Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,596 --> 00:01:06,580
This is the Dragon-Taming Mace.
2
00:01:06,620 --> 00:01:08,620
Forged in iron from stardust.
3
00:01:08,644 --> 00:01:10,644
Harder than the Golden Stone.
4
00:01:10,668 --> 00:01:12,668
I grant the mace to you for safekeeping.
5
00:01:12,692 --> 00:01:14,692
Use it to defeat evil, as is your duty.
6
00:01:14,716 --> 00:01:17,516
Protect our nation,
keep all things in balance.
7
00:01:18,540 --> 00:01:21,540
If anyone, even me...
8
00:01:21,564 --> 00:01:23,564
Should threaten... Our nation...
9
00:01:23,588 --> 00:01:26,588
You are empowered...
To control them with the Mace.
10
00:01:28,512 --> 00:01:30,512
I am honored, Your Majesty!
11
00:01:39,536 --> 00:01:45,536
DEE DETECTIVE: THE FOUR HEAVENLY KINGS
12
00:03:09,584 --> 00:03:12,584
Your Majesty... you handed the
Dragon-Taming Mace to Dee.
13
00:03:12,608 --> 00:03:14,608
But what if he turned against us?
14
00:03:14,632 --> 00:03:16,632
Our nation will be helpless against him.
15
00:03:21,556 --> 00:03:23,556
Dee almost lost his life to the Sea Dragon.
16
00:03:23,580 --> 00:03:25,580
He saved me from death,
rescued our ministers.
17
00:03:25,604 --> 00:03:28,504
He's no conspirator or betrayer.
18
00:03:29,528 --> 00:03:32,528
That's your justification.
19
00:03:32,552 --> 00:03:34,552
But aren't you thinking of
using him against me?
20
00:03:34,576 --> 00:03:37,576
How can you think that, my consort?
21
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
For your sake...
22
00:03:39,624 --> 00:03:42,524
I have ended dynasty long traditions.
23
00:03:42,548 --> 00:03:44,548
Repealed the old laws and made new ones.
24
00:03:44,572 --> 00:03:47,572
Now we rule together.
25
00:03:47,596 --> 00:03:49,596
I have done so much.
26
00:03:50,520 --> 00:03:52,520
How can you not trust me?
27
00:04:04,544 --> 00:04:06,544
Your Majesty, my Empress.
28
00:04:06,568 --> 00:04:08,568
Yuchi Zhenjin...
29
00:04:08,592 --> 00:04:12,592
I know that you and Dee are close
sworn brothers.
30
00:04:12,616 --> 00:04:16,516
But if I ordered you to take
the Mace from him...
31
00:04:16,540 --> 00:04:19,540
Could you do that?
32
00:04:21,564 --> 00:04:23,564
Your Majesty, if Dee loses the Mace...
33
00:04:23,588 --> 00:04:26,588
He will face the death penalty.
34
00:04:26,612 --> 00:04:29,512
If you follow my order...
35
00:04:29,536 --> 00:04:34,536
You have my solemn word... Dee and his
family will suffer no punishment.
36
00:04:38,560 --> 00:04:42,560
In that case, Your Majesty...
Nothing will stop me from serving you.
37
00:04:43,584 --> 00:04:46,584
Have you found the men I asked for?
38
00:04:51,508 --> 00:04:55,508
Your Majesty...
This man is from Huan Tian, the Taoist.
39
00:04:56,532 --> 00:05:00,532
I am only... merely a man from jianghu,
Your Majesty.
40
00:05:00,556 --> 00:05:04,556
Huan Tian... I hear tell you
can summon wind and rain.
41
00:05:04,580 --> 00:05:06,580
My talents are modest, Your Majesty.
42
00:05:06,604 --> 00:05:08,604
But as you commanded...
43
00:05:08,628 --> 00:05:10,628
I have brought men with great skills.
44
00:05:10,652 --> 00:05:12,652
They are at the court's service.
45
00:05:12,676 --> 00:05:15,576
Show me what they can do.
46
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
Spectral Blades, from the Huandao Clan.
47
00:06:19,524 --> 00:06:22,524
"Samantabhadra."
48
00:06:35,548 --> 00:06:37,548
Night Ghost, from Qianshou Clan.
49
00:06:52,572 --> 00:06:54,572
My Lord, please...
50
00:07:05,596 --> 00:07:09,596
It's a trick cup! These are indeed
modest tricks of the jianghu.
51
00:07:10,520 --> 00:07:12,520
Your deceptions are an affront!
52
00:07:12,544 --> 00:07:17,544
- What is your name?
- Smoke Volant, from Xianqi Clan.
53
00:07:20,568 --> 00:07:23,568
Your Majesty... These are mere jianghu
trifles! Such charlatans......
54
00:07:23,592 --> 00:07:25,592
Should not be trusted.
55
00:07:25,616 --> 00:07:27,616
Huan Tian...
56
00:07:27,640 --> 00:07:29,640
These men are all you have to show me?
57
00:07:29,664 --> 00:07:31,564
Your Majesty...
58
00:07:31,588 --> 00:07:33,588
Since this gentleman mistrusts us...
59
00:07:33,612 --> 00:07:35,612
I will be bold enough to wager him.
60
00:07:35,636 --> 00:07:37,636
If his sword can strike
Your Majesty's shadow...
61
00:07:37,660 --> 00:07:40,560
I will submit to your punishment.
62
00:07:41,584 --> 00:07:43,584
How dare you?
You speak of Her Majesty's shadow?
63
00:07:43,608 --> 00:07:45,608
Your guilt is self-evident!
64
00:07:45,632 --> 00:07:47,632
Not guilty!
65
00:07:47,656 --> 00:07:50,556
- Your Majesty...
- Unsheath your blade!
66
00:07:50,580 --> 00:07:52,580
Immediately!
67
00:07:54,504 --> 00:07:56,504
Forgive me, Your Majesty.
68
00:08:04,558 --> 00:08:06,558
Hidden demon, show yourself!
69
00:08:51,582 --> 00:08:53,582
Water Moon, from Fuyin Clan.
70
00:08:55,506 --> 00:08:57,506
You're lucky...
71
00:08:57,530 --> 00:08:59,530
Your head is still on your body.
72
00:08:59,554 --> 00:09:02,554
Her Majesty's mercy has spared you.
73
00:09:02,578 --> 00:09:04,578
Show her your appreciation.
74
00:09:05,502 --> 00:09:08,502
The jianghu has remarkable talents.
75
00:09:08,526 --> 00:09:10,526
I'm happy with your service.
76
00:09:10,550 --> 00:09:12,550
Conceal yourselves nearby and await orders.
77
00:09:12,574 --> 00:09:15,574
I name you the Mystic Clan!
78
00:09:15,598 --> 00:09:17,598
Follow Yuchi's orders.
79
00:09:17,622 --> 00:09:19,622
Be ready to retrieve the Mace.
80
00:09:19,646 --> 00:09:21,646
Yes, Your Majesty.
81
00:09:24,570 --> 00:09:28,570
One moment, Your Majesty. This matter
is too weighty to trust to strangers.
82
00:09:28,594 --> 00:09:30,594
I can retrieve the Mace alone.
83
00:09:30,618 --> 00:09:32,618
They are here to help you.
84
00:09:32,642 --> 00:09:35,542
I leave you to proceed.
85
00:09:38,566 --> 00:09:40,566
BUREAU OF INVESTIGATIONS
86
00:09:40,590 --> 00:09:42,590
Master!
87
00:09:42,614 --> 00:09:44,614
Have you seen Master Dee?
88
00:09:44,638 --> 00:09:46,638
Isn't he in his room?
89
00:09:46,662 --> 00:09:48,662
Master, a message from the Duty Office.
90
00:09:48,686 --> 00:09:51,586
A strange theft from the painter Leng Yu!
91
00:09:51,610 --> 00:09:53,610
Master!
92
00:09:54,534 --> 00:09:56,534
I know, get the horses ready!
93
00:09:57,558 --> 00:09:59,558
He's always popping up without
warning these days.
94
00:10:20,582 --> 00:10:22,582
You can find Dee's official
residence on that map.
95
00:10:22,606 --> 00:10:24,606
And how to take the Mace.
96
00:10:24,630 --> 00:10:26,630
You people will have to handle it!
97
00:10:35,554 --> 00:10:37,554
What's that?
98
00:10:54,578 --> 00:10:56,578
Some strange design appeared
on the ground, like a map.
99
00:10:56,602 --> 00:10:58,602
Did you see it?
100
00:11:04,526 --> 00:11:06,526
LENG YU'S STUDIO
101
00:11:06,550 --> 00:11:08,550
Lord Dee is here.
102
00:11:17,574 --> 00:11:20,574
- Please, my lord.
- The victim is Leng Yu, a famous painter.
103
00:11:20,598 --> 00:11:23,598
He does old style pictures of maids...
104
00:11:23,622 --> 00:11:25,622
Flowers, horses, that kind of thing.
105
00:11:25,646 --> 00:11:27,646
Very true to life.
106
00:11:27,670 --> 00:11:29,670
Much praised.
107
00:11:29,694 --> 00:11:31,694
It went to his head.
108
00:11:31,718 --> 00:11:34,518
He's been working on a new picture.
109
00:11:34,542 --> 00:11:36,542
"Steeds Crossing the River".
110
00:11:36,566 --> 00:11:39,566
Someone broke in and stole it.
111
00:11:44,590 --> 00:11:46,590
They set fire to his other paintings.
112
00:11:46,614 --> 00:11:48,614
The losses are great.
113
00:11:48,638 --> 00:11:50,638
Even scarier...
114
00:11:50,662 --> 00:11:52,662
His folks have gone missing.
115
00:11:52,686 --> 00:11:54,686
No-one knows where they are.
116
00:12:47,510 --> 00:12:49,510
The thief left too many clues.
117
00:12:50,534 --> 00:12:52,534
- I think...
- Shh...
118
00:12:59,558 --> 00:13:01,558
You see, I ...
119
00:13:09,582 --> 00:13:11,582
- Who are you people?
- From the Bureau of Investigations.
120
00:13:11,606 --> 00:13:13,606
You are painter Leng?
121
00:13:13,630 --> 00:13:16,530
- Bureau of Investigations?
- Don't be rash, Mr. Leng.
122
00:13:16,554 --> 00:13:18,554
Was it you who reported this?
123
00:13:35,578 --> 00:13:37,578
- See that?
- What was it?
124
00:13:37,602 --> 00:13:39,602
Fireflies!
125
00:13:39,626 --> 00:13:41,626
It's not quite spring yet.
How could that be?
126
00:14:05,550 --> 00:14:07,550
This is Dee's bedroom.
127
00:14:07,574 --> 00:14:10,574
The room is arranged in the
Nine-Star pattern.
128
00:14:10,598 --> 00:14:13,598
This is where things should be hidden.
129
00:14:13,622 --> 00:14:17,522
He wants us to think the Mace
is hidden here.
130
00:14:17,546 --> 00:14:19,626
We should think the opposite way
to find it!
131
00:14:27,570 --> 00:14:30,570
How many people have seen
"Steeds Crossing the River"?
132
00:14:30,594 --> 00:14:32,594
No-one!
133
00:14:33,518 --> 00:14:35,518
Are you trying to tell me something?
134
00:14:35,542 --> 00:14:37,542
No.
135
00:14:37,566 --> 00:14:39,566
You're doing it again!
Why do you keep blinking at me?
136
00:14:39,590 --> 00:14:41,590
I have an eye problem.
137
00:14:41,614 --> 00:14:43,614
It's... congenital.
138
00:14:44,538 --> 00:14:46,538
A congenital eye problem?
139
00:14:46,562 --> 00:14:49,562
- I think you're afraid of something.
- No, I'm not.
140
00:14:49,586 --> 00:14:51,586
I think this fellow staged the whole thing.
141
00:14:51,610 --> 00:14:53,610
Maybe trying to boost his prices.
142
00:14:53,634 --> 00:14:55,634
I doubt it. If that was it...
143
00:14:55,658 --> 00:14:57,658
Why would he need to hide his family?
144
00:14:57,682 --> 00:15:00,582
Right, he wouldn't need to do that.
145
00:15:01,506 --> 00:15:02,506
Those footprints...
146
00:15:02,530 --> 00:15:04,530
All of the clues are just a trap.
147
00:15:04,554 --> 00:15:07,554
Someone wants us to spend time here
at this very moment.
148
00:15:07,578 --> 00:15:10,578
They are waiting for us to take the bait.
149
00:15:10,602 --> 00:15:12,602
Yes! But...
150
00:15:12,626 --> 00:15:15,526
The footprints show that the thief...
came from that direction.
151
00:15:17,550 --> 00:15:20,550
Look! There are footprints here too.
152
00:15:20,574 --> 00:15:22,574
Could something be hidden there?
153
00:15:26,598 --> 00:15:29,598
My painting!
154
00:15:33,522 --> 00:15:34,822
Don't move!
155
00:15:34,823 --> 00:15:36,523
Stay right there.
156
00:15:36,547 --> 00:15:38,547
Since the painting is still here...
157
00:15:38,571 --> 00:15:41,571
...we're being tricked in some way.
158
00:15:42,595 --> 00:15:44,595
Don't touch it!
159
00:15:49,519 --> 00:15:51,519
- There's poison!
- What is it?
160
00:15:53,543 --> 00:15:55,543
Careful, everyone, there's poison.
161
00:15:58,567 --> 00:16:00,187
Stay still, let's seal off your acupoints.
162
00:16:00,212 --> 00:16:00,751
You...
163
00:16:08,591 --> 00:16:10,591
The dust on the desk is poisoned too!
164
00:16:10,615 --> 00:16:12,615
Hold your breath.
165
00:16:29,539 --> 00:16:31,539
On the roof!
166
00:16:40,563 --> 00:16:42,563
It's a dummy!
167
00:16:45,587 --> 00:16:47,587
Smoke Volant was spotted.
168
00:16:47,611 --> 00:16:49,611
If the poison doesn't kill Dee...
169
00:16:49,635 --> 00:16:51,535
We'll finish him off...
170
00:16:51,559 --> 00:16:53,559
- ... on his way back to the Bureau.
- Good!
171
00:16:53,583 --> 00:16:55,583
Let's go!
172
00:16:56,507 --> 00:16:58,507
Stop!
173
00:16:59,531 --> 00:17:01,531
You're under my command.
174
00:17:01,555 --> 00:17:03,555
Who told you to poison him?
175
00:17:03,579 --> 00:17:05,579
You're asking for it!
176
00:17:05,603 --> 00:17:06,503
Han Ping.
177
00:17:06,527 --> 00:17:09,527
- Take off your robe.
- Don't touch mine, it's poisoned.
178
00:17:10,551 --> 00:17:12,551
This is how we get things done!
179
00:17:12,575 --> 00:17:15,575
Sir... Are you trying to stop
us getting paid?
180
00:17:15,599 --> 00:17:17,599
Ridiculous!
181
00:17:17,623 --> 00:17:22,523
Your blood should have flowed days ago!
182
00:17:22,547 --> 00:17:24,547
Attack a member of the Golden Guard...
183
00:17:24,571 --> 00:17:26,571
... and you attack the Emperor himself.
184
00:17:26,595 --> 00:17:28,595
You dare?
185
00:17:30,519 --> 00:17:32,519
The thief is playing with us.
186
00:17:32,543 --> 00:17:34,520
Yi An, Zhou Jin... Stay right behind me.
187
00:17:34,567 --> 00:17:35,967
Wait for me at the western corner.
188
00:17:35,968 --> 00:17:37,968
- Let's bring him into the open.
- Yes sir!
189
00:17:40,592 --> 00:17:42,592
That's the best you can do?
190
00:17:42,616 --> 00:17:44,616
You seem quite timorous.
191
00:17:44,640 --> 00:17:47,540
I think we'll see your end today.
192
00:17:47,564 --> 00:17:49,564
Let's go.
193
00:18:30,588 --> 00:18:32,588
- Who are you?
- What are you doing there?
194
00:18:32,612 --> 00:18:34,612
Throw ropes around her!
195
00:18:38,536 --> 00:18:40,536
Watch her feet!
196
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
- Dee!
- You can't go anywhere.
197
00:19:03,584 --> 00:19:05,584
Watch out!
198
00:19:54,508 --> 00:19:56,508
- Ha ha ha...
- Up there!
199
00:19:57,473 --> 00:19:58,532
Don't let him get away!
200
00:20:23,556 --> 00:20:25,556
Move away from there!
201
00:20:38,580 --> 00:20:40,580
- Master.
- I'm alright.
202
00:20:40,604 --> 00:20:42,604
- How about you two?
- Alright.
203
00:20:43,528 --> 00:20:45,528
What was all that for?
204
00:20:45,552 --> 00:20:47,552
It seems to me... Someone set all this up.
205
00:20:47,576 --> 00:20:49,576
They just wanted us out of the Bureau.
206
00:20:49,600 --> 00:20:53,500
But look what's happened now.
They're targeting us too.
207
00:21:06,524 --> 00:21:08,524
Night Ghost...
208
00:21:08,548 --> 00:21:10,548
This is too easy.
209
00:21:11,572 --> 00:21:13,572
Watch out!
210
00:21:19,596 --> 00:21:21,596
- What the...?
- The alarm!
211
00:21:21,620 --> 00:21:23,620
Quick!
212
00:21:27,544 --> 00:21:29,544
It's a trap. Let's get out now.
213
00:21:35,568 --> 00:21:37,568
Careful.
214
00:21:56,592 --> 00:21:58,592
Master Dee knew they'd come.
215
00:21:59,516 --> 00:22:01,516
See what instructions Master left for us.
216
00:22:04,540 --> 00:22:06,540
"Let them escape."
217
00:22:11,564 --> 00:22:13,564
That Dee Renjie...
218
00:22:13,588 --> 00:22:16,588
What is that man thinking?
219
00:22:20,512 --> 00:22:22,512
Yuchi Zhenjin...
220
00:22:22,536 --> 00:22:24,536
You and the Mystic Clan lost
the first round...
221
00:22:26,560 --> 00:22:29,560
... of your challenge to Dee.
222
00:22:29,584 --> 00:22:31,584
You spirited away Leng's family.
223
00:22:31,608 --> 00:22:34,508
What are you going to do with them?
224
00:22:34,532 --> 00:22:36,532
Lord Yuchi planned this strategy.
225
00:22:36,556 --> 00:22:38,556
That's why it failed.
226
00:22:38,580 --> 00:22:40,580
Maybe I suggest... that Your Majesty...
227
00:22:40,604 --> 00:22:42,604
makes Yuchi follow ordes!
228
00:22:42,628 --> 00:22:44,628
That's enough!
229
00:22:44,652 --> 00:22:47,552
How dare you?
You were the one who didn't follow orders!
230
00:22:47,576 --> 00:22:49,576
And you are not ashamed to lie.
231
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
Your Majesty...
Shouldn't the problem be solved...
232
00:22:53,524 --> 00:22:54,563
By the one who started it?
233
00:22:54,570 --> 00:22:56,524
The Dragon-Taming Mace is vital
to the nation's future.
234
00:22:56,548 --> 00:22:58,548
So, if I am allowed to make any advice...
235
00:22:58,572 --> 00:23:00,572
The Emperor should take it back from Dee.
236
00:23:00,596 --> 00:23:02,596
Advise?
237
00:23:03,520 --> 00:23:05,520
You think that would help?
238
00:23:07,544 --> 00:23:10,544
Back when the Tang Dynasty
was being built...
239
00:23:10,568 --> 00:23:13,568
...some predicted future struggles
within the royal family.
240
00:23:13,592 --> 00:23:16,592
They tried to "advise" the Emperor.
241
00:23:16,616 --> 00:23:18,616
But he wouldn't listen.
242
00:23:18,640 --> 00:23:21,540
Two years later the struggle broke out.
243
00:23:21,564 --> 00:23:25,564
It was known as the
"Xuanwu Gate Rebellion".
244
00:23:25,588 --> 00:23:28,588
You really think "advice" will help?
245
00:23:41,512 --> 00:23:43,512
Dee Renjie...
246
00:23:43,536 --> 00:23:44,559
SANZANG TEMPLE
247
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
The emperor now values you highly.
248
00:23:46,584 --> 00:23:49,584
And is waiting for you.
249
00:23:49,608 --> 00:23:51,608
You should be proud of yourself.
250
00:23:51,632 --> 00:23:54,532
But you come to this ruined temple
to see me.
251
00:23:54,556 --> 00:23:58,556
What worries lies deep in your heart?
252
00:23:58,580 --> 00:24:00,580
Give me your hand.
253
00:24:13,504 --> 00:24:15,504
Hell is full of sufferers.
254
00:24:15,528 --> 00:24:17,528
So enlightenment must wait.
255
00:24:17,552 --> 00:24:19,552
Well said, well said.
256
00:24:20,576 --> 00:24:23,576
What I wrote on your palm was spontaneous.
257
00:24:23,600 --> 00:24:28,500
What you said was from your
innermost being.
258
00:24:29,524 --> 00:24:32,524
Each person has inner demons.
259
00:24:32,548 --> 00:24:35,548
When they loom up...
260
00:24:35,572 --> 00:24:37,572
They cannot be avoided.
261
00:24:37,596 --> 00:24:39,596
When that day comes...
262
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
This token will find me.
263
00:24:45,544 --> 00:24:47,544
Yuan Ce...
264
00:24:47,568 --> 00:24:50,568
Hell is full of sufferers.
So enlightenment must wait.
265
00:24:51,592 --> 00:24:54,592
I must enter hell to save others.
266
00:25:07,516 --> 00:25:09,516
Master Dee!
267
00:25:09,540 --> 00:25:11,540
Master Dee!
268
00:25:14,564 --> 00:25:16,564
Dee!
269
00:25:41,588 --> 00:25:44,588
Master Dee, why has this sickness returned?
270
00:25:46,512 --> 00:25:50,512
Something in my mind is affecting my body.
271
00:25:50,536 --> 00:25:54,536
The Dragon-Taming Mace
brings many troubles.
272
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
You always solve such problems.
273
00:25:58,584 --> 00:26:01,584
But maybe this time I cannot.
274
00:26:12,508 --> 00:26:14,508
Wait here.
275
00:26:14,532 --> 00:26:16,532
Yes.
276
00:26:23,556 --> 00:26:26,556
Lord, this is such a terrible dungeon.
277
00:26:27,580 --> 00:26:29,580
I've accompanied Her Majesty
here many times.
278
00:26:29,604 --> 00:26:31,604
But I have never dared ask...
279
00:26:31,628 --> 00:26:34,528
Who is it that is confined here?
280
00:26:37,552 --> 00:26:39,552
It's the minister who predicted the
Xuanwu Gate Rebellion.
281
00:26:39,576 --> 00:26:42,576
The man whose advice was ignored.
282
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
He was locked in here...
283
00:26:44,624 --> 00:26:46,624
...by the Emperor who led the Rebellion.
284
00:26:46,648 --> 00:26:48,648
He was stripped of his rank
and family name.
285
00:26:48,672 --> 00:26:51,572
His body was tortured.
286
00:26:51,596 --> 00:26:53,596
They even disfigured his face.
287
00:26:54,520 --> 00:26:57,520
Now he's known as "The Faceless Lord".
288
00:27:02,544 --> 00:27:04,544
Old one...
289
00:27:06,568 --> 00:27:08,568
You've come again.
290
00:27:10,592 --> 00:27:13,592
Wait for me over there. I'll wait here.
291
00:27:14,516 --> 00:27:16,516
Yes, my Lord.
292
00:27:19,540 --> 00:27:21,540
All those years ago...
293
00:27:21,564 --> 00:27:24,564
When you first came to see me...
294
00:27:25,588 --> 00:27:28,588
You asked me how to become the Empress.
295
00:27:28,612 --> 00:27:33,512
You promised you would rehabilitate me.
296
00:27:33,536 --> 00:27:35,536
And my family.
297
00:27:35,560 --> 00:27:39,560
Now you are indeed the Empress!
298
00:27:39,584 --> 00:27:43,584
What is there left to trouble you?
299
00:27:44,508 --> 00:27:46,508
Dee Renjie now holds the
Dragon-Taming Mace.
300
00:27:46,532 --> 00:27:49,532
You advised me to convene the Mystic Clan.
301
00:27:49,556 --> 00:27:51,556
But they are no match for Dee.
302
00:28:03,580 --> 00:28:06,580
You need to boost their
standing in the court.
303
00:28:06,604 --> 00:28:10,504
That's how you make yourself more powerful!
304
00:28:12,528 --> 00:28:14,528
Take over the the Bureau of Investigations.
305
00:28:14,552 --> 00:28:16,552
Make Dee hand over the Mace.
306
00:28:16,576 --> 00:28:19,576
How can I take over the Bureau?
307
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
How can I force Dee to hand over the Mace?
308
00:28:25,524 --> 00:28:27,524
Ha ha ha...
309
00:28:34,548 --> 00:28:36,548
By the Lords of heaven...
310
00:28:36,572 --> 00:28:38,572
I am Yuchi Zhenjin of
His Majesty's Golden Guards.
311
00:28:38,596 --> 00:28:40,596
By command of the Empress...
312
00:28:40,620 --> 00:28:42,620
I am here for the training exercises.
313
00:29:20,544 --> 00:29:22,544
Do you take us for fools?
314
00:29:22,568 --> 00:29:24,568
Are you here to challenge the Bureau?
Tell me, what's the point of this training?
315
00:29:24,592 --> 00:29:26,592
I think you shameless people...
316
00:29:26,616 --> 00:29:29,516
- ...are here to go after Master Dee!
- That's absurd.
317
00:29:29,540 --> 00:29:32,540
I'm doing my duty here.
318
00:29:32,564 --> 00:29:34,564
I should come after you!
319
00:29:34,588 --> 00:29:36,588
That's fine.
320
00:29:36,612 --> 00:29:39,512
Next time you ask me for medical treatment,
I'll have a snake poison you...
321
00:29:39,536 --> 00:29:41,536
And then I'll save you at the
point of death!
322
00:29:41,560 --> 00:29:43,560
How about that?
323
00:29:43,584 --> 00:29:45,584
Ha ha ha...
324
00:29:45,608 --> 00:29:47,608
Ha ha ha...
325
00:29:47,632 --> 00:29:49,632
Ha!
326
00:29:50,556 --> 00:29:52,556
Master Dee, you really want to do that?
327
00:29:56,580 --> 00:29:58,580
- He's really doing it!
- Take care, Master Dee!
328
00:29:58,604 --> 00:30:01,504
No one can do that! It's too unstable!
329
00:30:01,528 --> 00:30:04,528
Idiot! Your Golden Guard came up
with this stunt, didn't they?
330
00:30:04,552 --> 00:30:06,552
No one could stand up there!
331
00:30:10,576 --> 00:30:12,576
Call an end to it!
332
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Master!
333
00:30:23,524 --> 00:30:25,524
I'm alright.
334
00:30:28,548 --> 00:30:31,548
The trick you taught me actually did work.
335
00:30:32,572 --> 00:30:34,572
If you lose balance...
336
00:30:34,596 --> 00:30:36,596
You can flip in mid-air...
337
00:30:36,620 --> 00:30:38,620
And that helps decrease the impact.
338
00:30:38,644 --> 00:30:40,644
Master Dee... He's trying to trap you.
339
00:30:40,668 --> 00:30:42,668
Don't trust him.
340
00:30:44,592 --> 00:30:46,592
Are you alright?
341
00:30:46,616 --> 00:30:48,616
He's fine.
342
00:30:49,540 --> 00:30:52,540
Yuchi, come with me.
I have something for you.
343
00:31:15,564 --> 00:31:18,564
Yuchi, I know the Empress commanded you.
344
00:31:19,588 --> 00:31:22,588
And I know that many times...
You have shown your humanity.
345
00:31:22,612 --> 00:31:24,612
You are a dutiful officer.
346
00:31:25,536 --> 00:31:27,536
Dee...
347
00:31:27,560 --> 00:31:30,560
I feel ashamed to face such an old friend.
348
00:31:32,584 --> 00:31:34,584
This is for you.
349
00:31:38,508 --> 00:31:40,508
This is from the time
we fought the sea dragon.
350
00:31:40,532 --> 00:31:43,532
I made this while I was defending
ShallowTower.
351
00:31:43,556 --> 00:31:45,556
You're giving it back?
352
00:31:47,580 --> 00:31:49,580
Are you making fun of me?
353
00:31:49,604 --> 00:31:51,604
Her Majesty favors you,
354
00:31:51,628 --> 00:31:53,628
but both of us are embattled.
355
00:31:53,652 --> 00:31:55,652
We need to keep an eye on
the bigger picture.
356
00:31:55,676 --> 00:31:58,576
And I need your help.
357
00:31:58,600 --> 00:32:01,200
So I've written some lines for you...
in the corner of your picture.
358
00:32:06,524 --> 00:32:08,524
"The Four Heavenly Kings bless
our country."
359
00:32:08,548 --> 00:32:11,548
"Great virtue is hidden in our world."
360
00:32:11,572 --> 00:32:13,572
"A secretive person seeks it."
361
00:32:13,596 --> 00:32:16,596
"Cultivating life, holding a blade."
362
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Can't make head or tail of it, Dee!
363
00:32:19,544 --> 00:32:21,544
Let it sink in.
364
00:32:21,568 --> 00:32:24,568
This Bureau may turn to
your Golden Guard...
365
00:32:24,592 --> 00:32:26,592
... for help in the future.
366
00:32:27,516 --> 00:32:29,516
You're very smart.
367
00:32:29,540 --> 00:32:30,589
Instead of arousing Her
Majesty's suspicions...
368
00:32:30,593 --> 00:32:32,604
...why not set out to win her trust?
369
00:32:33,564 --> 00:32:37,564
If the Empress transferred her favor to me,
then she wouldn't cause me trouble.
370
00:32:37,588 --> 00:32:39,588
You would!
371
00:32:42,512 --> 00:32:44,512
Absolutely not!
372
00:32:44,536 --> 00:32:46,536
I also want to live free and honest.
373
00:32:46,560 --> 00:32:48,560
Not caught up in intrigues.
374
00:32:48,584 --> 00:32:50,584
Free and honest?
375
00:32:50,608 --> 00:32:53,508
Look at the way you're dressed!
You belong in that armor.
376
00:32:55,532 --> 00:32:57,532
You jest!
This heavy armor bears...
377
00:32:57,556 --> 00:32:59,556
...no comparison with the
Dragon-Taming Mace.
378
00:33:04,580 --> 00:33:06,580
Neither of us have an easy path.
379
00:33:06,604 --> 00:33:10,504
Who can say what the future will bring?
380
00:33:17,528 --> 00:33:20,528
Take care of yourself, sworn brother!
381
00:33:27,552 --> 00:33:29,552
Yes, sworn brother!
382
00:33:29,576 --> 00:33:33,576
Take care!
383
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Sha Tuo...
384
00:33:59,524 --> 00:34:02,524
Do you realize we've been spied on.
385
00:34:02,548 --> 00:34:04,548
By who?
386
00:34:04,572 --> 00:34:06,572
Who'd dare to spy on the
Bureau of Investigations?
387
00:34:06,596 --> 00:34:08,596
The one who tried to steal the Mace.
388
00:34:10,580 --> 00:34:13,580
They failed last time.
But they'll be back very soon.
389
00:34:13,604 --> 00:34:16,504
And it will be an open attack.
390
00:34:17,528 --> 00:34:19,528
An open attack?
391
00:34:21,552 --> 00:34:23,552
Dee...
392
00:34:23,576 --> 00:34:25,576
When you were given the
Dragon-Taming Mace...
393
00:34:25,600 --> 00:34:28,500
Was it good or bad luck for you?
394
00:34:32,524 --> 00:34:35,524
- Here comes another one.
- Yes, another magician type is here.
395
00:34:37,548 --> 00:34:40,388
Our Empress... likes watching their tricks.
Many are summoned to the palace.
396
00:34:40,572 --> 00:34:41,674
Learning magic tricks is popular now.
397
00:34:41,678 --> 00:34:43,572
Yes, everyone is following suit.
398
00:34:43,596 --> 00:34:45,596
No one cares about trades.
399
00:34:45,620 --> 00:34:47,620
Eveyone's abandoning their trades.
400
00:34:47,644 --> 00:34:49,644
And trying to learn magic tricks instead!
401
00:34:49,668 --> 00:34:51,668
You bet! Those magic tricks...
402
00:34:51,692 --> 00:34:53,692
...can bring the benefits rolling in!
403
00:34:55,516 --> 00:34:57,516
Boss!
404
00:35:09,540 --> 00:35:11,540
It's that mysterious design again!
405
00:36:10,564 --> 00:36:13,564
Sir, the yams have arrived!
406
00:36:13,588 --> 00:36:16,588
I've packed them up for you.
407
00:36:16,612 --> 00:36:17,612
Come, come!
408
00:36:17,636 --> 00:36:19,636
- I'm waiting for you to pick them up.
- Boss, are you from Tiele too?
409
00:36:19,660 --> 00:36:21,660
Tiele dialect!
410
00:36:21,684 --> 00:36:23,684
You haven't paid yet.
411
00:36:23,708 --> 00:36:25,508
Boss, it's a mistake,
I didn't order them.
412
00:36:25,532 --> 00:36:27,532
No mistake! It's me!
413
00:36:28,556 --> 00:36:30,556
Dee...
414
00:36:31,580 --> 00:36:33,580
You're in danger! Get out of here.
415
00:36:39,504 --> 00:36:41,504
We're being watched... Mount up!
416
00:36:41,528 --> 00:36:43,528
- But you...
- Listen, I'll be out of sight for a while.
417
00:36:43,552 --> 00:36:45,552
If you need me,
see the note in the medicine box.
418
00:36:46,576 --> 00:36:48,576
Thank you, sir.
419
00:36:52,500 --> 00:36:54,500
Don't move!
What kind of disguising skill is this?
420
00:36:59,524 --> 00:37:01,524
Damn you!
421
00:37:11,548 --> 00:37:13,548
Spying on me?
422
00:37:29,572 --> 00:37:32,572
Those jianghu magicians are useless.
423
00:37:32,596 --> 00:37:36,596
I thought they could be used to
get the Mace.
424
00:37:36,620 --> 00:37:38,620
And to finish off Dee Renjie.
425
00:37:39,544 --> 00:37:42,544
But they're just getting in the way.
426
00:37:42,568 --> 00:37:45,568
Let's kill them all.
427
00:37:45,592 --> 00:37:48,592
Meanwhile...
428
00:37:48,616 --> 00:37:50,616
This power hungry demon...
429
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
"EMPRESS"
430
00:37:52,664 --> 00:37:55,564
is controlled by our sorcerer.
431
00:37:55,588 --> 00:37:59,588
Let's see how she
takes over the Bureau tomorrow!
432
00:38:04,512 --> 00:38:07,712
The Empress is here! She's outside
the Bureau of Investigations gate!
433
00:38:10,536 --> 00:38:12,536
The Empress is here!
434
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Outside the Bureau of Investigations gate!
435
00:38:16,584 --> 00:38:18,584
All ranks assembled!
Prepare to greet Her Majesty.
436
00:38:18,608 --> 00:38:21,508
Prepare to greet Her Majesty.
437
00:38:21,532 --> 00:38:23,532
What? Master Dee was right again!
438
00:38:24,556 --> 00:38:26,556
They're almost here.
439
00:38:26,580 --> 00:38:28,580
So flagrant! Where are you, Dee?
440
00:38:33,504 --> 00:38:35,504
Oh yes, the medicine chest.
441
00:38:41,528 --> 00:38:43,528
This is it!
442
00:39:02,552 --> 00:39:04,552
A report from the Imperial Court!
443
00:39:05,576 --> 00:39:08,576
A member of the royal family
has been wounded by this Mace.
444
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
Is it the authentic Dragon-Taming Mace?
445
00:39:11,524 --> 00:39:16,524
I command Master Dee to show
the Mace in his keeping.
446
00:39:16,548 --> 00:39:18,548
Then we will know for sure.
447
00:39:20,572 --> 00:39:22,572
Your Majesty...
448
00:39:24,596 --> 00:39:26,596
Master Dee is in his home town on
family business.
449
00:39:30,520 --> 00:39:32,520
As for the Dragon-Taming Mace...
450
00:39:32,544 --> 00:39:35,544
We actually...
don't know where it's kept.
451
00:39:36,568 --> 00:39:38,568
Dee Renjie is absent.
452
00:39:39,592 --> 00:39:41,592
That's a perfect reason for the Empress...
453
00:39:41,616 --> 00:39:43,616
... to take control of the Bureau.
454
00:39:53,540 --> 00:39:55,540
Dee Renjie!
455
00:39:55,564 --> 00:39:57,564
Leader of the Bureau of Investigations!
456
00:39:57,588 --> 00:39:59,588
You neglect your duties!
457
00:39:59,612 --> 00:40:01,612
It is unthinkable!
458
00:40:03,536 --> 00:40:06,536
The Bureau must have a leader.
459
00:40:08,560 --> 00:40:11,560
For public safety,
I take command of the Bureau.
460
00:40:22,584 --> 00:40:24,584
Now I must inspect the premises.
461
00:40:24,608 --> 00:40:27,508
- Guide me!
- Yes, Your Majesty.
462
00:40:29,532 --> 00:40:31,532
Please, Your Majesty.
463
00:40:32,556 --> 00:40:34,556
Your Majesty.
464
00:40:43,580 --> 00:40:45,580
Master Sha Tuo.
465
00:40:50,504 --> 00:40:52,504
Your Majesty...
466
00:40:52,528 --> 00:40:54,528
The Bureau's scale is modest,
you have seen it all...
467
00:40:54,552 --> 00:40:56,552
Except the bathing area, the kitchen.
468
00:40:56,576 --> 00:40:58,576
And... the toilets.
469
00:41:02,500 --> 00:41:05,500
Then assist me... to inspect those places.
470
00:41:05,524 --> 00:41:08,524
Search diligently and report to me.
471
00:41:08,548 --> 00:41:10,548
Yes, Your Majesty.
472
00:41:11,572 --> 00:41:13,572
Sir...
473
00:41:13,596 --> 00:41:15,596
The toilets are nearby.
474
00:41:15,620 --> 00:41:17,620
So let's start there.
475
00:41:17,644 --> 00:41:19,644
More than a hundred latrines in
each toilet!
476
00:41:19,668 --> 00:41:22,568
Don't think you can finish it,
better shovel the shit back.
477
00:41:23,592 --> 00:41:25,592
BATH HOUSE
478
00:41:26,516 --> 00:41:28,516
- Master Sha Tuo...
- Ignore me.
479
00:42:36,540 --> 00:42:38,540
Where?
480
00:42:50,564 --> 00:42:53,564
Dee! There you are.
481
00:42:56,588 --> 00:42:58,588
Sorcery...
482
00:42:58,612 --> 00:43:00,612
Dee!
483
00:43:00,636 --> 00:43:02,636
Dee!
484
00:43:03,560 --> 00:43:05,560
That formula needs improvements.
485
00:43:06,584 --> 00:43:08,584
They're here! Just as you said!
486
00:43:08,608 --> 00:43:10,608
The Empress brought in these
jianghu charlatans.
487
00:43:10,632 --> 00:43:12,632
They're looking for the Mace.
488
00:43:14,556 --> 00:43:16,556
The Dragon-Taming Mace.
Is it somewhere safe?
489
00:43:18,580 --> 00:43:20,580
It's a grave situation.
490
00:43:20,604 --> 00:43:22,604
So how come you're so excited?
491
00:43:22,628 --> 00:43:25,528
Oh, congratulations.
You've encountered someone?
492
00:43:27,552 --> 00:43:29,552
You're right! A woman assassin!
493
00:43:30,576 --> 00:43:32,576
Excellent.
494
00:43:32,600 --> 00:43:34,600
From now on...
495
00:43:34,624 --> 00:43:36,624
Your mission is to watch her closely.
496
00:43:36,648 --> 00:43:39,548
And maybe develop your relationship.
497
00:43:39,572 --> 00:43:41,572
Develop our relationship?
I don't think so.
498
00:43:41,596 --> 00:43:44,596
She looks fierce, she scares me.
499
00:43:44,620 --> 00:43:46,620
Never mind that. It's Bureau work.
500
00:43:46,644 --> 00:43:48,644
We're always dealing with dangerous types.
501
00:43:48,668 --> 00:43:50,668
You should be used to it.
502
00:43:50,692 --> 00:43:52,692
The Empress makes is making big trouble.
503
00:43:52,716 --> 00:43:54,716
I'm not in the mood for love.
504
00:43:54,740 --> 00:43:56,740
That design!
505
00:43:57,564 --> 00:43:59,564
I've seen it before,
just outside the Bureau.
506
00:43:59,588 --> 00:44:01,588
Yes, I've been looking into it.
507
00:44:05,512 --> 00:44:07,512
It's called the "Zhanbojia".
508
00:44:07,536 --> 00:44:09,536
It's the symbol of a clan in India.
509
00:44:09,560 --> 00:44:11,560
They practice sorcerous possession.
510
00:44:11,584 --> 00:44:14,584
They can control minds...
511
00:44:14,608 --> 00:44:16,608
And manipulate actions.
512
00:44:16,632 --> 00:44:18,632
Their adherents found their way
here long ago.
513
00:44:18,656 --> 00:44:21,556
They helped the late Emperor
build our great dynasty.
514
00:44:21,580 --> 00:44:23,580
So he named them the Wind Warriors.
515
00:44:23,604 --> 00:44:27,504
But he came to mistrust them
and locked them up.
516
00:44:27,528 --> 00:44:29,528
They've been invisible for years.
517
00:44:29,552 --> 00:44:33,552
But now this symbol is appearing
in this city.
518
00:44:33,576 --> 00:44:35,736
I think there are renegade disciples
behind it.
519
00:44:38,500 --> 00:44:40,500
Dangerous people with weird skills.
520
00:44:40,524 --> 00:44:43,524
If they turn the Empress
against the Bureau...
521
00:44:43,548 --> 00:44:45,548
...it will be a very serious matter.
522
00:44:46,572 --> 00:44:48,572
The Empress and the jianghu sorcery...
523
00:44:48,596 --> 00:44:50,596
There will be terrible consequences.
524
00:44:53,520 --> 00:44:55,520
You've been here too long,
you should go back!
525
00:44:55,544 --> 00:44:57,544
Go on, hurry back!
526
00:45:16,568 --> 00:45:18,568
Miss! What the...
527
00:45:18,592 --> 00:45:20,592
You ugly man, stop pretending.
528
00:45:20,616 --> 00:45:22,736
Why did you take so long to bathe?
Some problem?
529
00:45:24,540 --> 00:45:27,540
You were watching me!
You know how long I took!
530
00:45:28,564 --> 00:45:31,564
If I want to watch, I watch.
531
00:45:31,588 --> 00:45:33,588
You like bathing, don't you?
532
00:45:33,612 --> 00:45:36,512
Go on! I'll watch!
533
00:45:42,536 --> 00:45:44,536
Understood.
534
00:45:45,560 --> 00:45:47,560
We should go.
535
00:45:47,584 --> 00:45:49,584
That does it. You have no idea...
536
00:45:49,608 --> 00:45:51,608
There's a lot of gossip
in the Bureau of Investigations.
537
00:45:51,632 --> 00:45:53,632
Seeing us together, there may be rumors.
538
00:45:53,656 --> 00:45:55,656
Please tell Her Majesty that I'm blameless.
539
00:45:55,680 --> 00:45:57,680
Then she'll let me off.
540
00:45:57,704 --> 00:45:59,504
That's enough!
541
00:45:59,528 --> 00:46:01,528
I'll advise the Empress to castrate you!
542
00:46:01,552 --> 00:46:03,552
That will end any rumors.
543
00:46:05,576 --> 00:46:07,576
I've seen enough for today.
544
00:46:07,600 --> 00:46:09,600
I'll come back tomorrow.
545
00:46:11,524 --> 00:46:12,524
Rumors? Pah!
546
00:46:12,548 --> 00:46:15,548
When will you bathe? I'll watch you!
547
00:46:24,572 --> 00:46:26,572
Her Majesty favors you...
548
00:46:26,596 --> 00:46:28,596
We need to keep an eye on
the bigger picture.
549
00:46:28,620 --> 00:46:30,620
I've written some lines for you...
550
00:46:30,644 --> 00:46:32,644
in the corner of your picture.
551
00:46:33,568 --> 00:46:35,568
"The Four Heavenly Kings bless
our country."
552
00:46:36,592 --> 00:46:38,592
"Cultivating life, holding a blade."
553
00:46:40,516 --> 00:46:42,516
A blade?
554
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
A Mace?
555
00:46:49,564 --> 00:46:51,564
The Dragon-Taming Mace!
556
00:46:54,588 --> 00:46:57,588
The lines mention the Four Heavenly Kings.
557
00:46:57,589 --> 00:46:59,589
"Great virtue is hidden in our world."
558
00:46:59,613 --> 00:47:01,613
"Great Virtue" is an archway
in the city south.
559
00:47:01,637 --> 00:47:03,637
Very close to the Temple of Heavenly Kings!
560
00:47:03,661 --> 00:47:06,561
So perhaps the Dragon-Taming Mace...
561
00:47:12,585 --> 00:47:14,585
"Cultivating life"...
562
00:47:15,609 --> 00:47:17,609
That represents Heavenly King of Growth!
563
00:47:19,533 --> 00:47:21,533
The "blade"...
564
00:47:45,557 --> 00:47:47,557
The Dragon-Taming Mace!
565
00:47:49,581 --> 00:47:51,581
We need to keep an eye on
the bigger picture...
566
00:47:51,605 --> 00:47:53,605
The Bureau may turn to
your Golden Guard...
567
00:47:53,629 --> 00:47:55,629
...for help in the future.
568
00:47:56,553 --> 00:47:58,553
Our help in the future?
569
00:47:58,577 --> 00:48:01,577
He wants me to protect
the Dragon-Taming Mace!
570
00:48:15,501 --> 00:48:17,501
Come, come.
571
00:48:18,525 --> 00:48:21,525
Hand me the Dragon-Taming Mace.
I will take credit for finding it.
572
00:48:21,549 --> 00:48:23,549
In my eyes, you're worthless.
573
00:48:23,573 --> 00:48:27,573
Your speak more nonsense than Huan Tian!
574
00:48:28,597 --> 00:48:30,597
You got here...
575
00:48:30,621 --> 00:48:32,621
... just in time to die.
576
00:50:00,545 --> 00:50:02,545
Ha ha ha...
577
00:50:26,569 --> 00:50:28,569
The Dragon-Taming Mace.
578
00:51:04,593 --> 00:51:07,593
Forged in iron from stardust!
579
00:51:07,617 --> 00:51:10,517
Harder than the Golden Stone.
580
00:51:25,565 --> 00:51:28,565
Your Majesty,
if Dee loses the Dragon-Taming Mace...
581
00:51:28,589 --> 00:51:30,589
He will face the death penalty.
582
00:51:30,613 --> 00:51:32,613
I am afraid that...
583
00:51:32,637 --> 00:51:34,637
If you follow my order...
584
00:51:34,661 --> 00:51:36,661
You have my solemn word,
585
00:51:36,685 --> 00:51:39,585
Dee and his family will suffer
no punishment.
586
00:51:39,609 --> 00:51:41,609
In that case, Your Majesty...
587
00:51:41,633 --> 00:51:44,533
Nothng will stop me from serving you.
588
00:52:09,557 --> 00:52:11,557
Lord Yuchi, please wait outside.
589
00:52:13,581 --> 00:52:15,581
You're here!
590
00:52:16,505 --> 00:52:19,505
Lord Yuchi... You were indisposed today.
591
00:52:19,529 --> 00:52:22,529
You missed important developments.
As Her Majesty's right hand man...
592
00:52:22,553 --> 00:52:24,553
I worry about your condition.
593
00:52:24,577 --> 00:52:26,577
Please take care.
594
00:52:26,601 --> 00:52:29,501
I heard about you at the Bureau of
Investigations in quite a tight corner.
595
00:52:29,525 --> 00:52:31,525
You should take care too.
596
00:52:31,549 --> 00:52:33,549
Her Majesty is here.
597
00:52:34,573 --> 00:52:36,573
Yuchi Zhenjin...
598
00:52:37,597 --> 00:52:39,677
Today you must congratulate
Huan Tian Zhenren.
599
00:52:41,521 --> 00:52:44,521
I have promoted him...
... to the rank of Imperial Advisor.
600
00:52:46,545 --> 00:52:48,545
The Emperor is also eager to see...
601
00:52:48,569 --> 00:52:52,569
Huan Tian Zhenren's powers.
To see if he can replace Dee Renjie.
602
00:52:53,593 --> 00:52:56,593
Your Majesty,
Imperial Advisor is a key role.
603
00:52:56,617 --> 00:52:58,617
Please reconsider.
604
00:52:59,541 --> 00:53:01,541
Yuchi...
605
00:53:01,565 --> 00:53:03,565
What happened to your face?
606
00:53:03,589 --> 00:53:05,589
A training accident.
607
00:53:08,513 --> 00:53:11,513
Smoke Volant...
You should respect the officer!
608
00:53:11,537 --> 00:53:13,537
Yuchi...
609
00:53:13,561 --> 00:53:16,561
You did your best.
610
00:53:16,585 --> 00:53:19,585
Since you need time to recover...
611
00:53:19,609 --> 00:53:21,609
...please rest and wait for your orders.
612
00:53:21,633 --> 00:53:25,533
The Imperial Advisor can deal
with other matters.
613
00:53:30,557 --> 00:53:32,557
Yes, Your Majesty.
614
00:53:32,581 --> 00:53:34,581
Zhenren...
615
00:53:34,605 --> 00:53:36,605
I hear you are resourceful.
616
00:53:36,629 --> 00:53:38,629
You solve mysteries and defeat devils.
617
00:53:38,653 --> 00:53:41,553
Even more talented than Dee Renjie!
618
00:53:41,577 --> 00:53:44,577
Kindly show me your skills.
619
00:53:44,601 --> 00:53:46,601
What can you do?
620
00:53:46,625 --> 00:53:49,525
Your Majesty, it's my honor!
621
00:53:49,549 --> 00:53:52,549
I'll control the elements
to bless this great dynasty!
622
00:53:52,573 --> 00:53:54,573
Long live of our Noble Empress!
623
00:54:04,597 --> 00:54:06,597
No!
624
00:54:26,521 --> 00:54:29,521
Now see my thunder beads!
625
00:54:36,545 --> 00:54:38,545
Those are illusions made by machinery.
626
00:54:38,569 --> 00:54:40,569
No more than cheap trickery.
627
00:54:40,593 --> 00:54:42,593
They don't amount to much.
628
00:54:42,617 --> 00:54:48,517
Watch carefully, there's more to see.
629
00:55:04,541 --> 00:55:06,541
It's raining!
630
00:55:09,565 --> 00:55:11,565
It tastes so sweet!
631
00:55:11,589 --> 00:55:14,589
It's rain from heaven,
real rain from heaven!
632
00:55:14,613 --> 00:55:16,613
Tiger in the wind, dragon in the clouds.
633
00:55:16,637 --> 00:55:19,537
Nature's power will deliver good harvests.
634
00:55:19,561 --> 00:55:21,561
And bless the nation and its people.
635
00:55:22,585 --> 00:55:24,585
Well said!
636
00:55:25,509 --> 00:55:28,509
These are just trifles.
637
00:55:28,533 --> 00:55:31,533
An Imperial Advisor should be much
more skilled.
638
00:55:34,557 --> 00:55:39,557
Now a heavenly relic,
the North Sea Dragon Ball.
639
00:55:39,581 --> 00:55:42,581
It blesses His Majesty and the people.
640
00:55:42,605 --> 00:55:46,505
It offers a glimpse of heaven itself.
641
00:55:46,529 --> 00:55:49,529
- May it please His Majesty.
- Dragon Ball?
642
00:55:49,553 --> 00:55:52,553
It looks very much like the
luminescent pearl...
643
00:55:52,577 --> 00:55:55,577
... which An Nan gave me six years ago.
644
00:55:55,601 --> 00:55:57,601
Really?
645
00:55:57,625 --> 00:55:59,625
I don't think so...
646
00:55:59,649 --> 00:56:02,549
Huo Geng... Bring the relic.
647
00:56:02,573 --> 00:56:04,573
Your Majesty.
648
00:56:18,597 --> 00:56:20,597
What's happening, Huan Tian?
649
00:56:20,621 --> 00:56:22,621
Something's going wrong.
650
00:56:23,545 --> 00:56:25,545
No, this is not part of the plan.
651
00:56:25,569 --> 00:56:27,569
Someone is interfering.
652
00:56:27,593 --> 00:56:29,593
Someone? Who?
653
00:56:41,517 --> 00:56:43,517
The dragon! It's coming to life!
654
00:57:14,541 --> 00:57:16,541
Where did it come from?
655
00:57:16,565 --> 00:57:19,565
- Explain to the Empress!
- I don't know what's happening.
656
00:57:19,589 --> 00:57:21,589
I cannot explain it to her!
657
00:57:21,613 --> 00:57:23,613
Then we should get out of here!
658
00:57:23,637 --> 00:57:25,637
How can we leave now?
659
00:57:33,561 --> 00:57:35,561
Protect their Majesties!
660
00:57:39,585 --> 00:57:41,585
It's a good omen!
661
00:57:41,609 --> 00:57:43,609
The golden dragon reborn!
It's a dynastic omen!
662
00:57:43,633 --> 00:57:45,633
Ha ha ha...
663
00:58:06,557 --> 00:58:08,557
Huan Tian, what is it doing?
664
00:58:09,581 --> 00:58:11,581
An illusion, it's an illusion.
665
00:58:20,505 --> 00:58:22,505
Protect their Majesties!
666
00:58:25,529 --> 00:58:25,979
Madam...
667
00:58:25,982 --> 00:58:27,897
- There's danger, Your Majesty!
- Go away!
668
00:58:36,553 --> 00:58:38,553
The Dragon Ball!
669
00:59:14,577 --> 00:59:18,577
Huan Tian has gone. Huo Geng! Protect
their Majesties and get them away!
670
00:59:18,601 --> 00:59:20,601
- I'll get him back.
- Yes!
671
00:59:20,625 --> 00:59:22,525
Your Majesty...
672
00:59:22,563 --> 00:59:24,563
Seal the exits!
673
00:59:25,588 --> 00:59:27,588
- No one may leave!
- Yes, sir!
674
00:59:29,513 --> 00:59:31,513
Stop him!
675
00:59:31,538 --> 00:59:34,538
We need more men! Quick!
676
00:59:39,563 --> 00:59:41,563
You are all Golden Guards. Stop!
677
00:59:41,588 --> 00:59:43,588
Stop!
678
00:59:58,513 --> 01:00:00,513
Catch him!
679
01:00:00,538 --> 01:00:02,538
He's a murderer.
680
01:00:02,563 --> 01:00:04,563
Drop your weapons!
681
01:00:04,588 --> 01:00:07,588
It wasn't me, he's getting away!
682
01:00:07,613 --> 01:00:09,613
Follow him! Quick!
683
01:00:10,538 --> 01:00:12,538
Drop your weapons!
684
01:00:17,563 --> 01:00:20,563
What fools you are. You in particular.
685
01:00:21,588 --> 01:00:23,588
Take me then!
686
01:00:23,613 --> 01:00:25,613
Whose idea was it to bring in
those magicians?
687
01:00:25,638 --> 01:00:27,639
It was Yuchi Zhenjin's suggestion.
You can ask him.
688
01:00:27,663 --> 01:00:29,663
Where is he?
689
01:00:29,688 --> 01:00:31,688
Your Majesty, Yuchi is under arrest.
690
01:00:31,713 --> 01:00:33,513
He killed members of the Golden Guard.
691
01:00:33,538 --> 01:00:35,538
Now he's in the prison.
692
01:00:35,563 --> 01:00:37,563
What?
693
01:00:37,588 --> 01:00:40,588
Put the city on alert.
Summon Dee Renjie for duty!
694
01:00:40,613 --> 01:00:42,613
Yes, Your Majesty.
695
01:00:45,538 --> 01:00:47,538
It's a message from the Golden Guard.
696
01:00:47,563 --> 01:00:48,963
The golden dragon came to life in
the palace! It flew away into the sky.
697
01:00:48,964 --> 01:00:51,564
Two magicians died, one is missing.
698
01:00:51,589 --> 01:00:53,589
And Yuchi must have gone mad.
699
01:00:53,614 --> 01:00:55,614
He killed a few of his own men.
They've locked him up.
700
01:00:55,639 --> 01:00:57,639
So they've finally started to take action.
701
01:00:57,664 --> 01:00:59,564
Who? Who do you mean?
702
01:00:59,589 --> 01:01:02,589
Take this bamboo token.
Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple.
703
01:01:02,614 --> 01:01:04,614
Sanzang Temple...
704
01:01:04,639 --> 01:01:06,639
When Master Sanzang was in India...
705
01:01:06,664 --> 01:01:08,664
He was trying to counter its malign power.
706
01:01:08,689 --> 01:01:10,689
Now Master Sanzang has passed on.
707
01:01:10,714 --> 01:01:13,594
The only way to defeat them...
is with the help of his disciple Yuan Ce.
708
01:01:15,539 --> 01:01:17,539
Show him this symbol.
709
01:01:17,564 --> 01:01:18,964
And ask him to help fight their sorcery.
710
01:01:18,965 --> 01:01:20,965
Is all this connected with the
"Zhanbojia" people?
711
01:01:20,966 --> 01:01:23,666
They've been planning this for many years.
They used the Mystic Clan as their agents..
712
01:01:23,667 --> 01:01:25,668
Just to keep watch on us.
Their sorcery is very powerful.
713
01:01:25,692 --> 01:01:27,692
We need to find a way to distract them.
714
01:01:27,717 --> 01:01:29,517
Call all the Bureau's men for duty.
715
01:01:29,542 --> 01:01:31,542
We'll divide into three teams to lure them.
716
01:01:31,567 --> 01:01:33,567
Lure them?
717
01:01:36,592 --> 01:01:38,592
The first team... Tell Zhou Jin to lead it.
718
01:01:38,617 --> 01:01:40,618
They must go to Bingzhou,
pretending to look for me.
719
01:01:40,642 --> 01:01:42,642
That will draw their attention
stay away from...
720
01:01:42,667 --> 01:01:44,667
the Bureau of Investigations.
721
01:01:50,592 --> 01:01:52,592
It's them again! What are they up to?
722
01:01:52,617 --> 01:01:54,517
Tell them...
723
01:01:54,542 --> 01:01:56,543
... to split up and leave false trail.
That will shake off the Mystic Clan.
724
01:01:56,567 --> 01:01:58,567
Then they return here to wait
for my orders.
725
01:02:24,592 --> 01:02:27,592
The second team... Take the fastest horses.
726
01:02:27,617 --> 01:02:29,617
At East Market, change clothes and horses.
727
01:02:29,642 --> 01:02:31,842
Then ride to Sanzang Temple
to find Master Yuan Ce.
728
01:02:33,567 --> 01:02:35,567
Boss, give me a new horse, please.
729
01:02:35,592 --> 01:02:37,593
The third team... I will disguise
myself as Ding Xun's guard.
730
01:02:37,617 --> 01:02:39,617
And I'll follow Huo gang
of the Golden Guard...
731
01:02:39,642 --> 01:02:41,642
into the Palace to investigate there.
732
01:03:00,567 --> 01:03:02,567
Very modest skills...
733
01:03:02,592 --> 01:03:05,592
Who are you people?
I'm Water Moon, from Fuyin Clan.
734
01:03:07,517 --> 01:03:09,517
The Empress's flunky!
735
01:03:09,542 --> 01:03:11,542
We thought you were real killers.
736
01:03:11,567 --> 01:03:15,567
Now we know we overestimated you.
737
01:03:16,592 --> 01:03:18,592
So now your time is up.
738
01:03:18,617 --> 01:03:20,617
Time is up?
739
01:03:22,542 --> 01:03:24,542
You're talking nonsense!
740
01:04:23,567 --> 01:04:25,567
You're not the Empress.
741
01:04:25,592 --> 01:04:27,592
You're a fake! Who are you?
742
01:04:27,617 --> 01:04:29,617
Speak!
743
01:04:39,542 --> 01:04:41,542
Your name is Water Moon?
744
01:04:41,567 --> 01:04:44,567
You ought to know that
your name also means...
745
01:04:44,592 --> 01:04:46,592
... Illusion.
746
01:07:01,517 --> 01:07:03,517
They'll find me here.
747
01:07:03,542 --> 01:07:05,542
It's too dangerous here!
748
01:07:06,567 --> 01:07:08,567
Still here? I said, it's no good!
749
01:07:08,592 --> 01:07:10,592
You're so stupid. Such an idiot.
750
01:07:10,617 --> 01:07:12,617
- Idiot.
- Tiele dialect?
751
01:07:12,642 --> 01:07:15,542
You're from Tiele?
752
01:07:18,567 --> 01:07:20,567
They're here, don't move.
753
01:07:27,592 --> 01:07:29,592
Shut up.
754
01:07:42,517 --> 01:07:44,517
Any more?
755
01:07:54,542 --> 01:07:56,542
Can't find her.
756
01:07:56,567 --> 01:07:58,567
"WATER MOON"
757
01:07:58,592 --> 01:08:00,592
Report!
Guards from the Bureau just left the city.
758
01:08:00,617 --> 01:08:02,617
Maybe going for reinforcements.
759
01:08:05,542 --> 01:08:07,542
Absurd!
760
01:08:09,567 --> 01:08:14,567
Our loyal service earned us the name
Wind Warriors.
761
01:08:15,592 --> 01:08:18,592
We help defeat the late Emperor's enemies.
762
01:08:19,517 --> 01:08:22,517
This dynasty would not exist
without our help.
763
01:08:23,542 --> 01:08:25,542
But once he was enthroned......
764
01:08:27,567 --> 01:08:29,567
... the emperor turned against us.
765
01:08:30,592 --> 01:08:33,592
Even tried to wipe us out!
766
01:08:35,517 --> 01:08:38,517
Now his descendants live in comfort.
767
01:08:38,542 --> 01:08:39,391
"EMPRESS" "EMPEROR"
768
01:08:39,567 --> 01:08:41,559
And the dynasty prospers.
769
01:08:41,592 --> 01:08:44,592
Our colleagues are convening
in the capital.
770
01:08:44,617 --> 01:08:46,617
We will bring down this dynasty!
771
01:08:46,642 --> 01:08:51,542
The dynasty must fall!
772
01:09:17,567 --> 01:09:19,567
Your dagger is here.
773
01:09:20,592 --> 01:09:22,592
You're not badly hurt.
774
01:09:22,617 --> 01:09:24,617
But you've been poisoned.
775
01:09:24,642 --> 01:09:26,642
I've drawn the venom from your wounds.
776
01:09:26,667 --> 01:09:28,667
Where am I?
777
01:09:28,692 --> 01:09:30,692
An inn near Ranfang.
778
01:09:30,717 --> 01:09:32,717
Sirs, please follow me.
779
01:09:32,742 --> 01:09:34,742
Two guests for Tianzi rooms!
780
01:09:38,567 --> 01:09:40,567
How did you draw out the poison?
781
01:09:41,592 --> 01:09:43,592
With my mouth. I cleaned out the wounds.
782
01:09:43,617 --> 01:09:45,617
Don't worry.
783
01:09:53,542 --> 01:09:55,542
Don't move!
784
01:09:59,567 --> 01:10:01,567
Traces of poison are still in your body.
785
01:10:01,592 --> 01:10:03,592
That's why you feel weak.
786
01:10:05,517 --> 01:10:07,517
If the poison had reached your heart...
787
01:10:07,542 --> 01:10:09,542
...you'd be goner.
788
01:10:10,567 --> 01:10:12,567
It affected me.
789
01:10:12,592 --> 01:10:14,592
That's why I'm also drinking this.
790
01:10:14,617 --> 01:10:17,517
I have urgent things to do, I must go.
791
01:10:17,542 --> 01:10:19,662
Here are five more doses,
take them as you need.
792
01:10:26,567 --> 01:10:28,567
I told you not to move.
793
01:10:31,592 --> 01:10:33,592
Come on... drink this.
794
01:10:33,617 --> 01:10:35,617
Don't touch me!
795
01:10:35,642 --> 01:10:38,542
Don't move, you're still weak.
796
01:10:38,567 --> 01:10:40,567
Drink this.
797
01:10:40,592 --> 01:10:42,592
You first!
798
01:10:55,517 --> 01:10:57,517
It's disgusting!
799
01:10:58,542 --> 01:11:01,542
Save your strength! You could still die.
800
01:11:01,567 --> 01:11:03,567
While you still can...
801
01:11:03,592 --> 01:11:05,592
- Drink it!
- What is it to you if I live or die?
802
01:11:05,617 --> 01:11:08,517
If you wanna die, just die!
803
01:11:08,542 --> 01:11:10,542
Yoyr stubbornness kill you!
804
01:11:10,567 --> 01:11:13,567
But you shouldn't die so far from home.
805
01:11:13,592 --> 01:11:15,592
I don't wanna bury you here.
806
01:11:16,517 --> 01:11:18,517
Not my problem anuway.
807
01:11:18,542 --> 01:11:20,542
However, we from Tiele all believe...
808
01:11:22,567 --> 01:11:24,567
...that no matter how far you roam...
809
01:11:24,592 --> 01:11:26,592
...in the final days of your life...
810
01:11:28,517 --> 01:11:30,517
...you should always go back
to your homeland.
811
01:11:30,542 --> 01:11:32,542
And die there.
812
01:11:36,592 --> 01:11:39,592
Tiele is too far away.
813
01:11:40,517 --> 01:11:42,517
I can't get back there.
814
01:11:45,542 --> 01:11:47,542
And you?
815
01:11:47,567 --> 01:11:49,567
Why don't you go back there?
816
01:11:54,592 --> 01:11:57,592
I have duties to the court.
I can't just go where I want.
817
01:11:57,617 --> 01:12:00,517
I'm not free, like you are.
818
01:12:00,542 --> 01:12:02,542
I can't choose where to go.
819
01:12:10,567 --> 01:12:12,567
You must have been through a lot...
820
01:12:12,592 --> 01:12:14,592
on your travels in the jianghu.
821
01:12:15,517 --> 01:12:17,637
Is it really too much for you?
The bitterness of this medicine?
822
01:12:25,542 --> 01:12:27,542
I have to go. Take care of yourself.
823
01:12:34,567 --> 01:12:36,567
Will you come back for me?
824
01:12:41,592 --> 01:12:43,592
For sure.
825
01:13:16,517 --> 01:13:19,517
Why do you wear that strange make-up?
826
01:13:19,542 --> 01:13:22,542
I don't want anyone to see me as I am.
827
01:13:40,567 --> 01:13:42,567
I've never touched an assassin's
face before.
828
01:13:43,592 --> 01:13:46,592
And I've never been friendly
with an officer.
829
01:13:48,517 --> 01:13:50,517
When I went to the capital...
830
01:13:50,542 --> 01:13:53,542
I felt a deep bitter pain.
Probably no less bitter...
831
01:13:53,567 --> 01:13:55,567
... than this medicine.
832
01:13:55,592 --> 01:13:57,592
So try to bear it.
833
01:13:57,617 --> 01:13:59,617
Maybe it's not as bitter as you think.
834
01:13:59,642 --> 01:14:01,642
Trust me... friend.
835
01:14:23,567 --> 01:14:25,567
Stand to attention!
836
01:14:25,592 --> 01:14:28,593
I'm Huo Geng of the Golden Guard. And he is
from the Bureau of Investigations.
837
01:14:28,617 --> 01:14:30,617
We are here to look into the incident.
838
01:14:30,642 --> 01:14:32,642
Enter!
839
01:14:38,567 --> 01:14:40,567
This is where it happened.
840
01:14:40,592 --> 01:14:43,592
The golden dragon came to live...
in front of the Emperor and Empress.
841
01:14:43,617 --> 01:14:47,517
It killed some people and then flew away.
842
01:14:49,542 --> 01:14:51,542
That must have been something to see.
843
01:14:51,567 --> 01:14:53,567
Did you witness it yourself?
844
01:14:53,592 --> 01:14:56,592
- Yes, I was here.
- I envy you!
845
01:14:57,517 --> 01:14:59,517
Officer Ding, are you really on this case?
846
01:14:59,542 --> 01:15:01,542
Indeed.
847
01:15:01,567 --> 01:15:03,567
My assistant is working on it.
848
01:15:06,592 --> 01:15:08,592
- Did the dragon hve big eyes?
- What are you asking?
849
01:15:08,617 --> 01:15:11,517
So the Bureau sends just one man
for this tough case?
850
01:15:11,542 --> 01:15:13,542
It seems inadequate.
851
01:15:13,567 --> 01:15:15,567
If Master Dee himself can't come...
852
01:15:15,592 --> 01:15:17,592
at least he should send Sha Tuo.
853
01:15:17,617 --> 01:15:19,617
The world of jianghu is full sorcery clans.
854
01:15:19,642 --> 01:15:21,642
Ultimately, they're just tricks.
855
01:15:21,667 --> 01:15:23,667
What is it? You've found something?
856
01:15:23,692 --> 01:15:25,592
Nonsense!
857
01:15:25,617 --> 01:15:27,617
How could that be?
More than a hundred people saw it.
858
01:15:27,642 --> 01:15:29,642
Including the Emperor and Empress.
859
01:15:29,667 --> 01:15:32,567
Look! That's where the dragon flew away.
860
01:15:32,592 --> 01:15:34,592
See the hole it left in the ceiling?
861
01:15:34,617 --> 01:15:36,617
That was just a trick?
862
01:15:36,642 --> 01:15:38,542
Hmm!
863
01:15:39,567 --> 01:15:42,567
You saw what your mind told you to see.
864
01:15:42,592 --> 01:15:45,592
Breaking the ceiling is an easy
jianghu trick.
865
01:15:45,617 --> 01:15:48,517
Anyhow... Don't believe all you see.
866
01:15:49,542 --> 01:15:52,542
Anyhow... The dragon's head was
sliced off with a sharp blade.
867
01:15:52,567 --> 01:15:54,567
I estimate about five feet long.
868
01:15:54,592 --> 01:15:57,592
The same as the throne.
869
01:15:57,617 --> 01:15:59,617
Let's take a look.
There were guards everywhere.
870
01:15:59,642 --> 01:16:01,643
Easier to hide it
here than to bring it in.
871
01:16:01,667 --> 01:16:03,667
- Stop!
- Do you all agree?
872
01:16:03,692 --> 01:16:05,692
How dare you? That's the imperial throne.
873
01:16:05,717 --> 01:16:07,517
No one may approach it.
874
01:16:07,542 --> 01:16:09,542
You didn't check it.
That's why you were deceived.
875
01:16:09,567 --> 01:16:11,567
Stop!
876
01:16:11,592 --> 01:16:13,592
My assistant is better at this than me.
877
01:16:13,617 --> 01:16:16,517
Let him get on with it
if you want the truth.
878
01:16:18,542 --> 01:16:20,582
This is standard operating
procedure in the Bureau?
879
01:16:22,567 --> 01:16:24,567
You bet!
880
01:16:26,592 --> 01:16:28,592
Look! The truth!
881
01:16:29,517 --> 01:16:31,517
The dragon's head!
882
01:16:34,542 --> 01:16:36,542
This is the dragon you all saw?
883
01:16:36,567 --> 01:16:38,567
The one that flew away?
884
01:16:38,592 --> 01:16:40,592
Fine! Now, General Huo...
885
01:16:40,617 --> 01:16:43,517
Can you arrange for us to meet Lord Yuchi?
886
01:16:45,542 --> 01:16:47,542
You want to meet Lord Yuchi?
887
01:16:47,567 --> 01:16:49,567
He's...
888
01:16:49,592 --> 01:16:51,592
He's been arrested for criminal negligence.
889
01:16:51,617 --> 01:16:54,517
I have no authority...
890
01:16:54,542 --> 01:16:56,542
to let you visit him.
891
01:16:58,567 --> 01:17:02,567
The one with the authority... would be
Lord Dee with his Dragon-Taming Mace.
892
01:17:02,592 --> 01:17:04,715
That would make it possible.
So please go back.
893
01:17:04,719 --> 01:17:05,666
Here I am.
894
01:17:09,542 --> 01:17:11,542
Lead us there, General.
895
01:17:23,567 --> 01:17:25,567
General Huo!
896
01:17:27,592 --> 01:17:29,592
Fool! You're all fools!
897
01:17:29,617 --> 01:17:31,617
Leave me be. How dare you disturb me?
898
01:17:31,642 --> 01:17:33,642
You bring shame on the Golden Guard.
All of you!
899
01:17:33,667 --> 01:17:35,667
You're such a bunch of idiots!
900
01:17:35,692 --> 01:17:37,692
I would never trouble you, sir.
901
01:17:37,717 --> 01:17:39,517
I am just escorting Dee Renjie.
902
01:17:39,542 --> 01:17:41,542
Master Dee, this way.
903
01:17:42,567 --> 01:17:44,567
Dee!
904
01:17:46,592 --> 01:17:48,592
I thought I'd never see you again.
905
01:17:48,617 --> 01:17:51,517
Yuchi...
I didn't expect to see you so happy.
906
01:17:51,542 --> 01:17:54,542
See, now I really am an honest man
free of intrigues!
907
01:17:56,567 --> 01:17:59,567
And Huan Tian is the criminal-in-chief!
908
01:17:59,592 --> 01:18:01,592
Let's get on his trail.
909
01:18:01,617 --> 01:18:03,618
You think Huan Tian could have
set up such a show?
910
01:18:03,642 --> 01:18:06,542
And that he killed off two
of his accomplices?
911
01:18:06,567 --> 01:18:09,567
And why is he hiding?
Why would he bring trouble on himself?
912
01:18:09,592 --> 01:18:11,592
What?
913
01:18:12,517 --> 01:18:15,517
Hiding? Huan Tian is in hiding?
914
01:18:21,542 --> 01:18:23,542
Huan Tian is in hiding?
915
01:18:23,567 --> 01:18:25,567
We've scoured the city,
no one can find him.
916
01:18:27,592 --> 01:18:29,592
Tell me about the moment they arrested you.
917
01:18:29,617 --> 01:18:31,617
Master Dee...
918
01:18:31,642 --> 01:18:33,643
We're on alert,
we can't move without permission.
919
01:18:33,667 --> 01:18:35,667
The previous incident in this case
took place here.
920
01:18:35,692 --> 01:18:37,692
The key to the truth is here.
921
01:18:37,717 --> 01:18:39,517
Powerful sorcery was deployed.
922
01:18:39,542 --> 01:18:42,542
Only one clan was capable of doing it.
923
01:18:42,567 --> 01:18:44,567
Have you heard of the Wind Warriors?
924
01:18:44,592 --> 01:18:46,592
They originated in India.
925
01:18:46,617 --> 01:18:48,617
Master Sanzang noted them
when he was in India.
926
01:18:48,642 --> 01:18:52,542
By his account...
They had thousands of followers.
927
01:18:52,567 --> 01:18:54,567
And took them to the border of heaven.
928
01:18:54,592 --> 01:18:57,592
Transcendent experiences...
929
01:18:57,617 --> 01:19:00,517
But actually achieved through sorcery.
930
01:19:02,542 --> 01:19:04,542
Their spells can play with the mind.
931
01:19:04,567 --> 01:19:06,567
They can manipulate behavior.
932
01:19:06,592 --> 01:19:08,592
Manipulate behavior?
933
01:19:08,617 --> 01:19:10,617
In that case, the dragon we saw flying...
934
01:19:10,642 --> 01:19:13,542
Once they'd been hypnotized...
Everything they saw was an illusion.
935
01:19:18,567 --> 01:19:20,567
Where does this lead?
936
01:19:20,592 --> 01:19:23,592
- To the attendants' quarters.
- Come.
937
01:19:24,517 --> 01:19:26,517
The sorcery will lose its power.
938
01:19:26,542 --> 01:19:28,542
The one who faked the dragon
and kill the magicians...
939
01:19:28,567 --> 01:19:30,568
also hid Huan Tian.
And all three things had to be done...
940
01:19:30,592 --> 01:19:32,592
while the spell was still effective.
941
01:19:34,517 --> 01:19:36,154
It happened in the West Corridor,
where there's
942
01:19:36,179 --> 01:19:37,518
a shortcut to the attendants' quarters.
943
01:19:37,542 --> 01:19:40,542
They manage the imperial carriages.
944
01:19:40,567 --> 01:19:42,567
Where are the carriages parked?
945
01:19:42,592 --> 01:19:43,623
"ATTENDANT QUARTER"
- General Huo,
946
01:19:43,627 --> 01:19:45,517
what brings you here so late?
947
01:19:45,542 --> 01:19:48,542
We're investigating the incident.
948
01:19:48,567 --> 01:19:50,567
Dee...
949
01:19:50,592 --> 01:19:52,592
What makes you think they came this way?
950
01:19:53,517 --> 01:19:55,517
That's His Majesty's carriage.
951
01:19:55,542 --> 01:19:57,542
Don't touch it.
952
01:19:57,567 --> 01:19:59,567
Let's see what's inside it.
953
01:20:07,592 --> 01:20:09,592
Come on!
954
01:20:12,517 --> 01:20:14,517
Alright...
955
01:20:14,542 --> 01:20:16,842
- Step aside.
- Sir!
956
01:20:16,843 --> 01:20:18,544
If the culprit wanted to escape
from the palace...
957
01:20:18,568 --> 01:20:20,568
The South Corridor is the quickest way.
958
01:20:20,593 --> 01:20:23,593
My guess is... They needed you
to cover their escape.
959
01:20:23,618 --> 01:20:25,618
So they "borrowed" your face and weapon.
960
01:20:25,643 --> 01:20:27,643
Impersonating you made the
getaway possible.
961
01:20:27,668 --> 01:20:30,568
The carriage...
makes a perfect hiding place.
962
01:20:30,593 --> 01:20:33,593
A hiding place?
963
01:20:35,518 --> 01:20:37,518
Theie Majesties often go outside
the palace.
964
01:20:37,543 --> 01:20:40,543
Maybe they wanted to get
something out of the palace.
965
01:20:43,568 --> 01:20:45,568
Her Majesty often leaves the palace.
966
01:20:55,593 --> 01:20:57,594
There's something in the carriage floor!
See what it is!
967
01:20:57,618 --> 01:20:59,618
Quick.
968
01:21:00,543 --> 01:21:02,543
- Ding Xun...
- Wait a moment.
969
01:21:07,568 --> 01:21:09,568
Watch for poison!
970
01:21:30,593 --> 01:21:32,593
- Huan Tian!
- The Imperial Advisor!
971
01:21:32,618 --> 01:21:34,618
Advisor my foot!
972
01:21:34,643 --> 01:21:36,643
Soldier, think clearly!
973
01:21:40,568 --> 01:21:42,568
What happened to...
974
01:21:42,593 --> 01:21:44,593
the two magicians who died?
975
01:21:45,518 --> 01:21:48,518
Smoke Volant's bones were broken.
And Ghost Night was burned alive.
976
01:21:48,543 --> 01:21:50,543
Two horrible deaths.
977
01:21:51,568 --> 01:21:54,568
We'll need to confirm that it was
they who died.
978
01:21:55,593 --> 01:21:58,593
Huan Tian was dead when his
body was hidden here.
979
01:22:00,518 --> 01:22:02,518
If they'd finished with him...
980
01:22:02,543 --> 01:22:04,543
why did they still need to hide him?
981
01:22:08,568 --> 01:22:10,568
I'm getting the impression that
the culprits...
982
01:22:10,593 --> 01:22:12,593
... were right in your midst.
983
01:22:12,618 --> 01:22:14,618
Suggesting that Huan Tian was to blame...
984
01:22:14,643 --> 01:22:16,643
...was a way of misleading us.
985
01:22:16,668 --> 01:22:18,668
That means His Majesty...
986
01:22:18,693 --> 01:22:20,693
...is still in danger!
987
01:22:21,518 --> 01:22:23,518
Why would they need to mislead us?
988
01:22:34,543 --> 01:22:36,543
Come on...
989
01:22:44,568 --> 01:22:46,569
The culprit was right next to the Emperor.
990
01:22:46,593 --> 01:22:49,593
But didn't assassinate him. So the Emperor
was not the immediate target.
991
01:22:51,518 --> 01:22:53,518
It's too dangerous here in this palace!
992
01:22:53,543 --> 01:22:57,543
We must move His Majesty to safety.
993
01:22:59,568 --> 01:23:01,568
And the Empress?
994
01:23:02,593 --> 01:23:05,593
Dee, are you suggesting...
995
01:23:05,618 --> 01:23:08,098
...there's a connection between
her and the culprit?
996
01:23:11,543 --> 01:23:13,543
Are you alright?
997
01:23:14,568 --> 01:23:16,568
Dee, what's wrong with you?
998
01:23:24,593 --> 01:23:26,593
Faceless Lord!
999
01:23:26,618 --> 01:23:28,618
Are you there? I followed your advice.
1000
01:23:28,643 --> 01:23:30,643
But the result was not as you said.
1001
01:23:30,668 --> 01:23:31,915
What's your excuse for
getting it all wrong?
1002
01:23:31,919 --> 01:23:35,568
Be quiet, you ignorant shrew!
1003
01:23:35,593 --> 01:23:38,593
The golden dragon moved. A good omen.
1004
01:23:38,618 --> 01:23:41,518
You will eventually lead the nation.
1005
01:23:41,543 --> 01:23:43,543
Enough of your complaints!
1006
01:23:51,568 --> 01:23:53,568
My prediction will come true.
1007
01:23:53,593 --> 01:23:56,593
Now it's your turn to keep a promise.
1008
01:23:56,618 --> 01:23:59,518
Rehabilitate my name and family!
1009
01:24:07,543 --> 01:24:09,543
Madam!
1010
01:24:10,568 --> 01:24:12,568
Madam!
1011
01:24:13,593 --> 01:24:15,593
Madam!
1012
01:24:16,518 --> 01:24:18,518
Huang Shang...
1013
01:24:19,543 --> 01:24:20,543
It's you
1014
01:24:20,568 --> 01:24:22,568
Where is the Faceless Lord?
1015
01:24:22,593 --> 01:24:24,593
Where are you, Faceless Lord?
1016
01:24:25,518 --> 01:24:28,518
Madam! No one is there.
1017
01:24:28,543 --> 01:24:31,543
You are talking to yourself.
1018
01:24:32,568 --> 01:24:34,568
You lie! He was right in front of me.
1019
01:24:35,593 --> 01:24:38,593
Faceless Lord! He was right here!
1020
01:24:38,618 --> 01:24:40,618
I saw him just now!
1021
01:24:40,643 --> 01:24:42,643
- Madam...
- Faceless Lord!
1022
01:24:42,668 --> 01:24:44,669
- The man locked in this dungeon...
- The Faceless Lord!
1023
01:24:44,693 --> 01:24:46,693
...he died two years ago.
1024
01:24:46,718 --> 01:24:49,518
The dungeon has been empty ever since.
1025
01:24:50,543 --> 01:24:52,543
Faceless Lord, show yourself!
1026
01:24:52,568 --> 01:24:54,568
Madam... Don't worry.
1027
01:24:54,593 --> 01:24:56,593
I give you my promise.
1028
01:24:56,618 --> 01:24:58,618
You will be protected.
1029
01:24:58,643 --> 01:25:00,643
I will keep you safe from any danger.
1030
01:25:05,568 --> 01:25:07,568
Why is Dee Renjie with you?
1031
01:25:07,593 --> 01:25:11,593
You...
1032
01:25:13,518 --> 01:25:15,518
Madam! Madam!
1033
01:25:16,543 --> 01:25:18,543
Back to the palace, now!
1034
01:25:18,568 --> 01:25:20,568
I suggest not, sir.
1035
01:25:20,593 --> 01:25:22,593
The palace is not safe for you.
1036
01:25:22,618 --> 01:25:24,618
Her Majesty's needs to be
elsewhere for a time.
1037
01:25:24,643 --> 01:25:26,643
We will prepare somewhere safer.
1038
01:25:27,568 --> 01:25:29,568
SANZANG TEMPLE
1039
01:25:46,593 --> 01:25:47,623
I'm Sha Tuo, from the
Bureau of Investigations.
1040
01:25:47,627 --> 01:25:49,593
I'm here to see Master Yuan Ce.
1041
01:25:49,618 --> 01:25:50,518
It is good.
1042
01:25:50,543 --> 01:25:52,543
But the Master is in seclusion,
not receiving guests.
1043
01:25:52,568 --> 01:25:54,568
I bring Master Sanzang's token.
1044
01:26:02,593 --> 01:26:04,593
This area is a shrine.
1045
01:26:04,618 --> 01:26:06,618
Utter no words beyond this point.
1046
01:26:06,642 --> 01:26:08,642
How will I explain why I'm here?
1047
01:26:08,666 --> 01:26:10,666
Misunderstandings will make things worse!
1048
01:27:56,590 --> 01:27:58,590
All approaches come down to knowledge.
1049
01:27:58,614 --> 01:28:00,614
Knowledge knows no boundary.
1050
01:28:02,538 --> 01:28:04,538
I can tell what in your mind
brings you here.
1051
01:28:04,562 --> 01:28:07,562
Sorcerous possession has
occurred in the nation.
1052
01:28:07,586 --> 01:28:10,586
Dee Renjie sent you here.
1053
01:28:11,510 --> 01:28:14,510
To see if I have the power to help you.
1054
01:28:28,534 --> 01:28:31,534
Your Majesty, you handed the
Dragon-Taming Mace to Dee.
1055
01:28:31,558 --> 01:28:33,558
But what if he turned against us?
1056
01:28:33,582 --> 01:28:36,582
Our nation will be helpness against him.
1057
01:28:36,606 --> 01:28:38,606
Leng Yu's studio is laced with poisons.
1058
01:28:38,630 --> 01:28:40,630
It's a trap!
1059
01:28:42,554 --> 01:28:46,554
The Bureau must have a leader.
For public safety,
1060
01:28:46,578 --> 01:28:50,578
I take command of the Bureau.
1061
01:28:50,602 --> 01:28:53,502
Master Sanzang used to chant that
ancient Indian sutra.
1062
01:28:53,526 --> 01:28:56,526
He was trying to counter its malign power.
1063
01:28:56,550 --> 01:28:58,550
Now Master Sanzang has passed on.
1064
01:28:58,574 --> 01:28:59,974
So the only way we can defeat
the evil sorcery...
1065
01:28:59,975 --> 01:29:01,975
is with the help of his disciple, Yuan Ce.
1066
01:29:01,999 --> 01:29:03,599
Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple.
1067
01:29:03,623 --> 01:29:05,523
Ask him to help us.
1068
01:29:05,547 --> 01:29:07,547
Yet again, the lust for power
has malign consequences.
1069
01:29:08,571 --> 01:29:11,571
Salvation lies in repentance.
1070
01:29:12,595 --> 01:29:14,595
In all these conflicting feelings...
1071
01:29:14,619 --> 01:29:16,619
...I should not interfere.
1072
01:29:17,543 --> 01:29:19,543
You should depart.
1073
01:29:50,567 --> 01:29:52,567
BUREAU OF INVESTIGATIONS
1074
01:30:06,591 --> 01:30:08,591
- Master Dee, you're back.
- Come over here.
1075
01:30:09,515 --> 01:30:10,265
- Master Dee...
- Master Dee...
1076
01:30:10,290 --> 01:30:12,515
If you glimpse the Emperor,
no need to greet him.
1077
01:30:12,539 --> 01:30:15,539
Follow my orders and receive them here.
1078
01:30:15,563 --> 01:30:17,563
- We need absolute secrecy.
- Yes, sir.
1079
01:30:21,587 --> 01:30:24,587
Your... Come this way.
1080
01:30:31,511 --> 01:30:33,511
Dee!
1081
01:30:35,535 --> 01:30:37,535
Was that ...?
1082
01:30:37,559 --> 01:30:39,559
No hint that Their Majesties are here.
1083
01:30:40,583 --> 01:30:42,583
Over here.
1084
01:30:43,507 --> 01:30:45,507
What did Master Yuan Ce say?
1085
01:30:46,531 --> 01:30:48,531
He's in seclusion... Won't come.
1086
01:30:50,555 --> 01:30:53,555
But there's a letter, from a giant ape.
1087
01:30:53,579 --> 01:30:55,579
Here it is.
1088
01:30:58,503 --> 01:31:00,503
- What is that?
- Sanskrit.
1089
01:31:01,527 --> 01:31:03,527
This is the Daluo Longjie Sutra from India.
1090
01:31:03,551 --> 01:31:05,551
Can this...
1091
01:31:05,575 --> 01:31:07,575
help counter the sorcery?
1092
01:31:12,599 --> 01:31:14,599
You were sick again?
1093
01:31:19,523 --> 01:31:22,523
Dee, how powerful are the Wind Warriors?
1094
01:31:22,547 --> 01:31:25,547
They fought whole armies
to help found the dynasty.
1095
01:31:25,571 --> 01:31:27,571
Our bureau can't compare with them.
1096
01:31:27,595 --> 01:31:30,595
Without Yuan Ce's help...
1097
01:31:30,619 --> 01:31:32,619
We may face defeat.
1098
01:31:34,543 --> 01:31:37,543
Then we must find a way to enlist him.
1099
01:31:41,567 --> 01:31:44,047
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1100
01:31:44,591 --> 01:31:47,591
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1101
01:31:50,515 --> 01:31:52,515
Hell is full of sufferers...
1102
01:31:53,539 --> 01:31:55,539
So enlightenment must wait.
1103
01:31:57,563 --> 01:31:59,563
Master Yuan Ce!
1104
01:32:00,587 --> 01:32:03,067
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1105
01:32:03,511 --> 01:32:05,511
If I don't enter hell, who will?
1106
01:32:09,535 --> 01:32:12,535
Report! The Empress has
regained her sanity.
1107
01:32:12,559 --> 01:32:14,559
Please give us your command.
1108
01:32:14,583 --> 01:32:17,583
Our clansmen are gathering...
1109
01:32:17,607 --> 01:32:19,607
to enact your orders!
1110
01:32:20,531 --> 01:32:24,531
My Lord... The Emperor and
Empress have left the palace.
1111
01:32:24,555 --> 01:32:26,555
All seems normal in the palace.
1112
01:32:26,579 --> 01:32:29,579
But the Bureau of Investigations
is heavily guarded.
1113
01:32:31,503 --> 01:32:33,503
Dee Renjie! What a buffon!
1114
01:32:34,527 --> 01:32:37,527
It's too obvious.
1115
01:32:42,551 --> 01:32:44,551
Well said!
1116
01:32:45,575 --> 01:32:47,575
The riskiest place...
1117
01:32:47,599 --> 01:32:50,599
is the safest place to hide!
1118
01:32:52,523 --> 01:32:55,523
Dee Renjie is very devious.
1119
01:32:56,547 --> 01:33:01,547
He seeks to protect the Emperor.
1120
01:33:01,571 --> 01:33:06,571
So wherever Dee goes...
1121
01:33:06,595 --> 01:33:10,595
...we can be sure to find the Emperor.
1122
01:33:10,619 --> 01:33:14,519
Just check that he's in
the Bureau tonight.
1123
01:33:18,543 --> 01:33:21,543
If he is, sneak inside...
1124
01:33:21,567 --> 01:33:24,567
And kill the Emperor as soon as
you find him!
1125
01:33:24,591 --> 01:33:26,591
My Lord...
1126
01:33:26,615 --> 01:33:28,615
Our final victory is at hand.
1127
01:33:28,639 --> 01:33:30,639
Our thousands of disciples...
1128
01:33:30,663 --> 01:33:32,663
... will finally see the light!
1129
01:33:32,687 --> 01:33:34,687
My Lord...
1130
01:33:39,511 --> 01:33:41,511
When this weapon locks on to
someone's head...
1131
01:33:41,535 --> 01:33:45,535
...it become immoveable.
1132
01:33:51,559 --> 01:33:53,559
Dee, stay calm.
1133
01:33:53,583 --> 01:33:56,583
You don't look well, you need more rest.
1134
01:34:03,507 --> 01:34:05,507
Master Sanzang said...
1135
01:34:05,531 --> 01:34:08,531
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1136
01:34:09,555 --> 01:34:13,555
That means... Fighting for
justice in this demonic world...
1137
01:34:13,579 --> 01:34:15,579
is more important than
attaining enlightenment.
1138
01:34:19,503 --> 01:34:21,503
Master Yuan Ce has great talents.
1139
01:34:22,527 --> 01:34:24,527
But seclusion is not the way.
1140
01:34:24,551 --> 01:34:26,551
It's been ten years.
1141
01:34:26,575 --> 01:34:28,575
The path to Buddhahood...
1142
01:34:28,599 --> 01:34:33,599
is actually to aid the suffering people.
1143
01:34:33,623 --> 01:34:37,523
The Wind Warriors threaten us
with disaster.
1144
01:34:38,547 --> 01:34:40,547
Hell is at hand.
1145
01:34:42,571 --> 01:34:44,571
This is the moment for him to intervene.
1146
01:34:46,595 --> 01:34:48,595
I have to find him myself.
1147
01:34:48,619 --> 01:34:50,619
You need more rest.
1148
01:34:50,643 --> 01:34:52,643
- But who else can go?
- In that case...
1149
01:34:52,667 --> 01:34:55,567
I can recommend to you...
1150
01:34:55,591 --> 01:34:57,591
There's one...
1151
01:34:57,615 --> 01:35:00,515
One person. Someone who's very quick.
1152
01:35:00,539 --> 01:35:02,539
And skilled at creating illusions.
1153
01:35:02,563 --> 01:35:05,563
Someone who'd get the job done fast.
1154
01:35:09,587 --> 01:35:11,587
This would be the woman assassin
you've just saved?
1155
01:35:15,511 --> 01:35:17,511
Umm.
1156
01:35:18,535 --> 01:35:20,535
And she's going to help the Bureau?
1157
01:35:22,559 --> 01:35:25,559
Water Moon, may I come in?
1158
01:35:25,583 --> 01:35:27,583
No, I'm getting changed.
1159
01:35:27,607 --> 01:35:29,607
It's an urgent matter. Let me come in.
1160
01:35:29,631 --> 01:35:31,631
I'll keep my eyes closed.
1161
01:35:33,555 --> 01:35:36,555
Last night something went missing
from the Bureau.
1162
01:35:36,579 --> 01:35:38,579
I assume you took it!
1163
01:35:39,503 --> 01:35:41,503
What? You assume?
1164
01:35:43,527 --> 01:35:45,527
Open your eyes!
1165
01:35:49,551 --> 01:35:52,551
- You're fully dressed!
- Who said I wasn't?
1166
01:35:53,575 --> 01:35:55,575
Alright!
1167
01:35:55,599 --> 01:35:57,599
Enter! Search the premises.
1168
01:35:57,623 --> 01:35:59,623
Stop! What are you looking for?
1169
01:36:08,547 --> 01:36:10,547
What went missing?
1170
01:36:10,571 --> 01:36:13,571
You know very well.
1171
01:36:17,595 --> 01:36:19,595
Officer Sha Tuo...
1172
01:36:21,519 --> 01:36:23,519
Take her.
1173
01:36:27,543 --> 01:36:30,543
I'm telling you... I've taken nothing.
1174
01:36:31,567 --> 01:36:33,607
I realize you no longer take me
as your friend.
1175
01:36:35,591 --> 01:36:37,591
But I don't like being in debt to anyone.
1176
01:36:39,515 --> 01:36:41,515
Next time you need me...
1177
01:36:42,539 --> 01:36:44,539
I'll be there for you.
1178
01:36:45,563 --> 01:36:49,563
And I'll always take you as a friend.
1179
01:36:54,587 --> 01:36:56,587
Move!
1180
01:36:59,511 --> 01:37:02,511
This was all my idea.
1181
01:37:02,535 --> 01:37:04,535
No offense intended, please forgive us.
1182
01:37:08,559 --> 01:37:10,559
Now I, Dee Renjie...
1183
01:37:10,583 --> 01:37:14,583
On behalf of the Bureau...
Officially request your assistance, Ma'am.
1184
01:37:45,507 --> 01:37:47,507
Not my face!
1185
01:37:47,531 --> 01:37:49,531
Not my face!
1186
01:38:12,555 --> 01:38:14,555
Please come back to help us.
1187
01:38:15,579 --> 01:38:17,579
This is the sutra sent by Master Yuan Ce.
1188
01:38:17,603 --> 01:38:19,603
The Daluo Longjie Sutra.
1189
01:38:19,627 --> 01:38:21,627
Now we will all...
1190
01:38:21,651 --> 01:38:23,651
start to recite it.
1191
01:38:23,675 --> 01:38:26,575
Be on guard! Prepare to fight!
1192
01:38:26,599 --> 01:38:28,599
- Yes, sir!
- Dee...
1193
01:38:28,623 --> 01:38:30,623
You think the sutra really will help?
1194
01:38:34,547 --> 01:38:38,547
Itt will help us to defend ourselves.
To win, though, we'll need to be flexible.
1195
01:38:39,571 --> 01:38:41,571
BUREAU OF INVESTIGATIONS
1196
01:38:49,595 --> 01:38:51,595
I now realize...
1197
01:38:51,619 --> 01:38:54,519
Just how powerful the
Dragon-Taming Mace really is.
1198
01:39:21,543 --> 01:39:23,543
Your nickname is "Huai Ying".
1199
01:39:23,567 --> 01:39:26,567
May I call you Huai Ying?
1200
01:39:34,591 --> 01:39:38,591
It's late and you need to rest.
1201
01:39:39,515 --> 01:39:42,515
But I owe you so much.
1202
01:39:45,539 --> 01:39:48,539
This is not appropriate, Your Majesty.
1203
01:39:48,563 --> 01:39:51,563
Whatever it is, let's discuss it tomorrow.
1204
01:39:52,587 --> 01:39:55,587
Forget protocol.
1205
01:39:56,511 --> 01:39:58,511
Do you share my feelings?
1206
01:39:58,535 --> 01:40:00,535
Impatient?
1207
01:40:04,559 --> 01:40:06,559
Restless?
1208
01:40:08,583 --> 01:40:10,583
I just learned...
1209
01:40:10,607 --> 01:40:12,607
The Faceless Lord was a Wind Warrior.
1210
01:40:12,631 --> 01:40:15,531
He gave himself up to save his people.
1211
01:40:15,555 --> 01:40:17,555
He was detained as a hostage.
1212
01:40:17,579 --> 01:40:20,579
But the Wind Warriors... were nonetheless
slaughtered by the Emperor's army...
1213
01:40:20,603 --> 01:40:22,603
...without mercy.
1214
01:40:22,627 --> 01:40:24,627
They were almost annihilated.
1215
01:40:24,651 --> 01:40:26,651
Thirty years went by.
1216
01:40:27,575 --> 01:40:29,575
But their hatred and resentment...
1217
01:40:31,599 --> 01:40:33,599
...found no end.
1218
01:40:35,523 --> 01:40:37,523
Huai Ying...
1219
01:40:38,547 --> 01:40:40,547
You are so intelligent.
1220
01:40:42,571 --> 01:40:46,571
That's why I adore you.
1221
01:40:47,595 --> 01:40:49,595
The night is long.
1222
01:40:51,519 --> 01:40:53,519
I can't sleep.
1223
01:40:54,543 --> 01:40:59,543
So I've come to pour out my love for you.
1224
01:40:59,567 --> 01:41:01,567
In my opinion...
1225
01:41:01,591 --> 01:41:05,591
Your Majesty is here for the
Dragon-Taming Mace, right?
1226
01:41:09,515 --> 01:41:12,515
And it's the real one this time!
1227
01:41:15,539 --> 01:41:18,019
Whether it's real or fake...
You can find out yourself.
1228
01:41:19,563 --> 01:41:22,563
You won't strike me with it, will you?
1229
01:41:24,587 --> 01:41:26,587
What's that?
1230
01:41:26,611 --> 01:41:28,611
The anti-sorcery sutra!
1231
01:41:28,635 --> 01:41:30,635
How dare you impersonate Her Majesty!
1232
01:41:33,559 --> 01:41:36,559
The Iron Snow blade! I believe it was
used to slice off the dragon's head.
1233
01:41:57,583 --> 01:41:59,583
So the sound from the Mace
counters the sorcery!
1234
01:41:59,607 --> 01:42:01,607
Show me who you really are.
1235
01:42:01,631 --> 01:42:03,631
Dee Renjie...
1236
01:42:03,655 --> 01:42:05,655
You saw through my ruse.
1237
01:42:05,679 --> 01:42:07,679
But I saw through your mind.
1238
01:42:07,703 --> 01:42:10,503
You defended the Bureau.
1239
01:42:10,527 --> 01:42:13,527
That means the Emperor is here.
1240
01:42:16,551 --> 01:42:18,551
- Fire!
- Bring water!
1241
01:42:18,575 --> 01:42:20,575
The dynasty must fall!
1242
01:42:24,599 --> 01:42:26,599
Get away!
1243
01:42:27,523 --> 01:42:29,523
Ha ha ha...
1244
01:42:37,547 --> 01:42:39,547
The dynasty must fall!
1245
01:42:41,571 --> 01:42:43,571
The dynasty must fall!
1246
01:42:43,595 --> 01:42:46,595
Can't see it? Where did it go?
1247
01:42:47,519 --> 01:42:48,519
Hurry!
1248
01:42:48,543 --> 01:42:50,543
Master... How can we fight that?
1249
01:42:51,567 --> 01:42:53,567
This is our last stand!
1250
01:42:54,591 --> 01:42:56,591
You think Water Moon has reached
Sanzang Temple yet?
1251
01:42:56,615 --> 01:42:58,615
SANZANG TEMPLLE
1252
01:43:01,439 --> 01:43:02,745
Master Yuan Ce!
1253
01:43:04,263 --> 01:43:05,039
Master Yuan Ce!
1254
01:43:09,187 --> 01:43:10,243
Master Yuan Ce!
1255
01:43:11,611 --> 01:43:13,611
Master Yuan Ce!
1256
01:43:14,535 --> 01:43:16,535
Master Yuan Ce!
1257
01:43:20,259 --> 01:43:22,559
Where are you?
1258
01:43:30,583 --> 01:43:34,583
Damn it... The fog puts us at
a disadvantage.
1259
01:43:35,507 --> 01:43:38,507
Master Dee... I hear you've
suffered a nervous affliction.
1260
01:43:38,531 --> 01:43:42,531
Can it be cured?
1261
01:43:43,555 --> 01:43:46,555
It comes from a demon in my mind.
1262
01:43:46,579 --> 01:43:48,579
The first thing is to kill that demon.
1263
01:43:49,503 --> 01:43:51,503
Is everything ready?
1264
01:43:51,527 --> 01:43:53,527
As you commanded.
1265
01:44:15,551 --> 01:44:17,551
What is that?
1266
01:44:17,575 --> 01:44:19,575
Stay alert up there!
1267
01:44:22,599 --> 01:44:24,599
Everyone on full alert!
1268
01:44:24,623 --> 01:44:25,623
Be prepared.
1269
01:44:25,647 --> 01:44:27,647
Be prepared.
1270
01:44:37,571 --> 01:44:39,571
Release the net!
1271
01:44:58,595 --> 01:45:00,595
Chant the sutra.
1272
01:45:00,619 --> 01:45:02,619
(Daluo Longjie Sutra)
1273
01:45:02,643 --> 01:45:04,643
I haven't chanted it yet!
1274
01:45:04,667 --> 01:45:07,567
Who has the sutra with him? Thank you!
1275
01:45:07,591 --> 01:45:15,591
(Daluo Longjie Sutra)
1276
01:45:27,515 --> 01:45:30,515
The sutra is working!
1277
01:45:30,539 --> 01:45:32,539
Who was caught up in that giant hand?
1278
01:45:32,563 --> 01:45:34,563
Shu Huan! He's still there! Quick!
1279
01:45:35,587 --> 01:45:37,587
Shu Huan, are you injured?
1280
01:45:40,511 --> 01:45:42,511
Wake up!
1281
01:45:49,535 --> 01:45:51,535
- Regroup!
- Regroup!
1282
01:45:51,559 --> 01:45:53,559
Rescue the wounded from the yard, quick!
1283
01:45:53,583 --> 01:45:55,583
Protect the front line fighters,
prepare to fight!
1284
01:45:55,607 --> 01:45:57,607
Sir!
1285
01:46:34,531 --> 01:46:36,531
Master, we can't hold the battlements!
1286
01:46:37,555 --> 01:46:39,555
- Distract them!
- Sir!
1287
01:46:41,579 --> 01:46:43,579
Send the signal!
1288
01:46:47,503 --> 01:46:49,503
You leave first! Quick!
1289
01:46:58,527 --> 01:47:00,527
Master...
1290
01:47:19,551 --> 01:47:21,551
Quick! Send the signal!
1291
01:47:29,575 --> 01:47:31,575
Charge!
1292
01:48:14,599 --> 01:48:16,599
Sorcery! Chant the sutra!
1293
01:48:16,623 --> 01:48:18,623
Sir!
1294
01:48:24,547 --> 01:48:26,547
Loose!
1295
01:48:49,571 --> 01:48:51,571
The sorcery is tricking them!
This is our last chance.
1296
01:48:51,595 --> 01:48:53,895
Great!
1297
01:48:56,519 --> 01:48:58,519
This is it...
1298
01:48:58,543 --> 01:49:00,543
We have to take the risk.
1299
01:49:01,567 --> 01:49:03,567
You casually hid the Mace here?
1300
01:49:09,591 --> 01:49:11,591
Stop!
1301
01:49:22,515 --> 01:49:24,515
Golden Guard! Stop!
1302
01:49:25,539 --> 01:49:27,539
Stop!
1303
01:49:27,563 --> 01:49:29,563
Everyone, stop! Those are our people!
1304
01:49:29,587 --> 01:49:31,587
We've just beaten their sorcery!
1305
01:49:33,511 --> 01:49:35,511
The back courtyard is ablaze!
1306
01:49:37,535 --> 01:49:39,035
- The Emperor!
- Protect him!
1307
01:49:39,039 --> 01:49:39,535
Sir!
1308
01:49:39,559 --> 01:49:41,559
- I'll go.
- Move!
1309
01:49:47,583 --> 01:49:49,583
Yi An! Defend Master Dee!
1310
01:49:49,607 --> 01:49:51,607
Yes!
1311
01:50:27,531 --> 01:50:29,531
You're trapped!
1312
01:50:30,555 --> 01:50:32,555
The Emperor and Empress...
1313
01:50:32,579 --> 01:50:34,579
...were never here.
1314
01:50:36,503 --> 01:50:39,503
Those who arrived here...
... in that imperial carriage...
1315
01:50:39,527 --> 01:50:41,527
... were not the imperial couple.
1316
01:50:41,551 --> 01:50:43,551
We faked it!
1317
01:50:43,575 --> 01:50:45,575
Ha ha ha...
1318
01:50:54,599 --> 01:50:57,599
You tried to trick me?
I have no time for tricks.
1319
01:51:16,523 --> 01:51:18,523
Dee Renjie...
1320
01:51:18,547 --> 01:51:20,547
The game between us...
1321
01:51:20,571 --> 01:51:22,571
... is over.
1322
01:51:22,595 --> 01:51:25,595
Clan leader, the anger of hate has no end.
1323
01:51:25,619 --> 01:51:28,519
A great man knows how to forgive.
1324
01:51:28,543 --> 01:51:31,543
It's forgiveness that defines him as great.
1325
01:51:31,567 --> 01:51:34,567
Why do you used your ancestors' hatred...
1326
01:51:34,591 --> 01:51:36,591
to plunge the new world into chaos?
1327
01:51:36,615 --> 01:51:39,515
We were victims of a power struggle.
1328
01:51:39,539 --> 01:51:41,539
And you will be too!
1329
01:51:42,563 --> 01:51:44,563
You're wrong.
1330
01:51:45,587 --> 01:51:47,587
Our clash today...
1331
01:51:47,611 --> 01:51:50,511
...may not have the outcome you expect.
1332
01:51:52,535 --> 01:51:55,535
Dee, you underestimate my powers.
1333
01:51:56,559 --> 01:51:58,559
You really think your sutra...
1334
01:51:58,583 --> 01:52:00,583
...is stronger than my sorcery?
1335
01:52:07,507 --> 01:52:10,507
- How is he doing that?
- All his sorcery is trickery.
1336
01:52:10,531 --> 01:52:12,531
Remember... Protect the
Dragon-Taming Mace at all costs.
1337
01:52:12,555 --> 01:52:15,555
Dee Renjie, see clearly what is happening.
1338
01:52:15,579 --> 01:52:18,579
Don't torture yourself.
Kill the unworthy Emperor!
1339
01:52:18,603 --> 01:52:20,603
Golden Guard, be ready!
1340
01:52:38,527 --> 01:52:40,527
Spread out!
1341
01:53:09,551 --> 01:53:11,551
Now you're trapped! Do your worst!
1342
01:53:27,575 --> 01:53:29,575
Dee!
1343
01:53:32,599 --> 01:53:34,599
Master Dee!
1344
01:53:35,523 --> 01:53:37,523
Sha Tuo!
1345
01:53:50,547 --> 01:53:52,547
Master Dee!
1346
01:54:13,571 --> 01:54:15,571
From the left!
1347
01:54:17,595 --> 01:54:23,595
(Daluo Longjie Sutra)
1348
01:55:04,519 --> 01:55:06,519
Alright?
1349
01:55:21,543 --> 01:55:23,543
Yuchi!
1350
01:55:24,567 --> 01:55:26,567
Take this!
1351
01:55:41,591 --> 01:55:43,591
The Tang Dynasty must fall!
1352
01:55:56,515 --> 01:55:58,515
Kill him! Out of my way!
1353
01:56:01,539 --> 01:56:03,539
Come here! Looking for trouble?
1354
01:56:08,563 --> 01:56:10,563
I'm back.
1355
01:56:10,587 --> 01:56:12,587
You're not that badly hurt.
1356
01:56:13,511 --> 01:56:15,511
If you'd been any later, I'd be gone!
1357
01:56:30,535 --> 01:56:33,535
- Master Yuan Ce!
- You can't stop this now.
1358
01:59:47,159 --> 01:59:50,159
The hatred is endless.
1359
01:59:51,183 --> 01:59:54,183
Once you release that demon...
1360
01:59:54,207 --> 01:59:56,207
... it is always with you.
1361
01:59:56,231 --> 01:59:58,231
There is no escaping it.
1362
02:00:32,555 --> 02:00:36,555
Too ridiculuous!
You're trying to control my mind?
1363
02:00:36,579 --> 02:00:39,579
This weapon was made to counter
mind-control!
1364
02:00:43,583 --> 02:00:45,921
Master!
1365
02:00:50,507 --> 02:00:52,507
Master!
1366
02:00:52,531 --> 02:00:54,531
It's a weapon from hell.
1367
02:00:54,555 --> 02:00:57,555
Once it's locked in position,
it can't be moved!
1368
02:00:58,579 --> 02:01:00,579
Your soul now is trapped forever.
1369
02:01:01,503 --> 02:01:03,503
Any last word before dying?
1370
02:01:03,527 --> 02:01:05,527
Speak up!
1371
02:01:05,551 --> 02:01:07,551
Ha ha ha...
1372
02:01:09,575 --> 02:01:12,575
Life is infinitely precious.
1373
02:01:12,599 --> 02:01:15,599
Why would we allow hatred
to contaminate it?
1374
02:01:16,523 --> 02:01:19,523
You will regret killing me.
1375
02:01:19,547 --> 02:01:22,547
Fine words!
But they won't stop you from dying!
1376
02:01:41,571 --> 02:01:43,571
An inner demon urges killing.
1377
02:01:43,595 --> 02:01:45,595
Expel it from our heart...
1378
02:01:45,619 --> 02:01:47,619
...and the weapon will fall open.
1379
02:01:47,643 --> 02:01:49,643
An inner demon urges killing.
1380
02:01:49,667 --> 02:01:51,567
Expel it from our heart...
1381
02:01:51,591 --> 02:01:53,591
...and the weapon will fall open.
1382
02:01:54,515 --> 02:01:56,515
An inner demon urges killing.
1383
02:01:56,539 --> 02:01:58,539
Expel it from our heart...
1384
02:01:58,563 --> 02:02:00,563
...and the weapon will fall open.
1385
02:02:27,587 --> 02:02:29,587
The hatred is endless.
1386
02:02:29,611 --> 02:02:31,611
With no space for regret.
1387
02:02:35,535 --> 02:02:37,535
Expel the urge to kill, expel the demon.
1388
02:03:02,559 --> 02:03:04,559
Hell is full of sufferers.
1389
02:03:04,583 --> 02:03:07,583
So enlightenment can wait.
I'm sorry I wasn't here earlier.
1390
02:03:08,507 --> 02:03:11,507
Forgive me for being late.
Please forgive me.
1391
02:03:11,531 --> 02:03:13,531
And please receive my respect.
1392
02:03:36,555 --> 02:03:39,555
Your Majesty,
the Bureau's battle is over.
1393
02:03:39,579 --> 02:03:41,579
Your Majesty can return to the palace.
1394
02:03:45,503 --> 02:03:48,503
Valiant fighters, you have fought hard.
1395
02:03:51,527 --> 02:03:55,527
Empress, we can return home.
1396
02:04:42,576 --> 02:04:46,576
My mind was manipulated through sorcery.
1397
02:04:47,500 --> 02:04:51,500
From now on, these sutras...
1398
02:04:51,524 --> 02:04:53,524
...will help to keep my mind clear.
1399
02:05:24,572 --> 02:05:27,572
This statue of Guan Yin...
resembles Your Majesty.
1400
02:05:29,596 --> 02:05:31,596
It was crafted by a palace carpenter.
1401
02:05:31,620 --> 02:05:34,520
The resemblance is coincidental.
1402
02:05:50,544 --> 02:05:52,544
The Faceless Lord's ghost is still here.
1403
02:05:52,568 --> 02:05:54,568
So the case is not yet closed.
1404
02:05:55,592 --> 02:05:58,592
The Empress thinks she is a Bodhisattva.
1405
02:05:58,616 --> 02:06:01,516
Her ambition to rule the nation
is all too clear.
1406
02:06:01,540 --> 02:06:05,540
From now on... The Mace, the Golden Guard,
the Bureau...
1407
02:06:05,564 --> 02:06:07,564
must all be ready.
1408
02:06:07,588 --> 02:06:10,588
Another power struggles is coming!
1409
02:06:27,512 --> 02:06:29,512
Twenty years later...
1410
02:06:29,536 --> 02:06:31,536
A large statue of the goddess Guan Yin
was installed in the city of Luoyang.
1411
02:06:31,560 --> 02:06:33,560
One year after that...
1412
02:06:33,584 --> 02:06:36,013
Empress Wu declared herself sole ruler and
1413
02:06:36,038 --> 02:06:38,608
changed the dynastic name
from "Tang" to "Zhou".
1414
02:07:46,532 --> 02:07:48,532
Master Yuan Ce!
1415
02:07:49,556 --> 02:07:51,556
Master Yuan Ce!
1416
02:07:54,580 --> 02:07:56,580
Master Yuan Ce!
1417
02:07:58,504 --> 02:08:00,504
It's the Wind Warriors.
1418
02:08:01,528 --> 02:08:03,528
Where have you hidden Master Yuan Ce!?
1419
02:08:05,552 --> 02:08:07,552
He isn't hidden.
1420
02:08:07,576 --> 02:08:09,576
He told us to kneel here.
1421
02:08:17,500 --> 02:08:19,500
So you actually are Master Yuan Ce!
101227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.