿Si no fuera qué? 251 00:23:32,980 --> 00:23:37,808 Pues, no olvides que yo estaba aquí la primera vez que vino Savage, 252 00:23:38,110 --> 00:23:40,103 ¿cuándo fue? Hace 16 años, ¿no? 253 00:23:40,363 --> 00:23:43,945 Uno de tus pilotos alumnos. Oh, y qué alumno. 254 00:23:44,283 --> 00:23:46,774 Venía de trabajar en un circo volante. 255 00:23:47,036 --> 00:23:49,906 Después de volar cinco años en una escuadrilla de transporte. 256 00:23:51,456 --> 00:23:56,451 ¿Recuerdas cuando estrelló nuestro único aparato de entrenamiento? 257 00:23:56,711 --> 00:23:58,039 Sí, lo recuerdo. 258 00:23:58,420 --> 00:24:02,584 Aún seguía cantando "Luna Azul" cuando tú y yo lo sacamos de allí. 259 00:24:03,175 --> 00:24:04,503 Vaya un tipo. 260 00:24:04,801 --> 00:24:07,553 Es fácil recordar cosas así de Savage, ¿verdad? 261 00:24:09,598 --> 00:24:12,089 Y más pudiéndolas pintar ahora del color que quieras. 262 00:24:18,314 --> 00:24:20,984 Quizás me hayas obligado a hacerlo sacándote motores de la manga, 263 00:24:21,025 --> 00:24:23,267 para echarme responsabilidades encima. 264 00:24:23,569 --> 00:24:25,858 Te aseguro que no podrás conmigo, Sam. 265 00:24:27,156 --> 00:24:29,728 Yo también deseo esa vicepresidencia. 266 00:24:30,366 --> 00:24:34,530 No te bastará para ello sacrificar la reputación de un piloto muerto. 267 00:24:34,829 --> 00:24:37,402 Tendrás que probar su culpabilidad. 268 00:24:39,167 --> 00:24:42,286 Empecemos por ir a la torre a ver qué nos dicen. 269 00:24:44,213 --> 00:24:47,664 Torre de control de Los Ángeles, aquí Consolidated 22. 270 00:24:48,217 --> 00:24:52,084 Consolidated 22, aquí torre de control de los Ángeles. Hable. 271 00:24:52,387 --> 00:24:55,756 Nuestro reactor derecho se ha incendiado. Luz y señal de alarma. 272 00:24:56,016 --> 00:24:59,848 - Páralo, páralo. - Aguarde, 22. 273 00:25:01,228 --> 00:25:04,063 Bien, ¿qué les parece? ¿Qué tal les suena? 274 00:25:04,356 --> 00:25:06,645 Algo preocupado, pero no presa del pánico, diría yo. 275 00:25:06,900 --> 00:25:08,644 No es la voz de un hombre bebido. 276 00:25:10,070 --> 00:25:12,940 - Que vuelva enseguida. - Tendrá que esperar. 277 00:25:13,323 --> 00:25:16,692 - Hay aviones aquí, aquí y aquí. - Nada menos que tres. 278 00:25:17,577 --> 00:25:20,068 Dígale que espere mientras los quitamos de ahí. 279 00:25:20,413 --> 00:25:24,114 - Control de radar a Consolidated 22. - 22, escucho. 280 00:25:24,417 --> 00:25:30,336 Baje a 1.000 m. Manteniendo la ruta 350. Sobre todo no se desvíe al este. 281 00:25:30,590 --> 00:25:34,040 - Hay tres aviones en esa zona. - 22, conforme. 282 00:25:34,592 --> 00:25:36,834 Ya lo han oído. Totalmente normal. 283 00:25:37,136 --> 00:25:39,212 Con frases tan cortas no se puede apreciar. 284 00:25:39,514 --> 00:25:42,717 - ¿Es cierto que bebía? - Puedo asegurarle que no. 285 00:25:42,975 --> 00:25:44,884 También es casualidad un detalle. 286 00:25:45,144 --> 00:25:49,142 De 120 aviones que llegaban a esa hora, sólo tres, justo esos tres, 287 00:25:49,482 --> 00:25:52,399 llegaron con retraso sobre su horario previsto. 288 00:25:52,735 --> 00:25:55,689 De no ser así le hubiésemos hecho aterrizar inmediatamente. 289 00:25:55,946 --> 00:26:00,904 - Ya podemos darle paso 22. - Bravo, buen chico. 290 00:26:01,284 --> 00:26:04,201 Y ahora viene otra cosa extraña. Su radio enmudeció. 291 00:26:04,578 --> 00:26:09,703 Confirme, 22. Aquí torre de control de Los Ángeles. Cambio. 292 00:26:10,292 --> 00:26:12,083 No volvimos a oírles. 293 00:26:13,295 --> 00:26:16,130 Entonces fue cuando les ocurrió lo que fuera, pero claro... 294 00:26:16,423 --> 00:26:18,830 ellos nunca podrán explicárnoslo. ¿Diga? 295 00:26:19,885 --> 00:26:23,633 - Sí, aquí está. Para usted. - Gracias. 296 00:26:23,972 --> 00:26:25,845 - Aquí Proctor. - Bien. 297 00:26:26,516 --> 00:26:28,923 Ya no hay más. Pero díganme, 298 00:26:29,435 --> 00:26:33,018 ¿cuántas posibilidades hay de que falle una radio? 299 00:26:34,232 --> 00:26:36,556 Eso no tiene nada que ve con que el avión se estrellara. 300 00:26:36,900 --> 00:26:42,142 No me refiero a eso. Hablo de coincidencias como la de los 3 aviones. 301 00:26:42,488 --> 00:26:44,944 Cosa que es muy posible no vuelva a ocurrir en diez años. 302 00:26:45,324 --> 00:26:49,820 Pero eso no motivó el accidente que es lo que nos interesa. ¿Qué lo motivó? 303 00:26:50,329 --> 00:26:52,820 ¿Algo material? ¿Algo que se pueda tocar? 304 00:26:53,082 --> 00:26:56,036 Gracias, iremos en seguida. Sí. Era el FBI... 305 00:26:56,543 --> 00:26:58,619 - ¿Sobre el sabotaje? - Tienen algo que decirnos. 306 00:26:58,921 --> 00:27:01,625 Y la maleta del individuo en cuestión. La sacaron del agua. 307 00:27:03,592 --> 00:27:06,794 Eso es todo, caballeros. No existe tal saboteador. Descartado. 308 00:27:07,094 --> 00:27:11,305 Permítame una pregunta. ¿No creen que un seguro así no es normal? 309 00:27:11,348 --> 00:27:15,975 Para él sí lo era. Iba a acompañarlo un amigo que tuvo un presentimiento. 310 00:27:16,353 --> 00:27:20,018 Se anuló un pasaje, ¿recuerdan? Se asustó y se hizo un seguro. 311 00:27:20,273 --> 00:27:23,642 - Dejó de beneficiaria a su hermana. - Ella vive en Seattle y se iba a casar. 312 00:27:24,152 --> 00:27:30,024 Por eso llevaba en su maleta este frac apolillado. Pensaba lucirlo. 313 00:27:33,453 --> 00:27:35,326 - ¿Diga? - Perdón, Sr. McBane. 314 00:27:35,580 --> 00:27:37,820 El Sr. Hutchins y el Sr. Wilson están aquí. 315 00:27:39,708 --> 00:27:42,874 - Seguiremos en contacto. - He de incluir esto en mi informe. 316 00:27:43,211 --> 00:27:45,417 Mañana se reúne la junta de aviación civil. 317 00:27:45,755 --> 00:27:47,913 - ¿Mañana? - A las diez. 318 00:27:48,174 --> 00:27:50,926 Sé que ha sido aprisa, pero la opinión pública está impaciente. 319 00:27:51,219 --> 00:27:52,929 Y no es esto lo que les va a tranquilizar. 320 00:27:53,471 --> 00:28:01,265 Un rumor ha circulado sobre un piloto al que se vio bebiendo antes del vuelo. 321 00:28:02,771 --> 00:28:06,816 Si hay algo de verdad en todo esto, estamos metidos en un buen lío. 322 00:28:07,276 --> 00:28:11,189 Todos los parientes de las víctimas estarán preparando sus demandas. 323 00:28:11,612 --> 00:28:17,152 - Acudirán con sus abogados. - Bien. Eso es lo corriente, ¿no? 324 00:28:17,451 --> 00:28:20,368 Echarle la culpa al piloto muerto. Así no puede defenderse. 325 00:28:20,704 --> 00:28:24,155 Seamos francos. Reconozcamos que Jack no era la imagen del piloto ideal. 326 00:28:24,249 --> 00:28:26,491 - ¿Por qué lo dices? - En primer lugar, soltero. 327 00:28:27,294 --> 00:28:29,504 A la gente les gusta pensar que son padres de familia. 328 00:28:29,629 --> 00:28:34,920 - Con casa, una esposa, niños... - Yo también soy soltero. 329 00:28:35,218 --> 00:28:36,961 Tú no eres piloto de línea. 330 00:28:37,220 --> 00:28:40,136 Ni has estado pasando de una rica heredera a una bailarina. 331 00:28:40,388 --> 00:28:44,220 Y la última era una china, creo. 332 00:28:44,267 --> 00:28:49,937 - ¿Cómo te has enterado de todo eso? - Hemos recibido mucha información. 333 00:28:50,231 --> 00:28:54,015 Aventurero, juerguista, galanteador. Lo sabrá todo el mundo. 334 00:28:54,277 --> 00:28:57,942 Si no podemos desmentirlo, hemos de reconocer que hemos cometido un error. 335 00:28:58,197 --> 00:29:00,071 Un momento. Calla un momento. Haz el favor. 336 00:29:00,491 --> 00:29:04,535 Con ninguno de mis pilotos cometería un error así. 337 00:29:05,871 --> 00:29:09,999 Hablemos seriamente. ¿Cómo puedes estar tan seguro? 338 00:29:10,292 --> 00:29:13,327 Respecto a él, es fácil. Fui su copiloto en la guerra. 339 00:29:13,586 --> 00:29:15,671 ¿Has frecuentado su compañía en estos últimos años? 340 00:29:15,796 --> 00:29:19,414 Sabes que estos últimos años he estado atado a esta mesa. 341 00:29:19,675 --> 00:29:23,008 Por eso no puedes respaldarle. ¿A quién estás defendiendo? 342 00:29:23,303 --> 00:29:25,545 - ¿Qué quieres decir con eso? - ¿A Savage o a ti? 343 00:29:25,847 --> 00:29:27,923 ¡A ti en primer lugar por haberle admitido! 344 00:29:28,642 --> 00:29:31,133 Muy bien, muy bien, Ben. 345 00:29:31,603 --> 00:29:35,552 ¿Por qué no sales ahí fuera y proclamas lo que piensas? 346 00:29:35,857 --> 00:29:38,312 Ten valor. Al menos exponlo aquí claramente. 347 00:29:38,568 --> 00:29:40,477 Fallo del instructor. Mío, ¿eh? 348 00:29:40,945 --> 00:29:43,945 Soy el responsable de todo esto. ¿Es eso lo que quieres decir? 349 00:29:44,197 --> 00:29:46,605 Basta. Escúchenme los dos. 350 00:29:46,908 --> 00:29:51,036 No me importa quien vaya a ser ascendido ni quien tenga que dimitir. 351 00:29:51,371 --> 00:29:54,040 Me importa la compañía. Hay que defender su prestigio sobre todo. 352 00:29:54,082 --> 00:29:58,079 Y sólo veo un modo de conseguirlo, cargar con la culpa al piloto. 353 00:29:58,377 --> 00:30:01,829 Y tienes que ser tú, Sam, quien lo haga. 354 00:30:02,173 --> 00:30:05,292 Que sea del mejor modo posible, pero tenlo preparado para la reunión. 355 00:30:31,074 --> 00:30:32,699 Todos contra usted, ¿verdad? 356 00:30:33,994 --> 00:30:37,445 No es que escuchara. Es que no tenía algodón para taparme los oídos. 357 00:30:39,249 --> 00:30:43,116 Lo cierto es que algo tuvo que causar el accidente. 358 00:30:43,378 --> 00:30:46,046 - ¿También cree que fue su culpa? - No he dicho eso. 359 00:30:46,463 --> 00:30:51,041 Lo único que he dicho es que sin duda tuvo que haber un motivo. 360 00:30:51,801 --> 00:30:57,839 Pudo deberse a muchas cosas, claro. Actos de negligencia, coincidencias, 361 00:30:58,182 --> 00:31:01,717 a la mala suerte... ¿Por qué no? A esas plumas, quizá. 362 00:31:02,019 --> 00:31:05,305 Sí, o a ese espigón que no fue derruido a tiempo. 363 00:31:05,606 --> 00:31:08,477 Y que les sirve ahora de excusa a los que no saben qué buscar, 364 00:31:08,776 --> 00:31:11,860 - O no quieren buscar. - Y usted se empeña en hacerlo. 365 00:31:12,279 --> 00:31:16,821 Y tal vez se encuentre con una explicación que no le convenga. 366 00:31:17,116 --> 00:31:22,656 - ¿Qué hará entonces? - Han muerto 53 personas. 367 00:31:23,622 --> 00:31:30,419 ¡53! Y somos los responsables. ¿Cree que voy a eludir mi parte? 368 00:31:30,837 --> 00:31:37,255 ¿Sólo por una vicepresidencia? ¿Vicepresidente de qué? 369 00:31:38,178 --> 00:31:39,672 No me interesa. 370 00:31:40,472 --> 00:31:43,045 Ni me importa perder mi empleo por defender a Jack Savage. 371 00:31:43,391 --> 00:31:45,099 Así mantendré limpia mi conciencia. 372 00:31:53,441 --> 00:31:54,484 ¿Qué va a tomar? 373 00:31:54,734 --> 00:31:58,648 Tengo entendido que usted identificó al piloto de este avión, ¿verdad? 374 00:31:58,988 --> 00:32:02,155 - Sí. - ¿Dice que estuvo anoche aquí? 375 00:32:02,367 --> 00:32:05,570 - Sí. - ¿Y usted le vio beber? 376 00:32:05,870 --> 00:32:10,532 Bueno, le serví, pero no me quedé a ver como se lo bebía. 377 00:32:11,000 --> 00:32:14,700 Le ha reconocido por esta fotografía. 378 00:32:15,754 --> 00:32:21,423 Pero iba de paisano cuando le vio, y aquí viste uniforme. 379 00:32:21,676 --> 00:32:26,218 Pues sí, la verdad es que iba de paisano. Una americana a cuadros. 380 00:32:26,514 --> 00:32:29,965 Pero aún con una toga, seguiría asegurando que es él. 381 00:32:30,392 --> 00:32:33,144 - Bernie, pon otro whisky. - En seguida. 382 00:32:36,106 --> 00:32:38,348 - Sírvame uno a mí, por favor. - Bien. 383 00:32:42,445 --> 00:32:45,482 Tenga. Quédese con la vuelta. 384 00:32:45,824 --> 00:32:48,990 Vaya, muchas gracias. 385 00:32:50,077 --> 00:32:53,327 Olvidé decirle que estaba sentado ahí, en ese taburete. 386 00:32:53,789 --> 00:32:56,161 Estuvo un buen rato, riendo y pasándolo bien. 387 00:32:56,583 --> 00:33:00,794 Junto a él se había sentado una rubia llamativa y se divirtieron. 388 00:33:02,547 --> 00:33:08,217 Entró por la puerta el amigo de ella y pensé que le rompería la cara. 389 00:33:08,928 --> 00:33:14,135 En cuanto al amigo que venía con ese piloto, estaba como una cuba. 390 00:33:14,475 --> 00:33:20,595 Y no hacía más que llamarle: "Jack". Por eso lo reconocí al leer su nombre. 391 00:33:21,063 --> 00:33:24,682 Bernie, pon un bourbon, y cámbiame esto. 392 00:33:26,527 --> 00:33:29,812 Dice usted que su amigo le llamaba Jack. 393 00:33:30,239 --> 00:33:33,857 - ¿Cómo llamaba él a su amigo? - La verdad es que no lo oí. 394 00:33:34,410 --> 00:33:39,486 Pero recuerdo que era más o menos de la misma edad que ese Savage. 395 00:33:40,582 --> 00:33:44,532 Y que estuvo una mañana sobre las once y ya borracho perdido. 396 00:33:44,878 --> 00:33:46,669 No podía tenerse en pie. 397 00:33:47,881 --> 00:33:49,541 Se llama Mickey. 398 00:33:53,135 --> 00:33:56,634 - Mickey, ¿qué más? - Oh, pues no lo sé. 399 00:33:57,430 --> 00:34:01,642 Sé que se llama Mickey porque dijo que quería ir a otro bar. 400 00:34:02,060 --> 00:34:06,354 Y su amigo le contestó: "No, Mickey. Antes quiero oír música". 401 00:34:06,648 --> 00:34:09,139 Y me entregó medio dólar para que se lo diera la pianista. 402 00:34:09,567 --> 00:34:16,400 ¿Sabe qué quería oír? "Luna azul". ¿Qué le parece? 403 00:34:26,415 --> 00:34:29,867 Menos mal que no es uno de esos periodistas. Cómo han dejado las flores. 404 00:34:30,211 --> 00:34:33,662 Han entrado como búfalos preguntando si conocía a un tal Mickey. 405 00:34:33,923 --> 00:34:38,715 Creo que dos de ellos eran detectives privados. Pero no estoy muy segura. 406 00:34:38,969 --> 00:34:42,172 - ¿Y conoce usted a Mickey? - No, Sr. McBane. 407 00:34:42,431 --> 00:34:46,096 No tengo por costumbre hurgar en la vida privada de mis inquilinos. 408 00:34:46,435 --> 00:34:48,059 Así que no conozco a sus amigos. 409 00:34:50,105 --> 00:34:52,984 Me han dicho que debo dejar las cosas como están durante algún tiempo. 410 00:34:59,029 --> 00:35:00,903 ¿Se da cuenta de cómo está todo? 411 00:35:01,239 --> 00:35:05,071 Por lo visto, anoche el Sr. Savage tenía prisa por ponerse el uniforme. 412 00:35:06,578 --> 00:35:09,863 Supongo que será bonita, para el que le guste, claro. 413 00:35:10,123 --> 00:35:12,530 No soporto los cuadros. Demasiado llamativos. 414 00:35:12,834 --> 00:35:15,407 Claro que a él, con su carácter, le sentaba bien. 415 00:35:16,379 --> 00:35:20,542 Oh, su concertina. Le encantaba la concertina. 416 00:35:20,925 --> 00:35:24,459 A los vecinos no tanto. Hay que ver como protestaban. 417 00:35:24,929 --> 00:35:29,636 Daba fiestas y cantaba y tocaba eso hasta la madrugada. 418 00:35:30,141 --> 00:35:33,260 - Quizá no debería haberlo dicho. - No. Hace bien en decirlo. 419 00:35:33,686 --> 00:35:38,098 En realidad a mí no me importa. Jamás me ocupo de los demás. 420 00:35:38,440 --> 00:35:40,682 Vive y deja vivir. Ese es mi lema. 421 00:35:41,026 --> 00:35:44,146 Esa era otra de sus diversiones. 422 00:35:44,488 --> 00:35:47,323 Me parece estar viéndole la noche en que lo trajo a casa. 423 00:35:47,699 --> 00:35:51,863 Riendo como un niño y dando tumbos por el jardín con él a cuestas. 424 00:35:52,162 --> 00:35:53,407 Oh, ya he vuelto a hablar. 425 00:35:53,705 --> 00:35:57,867 Estaba junto a la ventana cuando llegaron en capitán y esa chica. 426 00:35:58,250 --> 00:36:01,915 Una de esas amiguitas que él encontraba Dios sabe dónde. 427 00:36:02,379 --> 00:36:06,079 No sé hasta cuando voy a tener que cuidar de estas cosas. 428 00:36:06,424 --> 00:36:08,832 Como si no tuviera nada más que hacer. 429 00:36:10,387 --> 00:36:11,797 ¿Oye usted? 430 00:36:14,182 --> 00:36:17,385 Ese también es inquilino. Cuando no es uno, es otro. 431 00:36:17,685 --> 00:36:22,680 Pero seguro que ninguno es tan particular como lo era el capitán. 432 00:36:24,483 --> 00:36:29,227 Lo siento. Soy mujer de principios y no podía aprobar ciertas cosas. 433 00:36:29,612 --> 00:36:35,899 Fíjese en eso. Una liga de mujer colgada ahí. Una indecencia. 434 00:36:36,911 --> 00:36:38,950 Volveré enseguida, Sr. McBane. 435 00:37:00,641 --> 00:37:06,679 No hay amor, no hay nada... 436 00:37:07,606 --> 00:37:12,351 hasta que mi amor venga a casa. 437 00:37:12,777 --> 00:37:17,984 No, señor, no hay nada... 438 00:37:19,909 --> 00:37:24,820 hasta que el chico deba venir. 439 00:37:25,498 --> 00:37:31,250 Le he prometido que le esperaré. 440 00:37:31,794 --> 00:37:37,583 Hasta que el infierne se congele. 441 00:37:38,009 --> 00:37:43,714 Estoy muy sola, el cielo lo sabe. 442 00:37:44,056 --> 00:37:49,845 Pero cumplo lo que digo. 443 00:37:50,187 --> 00:37:56,023 No hay amor, no hay nada... 444 00:37:56,902 --> 00:38:01,729 Es la promesa que mantengo. 445 00:38:02,240 --> 00:38:08,324 Ni diversión con nadie, 446 00:38:09,538 --> 00:38:14,081 Me está entrando sueño... 447 00:38:14,876 --> 00:38:18,327 Mi corazón está en huelga. 448 00:38:18,671 --> 00:38:27,013 Y pienso que es como un vacío panal... 449 00:38:27,680 --> 00:38:30,432 Sin amor, ni hombre. 450 00:38:30,725 --> 00:38:38,683 Nada hasta que mi amor vuelva. 451 00:38:39,065 --> 00:38:47,406 Ni amor, no señor. Nada... 452 00:38:49,950 --> 00:38:58,292 hasta que mi amor vuelva a casa. 453 00:39:26,067 --> 00:39:28,736 Capitán, saldré con usted. 454 00:39:30,947 --> 00:39:32,655 Ha sabido elegir bien, ¿eh? 455 00:39:32,907 --> 00:39:36,524 La lanza a uno cualquiera de cada campamento para mantener la moral. 456 00:39:37,285 --> 00:39:39,028 Salvo la tuya, amigo. 457 00:39:40,038 --> 00:39:42,529 Ni amor, ni nada 458 00:39:42,999 --> 00:39:45,075 hasta que mi amor vuelva a casa. 459 00:39:45,334 --> 00:39:47,493 No, señor, no hay nada... 460 00:39:47,795 --> 00:39:50,250 hasta que el chico deba venir. 461 00:39:50,840 --> 00:39:53,165 Es la promesa que mantengo. 462 00:39:54,134 --> 00:39:56,210 ¿A qué viene esa expresión tan triste? 463 00:39:56,720 --> 00:39:58,760 - Si estoy triste es por ti. - ¿Qué? 464 00:39:59,765 --> 00:40:01,307 Esa cita se anuló. 465 00:40:02,017 --> 00:40:04,056 No te preocupes por ella, se lo dijo el jefe. 466 00:40:04,186 --> 00:40:07,186 - Déjate de bromas, ¿quieres? - No. Hablo en serio. 467 00:40:07,479 --> 00:40:10,646 Hay que salir por la mañana con un cargamento de maquinaria pesada. 468 00:40:10,899 --> 00:40:13,853 Esta noche te lo dirán, porque tienes que ir tú. 469 00:40:14,486 --> 00:40:15,814 ¿Y por qué yo? 470 00:40:16,446 --> 00:40:21,073 Porque yo he de ir a una conferencia en la jefatura y ya sabes lo que duran. 471 00:40:25,163 --> 00:40:26,538 Mala suerte, Sam. 472 00:40:43,888 --> 00:40:48,384 - ¿Por qué no ha parado, mayor? - ¿Qué quiere, que perdamos la guerra? 473 00:40:48,893 --> 00:40:50,435 Él tiene una misión importante. 474 00:40:54,482 --> 00:40:56,640 Tú, sucio... 475 00:41:15,167 --> 00:41:17,872 - Hola. - Buenos días. 476 00:41:19,963 --> 00:41:27,460 Muchachos, hay por ahí atracciones para los turistas realmente increíbles. 477 00:41:27,804 --> 00:41:30,295 Y no es mala atracción tampoco su amigo el mayor. 478 00:41:30,640 --> 00:41:34,851 De veras lo siento, capitán. Pero le di algo al mayor para usted. 479 00:41:35,144 --> 00:41:37,766 - Me dijo que había perdido la otra. - ¿La otra? 480 00:41:39,315 --> 00:41:42,101 Hasta la vista. Estaremos de vuelta esta noche. 481 00:41:43,359 --> 00:41:47,820 Una chica estupenda, Sam. Bueno. Ya tenemos el juego completo. 482 00:41:55,121 --> 00:41:56,912 La reunión de anoche fue muy interesante. 483 00:41:57,039 --> 00:41:59,364 Sobre todo al saber que el servicio era idea tuya. 484 00:41:59,875 --> 00:42:03,458 ¿Qué? Ah, sí, claro. A veces se me ocurren ideas. 485 00:42:03,921 --> 00:42:06,246 Aunque me cuesta un esfuerzo terrible. 486 00:42:06,548 --> 00:42:08,508 Estás en estupendas condiciones para volar, ¿eh? 487 00:42:08,675 --> 00:42:11,011 No pienso llevar los mandos. Te concederé ese honor a ti. 488 00:42:11,219 --> 00:42:15,595 Despiértame cuando volemos sobre la base japonesa. 489 00:42:41,747 --> 00:42:45,329 Un país ideal. La selva abajo, y arriba nieve. 490 00:42:45,625 --> 00:42:49,076 Y la situación tardará en mejorar. Fíjate cómo llevamos las alas. 491 00:42:51,631 --> 00:42:54,122 La situación es estupenda a mi modo de ver. 492 00:42:54,383 --> 00:43:00,053 En cuanto uno comienza a sentirse seguro, se aburre, surge el descontento 493 00:43:00,556 --> 00:43:01,884 y se queja de todo. 494 00:43:02,308 --> 00:43:06,257 Pues yo soy de esos tontos que prefieren estar seguros. 495 00:43:09,106 --> 00:43:11,857 - ¿Y eso por qué, Sam? - ¿Cómo que por qué? 496 00:43:12,150 --> 00:43:14,319 Porque tengo mis proyectos para después de la guerra. 497 00:43:16,195 --> 00:43:18,567 - ¿Volar? - En efecto, volar. 498 00:43:18,906 --> 00:43:20,483 No en esta clase de vuelos, claro. 499 00:43:20,824 --> 00:43:24,738 - Comerciales, ¿no? - Sí. Serios y comerciales. 500 00:43:26,538 --> 00:43:28,412 Todo bien ordenado, ¿eh? 501 00:43:29,124 --> 00:43:31,579 Exactitud en el horario, amabilidad con los pasajeros, 502 00:43:31,835 --> 00:43:35,998 e ir ascendiendo hasta llegar a ser el mandamás. 503 00:43:36,339 --> 00:43:37,714 ¿Qué hay de malo en ello? 504 00:43:39,300 --> 00:43:42,337 Imagínate que llega tu hora y todo se queda en nada. 505 00:43:43,012 --> 00:43:46,462 - Nunca pienso en eso. - Lo suponía. 506 00:43:48,183 --> 00:43:50,471 A mí me gusta volar. No sabría vivir de otro modo. 507 00:43:51,603 --> 00:43:54,390 Y además me temo que no soy inmortal. 508 00:43:55,732 --> 00:44:00,061 Lo mejor que se puede hacer es sacar el mayor partido a cada día 509 00:44:00,403 --> 00:44:02,446 y aceptar que le ha llegado la hora cuando llegue. 510 00:44:02,780 --> 00:44:06,694 - ¿Qué pasa, Ralph? - Esa base japonesa a la que se refería, 511 00:44:06,992 --> 00:44:08,985 - Scott dice que volamos sobre ella. - Bien. 512 00:44:12,498 --> 00:44:14,416 - ¿Estamos en la misma frecuencia? - Sí, señor. 513 00:44:17,419 --> 00:44:18,698 Alcánzame el micro. 514 00:44:19,628 --> 00:44:21,787 - ¿Qué pasa? ¿Qué vas a hacer? - Como no podemos bombardearles, 515 00:44:22,089 --> 00:44:23,632 al menos que sepan que seguimos vivos. 516 00:44:26,093 --> 00:44:27,670 No tiembles, muchacho. 517 00:44:32,849 --> 00:44:39,563 Luna azul, me ves aquí, solo, sin un sueño en mi corazón, 518 00:44:39,939 --> 00:44:45,859 sin un amor para mí. Luna azul... 519 00:44:46,112 --> 00:44:49,527 Siento interrumpir tu concierto, pero debo darte una noticia. 520 00:44:49,823 --> 00:44:51,908 Este aparato lleva más peso del que puede soportar. 521 00:44:55,912 --> 00:44:59,197 Bueno, pues bajemos a limpiarlo. Luna azul... 522 00:44:59,290 --> 00:45:04,830 Genial. ¿Pero qué te parecería si nos diéramos contra esas montañas de ahí? 523 00:45:05,254 --> 00:45:08,255 Estamos perdiendo altura. Cada vez más. 524 00:45:08,549 --> 00:45:12,132 - ¿Tendremos que saltar en paracaídas? - No hay que apresurarse nunca, Ralph. 525 00:45:25,564 --> 00:45:27,889 Haz una cosa, Ralph. Llama a Chabúa. 526 00:45:29,276 --> 00:45:30,936 - ¿Entendido? - Sí, señor. 527 00:45:31,653 --> 00:45:34,448 Diles que estamos en dificultades y que hemos de abandonar el avión. 528 00:45:35,449 --> 00:45:38,284 - ¿Entonces vamos a saltar? - Exacto. 529 00:45:38,577 --> 00:45:43,950 Cuando termines de hablar, destruye la radio. Todo el material importante. 530 00:45:51,797 --> 00:45:55,165 Lanzaos de una vez. Os seguiré cuando Ralph haya hecho la llamada. 531 00:46:00,805 --> 00:46:03,047 ¡Salta! ¡Salta! 532 00:46:05,977 --> 00:46:09,227 ¡Vamos, rápido! ¡Vamos! 533 00:46:11,190 --> 00:46:15,104 - ¡Vamos, Ralph! Eres el siguiente. - Un momento. Tengo un problemilla. 534 00:46:15,277 --> 00:46:18,646 - Déjalo. Salta tú de una vez. - ¡Vamos, rápido! 535 00:46:18,906 --> 00:46:22,902 - He dicho que saltes tú. - ¡Bundy, Bundy! ¡Vamos! 536 00:46:23,159 --> 00:46:25,828 Estoy al mando y es una orden. ¡Salta! 537 00:47:07,116 --> 00:47:09,607 Bienvenidos, muchachos. Bienvenidos. 538 00:47:09,911 --> 00:47:14,074 No os podéis imaginar la alegría al haber sido localizados. 539 00:47:14,457 --> 00:47:18,157 - Estamos tan contentos como vosotros. - Nosotros no podemos estarlo. 540 00:47:19,086 --> 00:47:22,206 - Bundy y Savage... - ¿Qué pasa con ellos? 541 00:47:22,506 --> 00:47:26,549 Sam... Es el nuestro. El nuestro. 542 00:47:27,677 --> 00:47:30,880 Coronel, dejamos ese avión a punto de estrellarse. ¿Qué ha pasado? 543 00:47:31,180 --> 00:47:34,300 Fue probablemente el vuelo más arriesgado que conozco. 544 00:47:34,558 --> 00:47:38,721 El mayor no quiso resignarse a abandonar el aparato como hacen otros. 545 00:47:40,272 --> 00:47:43,807 Y un avión significa mucho para nosotros en estos momentos. 546 00:47:48,822 --> 00:47:53,733 Le trasladaremos a la base de Groenlandia. Se lo merece. 547 00:47:55,578 --> 00:47:58,364 Bien, ¿qué os parece? Un héroe. 548 00:47:59,164 --> 00:48:03,624 No quiero ni pensar que pudiera prepararlo todo intencionadamente. 549 00:48:03,918 --> 00:48:05,994 ¡Qué buen aspecto tiene mi tripulación! 550 00:48:11,092 --> 00:48:13,583 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 551 00:48:14,011 --> 00:48:15,636 Me alegro. Iré a verte al hospital. 552 00:48:17,848 --> 00:48:19,307 ¿Qué hay, Sam? 553 00:48:21,519 --> 00:48:22,929 El bueno de Sam. 554 00:48:24,438 --> 00:48:28,684 No tenía más remedio que llegar con el avión. El cargamento era valioso. 555 00:48:29,901 --> 00:48:31,229 Un momento... 556 00:48:36,323 --> 00:48:41,566 Ahí va, Sam. Jane también te da la bienvenida. 557 00:48:51,171 --> 00:48:53,247 Siento haber tardado, Sr. McBane. 558 00:48:55,508 --> 00:49:00,169 No se preocupe. No tiene importancia. Iba a marcharme ya. 559 00:49:09,270 --> 00:49:12,307 Es bonita, ¿verdad? Usted la conocerá, supongo. 560 00:49:12,649 --> 00:49:15,649 Con todo mi amor, Lisa. No, no puedo decir que la conozca. 561 00:49:16,235 --> 00:49:19,853 Es su novia, Lisa Bond. Una rica heredera de Pasadena. 562 00:49:20,156 --> 00:49:22,694 Una de las mejores familias del sur de California. 563 00:49:22,950 --> 00:49:24,743 Lo que no entiendo es como se enamoró de él. 564 00:49:24,910 --> 00:49:27,662 Según me han dicho, no ha querido ni ver los periódicos de la mañana. 565 00:49:27,705 --> 00:49:30,539 Quisiera ayudarles en lo posible, siento una pena tan horrible. 566 00:49:30,790 --> 00:49:35,997 ¿Dónde ha dicho que vive? ¿En Pasadena? ¿Tiene su dirección? 567 00:49:36,670 --> 00:49:40,715 No me diga que piensa ir a verla en un momento tan delicado. 568 00:49:40,966 --> 00:49:43,504 A una pobre mujer como esa. 569 00:49:44,053 --> 00:49:47,219 - Hola, querida. - Hola, Lisa. 570 00:49:47,514 --> 00:49:50,385 - Estás encantadora. ¿Qué tal Europa? - Fantástico. 571 00:49:50,642 --> 00:49:54,426 Tom y Sarah preguntaban por vosotros. Quedaos y tomaros una copa. 572 00:49:54,771 --> 00:49:57,013 Me espera un hombre en el bar. 573 00:50:02,194 --> 00:50:05,978 Lo siento muchísimo. Ya sabe lo que es la vida social. 574 00:50:07,824 --> 00:50:14,242 Lo comprende, ¿verdad? Todo estaba preparado y no se podía suspender. 575 00:50:15,039 --> 00:50:18,657 No podía hacerlo, a pesar de mi estado interior. 576 00:50:19,085 --> 00:50:23,129 - ¿Y cómo se siente, Srta. Bond? - Muy mal. Estoy desolada. 577 00:50:24,632 --> 00:50:26,506 - Sigamos hablando. - De acuerdo. 578 00:50:27,259 --> 00:50:30,759 Me estaba refiriendo a un hombre llamado Mickey, que era muy amigo 579 00:50:31,096 --> 00:50:34,760 de su... difunto prometido, y pensé que... 580 00:50:35,016 --> 00:50:36,925 - Hola, Sarah. Tom. - Hola, Lisa. 581 00:50:37,184 --> 00:50:41,514 ¿Podríamos ir a otro sitio donde pudiéramos ir a hablar tranquilos? 582 00:50:42,731 --> 00:50:46,563 ¿Mickey? Pues no recuerdo a nadie de ese nombre. 583 00:50:46,860 --> 00:50:49,186 Aunque yo no conocía a casi ningún amigo de Jack. 584 00:50:49,613 --> 00:50:53,527 En realidad no es que durase mucho nuestro noviazgo. 585 00:50:53,950 --> 00:50:59,075 - No sé ni cómo pudo empezar. - ¿No? En un tocador de señoras. 586 00:50:59,748 --> 00:51:02,369 En San Francisco. En el aeropuerto. En un cambio de avión. 587 00:51:02,709 --> 00:51:05,281 No sé qué pasó, pero cuando iba a salir se atrancó la puerta. 588 00:51:05,586 --> 00:51:08,789 Me quedé encerrada y comencé a pedir auxilio a gritos. 589 00:51:09,131 --> 00:51:12,796 ¿Y sabe qué pasó después? Que me convenció y me quedé. 590 00:51:14,010 --> 00:51:19,005 Y convenció a un compañero que volara por él y también se quedó. 591 00:51:19,390 --> 00:51:21,928 Jack era un hombre muy convincente. 592 00:51:22,185 --> 00:51:26,478 Lisa, si no vas a bailar con tu amigo, podrías dejármelo a mí, ¿no crees? 593 00:51:26,814 --> 00:51:30,100 - Iba a proponérselo yo. - No dispongo de tiempo. 594 00:51:30,443 --> 00:51:33,443 Y no creo que sea el momento adecuado para traer a su memoria 595 00:51:33,863 --> 00:51:38,404 recuerdos que puedan entristecerla. En alguna otra fiesta, tal vez. 596 00:51:38,658 --> 00:51:39,820 Discúlpeme. 597 00:51:50,753 --> 00:51:53,160 Es usted un hombre bastante huraño, ¿verdad? 598 00:51:53,672 --> 00:51:56,875 Desea que hablemos a solas, pero ya ve que aquí es muy difícil. 599 00:51:57,384 --> 00:52:04,845 Bailando era más fácil. Y hubiera podido disipar esa mala impresión. 600 00:52:06,601 --> 00:52:09,008 Es posible que haya sido demasiado brusco. 601 00:52:10,354 --> 00:52:11,848 Lo siento. 602 00:52:17,402 --> 00:52:24,448 Tras ese episodio en San Francisco, organicé una fiesta en Santa Bárbara. 603 00:52:24,826 --> 00:52:27,281 Quería que le conocieran todos mis amigos. 604 00:52:27,620 --> 00:52:31,203 Y la sensación de esa fiesta iba a ser el anuncio de nuestro compromiso. 605 00:52:33,000 --> 00:52:38,040 ¿Sabe lo que hizo? Desapareció durante todo el día, y a la hora de la cena 606 00:52:38,379 --> 00:52:42,128 lo encontramos en la cocina con botas altas y limpiando una cesta de pescado. 607 00:52:42,467 --> 00:52:44,673 Debió de ser una sorpresa para todo el mundo. 608 00:52:47,847 --> 00:52:50,717 Créame, nunca había sido mejor recibido un desastre. 609 00:52:51,100 --> 00:52:55,726 Y así pude romper el compromiso antes de anunciarlo. 610 00:52:56,647 --> 00:52:59,980 - ¿Tiene un teléfono por aquí? - Sí, allí mismo. 611 00:53:01,526 --> 00:53:04,978 No debió de dolerle mucho, me refiero a las calabazas. 612 00:53:05,322 --> 00:53:08,283 Un amigo mío le vio salir acompañado de una sala de fiestas de Hollywood 613 00:53:08,575 --> 00:53:13,615 menos de una semana más tarde. La chica con la que iba era china. 614 00:53:14,079 --> 00:53:16,652 Una bailarina, supongo. O algo así. 615 00:53:17,290 --> 00:53:20,208 - Lisa, ¿quieres que bailemos? - Será un placer. 616 00:53:21,336 --> 00:53:28,050 Una última pregunta, Srta. Bond. ¿Qué opinaba usted de Jack Savage? 617 00:53:28,426 --> 00:53:30,917 No como novio. Como hombre. 618 00:53:34,140 --> 00:53:36,595 Habla McBane. Con mi despacho. 619 00:53:38,227 --> 00:53:42,722 Si la llamasen para atestiguar sobre su carácter, ¿qué diría? 620 00:53:43,064 --> 00:53:45,389 - ¿Bajo juramento? - Sí, bajo juramento. 621 00:53:46,150 --> 00:53:47,561 Un momento, Peg. 622 00:53:50,029 --> 00:53:55,615 En tal caso tendría que decir que era el hombre menos de fiar, 623 00:53:55,910 --> 00:54:00,073 más irresponsable y más mujeriego que he conocido en mi vida. 624 00:54:02,249 --> 00:54:03,992 Bailemos, Robbie, anda. 625 00:54:05,168 --> 00:54:07,576 - ¿Peg? - ¿Qué tal van las cosas? 626 00:54:08,046 --> 00:54:12,671 Creo que estamos perdidos. Ya saben todo lo de Jack menos lo de Mickey. 627 00:54:13,008 --> 00:54:14,917 Todavía no. Al menos no lo han dicho. 628 00:54:15,177 --> 00:54:17,169 Tengo que informarle sobre algo que he indagado. 629 00:54:17,638 --> 00:54:21,801 - ¿Ha oído hablar de una china? - Sí, entre sus muchas amigas. 630 00:54:22,058 --> 00:54:25,427 No duró más que las otras, así que puede olvidarla también. 631 00:54:25,687 --> 00:54:28,641 - Tengo otra noticia para usted. - ¿De qué se trata? 632 00:54:28,898 --> 00:54:31,436 Acaba de llegar el informe del seguro de Jack. 633 00:54:31,776 --> 00:54:34,611 Hace una semana que designo un nuevo beneficiario. 634 00:54:34,987 --> 00:54:41,322 Sally Fraser. 26 años. Soltera. ¿Quiere la dirección? 635 00:54:46,080 --> 00:54:49,117 - Gracias, tomo nota, Peg. - Que se divierta. 636 00:54:53,212 --> 00:54:55,631 Es una suerte que haya llamado. Estábamos a punto de irnos. 637 00:54:55,881 --> 00:54:57,292 No tardaré mucho. 638 00:55:02,388 --> 00:55:04,095 El caballero está aquí, Srta. Fraser. 639 00:55:04,598 --> 00:55:05,926 Gracias. 640 00:55:26,659 --> 00:55:29,494 Encantada de conocerle, Sr. McBane. 641 00:55:30,662 --> 00:55:32,738 Le agradezco que me haya recibido. 642 00:55:35,125 --> 00:55:36,500 Srta. Fraser. 643 00:55:38,336 --> 00:55:41,539 Le extraña el apellido, ¿verdad? Sucede a menudo. 644 00:55:41,965 --> 00:55:45,085 Se debe a que una familia inglesa me adoptó. 645 00:55:45,593 --> 00:55:50,752 Yo era huérfana de guerra en China, donde también estaba usted entonces. 646 00:55:51,264 --> 00:55:54,965 - ¿Cómo sabe eso? - Jack me lo dijo. 647 00:55:55,393 --> 00:55:57,552 Por eso recordé enseguida su nombre. 648 00:55:59,022 --> 00:56:04,016 Él le apreciaba de veras. Decía que usted vale mucho. 649 00:56:06,279 --> 00:56:10,739 Me alegra de haber vivido aquellos tiempos de refugiada. 650 00:56:11,909 --> 00:56:14,115 Si no, no hubiese conocido a los Fraser. 651 00:56:14,537 --> 00:56:17,987 Y sin los Fraser no tendría este trabajo. 652 00:56:19,290 --> 00:56:23,418 Y de no tener mí trabajo, ahora... 653 00:56:32,219 --> 00:56:35,469 Aquí están. Venga a ver esto. 654 00:56:40,977 --> 00:56:45,271 Xiphophorus maculatus. Por si no lo sabía. 655 00:56:46,149 --> 00:56:48,520 Bastante más pequeño que su nombre. 656 00:56:49,109 --> 00:56:52,027 Puede llamarlo pez luna, si lo prefiere. 657 00:56:58,702 --> 00:57:00,659 Es un pez un tanto loco. 658 00:57:01,913 --> 00:57:06,326 Cuando vuelva a llevarlo con sus vecinos, se esconderá unas horas. 659 00:57:07,335 --> 00:57:09,458 Como he estado haciendo yo. 660 00:57:12,215 --> 00:57:17,007 Mañana, sin embargo, es preciso que vaya a su apartamento. 661 00:57:18,262 --> 00:57:20,170 Para recoger el acuario. 662 00:57:21,723 --> 00:57:25,174 Lo he adivinado porque lo vi allí. 663 00:57:27,520 --> 00:57:29,761 Si nos hubiesen visto cuando lo llevamos... 664 00:57:31,190 --> 00:57:33,432 Sí, ya me lo contó la propietaria. 665 00:57:34,693 --> 00:57:36,686 - No se perdió detalle. - Ya. 666 00:57:37,112 --> 00:57:39,354 Siempre estaba acechando detrás de la ventana como un centinela. 667 00:57:39,740 --> 00:57:43,654 Tardamos horas en colocarlo. Pero fue divertido. 668 00:57:43,994 --> 00:57:46,366 Él fingía que le interesaba mucho. 669 00:57:48,248 --> 00:57:50,157 Lo hacía para complacerme. 670 00:57:51,667 --> 00:57:53,955 Aunque las cosas no empezaron así. 671 00:57:55,212 --> 00:57:59,126 Sino de un modo bien distinto. Fue en Santa Bárbara, 672 00:58:00,425 --> 00:58:06,878 con sus preciosas colinas. Tan bonitas y suaves. 673 00:58:07,640 --> 00:58:09,934 Un sitio ideal para dar un paseo a caballo al atardecer. 674 00:58:10,184 --> 00:58:13,767 Yo estaba pasando un fin de semana en un rancho de los alrededores. 675 00:58:26,240 --> 00:58:28,197 - ¡No! - ¿Qué? 676 00:58:28,534 --> 00:58:30,942 - Devuélvalo al agua. - ¿Está loca? Es una maravilla. 677 00:58:31,245 --> 00:58:35,492 - Por eso. Déjelo. - ¿Pero ha visto el tamaño que tiene? 678 00:58:39,336 --> 00:58:40,914 ¿Cómo puede hacer una cosa así? 679 00:58:41,213 --> 00:58:43,298 Tendría que echarla a usted al agua en vez de a él. 680 00:58:44,007 --> 00:58:45,466 Hágalo si se atreve. 681 00:58:50,263 --> 00:58:53,300 Los peces son para admirarlos y para estudiarlos. 682 00:58:54,266 --> 00:58:58,216 - ¿Qué? - Son las criaturas más bonitas. 683 00:58:58,604 --> 00:58:59,932 No me diga. 684 00:59:01,481 --> 00:59:05,810 - ¿Usted quién es? - En primer lugar una oceanógrafa. 685 00:59:06,945 --> 00:59:13,564 - ¿Y en segundo lugar? - Una ictióloga. 686 00:59:14,118 --> 00:59:16,277 Era de tontos preguntarlo, ¿verdad? 687 00:59:17,997 --> 00:59:23,122 ¿Y todo eso en una envoltura tan pequeñita? Nadie la creerá. 688 00:59:26,546 --> 00:59:28,289 No me creen nunca. 689 00:59:34,804 --> 00:59:39,430 De todos modos, le ruego que me perdone por lo ocurrido. Lo siento. 690 00:59:39,600 --> 00:59:43,728 Espere un momento. ¿Qué quiere decir con lo siento? 691 00:59:44,521 --> 00:59:49,598 ¿Cree que puede aparecer, estropearlo todo, decir lo siento e irse? 692 00:59:49,985 --> 00:59:51,859 No va a salir de ésta con tanta facilidad. 693 00:59:52,112 --> 00:59:53,654 ¿Qué quiere usted que haga? 694 00:59:54,823 --> 01:00:00,611 Pues, en primer lugar, puede seguir contándome cosas de usted. 695 01:00:03,372 --> 01:00:05,863 A ver cuántas de ellas soy capaz de creerme. 696 01:00:10,920 --> 01:00:15,084 Y naturalmente, al momento, ya me estaba hablando de él. 697 01:00:15,800 --> 01:00:19,383 De su novia, de los amigos de ella, que aguardaban la noticia que 698 01:00:19,721 --> 01:00:22,009 les iban a comunicar tras la cena. 699 01:00:26,477 --> 01:00:29,560 No, no. Déjelo. Nada de prisas. 700 01:00:32,315 --> 01:00:35,980 Lo que hemos de hacer es buscar el camino de regreso más largo. 701 01:00:37,069 --> 01:00:40,937 No lo entiendo. ¿Quiere llegar tarde para dar esa noticia? 702 01:00:43,826 --> 01:00:45,818 Lo que quiero es que no se dé. 703 01:00:48,163 --> 01:00:50,203 ¿Qué clase de hombre es usted? 704 01:00:51,583 --> 01:00:53,825 Otro pez que rechaza el anzuelo. 705 01:00:55,087 --> 01:00:56,913 Usted aprueba eso, ¿no? 706 01:00:57,547 --> 01:01:01,247 Si no estaba dispuesto a casarse, ¿por qué no se lo dijo a ella? 707 01:01:02,259 --> 01:01:04,584 Porque no me dio tiempo a decir nada. 708 01:01:06,013 --> 01:01:09,097 Me enteré que estaba prometido cuando lo leí en los periódicos. 709 01:01:11,184 --> 01:01:13,011 Pero lo voy a arreglar a mi modo. 710 01:01:13,687 --> 01:01:16,557 He estado preparando este plan de fuga durante mucho tiempo. 711 01:01:17,107 --> 01:01:21,353 - Yo creo que eso es cruel. - No, cruel no. 712 01:01:22,820 --> 01:01:24,647 Es crudo. 713 01:01:27,450 --> 01:01:30,818 En cuanto me vean en la cocina limpiando el pescado, adiós noviazgo. 714 01:01:34,622 --> 01:01:36,662 Sus amigos celebrarán que ella haya recuperado el sentido común 715 01:01:37,041 --> 01:01:40,291 y todos la felicitarán por ello. 716 01:01:47,551 --> 01:01:49,129 No se preocupe usted. 717 01:01:52,681 --> 01:01:55,006 Para ella carece de importancia. 718 01:01:56,643 --> 01:01:57,924 Vamos. 719 01:02:09,821 --> 01:02:14,199 Él quería ser capaz de decirle las cosas bien. 720 01:02:15,076 --> 01:02:17,698 Quería estar seguro de no herirla. 721 01:02:18,872 --> 01:02:21,030 Ese era el Jack que yo conocí. 722 01:02:29,215 --> 01:02:31,753 Lástima que no fuera el que conocí yo. 723 01:02:36,387 --> 01:02:40,255 Porque al Jack que conocí es al que tengo que defender mañana 724 01:02:40,683 --> 01:02:45,511 ante una junta por causa de un amigo suyo borracho llamado Mickey. 725 01:02:45,855 --> 01:02:47,598 - ¿Mickey? - ¿Le conoce? 726 01:02:48,524 --> 01:02:51,940 No. No recuerdo que mencionara nunca ese nombre. 727 01:02:52,194 --> 01:02:55,397 Y ahora, además, por causa de dejarle cuanto poseía a usted. 728 01:02:55,781 --> 01:02:58,698 Una mujer a quien conoció hace menos de un mes. 729 01:03:00,494 --> 01:03:04,573 Sí, me llevé una sorpresa también cuando los del seguro me lo dijeron. 730 01:03:05,122 --> 01:03:07,791 Les dijo que yo emplearía ese dinero en mis trabajos. 731 01:03:08,208 --> 01:03:12,870 Y así será, Sr. McBane. Por si le interesa a usted o a los que le acusan. 732 01:03:13,463 --> 01:03:18,291 Es justo lo que he dicho. Después de todo, yo también desconfío de usted. 733 01:03:18,593 --> 01:03:20,052 ¿Desconfía? ¿Por qué? 734 01:03:20,303 --> 01:03:25,642 Por molestarse en buscar tantos datos empleando tanto tiempo y esfuerzo 735 01:03:25,975 --> 01:03:29,095 y no saber aún lo que causó el accidente. 736 01:03:30,063 --> 01:03:35,019 - Supongo que usted sí lo sabe. - Claro que sí. El destino. 737 01:03:38,069 --> 01:03:41,936 Creo que ya era hora de que alguien dijera eso. 738 01:03:42,323 --> 01:03:46,368 - ¿Lo cree también? - Nada más como un refugio. 739 01:03:46,661 --> 01:03:49,662 Porque yo sólo trabajo con estadísticas y realidades. 740 01:03:51,999 --> 01:03:55,202 - Es tal como Jack lo describía. - ¿Ah, sí? 741 01:03:56,128 --> 01:04:00,837 Decía que usted era una de las máquinas más perfectas que conocía. 742 01:04:01,216 --> 01:04:02,794 Que nunca se estropeaba. 743 01:04:03,510 --> 01:04:08,087 Que manejaba datos y cifras y siempre daba soluciones concretas. 744 01:04:09,098 --> 01:04:10,971 Aunque a veces eran falsas. 745 01:04:11,976 --> 01:04:16,554 A él tal vez no le convencían, pero eran realidades, no misticismo. 746 01:04:19,900 --> 01:04:22,936 La palabra misticismo no es tan mala. 747 01:04:24,362 --> 01:04:27,861 Para algunos es casi igual a religión. 748 01:04:28,241 --> 01:04:32,535 Lo mismo que para otros, el destino se le debe llamar Dios. 749 01:04:33,037 --> 01:04:35,611 De cualquier forma, todo implica una fe. 750 01:04:36,207 --> 01:04:39,824 La aceptación de un designio divino. 751 01:04:41,252 --> 01:04:44,289 Murieron 53 personas en el accidente. 752 01:04:44,714 --> 01:04:49,459 - Si a eso le llama designio divino... - Como he dicho, hay que tener fe. 753 01:04:49,761 --> 01:04:55,964 Muy bien. Emplee usted eso en lugar de lógica. Lo siento, pero yo no puedo. 754 01:04:57,226 --> 01:05:00,926 Pues en cuanto pueda, muchas cosas encajarán en su sitio. 755 01:05:02,231 --> 01:05:06,774 Y reconocerá que tal vez el destino le ha estado guiando 756 01:05:07,152 --> 01:05:09,523 en cada uno de los pasos que ha dado. 757 01:05:10,821 --> 01:05:13,395 Admito que en ese sentido soy más vieja que usted. 758 01:05:14,033 --> 01:05:17,152 Aunque hubiese nacido usted ayer, podría serlo. 759 01:05:18,662 --> 01:05:22,410 Durante estas últimas horas, ha habido momentos 760 01:05:23,208 --> 01:05:27,870 en que he sentido que ese designio superior, sea el que sea 761 01:05:28,546 --> 01:05:32,330 sigue su camino hacia un determinado objetivo. 762 01:05:32,634 --> 01:05:34,258 Una revelación. 763 01:05:34,802 --> 01:05:37,472 Esta mañana le he dicho lo mismo a Ralph Bundy, 764 01:05:37,805 --> 01:05:39,557 - Aunque dudo que me creyera. - Un momento. 765 01:05:39,766 --> 01:05:42,884 - ¿Ha dicho Bundy? ¿Ralph Bundy? - Usted le recordará. 766 01:05:43,268 --> 01:05:45,593 Jack me dijo que estuvieron juntos en la guerra. 767 01:05:45,854 --> 01:05:49,898 - Era nuestro operador de radio. - Sí, él y Jack eran muy amigos. 768 01:05:50,191 --> 01:05:53,441 ¿Sabe dónde podría verle? Quizá él conozca a Mickey. 769 01:05:54,028 --> 01:05:57,646 - ¿Quiere que le acompañe? - Me gustaría mucho. 770 01:06:00,743 --> 01:06:05,369 Sigue cumpliéndose el designio. Vive camino de mi casa. 771 01:06:06,999 --> 01:06:08,113 De acuerdo. 772 01:06:19,718 --> 01:06:21,212 Voy en seguida. 773 01:06:29,644 --> 01:06:31,601 Te he traído a un antiguo camarada. 774 01:06:34,482 --> 01:06:38,231 - Hola, Ralph. - Pero si es el capitán. 775 01:06:38,611 --> 01:06:40,936 Perdone, ya tendré que llamarle mayor, ¿no? 776 01:06:41,322 --> 01:06:43,527 Al principio me llamaba Sam. Vamos a dejarlo así. 777 01:06:43,782 --> 01:06:47,233 Bueno, venga por aquí y siéntese. Tome una taza de café. 778 01:06:48,787 --> 01:06:51,028 - Le traeré una silla. - No, estoy bien. 779 01:06:52,290 --> 01:06:55,456 - Veo que tienes un buen negocio. - No puedo quejarme. 780 01:06:55,835 --> 01:06:57,543 Creo que he tenido algo de suerte. 781 01:06:58,087 --> 01:07:03,247 Lo que siento es que sea una cosa como la que le ha ocurrido a Jack 782 01:07:03,968 --> 01:07:07,716 - lo que le ha hecho venir. - También lo siento, pero... 783 01:07:08,055 --> 01:07:10,510 Es curioso, pero desde que ha sucedido 784 01:07:10,766 --> 01:07:16,601 no miro ni una sola vez alrededor, ni a mi familia ni a mí sin repetirme que 785 01:07:18,481 --> 01:07:22,063 que de no ser por él, yo ahora no estaría aquí. 786 01:07:22,318 --> 01:07:24,191 ¿Por él, dice? ¿Por Savage? 787 01:07:25,112 --> 01:07:29,109 Sí, usted vivió aquello. ¿Recuerda que se lanzó del avión? 788 01:07:30,075 --> 01:07:34,950 Claro que sí, sobre todo porque él logró aterrizar con aquel aparato. 789 01:07:35,497 --> 01:07:37,370 No es fácil olvidarlo. 790 01:07:37,749 --> 01:07:42,541 Usted le reprochó que se jactara por ello porque nunca supo la verdad. 791 01:07:43,338 --> 01:07:46,041 ¿Qué fue lo que ocurrió? 792 01:07:46,298 --> 01:07:49,215 Me estoy refiriendo a lo que ocurrió en el avión 793 01:07:49,718 --> 01:07:53,466 después de que Jack le dijera que no me esperase 794 01:07:53,847 --> 01:07:56,219 y le diera orden de que se lanzara. 795 01:07:56,891 --> 01:08:01,553 Recuerdo lo asustado que estaba yo. Aquello fue la causa de todo. 796 01:08:01,854 --> 01:08:08,106 Yo había hecho la llamada a Chabúa y me preparé para saltar. 797 01:08:39,764 --> 01:08:41,887 Bien Ralph, llegó el momento. Vamos allá. 798 01:08:42,267 --> 01:08:44,140 - No puedo. - ¿Cómo que no? ¿Estás loco? 799 01:08:44,435 --> 01:08:46,262 No me atrevo a lanzarme. 800 01:08:46,646 --> 01:08:50,429 No te preocupes. Voy detrás, pero tenemos que salir del avión. 801 01:08:50,732 --> 01:08:52,855 - ¡No puedo! - ¡Es preciso que saltemos! 802 01:08:53,235 --> 01:08:56,853 - ¡No puedo! ¡No puedo! - Vamos, ¡domínate! 803 01:09:08,499 --> 01:09:13,244 ¡Déjeme! No se acerque a mí. No se acerque. 804 01:09:13,337 --> 01:09:15,495 Te vas a estrellar con el avión. Vamos, abajo. 805 01:09:15,547 --> 01:09:19,081 ¡No saltaré! ¡No saltaré! ¡No saltaré! ¡No saltaré! 806 01:09:20,509 --> 01:09:26,464 No saltaremos. Se hará como quieras. No te preocupes más. 807 01:09:26,807 --> 01:09:29,101 Si el piloto automático sigue volando, nosotros también. 808 01:09:29,226 --> 01:09:33,473 Ya ha pasado. Vamos muchacho. Tranquilízate. 809 01:09:37,818 --> 01:09:40,487 Siéntate ahí, Ralph. Vamos, siéntate. 810 01:09:41,196 --> 01:09:44,944 Abróchate el cinturón. Me vas a ayudar a llevar esto. 811 01:09:46,993 --> 01:09:48,238 Sujétate bien, ¿eh? 812 01:09:56,042 --> 01:09:59,910 Creo que hay posibilidades. En primer lugar vamos bajando. 813 01:10:00,463 --> 01:10:04,792 Y abajo habrá menos hielo. Sin tanto hielo el peso se reducirá 814 01:10:05,259 --> 01:10:08,759 y entonces este maldito avión seguirá volando. 815 01:10:09,055 --> 01:10:10,513 Pero esas montañas... 816 01:10:14,101 --> 01:10:16,639 Supongo que habrá algún paso por algún sitio, ¿no? 817 01:10:17,646 --> 01:10:23,232 Es culpa mía. Tenía miedo. Me faltó valor. Merecía estrellarme. 818 01:10:26,028 --> 01:10:27,772 Vaya, ¿qué te parece eso? 819 01:10:31,742 --> 01:10:34,659 ¡Mira, Ralph! Por ahí podemos pasar. 820 01:10:36,705 --> 01:10:38,283 Vaya suerte, muchacho. 821 01:10:38,832 --> 01:10:42,450 ¿Sabes una cosa? Yo estaba más asustado que tú. 822 01:10:44,171 --> 01:10:46,958 Y eso no está bien, porque al fin y al cabo soy el jefe. 823 01:10:48,341 --> 01:10:50,635 Si le llega a uno la hora, ¿para qué luchar contra ello? 824 01:10:51,136 --> 01:10:53,127 Y si no, ¿por qué preocuparse? 825 01:10:59,851 --> 01:11:02,389 Cuando aterricemos, seremos unos héroes. 826 01:11:02,812 --> 01:11:04,639 Quizás nos den una medalla. 827 01:11:05,106 --> 01:11:08,273 Siempre que no contemos lo que en realidad ha ocurrido, ¿verdad? 828 01:11:09,694 --> 01:11:12,315 - ¿Qué dices a eso? - Por mí de acuerdo, señor. 829 01:11:12,613 --> 01:11:13,728 Trato hecho. 830 01:11:15,074 --> 01:11:21,278 Luna azul, ya no estoy solo, con un sueño en mi corazón 831 01:11:21,622 --> 01:11:25,535 con mi propio amor. 832 01:11:27,210 --> 01:11:29,700 No. No me engañó ni por un instante. 833 01:11:30,254 --> 01:11:33,540 Todo cuanto hizo fue únicamente por mí. 834 01:11:34,842 --> 01:11:40,631 A él se lo debo todo. Hubiera acabado por contar la verdad, pero... 835 01:11:40,931 --> 01:11:43,932 claro, nos trasladaron a Groenlandia... 836 01:11:44,726 --> 01:11:48,177 Puede decirse que desde entonces no nos separamos. 837 01:11:48,647 --> 01:11:52,146 Siempre venía a verme. Nunca estaba demasiado ocupado para ello. 838 01:11:52,901 --> 01:11:56,150 Siempre que le necesitaba, se presentaba aquí. 839 01:11:56,445 --> 01:12:01,521 Y lo mismo hacía con todos los compañeros que habían estado con él. 840 01:12:01,908 --> 01:12:06,036 Matt Grand, Mickey Doolan, Dave Scott... 841 01:12:06,329 --> 01:12:08,701 Un momento. Espera. ¿Has dicho Mickey? 842 01:12:08,915 --> 01:12:14,371 Sí, Mickey Doolan. No puede acordarse de él. Estuvo en Groenlandia. 843 01:12:14,921 --> 01:12:18,040 - Era el copiloto. - ¿No has leído los periódicos? 844 01:12:18,341 --> 01:12:21,128 No, no he querido leer ni una palabra sobre eso. 845 01:12:21,427 --> 01:12:24,428 ¿Entonces no sabes que andan buscando a un hombre llamado Mickey? 846 01:12:24,680 --> 01:12:26,802 Probablemente él tampoco habrá leído nada. 847 01:12:27,015 --> 01:12:30,300 Se dice que ese hombre iba con Jack anoche de bar en bar. 848 01:12:31,686 --> 01:12:33,061 ¿Dónde vive? 849 01:12:34,730 --> 01:12:37,731 ¿Y quién lo sabe? Va de un lugar a otro. 850 01:12:38,067 --> 01:12:41,815 - ¿Dónde va a vivir un tipo como él? - Quiero decir que por dónde suele ir. 851 01:12:42,071 --> 01:12:46,448 Bueno, es lo mismo. No tengo ni idea, Sam. Lo siento. 852 01:13:33,910 --> 01:13:36,531 Debieron hacerlo pedazos, y cuanto más pequeños mejor, 853 01:13:36,871 --> 01:13:38,828 en vez de reconstruirlo. 854 01:13:54,429 --> 01:13:57,465 - ¿Es usted Mickey Doolan? - Sí, yo soy. 855 01:13:58,850 --> 01:14:01,519 Le estaba esperando. Tenía el presentimiento de que quería verme. 856 01:14:02,686 --> 01:14:05,011 Aunque usted y yo ya nos vimos en una ocasión. 857 01:14:05,439 --> 01:14:10,599 - Fui a pedirle trabajo. - Siento que no pudiera ser. 858 01:14:10,861 --> 01:14:13,186 No lo sienta. Probablemente hizo bien en no admitirme. 859 01:14:13,488 --> 01:14:15,112 Digo probablemente. 860 01:14:20,828 --> 01:14:25,455 - No fue culpa de él. - Eso habrá que probarlo. 861 01:14:28,961 --> 01:14:33,040 Si lo hizo él, es señal de que dejó algo tras de sí. 862 01:14:33,298 --> 01:14:34,840 ¿Qué quiere usted decir? 863 01:14:36,926 --> 01:14:38,883 Ni yo mismo lo sé. 864 01:14:44,350 --> 01:14:49,058 Es que recuerdo algo que dijo en cierta ocasión. 865 01:14:50,355 --> 01:14:51,850 En Groenlandia. 866 01:14:53,609 --> 01:14:58,816 Es un lugar ideal para charlar. ¿Ha estado allí? ¿La ha visto volando? 867 01:14:59,156 --> 01:15:02,275 ¿A una altitud de 1.500 metros? 868 01:15:03,283 --> 01:15:07,661 Luego a mil, a 700, a 300... 869 01:15:08,121 --> 01:15:12,582 como si fuese uno perdido, como si no se encontrara el campo, 870 01:15:13,585 --> 01:15:19,006 metidos entre las nubes, intentando bajar lo suficiente para ver algo. 871 01:15:19,340 --> 01:15:23,836 No sabíamos a qué altura íbamos hasta que lográbamos ver algo. 872 01:15:24,262 --> 01:15:27,263 Eso preocupaba a nuestro jefe. 873 01:15:34,229 --> 01:15:36,268 - Dame fuego, Ralph. - Sí, señor. 874 01:15:40,735 --> 01:15:43,142 Hay cosas a las que nunca me acostumbraré. 875 01:15:43,487 --> 01:15:47,319 Sí, como a la de caer en el mar. Creo que hemos bajado al máximo. 876 01:15:48,367 --> 01:15:50,158 Puede que tengas razón, Mickey. 877 01:15:52,287 --> 01:15:54,114 Gracias, ahora déjame a mí. 878 01:15:58,585 --> 01:16:00,578 Ralph, siéntate y abróchate el cinturón. 879 01:16:06,467 --> 01:16:08,127 Fuera el número cuatro. En bandera. 880 01:16:15,559 --> 01:16:17,017 Cuatro en bandera. 881 01:16:19,604 --> 01:16:24,147 - El campo está detrás de ese fiordo. - ¿Quieres decirme cómo lo sabes? 882 01:16:25,360 --> 01:16:27,601 Porque casi no nos queda gasolina. 883 01:16:29,572 --> 01:16:30,983 Entiendo. 884 01:16:32,533 --> 01:16:34,858 Fuera el número uno. En bandera. 885 01:16:41,916 --> 01:16:43,244 Ya está. 886 01:16:47,380 --> 01:16:52,456 El campo tiene que estar ahí, porque si no, no habría tiempo para buscarlo. 887 01:16:53,052 --> 01:16:55,969 - Oh, sí, claro. - En serio. Sería nuestro fin. 888 01:16:56,221 --> 01:16:58,095 Y aún no nos ha llegado la hora. 889 01:16:59,641 --> 01:17:00,839 No, claro. 890 01:17:02,060 --> 01:17:05,809 Sé que no nos ha llegad la hora porque sería desperdiciar la vida. 891 01:17:06,148 --> 01:17:09,978 Yo no dejaría nada tras de mí, y vosotros, probablemente, tampoco. 892 01:17:10,734 --> 01:17:12,276 ¿Me entiendes? 893 01:17:13,070 --> 01:17:14,861 Sí, claro. Te entiendo. 894 01:17:29,294 --> 01:17:30,704 ¿Es ese? 895 01:17:45,516 --> 01:17:49,680 Y allí estaba. Y en cuanto a sus divagaciones filosóficas... 896 01:17:50,062 --> 01:17:51,936 la verdad, es que no llegué a entender nada. 897 01:17:53,024 --> 01:17:55,063 Pero no lo he olvidado. 898 01:17:57,236 --> 01:17:59,478 Puede que esta vez dejara algo tras de sí. 899 01:17:59,780 --> 01:18:04,240 Algo dejó que nunca debió dejar. El recorrido por los bares con usted. 900 01:18:04,493 --> 01:18:06,948 El recorrido, sí. ¿Pero qué el bebiera? 901 01:18:08,163 --> 01:18:10,534 Tendrían que haberle narcotizado antes. 902 01:18:10,831 --> 01:18:15,208 - Sé que pidió una copa. - Pidió docenas, pero para mí. 903 01:18:17,921 --> 01:18:21,255 No es que le agradara emborracharme. Al contrario. 904 01:18:21,508 --> 01:18:24,081 Se pasó cinco años tratando de convertirme en abstemio. 905 01:18:24,386 --> 01:18:29,012 Hasta que le convencí de que perdía su tiempo y el mío también. 906 01:18:31,100 --> 01:18:34,884 Desde entonces ya no volvió a insistir. 907 01:18:37,565 --> 01:18:43,851 Decía que ofendía su sensibilidad el que me gustara el whisky áspero 908 01:18:46,573 --> 01:18:48,648 y el vino barato. 909 01:18:55,790 --> 01:18:59,834 No, eso no. Hasta que le conozca mejor. 910 01:19:00,544 --> 01:19:04,672 No, esto es para que se ponga presentable. 911 01:19:05,007 --> 01:19:07,379 Quiero que mañana asista a la junta de aviación civil. 912 01:19:10,053 --> 01:19:14,679 - ¿Para qué me necesita? - Para que les diga lo que me ha dicho. 913 01:19:15,975 --> 01:19:21,728 Por Jack soy capaz de caer sobre esa junta como un B-25. 914 01:19:22,439 --> 01:19:27,101 Y además iré seco, como una esponja bien estrujada. 915 01:19:35,827 --> 01:19:40,121 Quiero decir que trataré de hacerlo con todas mis fuerzas. 916 01:19:48,129 --> 01:19:52,755 Damas y caballeros, van a presenciar la primera reunión de la junta de 917 01:19:53,134 --> 01:19:57,048 aviación civil que investiga el caso del reciente y doloroso accidente. 918 01:19:57,305 --> 01:20:00,258 Se hallan presentes, junto con las autoridades de dicha junta, 919 01:20:00,599 --> 01:20:03,802 los representantes de la compañía aérea propietaria del aparato 920 01:20:04,144 --> 01:20:08,771 como un numeroso público que siente un interés especial por la tragedia. 921 01:20:09,066 --> 01:20:14,024 Incluyendo a los familiares de las víctimas acompañados de sus abogados 922 01:20:14,321 --> 01:20:18,020 entre los que se encuentra el famoso abogado Charles Dillon. 923 01:20:18,365 --> 01:20:19,907 Y ahora, de nuevo a la sesión. 924 01:20:20,200 --> 01:20:23,865 Sr. McBane, ¿tiene la bondad de ir al estrado? 925 01:20:40,303 --> 01:20:44,715 Tengo entendido que ha realizado unas investigaciones por su cuenta 926 01:20:45,099 --> 01:20:46,889 aparte de las realizadas por esta junta. 927 01:20:47,142 --> 01:20:52,432 Permítame decirle que las mías han sido un proceso de eliminación. 928 01:20:52,814 --> 01:20:57,108 Como saben, en un principio se habló de sabotaje, pero luego al descartarlo 929 01:20:57,527 --> 01:20:59,733 sólo quedaban dos posibilidades. 930 01:21:00,029 --> 01:21:02,864 Que son el fallo humano o el fallo mecánico. 931 01:21:03,199 --> 01:21:09,284 Pero al descartarse el fallo mecánico sólo quedó el fallo humano. 932 01:21:09,580 --> 01:21:13,992 Y se eligió una cabeza de turco, el piloto llamado Jack Savage. 933 01:21:14,543 --> 01:21:18,160 En cuanto a las acusaciones hechas contra él de infringir las normas 934 01:21:18,421 --> 01:21:20,294 de defectos en su carácter, 935 01:21:22,633 --> 01:21:27,342 yo... puedo asegurarle que atestiguarán bajo juramento 936 01:21:27,638 --> 01:21:32,181 que tales acusaciones son del todo falsas. 937 01:21:33,268 --> 01:21:38,309 ¿Puedo preguntar que el propio Sr? McBane declarará bajo juramento 938 01:21:38,607 --> 01:21:42,355 que sus testigos son imparciales y no ha influido en ellos? 939 01:21:42,694 --> 01:21:44,817 Sr. Dillon, no debe usted interrumpir. 940 01:21:46,364 --> 01:21:50,526 Mis testigos son parciales, muy parciales, Sr. Dillon. 941 01:21:50,992 --> 01:21:55,619 Como lo sería cualquier persona que hubiese conocido bien a Jack Savage. 942 01:21:55,997 --> 01:21:58,037 Y serían los primeros en atestiguar 943 01:21:58,625 --> 01:22:04,745 que no era un hombre capaz de jugar con las vidas de los demás. 944 01:22:05,214 --> 01:22:09,425 Jack Savage era un hombre de gran corazón. 945 01:22:09,969 --> 01:22:14,429 Dispuesto siempre a ayudar. 946 01:22:15,349 --> 01:22:16,926 Jamás a hacer ningún daño. 947 01:22:20,770 --> 01:22:23,687 En muchos aspectos era el hombre que yo hubiera querido ser. 948 01:22:24,190 --> 01:22:29,147 Si ha terminado los elogios, deberíamos volver a la cuestión. 949 01:22:29,445 --> 01:22:33,489 Parece ser usted el que preside esta reunión preliminar. 950 01:22:33,782 --> 01:22:37,317 Le ruego que me perdone, pero he venido acompañado de personas 951 01:22:37,619 --> 01:22:41,237 que han perdido a seres queridos en la tragedia que nos ocupa. 952 01:22:41,790 --> 01:22:45,870 Y que desean conocer los hechos. Sólo los hechos. 953 01:22:46,169 --> 01:22:49,953 El Sr. McBane ha mostrado su gran habilidad para establecer 954 01:22:50,214 --> 01:22:51,709 un proceso de eliminación. 955 01:22:52,048 --> 01:22:54,290 Y debo decir, para su satisfacción, 956 01:22:54,634 --> 01:22:59,213 que ha eliminado hasta la última explicación posible del accidente. 957 01:22:59,472 --> 01:23:03,517 Supongo que, por lo tanto, ya no tiene nada más que decirnos. 958 01:23:05,269 --> 01:23:08,472 Tengo algo más que ofrecerles. 959 01:23:10,399 --> 01:23:15,606 Porque verá usted, Sr. Dillon, también a mí me interesan los hechos. 960 01:23:17,197 --> 01:23:22,536 Siempre me he negado a aceptar todo lo que no fuera un hecho probado. 961 01:23:22,870 --> 01:23:26,913 Pero en este caso, se ha combinado tal profusión de elementos que 962 01:23:27,248 --> 01:23:29,205 no podemos seguir ignorándolos por más tiempo. 963 01:23:29,458 --> 01:23:32,827 Esas plumas de ave, ese espigón que ya no debía estar allí, 964 01:23:33,128 --> 01:23:39,213 los tres aviones que se interponían en su ruta volando con retraso. 965 01:23:39,551 --> 01:23:42,801 Perdone, pero no acierto a comprenderle. 966 01:23:43,471 --> 01:23:51,813 Lo que quiero... lo que intento decir es que por alguna razón inescrutable 967 01:23:54,065 --> 01:23:57,100 todos esos elementos parecen haberse reunido 968 01:23:57,692 --> 01:24:02,568 para causar el... el accidente. 969 01:24:03,490 --> 01:24:09,076 Y yo pregunto, una vez descartadas todas las explicaciones naturales, 970 01:24:09,704 --> 01:24:14,864 ¿qué nos queda salvo lo sobrenatural? 971 01:24:16,043 --> 01:24:17,751 ¿Y qué palabra usar? 972 01:24:18,838 --> 01:24:20,332 El destino. 973 01:24:23,133 --> 01:24:27,877 ¿Quiere decirnos que el accidente fue debido sólo a la mala suerte? 974 01:24:28,304 --> 01:24:29,928 Si prefiere usar esa expresión, sí. 975 01:24:30,222 --> 01:24:35,465 - Sólo mala suerte, ¿sencillamente? - No emplearía la palabra sencillamente. 976 01:24:35,769 --> 01:24:37,809 Porque sencillo, desde luego, no lo fue. 977 01:24:38,105 --> 01:24:40,810 En cuanto a si ha sido mala suerte, ¿quién sabe? 978 01:24:41,066 --> 01:24:42,893 ¿No mala? Dice. 979 01:24:43,527 --> 01:24:48,521 ¿Cree que puede ser buena suerte que se pierdan 53 vidas humanas? 980 01:24:53,453 --> 01:24:58,873 Yo no soy Dios. No puedo saber si eso ha sido bueno o malo. Y usted tampoco. 981 01:24:59,207 --> 01:25:03,584 Cierto, pero supongo que tendrá una teoría sobre eso. 982 01:25:06,005 --> 01:25:09,789 Sí. Tengo una teoría. 983 01:25:10,677 --> 01:25:19,018 Es que a cada una de las víctimas de ese accidente, por una razón 984 01:25:22,480 --> 01:25:27,770 u otra le había llegado la hora de que su vida terminara. 985 01:25:32,947 --> 01:25:40,325 ¿Pretende decirnos que su compañía realizó un piadoso servicio 986 01:25:40,662 --> 01:25:46,950 al colaborar en esa ejecución en masa y que debe ser alabada y no inculpada? 987 01:25:47,544 --> 01:25:51,328 - Sr. Presidente, pido la palabra. - Sr. McBane, ¿no sabe que si 988 01:25:51,673 --> 01:25:55,884 damos el menor crédito a esa explicación 989 01:25:56,344 --> 01:25:59,842 cualquier error cometido por cualquier piloto irresponsable o incompetente 990 01:26:00,138 --> 01:26:01,716 podría atribuirse a la mala suerte? 991 01:26:02,015 --> 01:26:04,969 Claro que lo sabe. Esto no es más que el intento desesperado 992 01:26:05,310 --> 01:26:07,267 de ocultar el error de un piloto. 993 01:26:07,520 --> 01:26:08,849 ¡Silencio, Sr. Dillon! 994 01:26:09,189 --> 01:26:12,557 Estoy dispuesto a proceder contra la compañía con esa base de acusación. 995 01:26:12,859 --> 01:26:14,602 ¿Puedo hacer uso de la palabra? 996 01:26:14,902 --> 01:26:16,978 El Sr. Hutchins tiene la palabra. 997 01:26:17,321 --> 01:26:21,485 Que conste en acta que el testimonio del Sr. McBane es una opinión personal. 998 01:26:21,784 --> 01:26:25,698 Y que no representa a la compañía aérea Consolidated. 999 01:26:25,955 --> 01:26:26,997 Así constará. 1000 01:26:27,331 --> 01:26:31,197 Y solicito que se aplace esta sesión hasta dentro de una semana. 1001 01:26:31,709 --> 01:26:34,710 A fin de preparar este caso con mayor propiedad. 1002 01:26:35,046 --> 01:26:40,087 Dadas las circunstancias, nada se ganaría si continuamos aquí reunidos. 1003 01:26:40,509 --> 01:26:41,754 Solicitud aceptada. 1004 01:26:51,269 --> 01:26:55,765 - ¿Podría hacer unas declaraciones? - ¿Hablará a la televisión? 1005 01:26:58,026 --> 01:27:01,940 ¡No tengo nada más que decir! 1006 01:27:12,789 --> 01:27:17,332 Todo cuanto le dije era verdad. Por favor, créame. 1007 01:27:34,559 --> 01:27:36,966 No te voy a preguntar el porqué porque eso ya lo sé. 1008 01:27:37,311 --> 01:27:38,853 Crees en ello o no lo hubieras dicho. 1009 01:27:39,063 --> 01:27:43,606 Pero ya empiezan las consecuencias. Mira esto. Anulaciones de pasajes. 1010 01:27:43,943 --> 01:27:45,105 Lo que quiero decirte... 1011 01:27:45,986 --> 01:27:47,821 - ¿Diga? - Martha Webster al teléfono, señor. 1012 01:27:48,197 --> 01:27:50,901 La azafata. Desde el hospital ¿Quiere hablar con ella? 1013 01:27:52,409 --> 01:27:55,363 - ¿Diga? - ¿Sr. McBane? 1014 01:27:56,371 --> 01:28:01,662 Quizás le parezca tonto, pero estoy de acuerdo con lo que ha dicho. 1015 01:28:03,002 --> 01:28:04,545 Palabra por palabra. 1016 01:28:06,421 --> 01:28:11,083 Gracias, Martha. Se lo agradezco mucho. 1017 01:28:11,676 --> 01:28:14,677 Luego volveré a llamarla. 1018 01:28:16,848 --> 01:28:19,683 Debo decirte, Sam, que me llamaron del consejo de administración. 1019 01:28:19,976 --> 01:28:22,645 Puedes contestarle ya. Mañana por la mañana tendrán mi dimisión. 1020 01:28:22,937 --> 01:28:24,562 Me temo que son algo más impacientes. 1021 01:28:24,814 --> 01:28:26,641 Podrán esperar al menos hasta la noche. 1022 01:28:26,899 --> 01:28:29,188 ¿Con qué objeto? ¿Qué puedes conseguir en unas horas? 1023 01:28:29,443 --> 01:28:32,113 Cuanto más corto es el tiempo, mayor es la paz. 1024 01:28:32,404 --> 01:28:35,239 Creo que ya hemos oído bastantes tonterías, ¿no? 1025 01:28:35,449 --> 01:28:39,777 ¿Qué diablos quieres hacer que no hayas hecho ya? ¿Qué te queda? 1026 01:28:40,703 --> 01:28:46,622 ¿Qué me queda? Quiero repetir el vuelo de Jack personalmente. 1027 01:28:47,042 --> 01:28:50,043 De principio a fin. Todo lo que hizo. 1028 01:28:50,504 --> 01:28:52,461 - Puede que así averigüe lo que pasó. - ¿Te has vuelto loco? 1029 01:28:52,506 --> 01:28:56,504 - ¿Qué me queda? Tú lo has dicho. - Un momento. Sigue, Sam. 1030 01:28:57,678 --> 01:29:03,466 Escuchadme. Lo duplicaremos todo. Hasta el último detalle. 1031 01:29:03,808 --> 01:29:07,342 Las condiciones exactas, el tiempo exacto, el lugar exacto, 1032 01:29:07,644 --> 01:29:11,309 una copia exacta de todo. Necesito plena colaboración. 1033 01:29:12,274 --> 01:29:16,982 No sólo en tierra, sino también a bordo del avión. 1034 01:29:17,445 --> 01:29:25,239 Necesitaré a alguien que recuerde la exacta continuidad de los hechos. 1035 01:29:27,372 --> 01:29:28,700 Siga, Sr. McBane. 1036 01:29:28,998 --> 01:29:35,001 Todo lo que ocurrió desde el despegue hasta el momento del accidente. 1037 01:29:35,046 --> 01:29:39,256 Todo lo que sucedió en el vuelo Consolidated 22. 1038 01:29:40,717 --> 01:29:43,753 Para ello tendrá que llevar a alguien que haya estado en ese vuelo. 1039 01:29:44,095 --> 01:29:45,589 En efecto. 1040 01:29:48,015 --> 01:29:52,262 Sé lo que le estoy pidiendo, pero se lo pido porque... 1041 01:29:52,770 --> 01:29:57,681 usted es la única superviviente. No puedo recurrir a nadie más. 1042 01:30:07,117 --> 01:30:09,986 Tenga, Srta. Webster, lavado y planchado. Como nuevo. 1043 01:30:14,957 --> 01:30:21,041 No puedo... No puedo hacerlo. Me avergüenzo de ello. 1044 01:30:21,421 --> 01:30:24,956 Si alguien debe avergonzarse, soy yo. 1045 01:30:29,971 --> 01:30:33,256 Pongan un saco en cada asiento menos en uno. Él les dirá cual. 1046 01:30:41,689 --> 01:30:45,473 ¿A quién se la habrá ocurrido enviar sacos de arena por avión? 1047 01:30:45,818 --> 01:30:48,143 Y en asientos de primera clase. 1048 01:30:49,989 --> 01:30:54,734 El vuelo 22 llevaba en equipajes un peso total de 925 Kg. 1049 01:30:55,077 --> 01:30:57,449 Ponga el mismo peso en arena en ese compartimiento. 1050 01:31:00,749 --> 01:31:04,165 ¿Qué me dices, Al? ¿Vas a ir de copiloto o no? 1051 01:31:05,879 --> 01:31:08,631 - No te hace mucha gracia, ¿eh? - ¿Te la haría a ti? 1052 01:31:09,007 --> 01:31:13,217 ¿Repetir todas las incidencias en un vuelo que acabó en desastre? 1053 01:31:13,635 --> 01:31:15,794 Esa idea suya del destino da que pensar. 1054 01:31:16,221 --> 01:31:20,717 Parece que le esté pidiendo al destino que actúe otra vez. 1055 01:31:21,560 --> 01:31:23,386 Podría repetirse todo. 1056 01:31:24,062 --> 01:31:27,680 También podría haberte atropellado un camión viniendo hacia aquí. 1057 01:31:28,066 --> 01:31:31,020 Bueno, ¿qué decides? ¿Sí o no? 1058 01:31:31,903 --> 01:31:33,148 Hola, Sam. 1059 01:31:36,407 --> 01:31:38,613 - Sr. Stillman. - ¿Cómo está, Al? 1060 01:31:41,287 --> 01:31:44,737 Sam, peso 77 Kg. Acabo de comprobarlo. 1061 01:31:45,832 --> 01:31:49,117 - ¿Qué mecánico has elegido? - Ninguno, todavía. 1062 01:31:49,460 --> 01:31:54,418 Puedo recomendarte uno. Yo. También tengo interés en esto. 1063 01:31:54,674 --> 01:31:58,837 Si se achaca a fallo técnico tengo que refutarlo. Así que debo ir. 1064 01:32:00,679 --> 01:32:03,846 Muy bien. ¿Cuál es tu peso? 1065 01:32:19,947 --> 01:32:22,983 Ya está todo. Hasta la última taza, plato, cubierto y botella. 1066 01:32:23,367 --> 01:32:25,655 - Les dejo la nota de la comida. - Gracias. 1067 01:32:26,745 --> 01:32:29,781 Aunque, la verdad, es que sin azafata de poco sirve. 1068 01:32:30,040 --> 01:32:32,957 - Ha de haber duplicidad de todo. - Nos faltan sólo diez segundos. 1069 01:32:33,334 --> 01:32:34,829 Cierra, Ben. 1070 01:32:38,172 --> 01:32:40,379 - Comprobación. - ¡Esperen! 1071 01:32:40,675 --> 01:32:45,502 ¡Esperen! Pongan la escalerilla. Voy a subir. 1072 01:32:46,055 --> 01:32:49,008 Colóquenla otra vez. He de subir a bordo. Aprisa. 1073 01:32:49,432 --> 01:32:51,175 Espera, Ben. ¡Espera! 1074 01:33:00,943 --> 01:33:04,110 Perdonen, les he hecho perder algunos segundos. 1075 01:33:04,905 --> 01:33:06,779 Ya los recuperaremos. 1076 01:33:17,042 --> 01:33:18,451 Primero... 1077 01:33:19,752 --> 01:33:25,208 - Esto fue lo que hice primero. - Empecemos. 1078 01:33:25,632 --> 01:33:28,966 Palanca de transmisión, abajo y correctas. 1079 01:33:29,761 --> 01:33:32,252 Freno de aparcamiento, puesto. 1080 01:33:32,681 --> 01:33:35,218 - ¿Instrumentos de vuelo? - Correctos. 1081 01:34:10,758 --> 01:34:14,672 Viento 280 grados a 7. Lo cual es muy raro. 1082 01:34:15,053 --> 01:34:17,378 Exactamente como la otra noche. Cambio. 1083 01:34:18,306 --> 01:34:20,132 Conforme. Gracias. 1084 01:34:33,445 --> 01:34:37,692 Buenas noches, señoras y caballeros. En nombre del comandante Savage... 1085 01:34:39,951 --> 01:34:44,494 y de la tripulación les doy la bienvenida a bordo de este avión. 1086 01:34:45,665 --> 01:34:47,871 La duración del vuelo hasta Seattle será de dos horas y diez minutos, 1087 01:34:48,125 --> 01:34:50,699 a una altitud de 10.000 metros. 1088 01:35:14,817 --> 01:35:17,568 Consolidated 24, puede despegar. 1089 01:35:18,153 --> 01:35:20,359 Consolidated 24, conforme. 1090 01:35:21,031 --> 01:35:24,114 Perdón, no sé si lo querrá tan al detalle, Sr. McBane, pero 1091 01:35:24,491 --> 01:35:27,409 - En este momento le traje un café. - Sí, repítalo todo. 1092 01:35:27,828 --> 01:35:32,454 Se lo di, pero como estaba ocupado con las comprobaciones 1093 01:35:33,125 --> 01:35:35,580 recuerdo que lo dejó justo aquí encima. 1094 01:35:36,670 --> 01:35:41,082 Estuvimos bromeando acerca de D'Arcy por el café y después usted... 1095 01:35:42,592 --> 01:35:46,127 quiero decir Jack me dijo que me sentara y abrochara el cinturón. 1096 01:35:48,181 --> 01:35:50,007 Lo está haciendo muy bien. 1097 01:35:55,353 --> 01:35:56,812 Fuera las luces. 1098 01:36:24,131 --> 01:36:25,707 80 nudos. 1099 01:36:26,465 --> 01:36:28,339 - Hola, Ralph. - ¡Mickey! 1100 01:36:36,266 --> 01:36:38,472 Bien, recoge el tren de aterrizaje. 1101 01:36:42,439 --> 01:36:46,306 24 en contacto de radar. Ponemos la cinta de Savage. 1102 01:36:46,401 --> 01:36:48,974 Os guiaremos por ella, segundo a segundo. ¿De acuerdo? 1103 01:36:49,362 --> 01:36:52,031 Consolidated 24, de acuerdo. 1104 01:36:52,407 --> 01:36:55,573 Estáis dos millas al oeste. Justo en la misma posición. 1105 01:36:55,910 --> 01:36:58,115 Aproximadamente ahora se incendió el reactor derecho. 1106 01:36:58,453 --> 01:37:00,031 ¡Sí, cierto! Fue ahora. 1107 01:37:03,833 --> 01:37:06,787 Corta el reactor derecho. No, sin estabilizar. 1108 01:37:09,213 --> 01:37:11,087 No. Estabilizo yo. 1109 01:37:11,716 --> 01:37:13,755 Tú cierra contactos y pon el extintor. 1110 01:37:14,051 --> 01:37:17,005 Nuestro reactor derecho se ha incendiado. Luz y señal de alarma. 1111 01:37:17,304 --> 01:37:20,175 - Este fue el momento. - Páralo, páralo. 1112 01:37:20,474 --> 01:37:22,550 En este instante fui a la cabina de pasajeros. 1113 01:37:22,893 --> 01:37:25,847 Espere un segundo, Martha. Venga. Dígame, ¿estaba todo como ahora? 1114 01:37:26,146 --> 01:37:27,557 ¿Exactamente como ahora? 1115 01:37:28,147 --> 01:37:30,720 Todo, salvo que la luz y la señal de alarma funcionaban. 1116 01:37:31,317 --> 01:37:32,985 Así que en efecto se incendió un reactor. 1117 01:37:33,027 --> 01:37:35,696 Seguimos, Sam. Le dijimos que bajase a mil metros. 1118 01:37:36,155 --> 01:37:38,776 Que mantuviera el rumbo 350. 1119 01:37:40,659 --> 01:37:43,280 - Lo estamos haciendo. - Bien. Prestad atención. 1120 01:37:43,703 --> 01:37:45,743 Al cabo de un momento enmudeció su radio. 1121 01:37:45,997 --> 01:37:49,331 Ya os avisaremos, y vosotros nos diréis a qué se debe. 1122 01:37:49,626 --> 01:37:50,668 Preparados. 1123 01:37:50,960 --> 01:37:55,503 Consolidated 22. Ya podemos darle paso. 1124 01:37:56,382 --> 01:38:02,135 Preste atención. Siga la ruta 2090. Manténgase a mil metros. 1125 01:38:02,512 --> 01:38:04,670 Ahora. Tuvo que ser ahora. 1126 01:38:04,973 --> 01:38:07,927 Me dicen aquí que ya no volvieron a oírlo hasta pasados unos segundos. 1127 01:38:08,268 --> 01:38:10,343 - ¿Ha ocurrido algo? - Nada. 1128 01:38:10,770 --> 01:38:12,181 Pues debió de ocurrir ahora. 1129 01:38:12,605 --> 01:38:16,188 Fue en este momento cuando regresé de la cabina de pasajeros. Seguro. 1130 01:38:16,567 --> 01:38:18,892 - Entonces abrí la puerta y... - ¿Qué pasaba aquí? 1131 01:38:19,236 --> 01:38:22,237 La señal de alarma estaba sonando. Murray trataba de apagar el fuego. 1132 01:38:22,531 --> 01:38:25,615 Jack me dijo que preparara a los pasajeros para el aterrizaje. 1133 01:38:25,868 --> 01:38:27,991 Hable 24, ¿qué ocurre? 1134 01:38:30,871 --> 01:38:35,782 - Nada. Nada en absoluto. - Yo lo vi. Estoy segura. 1135 01:38:36,418 --> 01:38:38,625 Dígale que vuelva ya con el avión. 1136 01:38:42,216 --> 01:38:43,626 Todo esto para nada. 1137 01:38:44,009 --> 01:38:46,844 Lo siento, Sam. Acaban de ordenarme que te haga regresar. 1138 01:38:47,179 --> 01:38:48,293 Desciende a... 1139 01:38:50,348 --> 01:38:52,471 Control de radar, siga. 1140 01:38:55,478 --> 01:38:59,855 - Control de radar, llama 24. Cambio. - La radio no funciona. 1141 01:39:04,027 --> 01:39:06,779 ¡Ya está! El reactor izquierdo. Córtalo, extintor. 1142 01:39:07,072 --> 01:39:09,645 ¡Ya se lo dije! ¡Les dije que había pasado eso! 1143 01:39:09,949 --> 01:39:12,025 - Hable, 24. - ¡Aterrizaje forzoso! ¡Cinturones! 1144 01:39:12,368 --> 01:39:14,829 No es preciso. No hay peligro. El reactor derecho está bien. 1145 01:39:14,996 --> 01:39:19,704 Logramos apagarlo. Ponlo en marcha. ¡En marcha! 1146 01:39:23,796 --> 01:39:27,414 - ¡No lo consigo! - ¡Afondo! ¡Vamos, a fondo! 1147 01:39:36,265 --> 01:39:38,471 Parece que se dispone a aterrizar. 1148 01:40:05,208 --> 01:40:08,375 - Vuelvo a tenerlo. - Llama a la torre. Que despejen pistas. 1149 01:40:08,712 --> 01:40:10,254 - Vamos hacia allá. - Sí. 1150 01:40:14,342 --> 01:40:18,838 Gracias. Enciende las luces. Vamos a aterrizar. 1151 01:40:20,515 --> 01:40:24,761 Aterrizaje forzoso del vuelo 24 de Consolidated. A 8 Kms. 1152 01:40:25,102 --> 01:40:27,854 Hacia la pista 24. Aterrizarán enseguida. Sin radio. 1153 01:40:28,147 --> 01:40:29,938 - ¿Pista 24? - Exacto. 1154 01:40:49,833 --> 01:40:51,624 Quita esa tapa de ahí, Ben. 1155 01:40:52,878 --> 01:40:54,502 Vamos, quítala en seguida. 1156 01:41:26,492 --> 01:41:29,030 - En marcha el reactor izquierdo. - Está averiado. 1157 01:41:29,286 --> 01:41:32,073 Ese reactor está tan bien como el día en que fue construido. 1158 01:41:32,456 --> 01:41:33,654 Toma los mandos. 1159 01:41:38,127 --> 01:41:43,085 ¿Veis ese café? Se coló por las rendijas y formó cortocircuito 1160 01:41:43,466 --> 01:41:46,502 con la radio y el sistema de alarma. El reactor izquierdo estaba bien. 1161 01:41:47,177 --> 01:41:49,170 Pero Jack creyó que no. 1162 01:41:50,222 --> 01:41:51,716 Igual que yo ahora. 1163 01:41:52,057 --> 01:41:57,348 Salvo que él no tenía el recurso de volver al reactor derecho. 1164 01:42:01,066 --> 01:42:06,107 Lo tengo. Reactor izquierdo en marcha. 1165 01:42:08,489 --> 01:42:09,733 Sí, Sam. 1166 01:42:22,168 --> 01:42:23,746 Baja el tren de aterrizaje. 1167 01:42:55,699 --> 01:42:57,193 Fuera contactos. 1168 01:43:05,792 --> 01:43:07,785 Tú les explicarás lo que pasó, ¿eh, Ben? 1169 01:43:08,211 --> 01:43:09,871 Lo haré con mucho gusto. 1170 01:43:20,305 --> 01:43:21,929 Hasta luego, Sam. 1171 01:43:30,148 --> 01:43:34,940 No fue usted quien hizo las rendijas. Usted sólo le trajo café a Jack. 1172 01:43:36,695 --> 01:43:39,732 ¿Qué harán ahora con eso? Con las rendijas. 1173 01:43:40,241 --> 01:43:42,233 Lo comunicaremos a la junta de aviación civil. 1174 01:43:42,493 --> 01:43:44,318 Que informará a todas las compañías. 1175 01:43:45,161 --> 01:43:50,286 Y advertirá a las fábricas de aviones para que corrijan ese defecto. 1176 01:43:50,666 --> 01:43:51,947 Y eso es todo. 1177 01:43:52,293 --> 01:43:59,789 - Para que no vuelva a pasar, ¿verdad? - Sí. Para que no vuelva a pasar. 1178 01:44:09,225 --> 01:44:13,140 Estaba pensando... Que esto era lo que quería Jack. 1179 01:44:13,563 --> 01:44:15,305 Le dijo a un amigo que... 1180 01:44:17,107 --> 01:44:19,396 no podía irse sin dejar algo tras de sí. 1181 01:44:27,075 --> 01:44:29,032 - ¡Magnífico trabajo, Sam! - Adivinar que fue el café... 1182 01:44:29,202 --> 01:44:30,281 Cuando lo sepan en el consejo de administración... 1183 01:44:31,162 --> 01:44:34,079 - Que esperen a mañana, ¿eh? - Pero temprano. Hay mucho que hablar. 1184 01:44:36,000 --> 01:44:39,203 Martha, venga. Quiero presentarle a unos amigos. 1185 01:45:01,190 --> 01:45:05,234 Subtítulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 105400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.