Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,084 --> 00:00:22,516
CAVALGADA PARA O INFERNO
2
00:01:51,532 --> 00:01:53,802
Saiam da rua.
3
00:01:59,073 --> 00:02:01,543
V� para casa, Johnny.
4
00:03:11,870 --> 00:03:15,510
- Viu o duelo?
- De dentro da delegacia.
5
00:03:15,511 --> 00:03:16,879
Foi justo?
6
00:03:16,880 --> 00:03:19,015
Alguns chamam
de assassinato.
7
00:03:19,016 --> 00:03:22,084
A lei chama de morte.
H� uma diferen�a.
8
00:03:22,085 --> 00:03:25,389
- Voc� fica do lado da lei?
- Fico.
9
00:03:26,255 --> 00:03:28,992
Eles v�o ter que aparecer.
10
00:03:30,426 --> 00:03:32,529
Algum dia.
11
00:03:35,231 --> 00:03:39,200
- � uma bela cidadezinha.
- Pretende ficar muito tempo?
12
00:03:39,201 --> 00:03:41,936
At� o nascer do sol.
Vou para Montana.
13
00:03:41,937 --> 00:03:45,406
- H� um caminho mais curto.
- Este era o �nico caminho.
14
00:03:45,407 --> 00:03:47,842
Voc� sabia
que ele o esperava.
15
00:03:47,843 --> 00:03:51,345
Durango disse que voc�
matou um amigo dele.
16
00:03:51,346 --> 00:03:53,647
Ele matou um amigo meu.
17
00:03:53,648 --> 00:03:56,717
O duelo foi justo.
Eu prometi que seria assim.
18
00:03:56,718 --> 00:03:58,986
Voc� podia
ter evitado a cidade
19
00:03:58,987 --> 00:04:01,654
Se voc� der voltas,
vai olhar para tr�s.
20
00:04:01,655 --> 00:04:04,659
H� sempre algu�m
� � sua ca�a.
21
00:04:06,560 --> 00:04:08,862
- Mais alguma coisa?
- N�o.
22
00:04:08,863 --> 00:04:11,564
Mas um sujeito
quer falar com voc�.
23
00:04:11,565 --> 00:04:13,900
Durango n�o fez amigos
na cidade.
24
00:04:13,901 --> 00:04:16,768
Talvez algu�m
queira fazer fama.
25
00:04:16,769 --> 00:04:19,205
Tamb�m deve ter
muita gente assim.
26
00:04:19,206 --> 00:04:21,140
Tem mesmo.
27
00:04:21,141 --> 00:04:23,775
Antes de ir,
diga quem � o sujeito.
28
00:04:23,776 --> 00:04:26,278
Ele � velho,
veio do Leste.
29
00:04:26,279 --> 00:04:30,683
Est� esperando l� em cima,
no quarto do fim do corredor.
30
00:04:31,650 --> 00:04:34,119
� melhor que a porta
esteja aberta.
31
00:04:34,120 --> 00:04:36,289
Est�, sim.
32
00:04:55,540 --> 00:04:59,611
- Queria me ver?
- Eu queria ver o vencedor.
33
00:05:03,079 --> 00:05:05,917
Ningu�m vence um tiroteio.
34
00:05:07,718 --> 00:05:09,953
Voc� parece
muito cuidadoso.
35
00:05:09,954 --> 00:05:13,857
Eles d�o duas op��es:
ser cuidadoso ou morrer.
36
00:05:14,157 --> 00:05:18,295
Soube que o homem que matou
tinha uma bela reputa��o.
37
00:05:18,628 --> 00:05:21,964
- Ele era dos bons.
- E voc� � melhor que ele?
38
00:05:21,965 --> 00:05:24,900
Vou acabar morto como ele.
Quem e voc�?
39
00:05:24,901 --> 00:05:28,037
- Meu nome � John Forbes.
- Isso n�o me diz nada.
40
00:05:28,038 --> 00:05:30,239
- De onde vem?
- Da Filad�lfia.
41
00:05:30,240 --> 00:05:33,708
- Tenho um servi�o para voc�.
- Eu tenho um servi�o.
42
00:05:33,709 --> 00:05:36,144
Estou levando
um rebanho at� Abilene.
43
00:05:36,145 --> 00:05:37,879
Quanto vai ganhar?
44
00:05:37,880 --> 00:05:40,349
US$ 100 em ouro
mais despesas.
45
00:05:40,548 --> 00:05:43,284
O que me diz
de ganhar US$ 25 mil?
46
00:05:43,285 --> 00:05:46,720
Deve sentir muito �dio
para pagar tanto assim.
47
00:05:46,721 --> 00:05:49,257
Aonde pensa que vai?
48
00:05:49,991 --> 00:05:52,192
Contrate
outro pistoleiro, senhor.
49
00:05:52,193 --> 00:05:55,093
O homem que quero
encontrar � meu irm�o.
50
00:05:55,094 --> 00:05:56,296
Eu o quero vivo.
51
00:05:56,297 --> 00:05:57,531
Procure o senhor!
52
00:05:57,532 --> 00:06:01,169
Procurei por quatro meses,
n�o posso mais.
53
00:06:18,317 --> 00:06:21,286
H� trinta anos,
meu irm�o desapareceu.
54
00:06:21,287 --> 00:06:24,189
De vez em quando,
chegavam not�cias dele.
55
00:06:24,190 --> 00:06:27,559
De Cingapura,
Paris, Austr�lia.
56
00:06:27,560 --> 00:06:29,861
Ent�o passei
dez anos sem nada.
57
00:06:29,862 --> 00:06:32,797
Nunca passei do Mississipi
nem das montanhas.
58
00:06:32,798 --> 00:06:36,935
H� cinco anos recebi uma carta
de San Vicente no M�xico.
59
00:06:36,936 --> 00:06:39,837
Mandei um homem
e depois outro atr�s dele.
60
00:06:39,838 --> 00:06:43,407
Veio outra carta dizendo
para n�o mandar mais ningu�m.
61
00:06:43,408 --> 00:06:46,777
- E os homens que mandou?
- Tinha que tentar de novo.
62
00:06:46,778 --> 00:06:49,081
N�o me respondeu!
63
00:06:49,513 --> 00:06:52,017
Os dois est�o mortos.
64
00:06:52,250 --> 00:06:54,351
N�o desiste f�cil, n�o �?
65
00:06:54,352 --> 00:06:57,855
Pago US$ 25 mil
se voc� o encontrar.
66
00:06:58,689 --> 00:07:01,024
H� muitos esconderijos
no M�xico.
67
00:07:01,025 --> 00:07:05,296
- Conhece bem o pais?
- S� a regi�o da fronteira.
68
00:07:05,729 --> 00:07:08,031
Por que seu irm�o
� t�o valioso?
69
00:07:08,032 --> 00:07:11,968
- Acho que n�o � da sua conta.
- Mas acho que �!
70
00:07:14,037 --> 00:07:17,306
Meu irm�o, eu e um outro
homem �ramos s�cios.
71
00:07:17,307 --> 00:07:19,341
T�nhamos achado carv�o.
72
00:07:19,342 --> 00:07:22,544
Edward era um idealista,
e foi tirado do neg�cio.
73
00:07:22,545 --> 00:07:26,182
Era um sujeito dif�cil,
mas era fraco demais.
74
00:07:28,318 --> 00:07:32,053
N�o tenho parentes vivos.
Se Edward n�o for encontrado,
75
00:07:32,054 --> 00:07:35,824
meus bens v�o para o
meu s�cio em San Antonio.
76
00:07:35,825 --> 00:07:38,526
Nada causa mais desgosto
que ver um ladr�o
77
00:07:38,527 --> 00:07:41,929
receber como pr�mio o dinheiro
que ele mesmo roubou.
78
00:07:41,930 --> 00:07:44,899
� sempre igual
nos dois lados do Mississipi.
79
00:07:44,900 --> 00:07:46,902
� mesmo.
80
00:07:48,136 --> 00:07:51,471
Aqui est�o US$ 15 mil
para as despesas.
81
00:07:51,472 --> 00:07:54,342
Como sabe que n�o vou
sumir com o dinheiro?
82
00:07:54,343 --> 00:07:56,576
Sr. Ellison,
pode n�o parecer,
83
00:07:56,577 --> 00:08:01,149
mas � mais dif�cil ganhar
um milh�o do que US$ 100.
84
00:08:01,514 --> 00:08:03,783
Acho que tem raz�o.
85
00:08:03,784 --> 00:08:06,287
Quantos anos tem?
86
00:08:06,586 --> 00:08:08,821
Farei trinta
daqui a 17 meses.
87
00:08:08,822 --> 00:08:11,156
Tenho 67 anos.
88
00:08:11,157 --> 00:08:14,094
No meu ramo,
30 anos j� � muito.
89
00:08:14,495 --> 00:08:18,130
- Como reconhecerei seu irm�o?
- N�o o vejo h� 30 anos.
90
00:08:18,131 --> 00:08:21,735
O que lembro n�o ajudar�.
Ele tem 58 anos.
91
00:08:21,900 --> 00:08:25,637
Quando �ramos crian�as, papai
deu a cada um, 1 d�lar de prata
92
00:08:25,638 --> 00:08:28,272
da primeira cunhagem,
de 1794,
93
00:08:28,273 --> 00:08:31,576
presente do pr�prio
Alexander Hamilton.
94
00:08:31,577 --> 00:08:34,078
Um deles
est� no envelope.
95
00:08:34,079 --> 00:08:36,782
Era para nos trazer sorte.
96
00:08:36,815 --> 00:08:39,751
Mas a sorte tem dois lados,
como uma moeda.
97
00:08:39,752 --> 00:08:43,388
S� que essa moeda
traz a �guia dos dois lados.
98
00:08:43,589 --> 00:08:46,458
Talvez ele
ainda tenha a dele.
99
00:08:47,191 --> 00:08:49,761
Devo traz�-lo para c�?
100
00:08:51,462 --> 00:08:55,400
- E se ele estiver morto?
- Traga alguma prova.
101
00:08:56,100 --> 00:08:58,268
Muito bem.
102
00:08:59,336 --> 00:09:01,637
Quanto tempo tenho?
103
00:09:01,638 --> 00:09:04,907
Daqui para baixo,
estou morto.
104
00:09:04,908 --> 00:09:06,876
Voc� tem daqui
105
00:09:06,877 --> 00:09:08,644
at� aqui.
106
00:09:08,645 --> 00:09:12,383
Esteja vivo quando eu voltar.
Quero o dinheiro.
107
00:11:05,656 --> 00:11:08,992
Precisa cavalgar muito
para se perder aqui.
108
00:11:08,993 --> 00:11:12,496
- Se � que est� perdido.
- Sam Grypton.
109
00:11:12,662 --> 00:11:14,619
Como n�o foi
uma pergunta,
110
00:11:14,620 --> 00:11:16,865
admito que tem
certa vantagem.
111
00:11:16,866 --> 00:11:19,970
Levo voc� comigo
antes de cair.
112
00:11:29,312 --> 00:11:31,346
Acho que empatamos.
Como se chama?
113
00:11:31,347 --> 00:11:33,015
Brad Ellison.
114
00:11:33,181 --> 00:11:35,283
Ent�o voc� � assim.
115
00:11:35,284 --> 00:11:38,819
- Posso passar a noite aqui?
- Me d� alguns minutos.
116
00:11:38,820 --> 00:11:42,158
Tenho h�spedes,
voc� deve conhec�-los.
117
00:11:42,257 --> 00:11:45,561
- Talvez.
- Fique � vontade.
118
00:12:18,023 --> 00:12:20,659
Cavalguei o dia todo
para chegar aqui.
119
00:12:20,660 --> 00:12:23,896
Ao sul da Terra Cherokee
s� se pode relaxar aqui.
120
00:12:23,897 --> 00:12:25,830
- Ol�, Brad.
- Ringo, Jimmy.
121
00:12:25,831 --> 00:12:28,700
- Viram meus irm�os?
- Dois deles.
122
00:12:28,701 --> 00:12:31,402
Vi Cole em Dodge
e Bob no Missouri.
123
00:12:31,403 --> 00:12:34,772
- Ben Thompson, Brad Ellison.
- Prazer.
124
00:12:34,773 --> 00:12:37,175
H� oito semanas
n�o ou�o not�cias.
125
00:12:37,176 --> 00:12:39,910
Jesse est� morto.
Bob Ford o matou.
126
00:12:39,911 --> 00:12:43,448
Bob era primo dele,
o melhor amigo dele!
127
00:12:43,948 --> 00:12:47,484
- Kid tamb�m morreu.
- Ningu�m � mais r�pido que ele.
128
00:12:47,485 --> 00:12:49,753
Talvez Ringo
e mais ningu�m.
129
00:12:49,754 --> 00:12:51,721
Pat Garret o acertou.
130
00:12:51,722 --> 00:12:54,192
De um quarto escuro.
131
00:12:54,725 --> 00:12:57,793
N�o � um bom ano
para amizades, n�o �?
132
00:12:57,794 --> 00:13:00,630
Pistoleiros
n�o t�m amigos, Ringo.
133
00:13:00,631 --> 00:13:02,965
Tem mais boas not�cias?
134
00:13:02,966 --> 00:13:06,202
Ele ainda � jovem,
n�o viveu mais que ningu�m.
135
00:13:06,203 --> 00:13:07,970
N�o achei engra�ado.
136
00:13:07,971 --> 00:13:10,306
Vivi mais que todos
e estou farto.
137
00:13:10,307 --> 00:13:13,141
H� um rancho no Oregon
que quero comprar.
138
00:13:13,142 --> 00:13:15,143
N�o � longe
o bastante, Ringo.
139
00:13:15,144 --> 00:13:17,747
N�o vai fugir da sua fama
em lugar nenhum.
140
00:13:17,748 --> 00:13:20,649
Vou comprar o rancho
enquanto � tempo.
141
00:13:20,650 --> 00:13:23,918
O tempo est� passando
para todos n�s, Ringo.
142
00:13:23,919 --> 00:13:27,288
� para isso que veio? Para
falar como um papa-defuntos?
143
00:13:27,289 --> 00:13:29,791
Estou atr�s de um homem.
144
00:13:29,792 --> 00:13:33,495
Desapareceu h� 15 anos,
chama-se Edward Forbes.
145
00:13:33,729 --> 00:13:35,897
J� ouviram falar?
146
00:13:35,898 --> 00:13:38,066
Este � o nosso o�sis, Brad.
147
00:13:38,067 --> 00:13:41,168
Se houver tiro,
os mexicanos nos expulsam.
148
00:13:41,169 --> 00:13:43,537
Ele � o meu rancho
no Oregon.
149
00:13:43,538 --> 00:13:46,241
Tem ideia
de onde ele est�?
150
00:13:46,306 --> 00:13:48,641
Vou come�ar
por San Vicente.
151
00:13:48,642 --> 00:13:50,878
Quem manda l�
� o King O'Reilly.
152
00:13:50,879 --> 00:13:54,514
- Voc� o conhece?
- Conhe�o bem o M�xico.
153
00:13:54,515 --> 00:13:56,516
Dizem que �
uma terra perigosa.
154
00:13:56,517 --> 00:13:58,718
O quarto est� pronto,
Ellison.
155
00:13:58,719 --> 00:14:00,019
Obrigado.
156
00:14:00,020 --> 00:14:03,690
- Um dos garotos vai lev�-lo.
- At� mais.
157
00:14:04,892 --> 00:14:07,428
O rango sai em meia hora.
158
00:14:12,331 --> 00:14:15,667
- Que tipo de homem ele �?
- O tipo que vem para c�.
159
00:14:15,668 --> 00:14:18,637
- Voc�s s�o bem tratados.
- E voc� � bem pago.
160
00:14:18,638 --> 00:14:22,040
- Ainda n�o responderam.
- Pode nos deixar em paz?
161
00:14:22,041 --> 00:14:24,443
Digam para n�o usar
as armas aqui.
162
00:14:24,444 --> 00:14:28,212
- Voc� ouviu. Saia!
- Por que est�o nervosos?
163
00:14:28,213 --> 00:14:31,550
Acabamos de perceber
que o sol vai se p�r.
164
00:14:42,426 --> 00:14:44,462
Entre.
165
00:14:45,563 --> 00:14:49,001
- Ringo disse que queria me ver.
- Isso mesmo.
166
00:14:51,136 --> 00:14:53,269
- Algum problema com o quarto?
- N�o.
167
00:14:53,270 --> 00:14:55,540
- Com a comida?
- N�o.
168
00:14:55,940 --> 00:14:58,440
H� quanto tempo
vive no M�xico?
169
00:14:58,441 --> 00:15:00,845
H� uns vinte anos.
170
00:15:00,945 --> 00:15:04,379
N�o sou quem voc� procura.
Ele tamb�m � pistoleiro?
171
00:15:04,380 --> 00:15:05,681
N�o.
172
00:15:05,682 --> 00:15:07,317
Ainda n�o acabei.
173
00:15:07,318 --> 00:15:10,352
Ellison, n�o gosto muito
de receber ordens.
174
00:15:10,353 --> 00:15:12,789
N�o, mas vai receber.
175
00:15:14,891 --> 00:15:17,426
Como chego a San Vicente?
176
00:15:17,427 --> 00:15:20,529
A sudeste,
pela Terra dos Cactos.
177
00:15:20,530 --> 00:15:23,097
Posso ajud�-lo
com mais alguma coisa?
178
00:15:23,098 --> 00:15:26,200
- Qual � o seu nome?
- Voc� sabe, Sam Grypton.
179
00:15:26,201 --> 00:15:28,904
N�o foi sempre Gripton,
certo?
180
00:15:28,971 --> 00:15:31,907
N�o, mas nunca foi Forbes.
181
00:15:31,940 --> 00:15:33,661
Quando eu era
jovem tinha
182
00:15:33,662 --> 00:15:35,910
boas raz�es para
mudar de nome.
183
00:15:37,812 --> 00:15:40,683
Voc� ir� receber.
Saia.
184
00:16:11,144 --> 00:16:13,913
Se j� terminou, se�or,
185
00:16:13,914 --> 00:16:16,883
levante-se devagar.
186
00:16:18,285 --> 00:16:20,985
Tem certeza de que sou
o homem certo?
187
00:16:20,986 --> 00:16:22,520
Amigo,
188
00:16:22,521 --> 00:16:25,356
se eu estivesse
na sua cidade, Abilene,
189
00:16:25,357 --> 00:16:27,691
ou Dodge, ou Dallas,
190
00:16:27,692 --> 00:16:29,827
poderia me confundir.
191
00:16:29,828 --> 00:16:32,029
Os gringos
s�o todos iguais.
192
00:16:32,030 --> 00:16:34,064
Mas voc� est� no M�xico!
193
00:16:34,065 --> 00:16:38,136
- O que voc� quer?
- N�o fique nervoso, amigo.
194
00:16:39,270 --> 00:16:41,440
Quero as botas,
195
00:16:41,705 --> 00:16:43,273
o cavalo
196
00:16:43,274 --> 00:16:45,542
e os d�lares
que voc� tiver.
197
00:16:45,543 --> 00:16:48,478
Um homem est� morto
sem as botas e o cavalo.
198
00:16:48,479 --> 00:16:51,648
Sou um homem
de natureza piedosa.
199
00:16:51,649 --> 00:16:53,149
Portanto,
200
00:16:53,150 --> 00:16:56,552
vou poup�-lo de uma
morte lenta, se me pedir.
201
00:16:56,553 --> 00:16:59,156
Vou me arriscar.
202
00:16:59,656 --> 00:17:03,961
Os d�lares americanos, se�or.
No bolso de tr�s.
203
00:18:34,212 --> 00:18:38,017
� Jos� Garcia.
Levem-no para o irm�o.
204
00:18:38,216 --> 00:18:41,953
Chamaco, v� para casa.
Vamos, fique com sua m�e.
205
00:18:44,722 --> 00:18:48,359
O sil�ncio me incomoda mais
do que uma pistola.
206
00:18:53,965 --> 00:18:56,433
H� um pr�mio
pelo homem que matou.
207
00:18:56,434 --> 00:18:59,201
� pequeno,
mas � um pr�mio.
208
00:18:59,202 --> 00:19:01,136
Ele tinha um parceiro.
209
00:19:01,137 --> 00:19:03,505
N�o consegui acert�-lo,
ele fugiu.
210
00:19:03,506 --> 00:19:06,675
- N�o h� pr�mio por ele.
- N�o ca�o recompensas.
211
00:19:06,676 --> 00:19:10,312
O alcaide deve ter mil olhos
e mil ouvidos, Sr. Ellison.
212
00:19:10,313 --> 00:19:12,781
Soube quando deixou
o Po�o do Diabo
213
00:19:12,782 --> 00:19:15,283
e sei que vinha
para San Vicente.
214
00:19:15,284 --> 00:19:18,186
Como v�, sei quem
e o que o senhor �.
215
00:19:18,187 --> 00:19:21,823
J� que sabe tudo, como ele
sabia onde levo o dinheiro?
216
00:19:21,824 --> 00:19:25,360
Talvez Sam Grypton n�o seja
t�o amigo quanto parece.
217
00:19:25,361 --> 00:19:27,729
Talvez.
Saberei quando voltar.
218
00:19:27,730 --> 00:19:30,533
Espero que isso
aconte�a logo.
219
00:19:31,265 --> 00:19:33,266
Estou atr�s de um homem.
220
00:19:33,267 --> 00:19:35,569
Um americano
que passou por aqui.
221
00:19:35,570 --> 00:19:38,739
- Chama-se Edward Forbes.
- Eu o conheci bem.
222
00:19:38,740 --> 00:19:41,641
- Era um homem rancoroso.
- Onde posso encontr�-lo?
223
00:19:41,642 --> 00:19:44,511
N�o, pode.
Ele est� morto.
224
00:19:44,512 --> 00:19:47,214
Deve ser um t�mulo novo.
Onde fica?
225
00:19:47,215 --> 00:19:51,184
Em algum lugar nas montanhas.
Montanhas verdes, Sr. Ellison!
226
00:19:51,185 --> 00:19:52,892
As plantas
crescem r�pido.
227
00:19:52,893 --> 00:19:54,854
Em dez anos,
n�o restar� nada.
228
00:19:54,855 --> 00:19:56,589
Dez anos?
229
00:19:56,590 --> 00:19:58,057
� imposs�vel!
230
00:19:58,058 --> 00:19:59,976
Na morte, nada
� imposs�vel.
231
00:19:59,977 --> 00:20:01,827
O senhor deveria
saber bem.
232
00:20:01,828 --> 00:20:03,295
- O senhor o viu morrer?
- N�o.
233
00:20:03,296 --> 00:20:04,863
Conhece quem tenha visto?
234
00:20:04,864 --> 00:20:07,632
Algumas pessoas
que vivem nas montanhas.
235
00:20:07,633 --> 00:20:12,203
- Gostaria de falar com eles.
- Eu poderia ajud�-lo com isso.
236
00:20:12,204 --> 00:20:15,373
Mas a morte de um forasteiro
dez anos atr�s
237
00:20:15,374 --> 00:20:18,376
seria esquecida antes
da lua cheia seguinte.
238
00:20:18,377 --> 00:20:21,413
- Algum problema se eu tentar?
- De forma alguma.
239
00:20:21,414 --> 00:20:23,534
Ent�o, eu gostaria
de come�ar.
240
00:20:23,535 --> 00:20:25,517
Onde encontro
King O'Reilly?
241
00:20:25,518 --> 00:20:28,653
Fica a um dia daqui
atravessando o campo.
242
00:20:28,654 --> 00:20:31,422
Atravesse o bosque
e chegar� �s terras dele.
243
00:20:31,423 --> 00:20:34,391
- Obrigado.
- Ainda h� o pr�mio, se�or.
244
00:20:34,392 --> 00:20:38,027
- Algu�m precisa receb�-lo.
- Algu�m sempre recebe.
245
00:20:38,028 --> 00:20:41,230
O irm�o daquele homem
tem cinco filhos.
246
00:20:41,231 --> 00:20:44,935
Os 2.500 pesos seriam
uma pequena fortuna para ele.
247
00:20:44,936 --> 00:20:48,472
- Fa�a com que ele receba.
- Est� bem.
248
00:22:57,794 --> 00:22:59,509
Os cavalos
que compramos
249
00:22:59,510 --> 00:23:01,430
do Vasquez
chegam de manh�.
250
00:23:01,431 --> 00:23:03,432
Vamos marc�-los logo.
251
00:23:03,433 --> 00:23:05,266
Sou Brad Ellison.
252
00:23:05,267 --> 00:23:07,638
King O'Reilly?
253
00:23:09,739 --> 00:23:12,574
- O que quer com ele?
- Quero conversar.
254
00:23:12,575 --> 00:23:14,677
Sobre o qu�?
255
00:23:15,978 --> 00:23:18,379
Este � Miles Lang.
256
00:23:18,380 --> 00:23:20,114
Eu sou O'Reilly.
257
00:23:20,115 --> 00:23:23,084
� bem cauteloso para quem
tem tantas terras.
258
00:23:23,085 --> 00:23:25,920
Quanto mais rico,
mais cauteloso devo ser.
259
00:23:25,921 --> 00:23:29,356
Um americano � mercadoria rara
por estas bandas.
260
00:23:29,357 --> 00:23:32,125
N�o costumam
aparecer de repente.
261
00:23:32,126 --> 00:23:33,760
Parece cansado.
262
00:23:33,761 --> 00:23:36,997
- Quer beber ou comer algo?
- Um pouco de �gua.
263
00:23:36,998 --> 00:23:40,067
Minha hospitalidade
vai al�m disso, Sr. Ellison.
264
00:23:40,068 --> 00:23:42,935
N�o quer um u�sque?
Este � um bom scotch.
265
00:23:42,936 --> 00:23:46,373
- S� a �gua, obrigado.
- John!
266
00:23:46,374 --> 00:23:49,208
Tinha dois anos
quando o achei na plan�cie.
267
00:23:49,209 --> 00:23:52,111
Traga �gua
para o cavalheiro, filho.
268
00:23:52,112 --> 00:23:55,348
Deve ser o �nico mexicano
com um nome irland�s.
269
00:23:55,349 --> 00:23:58,883
Se der algumas respostas,
bebo a �gua e vou embora.
270
00:23:58,884 --> 00:24:01,554
O tempo voa,
n�o precisa apress�-lo.
271
00:24:01,555 --> 00:24:04,489
N�o apresso o tempo,
ele corre atr�s de mim.
272
00:24:04,490 --> 00:24:07,793
Disse que queria respostas.
Quais s�o as perguntas?
273
00:24:07,794 --> 00:24:10,996
Procuro um homem
chamado Edward Forbes.
274
00:24:12,498 --> 00:24:14,031
Meu jovem,
275
00:24:14,032 --> 00:24:17,569
repetirei o que eu disse
aos homens que vieram antes.
276
00:24:17,570 --> 00:24:20,604
Edward Forbes morreu
h� mais de dez anos.
277
00:24:20,605 --> 00:24:23,009
J� me disseram isso.
278
00:24:23,141 --> 00:24:25,442
Mas parece
que n�o adiantou.
279
00:24:25,443 --> 00:24:27,946
Vou dar um conselho.
280
00:24:28,613 --> 00:24:31,214
N�o procure por ele.
V� para casa.
281
00:24:31,215 --> 00:24:33,819
J� me disseram
isso tamb�m.
282
00:24:35,686 --> 00:24:38,556
Conte sobre
os outros, Miles.
283
00:24:38,990 --> 00:24:41,624
O primeiro veio
h� uns quatro anos.
284
00:24:41,625 --> 00:24:44,594
Queria saber onde um homem
poderia se esconder.
285
00:24:44,595 --> 00:24:48,097
Eu disse que o melhor lugar
era o outro lado do deserto.
286
00:24:48,098 --> 00:24:50,033
N�o h� nada l�.
287
00:24:50,034 --> 00:24:52,394
Pedi que n�o fosse,
mas n�o escutou.
288
00:24:52,395 --> 00:24:53,669
Ele morreu por l�.
289
00:24:53,670 --> 00:24:54,836
E o segundo?
290
00:24:54,837 --> 00:24:56,838
O segundo veio...
291
00:24:56,839 --> 00:24:57,895
h� uns 18 meses.
292
00:24:57,896 --> 00:25:00,008
Chegou de manh�
e saiu � tarde
293
00:25:00,009 --> 00:25:02,644
em dire��o
� Terra dos Cactos.
294
00:25:02,645 --> 00:25:04,313
Ele nunca mais voltou.
295
00:25:04,314 --> 00:25:06,648
Um �ndio achou
os documentos dele.
296
00:25:06,649 --> 00:25:09,016
Foi um acidente
ou foram os bandidos.
297
00:25:09,017 --> 00:25:12,421
N�o faz diferen�a,
ele j� estava morto.
298
00:25:12,422 --> 00:25:14,723
Seu conselho
fica cada vez melhor.
299
00:25:14,724 --> 00:25:18,059
Tenho o que fazer no curral.
Nos vemos mais tarde.
300
00:25:18,060 --> 00:25:21,030
- Vou cuidar do garanh�o.
- �timo.
301
00:25:22,798 --> 00:25:25,266
Miles veio para c�
h� uns cinco anos.
302
00:25:25,267 --> 00:25:27,000
Procurava ouro.
303
00:25:27,001 --> 00:25:29,570
Passou uma noite
e nunca mais se foi.
304
00:25:29,571 --> 00:25:33,506
Ele ainda sai algumas vezes
para procurar ouro.
305
00:25:33,507 --> 00:25:36,444
Mas construiu
uma boa vida aqui.
306
00:25:37,578 --> 00:25:41,082
Um homem pode fazer isso,
se tiver coragem.
307
00:25:41,214 --> 00:25:43,265
Parece que
todos aqui gostam
308
00:25:43,266 --> 00:25:45,317
de dizer como
se deve viver.
309
00:25:45,318 --> 00:25:49,891
A �nica coisa que importa
� saber como se manter vivo.
310
00:25:50,457 --> 00:25:52,461
Ellison, n�o
o impressionei
311
00:25:52,462 --> 00:25:54,393
nem um pouco,
n�o � mesmo?
312
00:25:54,394 --> 00:25:56,413
Sei que veio
de longe, mas
313
00:25:56,414 --> 00:25:58,731
Forbes n�o vai
a lugar nenhum.
314
00:25:58,732 --> 00:26:00,366
Passe a noite aqui.
315
00:26:00,367 --> 00:26:04,004
Assim verei voc� partir
com a consci�ncia limpa.
316
00:26:07,740 --> 00:26:11,344
N�o � t�o cauteloso
quanto diz, Sr. O'Reilly.
317
00:26:11,710 --> 00:26:13,461
Conheci alguns
homens t�o
318
00:26:13,462 --> 00:26:15,346
bons com armas
quanto voc�.
319
00:26:15,347 --> 00:26:18,417
Eu ainda vou
atr�s de Forbes.
320
00:26:18,484 --> 00:26:19,921
Tamb�m
conhe�o homens
321
00:26:19,922 --> 00:26:21,752
como o senhor,
Sr. Ellison.
322
00:26:21,753 --> 00:26:23,355
De um modo
ou de outro,
323
00:26:23,356 --> 00:26:25,356
est�o sempre
atr�s de algu�m.
324
00:26:25,357 --> 00:26:27,592
Cheguei, papai!
Onde voc� est�?
325
00:26:27,593 --> 00:26:29,928
Aqui, filhinha!
326
00:26:35,800 --> 00:26:38,503
S� uma noite, Sr. Ellison.
327
00:26:41,005 --> 00:26:43,072
Miles disse
que temos um h�spede.
328
00:26:43,073 --> 00:26:47,109
Querida, este e Brad Ellison.
Esta � minha filha, Maria.
329
00:26:47,110 --> 00:26:49,680
Acho que j� a vi.
330
00:26:50,714 --> 00:26:53,549
Passei algum tempo
na Cidade do M�xico.
331
00:26:53,550 --> 00:26:57,552
- Nunca estive l�, dona.
- Ele veio pela estradinha.
332
00:26:57,553 --> 00:26:59,505
Tome um banho
quando quiser.
333
00:26:59,506 --> 00:27:01,257
Cuidaremos
do seu cavalo.
334
00:27:01,258 --> 00:27:04,660
Obrigado, j� o lavei.
Eu mesmo cuido dele.
335
00:27:06,896 --> 00:27:10,064
Uma vez cometi o erro
de derramar minha bebida
336
00:27:10,065 --> 00:27:13,534
- num homem famoso pelo coldre.
- Papacito!
337
00:27:13,535 --> 00:27:16,104
Ele matou apenas
uma parte de mim.
338
00:27:16,105 --> 00:27:19,908
Um t�mulo em Boot Hill
mostra que teve sorte.
339
00:27:20,809 --> 00:27:23,712
Levarei isto
para o seu quarto.
340
00:27:28,016 --> 00:27:30,417
Sr. Ellison,
um cavalheiro n�o diz
341
00:27:30,418 --> 00:27:32,653
que uma dama
se parece com outra.
342
00:27:32,654 --> 00:27:35,822
Um vaqueiro como eu
n�o pode ser um cavalheiro.
343
00:27:35,823 --> 00:27:38,759
Aprendi na escola
que � uma coisa de ber�o.
344
00:27:38,760 --> 00:27:40,326
Talvez.
345
00:27:40,327 --> 00:27:42,228
Deve admitir
que n�o � gentil
346
00:27:42,229 --> 00:27:45,298
dizer que uma dama
se parece com outra.
347
00:27:45,299 --> 00:27:47,767
N�o disse isso, dona.
348
00:27:47,768 --> 00:27:49,735
S� disse que...
349
00:27:49,736 --> 00:27:52,372
eu j� a vi antes.
350
00:28:22,767 --> 00:28:25,102
N�o disse
para se segurar, hombre?
351
00:28:25,103 --> 00:28:27,538
Est� tudo bem?
352
00:28:28,206 --> 00:28:31,110
V� tomar uma tequila!
353
00:28:32,277 --> 00:28:35,211
Muchachos,
peguem os outros cavalos.
354
00:28:35,212 --> 00:28:37,415
R�pido, vamos!
355
00:28:57,667 --> 00:29:01,569
Miles, mande desselar o cavalo
para que ele n�o lute.
356
00:29:01,570 --> 00:29:06,190
Tire a sela, para
que ele n�o lute.
357
00:29:08,377 --> 00:29:10,588
Acha que consegue
mont�-lo?
358
00:29:10,589 --> 00:29:12,513
Acho que
ningu�m deveria.
359
00:29:12,514 --> 00:29:15,751
Algumas coisas
n�o podem ser domadas.
360
00:29:18,887 --> 00:29:22,423
Abram a porteira.
Deixem-no correr solto.
361
00:29:26,460 --> 00:29:28,663
Gracias.
362
00:29:34,235 --> 00:29:36,738
Obrigado, amigo.
363
00:29:37,371 --> 00:29:39,973
Se houver algo
que eu possa fazer,
364
00:29:39,974 --> 00:29:42,243
� s� falar.
365
00:29:42,576 --> 00:29:44,611
Esque�a.
366
00:29:53,786 --> 00:29:57,624
Vai me dizer
ou vou precisar perguntar?
367
00:29:57,756 --> 00:30:00,224
Um amigo ga�cho
me ensinou a us�-las.
368
00:30:00,225 --> 00:30:03,161
- N�o me refiro �s boleadeiras.
- N�o, dona?
369
00:30:03,162 --> 00:30:06,299
Quero saber por que
pegou o meu len�o.
370
00:30:07,066 --> 00:30:09,068
Muito bem.
371
00:30:09,335 --> 00:30:12,604
Achei que, se n�o a conhecesse,
ela ficaria intrigada
372
00:30:12,605 --> 00:30:15,940
e seria mais cuidadosa
quando fosse se banhar.
373
00:30:15,941 --> 00:30:19,443
Se eu a conhecesse,
saberia por que ela faz isso.
374
00:30:19,444 --> 00:30:22,947
Sr. Ellison, o rio fica
na propriedade do meu pai.
375
00:30:22,948 --> 00:30:25,616
Nado nele desde que era
uma menininha.
376
00:30:25,617 --> 00:30:27,718
Tudo bem, dona.
377
00:30:27,719 --> 00:30:30,053
Mas agora
est� bem crescida.
378
00:30:30,054 --> 00:30:32,488
Quanto tempo
ficou l� olhando?
379
00:30:32,489 --> 00:30:36,292
- Algum tempo.
- E quanto � "algum tempo"?
380
00:30:36,293 --> 00:30:40,598
Isso depende de que lado
do ferro de marcar voc� fica.
381
00:30:41,165 --> 00:30:43,699
Sabia que, sempre
que voc� me olha,
382
00:30:43,700 --> 00:30:47,404
sinto como se eu estivesse
andando nua por a�?
383
00:30:47,536 --> 00:30:50,039
Vai fazer frio
quando o sol se p�r.
384
00:30:50,040 --> 00:30:54,110
Sr. Ellison, eu agrade�o
se disser exatamente o que viu!
385
00:30:54,111 --> 00:30:56,578
- � mesmo, dona?
- N�o responda!
386
00:30:56,579 --> 00:30:58,581
N�o, dona.
387
00:30:58,582 --> 00:31:01,417
Que tipo de homem voc� �?
388
00:31:01,651 --> 00:31:03,652
Sou um homem comum.
389
00:31:03,653 --> 00:31:06,187
Meu pai disse
que voc� � um vaqueiro.
390
00:31:06,188 --> 00:31:08,556
- Mas acho que n�o �.
- Eu fui.
391
00:31:08,557 --> 00:31:10,525
Mas n�o �!
392
00:31:10,526 --> 00:31:13,728
Seu pai sabe
que tipo de homem eu sou.
393
00:31:13,729 --> 00:31:17,097
Meu pai me contava
hist�rias de pistoleiros.
394
00:31:17,098 --> 00:31:20,034
Dizia que quase n�o respiravam
e nunca riam.
395
00:31:20,035 --> 00:31:21,902
N�o h� por que rir.
396
00:31:21,903 --> 00:31:24,706
Est� muito longe de casa.
397
00:31:25,005 --> 00:31:27,775
Sempre se est� longe
at� se ter uma casa.
398
00:31:27,776 --> 00:31:30,209
Edward Forbes
n�o deve ser a raz�o.
399
00:31:30,210 --> 00:31:33,781
- Parece mais uma desculpa.
- Voc� o conheceu?
400
00:31:34,114 --> 00:31:36,182
Quando eu era menina.
401
00:31:36,183 --> 00:31:38,584
Ele ficou conosco
cerca de um m�s.
402
00:31:38,585 --> 00:31:42,354
- Que tipo de homem procuro?
- Um homem morto.
403
00:31:42,355 --> 00:31:44,724
O alcaide disse
que era rancoroso.
404
00:31:44,725 --> 00:31:46,959
Seu pai disse
que ele era amargo.
405
00:31:46,960 --> 00:31:50,562
- Ele era triste.
- Isso n�o me diz muito.
406
00:31:50,563 --> 00:31:53,334
Por que isso
� t�o importante?
407
00:31:53,366 --> 00:31:55,834
Ele vale
um rancho no Oregon.
408
00:31:55,835 --> 00:31:58,270
H� um ditado
na Terra Cherokee,
409
00:31:58,271 --> 00:31:59,680
entre homens
que fazem
410
00:31:59,681 --> 00:32:01,639
os saloons ficarem
em sil�ncio:
411
00:32:01,640 --> 00:32:03,641
"Comprarei um rancho
no Oregon,
412
00:32:03,642 --> 00:32:05,543
para fugir da minha fama."
413
00:32:05,544 --> 00:32:08,513
Nunca soube de ningu�m
que conseguisse.
414
00:32:08,514 --> 00:32:10,781
Eu tinha
uma ideia rom�ntica
415
00:32:10,782 --> 00:32:13,551
de que Forbes
significava algo para voc�.
416
00:32:13,552 --> 00:32:15,119
E significa:
417
00:32:15,120 --> 00:32:17,421
um rancho e um rebanho.
418
00:32:17,422 --> 00:32:20,659
Com uma porta
que eu possa deixar aberta.
419
00:32:20,925 --> 00:32:23,761
Desculpe, n�o queria
que a conversa fosse por a�.
420
00:32:23,762 --> 00:32:26,632
Voc� poderia
guardar o dinheiro.
421
00:32:30,869 --> 00:32:32,808
Trabalho para
outro homem.
422
00:32:32,809 --> 00:32:34,604
Protejo sua
propriedade.
423
00:32:34,605 --> 00:32:37,240
�s vezes, preciso matar.
424
00:32:37,241 --> 00:32:40,275
Precisa gastar r�pido
o que ganha com a pistola,
425
00:32:40,276 --> 00:32:42,680
ou pode ficar louco.
426
00:33:03,565 --> 00:33:06,434
- Miles, voc� tem um minuto?
- Claro, Brad.
427
00:33:06,435 --> 00:33:09,470
- O'Reilly lhe deu emprego?
- Ele me ofereceu.
428
00:33:09,471 --> 00:33:12,106
� o primeiro que conhe�o
na sua profiss�o,
429
00:33:12,107 --> 00:33:15,243
de um modo pouco profissional.
Como o chamam?
430
00:33:15,244 --> 00:33:17,512
Me chamam de pistoleiro.
431
00:33:17,513 --> 00:33:19,913
O'Reilly n�o se importa.
432
00:33:19,914 --> 00:33:21,916
Ele contrata
at� uma cascavel
433
00:33:21,917 --> 00:33:23,518
se tiver uma
boa raz�o.
434
00:33:23,519 --> 00:33:26,652
Ele � um bom patr�o.
Aceite o emprego.
435
00:33:26,653 --> 00:33:29,322
Pancho, olhe os cavalos!
436
00:33:29,323 --> 00:33:31,024
Amarre-os!
437
00:33:31,025 --> 00:33:34,628
Miles, voc� ainda me ajudar�
no que eu precisar?
438
00:33:34,629 --> 00:33:36,663
� claro que sim!
439
00:33:36,664 --> 00:33:39,766
Soube que voc� conhece
as montanhas muito bem.
440
00:33:39,767 --> 00:33:42,736
- � verdade.
- Que tal ir l� comigo?
441
00:33:43,370 --> 00:33:46,405
Eu faria qualquer coisa
por voc�, exceto...
442
00:33:46,406 --> 00:33:48,386
lev�-lo a uma
morte prematura.
443
00:33:48,387 --> 00:33:50,074
Ent�o terei
que ir sozinho.
444
00:33:50,075 --> 00:33:53,746
Eu cumpro o que prometo.
Se der um passo para tr�s,
445
00:33:53,747 --> 00:33:56,984
nunca mais poderei
andar para a frente.
446
00:33:57,149 --> 00:33:59,284
- Quando quer ir?
- Amanh�.
447
00:33:59,285 --> 00:34:01,386
N�o encontraremos Forbes.
448
00:34:01,387 --> 00:34:03,922
Mas talvez
encontremos ouro.
449
00:34:03,923 --> 00:34:06,624
Pancho, n�o se abaixe!
450
00:34:06,625 --> 00:34:09,461
Mas que muchacho
desgra�ado!
451
00:34:42,326 --> 00:34:45,696
Acha que estou atr�s
de um fantasma, n�o �?
452
00:34:45,862 --> 00:34:48,497
Precisa fazer algo
para abstrair disso.
453
00:34:48,498 --> 00:34:52,268
Comigo junto, talvez
voc� n�o morra tentando.
454
00:34:52,769 --> 00:34:55,804
Miles, quantos anos acha
que O'Reilly tem?
455
00:34:55,805 --> 00:34:58,273
Quando eu cheguei
ele tinha uns 50.
456
00:34:58,274 --> 00:35:00,942
Deve estar
com uns 66 ou 67 anos.
457
00:35:00,943 --> 00:35:03,043
Por qu�?
458
00:35:03,044 --> 00:35:05,312
� a idade certa.
459
00:35:05,313 --> 00:35:07,983
Esse foi mesmo
um tiro no escuro.
460
00:35:07,984 --> 00:35:09,885
Forbes est� vivo.
461
00:35:09,886 --> 00:35:12,053
Pelo menos estava,
h� um ano.
462
00:35:12,054 --> 00:35:14,088
Escreveu de San Vicente
ao irm�o.
463
00:35:14,089 --> 00:35:16,557
S� n�o quer
ser encontrado.
464
00:35:16,558 --> 00:35:20,027
Ele vale US$ 25 mil para mim.
� tudo o que importa.
465
00:35:20,028 --> 00:35:23,596
Ent�o estava vivo quando
os outros vieram atr�s dele.
466
00:35:23,597 --> 00:35:25,832
Voc� acha
que ele os matou?
467
00:35:25,833 --> 00:35:29,437
Muitos homens podem matar
para conseguir algo.
468
00:35:30,404 --> 00:35:33,074
� um jogo dif�cil, Brad.
469
00:35:33,307 --> 00:35:35,708
Forbes pode ser
qualquer um.
470
00:35:35,709 --> 00:35:37,932
Poderia estar
falando com ele
471
00:35:37,933 --> 00:35:40,081
enquanto ele
esfaqueia voc�.
472
00:35:41,814 --> 00:35:43,416
Veja.
473
00:35:43,417 --> 00:35:47,588
� a �nica identifica��o.
Ele tem uma igual a essa.
474
00:35:48,521 --> 00:35:50,555
Muito interessante!
475
00:35:50,556 --> 00:35:52,993
Mas n�o ajuda muito.
476
00:35:53,993 --> 00:35:57,262
Se estiver nas montanhas,
eu o encontrarei.
477
00:35:57,263 --> 00:36:01,501
Dois homens j� morreram.
Durma com um olho aberto.
478
00:36:03,335 --> 00:36:05,805
� o que costumo fazer.
479
00:36:06,238 --> 00:36:08,407
- Miles?
- Oi.
480
00:36:09,308 --> 00:36:13,011
- Quantos anos tem?
- Sou mais novo que O'Reilly.
481
00:36:15,046 --> 00:36:18,884
Neste caso, vou dormir
com os dois olhos fechados.
482
00:36:25,222 --> 00:36:28,558
Vamos chegar a uma pousada
antes do anoitecer.
483
00:36:28,559 --> 00:36:30,593
Voc� vai na frente.
484
00:36:30,594 --> 00:36:33,730
A �ltima cama que veremos
durante algum tempo.
485
00:36:33,731 --> 00:36:36,066
O dono se chama Manuel.
486
00:36:36,067 --> 00:36:39,401
Ele serve uma tequila
que faz os dentes ca�rem.
487
00:36:39,402 --> 00:36:41,338
Quero seguir em frente.
488
00:36:41,339 --> 00:36:45,641
John Forbes est� por um fio.
Esta � a �ltima cartada.
489
00:36:45,642 --> 00:36:48,509
Vai ter muita gente
para interrogar, Brad.
490
00:36:48,510 --> 00:36:52,214
Os �ndios e o povo local
se abastecem aqui.
491
00:36:52,215 --> 00:36:54,750
Conhe�o alguns deles.
492
00:37:24,545 --> 00:37:28,014
Por pouco eles n�o roubam
dois cavalos muito bons
493
00:37:28,015 --> 00:37:30,249
de dois homens
muito mortos.
494
00:37:30,250 --> 00:37:33,252
N�o queriam nos roubar,
s� nos fazer voltar.
495
00:37:33,253 --> 00:37:35,315
Se quiser
roubar um cavalo,
496
00:37:35,316 --> 00:37:37,156
precisa atirar
de perto.
497
00:37:37,157 --> 00:37:40,291
Brad, isso foi um aviso.
498
00:37:40,292 --> 00:37:42,628
Daqueles
que vale a pena escutar.
499
00:37:42,629 --> 00:37:44,797
Eu ouvi muito bem.
500
00:37:44,798 --> 00:37:47,732
O sujeito disse
que n�o quer ser encontrado.
501
00:37:47,733 --> 00:37:49,701
Tamb�m disse
que est� vivo.
502
00:37:49,702 --> 00:37:52,404
Quantos avisos mais
voc� quer ouvir?
503
00:37:52,405 --> 00:37:56,009
O que eu n�o escutar.
Esse me far� parar.
504
00:38:00,046 --> 00:38:01,913
Ei, Miles,
505
00:38:01,914 --> 00:38:04,117
de onde voc� �?
506
00:38:04,383 --> 00:38:06,683
Nasci em Madri.
507
00:38:06,684 --> 00:38:09,253
Nunca conheci
o meu pai ingl�s.
508
00:38:09,254 --> 00:38:12,222
Nunca esqueci
a minha m�e espanhola.
509
00:38:12,223 --> 00:38:14,191
Cavalga como um texano.
510
00:38:14,192 --> 00:38:17,461
Venho procurando ouro
desde os 18 anos.
511
00:38:17,462 --> 00:38:20,330
Na �frica do Sul, na �ndia,
512
00:38:20,331 --> 00:38:22,999
na Calif�rnia, no M�xico.
513
00:38:23,000 --> 00:38:26,537
Algum dia minhas unhas
v�o ficar douradas.
514
00:38:26,538 --> 00:38:29,238
E eu vou navegar
de volta para casa.
515
00:38:29,239 --> 00:38:31,941
Todo homem deveria
ter alguma coisa sua.
516
00:38:31,942 --> 00:38:34,243
O que quero para mim
517
00:38:34,244 --> 00:38:36,312
n�o se encontra no campo.
518
00:38:36,313 --> 00:38:38,264
J� esteve numa
cidade grande
519
00:38:38,265 --> 00:38:40,215
e sentiu o
cora��o pulsando?
520
00:38:40,216 --> 00:38:44,120
Voc� fica cercado pela multid�o
e se destaca dela.
521
00:38:44,922 --> 00:38:48,390
Sempre estive sobre um cavalo,
e ele sobre a lama.
522
00:38:48,391 --> 00:38:52,862
Se voc� nasce com esse gosto,
nunca vai esquecer.
523
00:39:29,597 --> 00:39:31,698
Papai! Papai!
524
00:39:31,699 --> 00:39:33,668
Papai!
525
00:39:39,740 --> 00:39:43,642
- Amigo Miles, como vai?
- Ol�, Manuel.
526
00:39:43,643 --> 00:39:45,444
Os cavalos, Ram�n!
527
00:39:45,445 --> 00:39:48,079
Voc� est� bem, Manuel.
Est� em forma.
528
00:39:48,080 --> 00:39:50,716
- Obrigado.
- Meu amigo Brad Ellison.
529
00:39:50,717 --> 00:39:54,519
- N�o esperava os senhores.
- Era o �nico que n�o sabia.
530
00:39:54,520 --> 00:39:57,588
Cavalgamos muito, Manuel.
Podemos dormir aqui?
531
00:39:57,589 --> 00:40:00,491
Vou lhes dar o melhor,
s�o meus convidados.
532
00:40:00,492 --> 00:40:03,995
Pagaremos sua hospitalidade
com um bom dinheiro.
533
00:40:03,996 --> 00:40:06,797
N�o � necess�rio,
mas aceito de bom grado.
534
00:40:06,798 --> 00:40:09,599
Se�or Miles,
� bom v�-lo de novo!
535
00:40:09,600 --> 00:40:11,568
O prazer � meu, Conchita.
536
00:40:11,569 --> 00:40:14,404
� sempre um prazer
ver uma flor do campo.
537
00:40:14,405 --> 00:40:16,773
Est� muito bonita,
como uma manga!
538
00:40:16,774 --> 00:40:18,509
Ficar�o no
quarto grande.
539
00:40:18,510 --> 00:40:20,510
Veja �gua quente
para o banho
540
00:40:20,511 --> 00:40:23,445
e len��is limpos.
Cuide do conforto deles.
541
00:40:23,446 --> 00:40:26,482
- Eu sei o que fazer.
- Sei que voc� sabe.
542
00:40:26,483 --> 00:40:28,851
Deve entender
minha esposa, Sr. Ellison.
543
00:40:28,852 --> 00:40:30,819
� um tipo de jogo
o que ela faz.
544
00:40:30,820 --> 00:40:34,223
Sempre diz que � minha esposa,
e n�o minha escrava.
545
00:40:34,224 --> 00:40:36,226
Conchita!
546
00:40:45,235 --> 00:40:48,070
Talvez seja melhor
beber u�sque.
547
00:40:49,939 --> 00:40:53,844
Essa tequila faz voc�
se sentir nas alturas.
548
00:40:58,647 --> 00:41:00,716
Sa�de.
549
00:41:09,058 --> 00:41:11,893
Miles, eu nem consigo
me mexer!
550
00:41:12,594 --> 00:41:15,429
- Tome mais uma.
- N�o, espere um pouco.
551
00:41:15,430 --> 00:41:17,998
Preciso conversar
com o pessoal daqui.
552
00:41:17,999 --> 00:41:19,993
Voc� est�
acostumado, mas
553
00:41:19,994 --> 00:41:22,369
eu preciso sair
daqui andando.
554
00:41:22,804 --> 00:41:24,772
Tome.
555
00:41:47,360 --> 00:41:49,327
E ent�o, como foi?
556
00:41:49,328 --> 00:41:51,795
Tr�s disseram
que n�o o conheciam.
557
00:41:51,796 --> 00:41:54,099
Um velho disse
que ele morreu.
558
00:41:54,100 --> 00:41:56,569
Vai ouvir muito isso.
559
00:41:56,669 --> 00:42:00,371
Manuel diz que s� vive no mato
quem nasce no mato.
560
00:42:00,372 --> 00:42:03,073
� verdade,
mas voc� n�o escuta.
561
00:42:03,074 --> 00:42:06,678
S� se sabe o que � mato
em Dodge City.
562
00:42:09,347 --> 00:42:11,981
Eu prefiro dormir
� luz das estrelas.
563
00:42:11,982 --> 00:42:14,885
Vamos fazer muito isso
antes de voltarmos.
564
00:42:14,886 --> 00:42:17,088
� mais seguro.
565
00:42:19,223 --> 00:42:22,993
Buenas noches.
Isso quer dizer "boa noite".
566
00:42:22,994 --> 00:42:25,062
Noches.
567
00:42:57,592 --> 00:42:59,628
Quien �s?
568
00:43:19,747 --> 00:43:21,214
Foi do lado.
569
00:43:21,215 --> 00:43:23,550
- Este aqui morreu.
- Este aqui, n�o.
570
00:43:23,551 --> 00:43:27,152
Ram�n, pegue o cavalo
e chame o Padre Jos�, r�pido!
571
00:43:27,153 --> 00:43:29,388
Ele precisa
� de um m�dico.
572
00:43:29,389 --> 00:43:32,225
Um m�dico,
s� a quil�metros daqui.
573
00:43:32,559 --> 00:43:36,430
Ele n�o � padre nem m�dico,
mas pode ser os dois.
574
00:43:54,880 --> 00:43:56,446
Est� melhor?
575
00:43:56,447 --> 00:43:58,482
Acho que estou na mesma.
576
00:43:58,483 --> 00:44:00,751
Essa bala era para mim.
577
00:44:00,752 --> 00:44:03,287
N�o queria
pagar minha d�vida assim.
578
00:44:03,288 --> 00:44:06,558
- Voc� vai voltar agora.
- N�o vou, n�o.
579
00:44:07,259 --> 00:44:10,762
Tenho um interesse pessoal
em Edward Forbes.
580
00:44:24,141 --> 00:44:25,841
Ele melhorou?
581
00:44:25,842 --> 00:44:27,343
Eu n�o sei.
582
00:44:27,344 --> 00:44:29,678
Achei que daria
para tirar a bala,
583
00:44:29,679 --> 00:44:32,548
- mas tenho medo.
- Padre Jos� saber� tir�-la.
584
00:44:32,549 --> 00:44:35,885
- Se o acharmos.
- Eu o acho quando h� problema.
585
00:44:35,886 --> 00:44:38,052
Acho que Miles deu sorte.
586
00:44:38,053 --> 00:44:40,589
N�o o considero
t�o afortunado assim.
587
00:44:40,590 --> 00:44:43,158
A porta abriu, e ele
perguntou: "Quien �s?"
588
00:44:43,159 --> 00:44:46,961
- Quer dizer: "Quem �?"
- N�o sei, mas n�o tem jeito.
589
00:44:46,962 --> 00:44:50,031
Mas conheci um jovem
chamado Billy the Kid.
590
00:44:50,032 --> 00:44:53,201
Ele morreu com
essa pergunta na boca.
591
00:45:00,042 --> 00:45:02,177
Dizem que conhece medicina.
592
00:45:02,178 --> 00:45:04,711
Como muitos homens,
meu amigo,
593
00:45:04,712 --> 00:45:07,214
sei um pouco
sobre muitas coisas.
594
00:45:07,215 --> 00:45:10,751
Espero que saiba como extrair
uma bala do meu amigo.
595
00:45:10,752 --> 00:45:13,487
Farei tudo que puder,
se�or.
596
00:45:20,694 --> 00:45:22,962
O padre chegou, Miles.
597
00:45:22,963 --> 00:45:26,098
- Seu amigo disse que sente dor.
- � verdade.
598
00:45:26,099 --> 00:45:28,935
Isso � bom.
Se voc� sente dor,
599
00:45:28,936 --> 00:45:31,170
o corpo
ainda est� lutando.
600
00:45:31,171 --> 00:45:33,474
Posso ver o ferimento?
601
00:45:37,977 --> 00:45:41,179
Est� alojada na gordura
do lado do corpo.
602
00:45:41,180 --> 00:45:44,783
Segurem os p�s dele
e os bra�os sobre a cabe�a.
603
00:45:44,784 --> 00:45:46,920
Eu aguento.
604
00:45:47,118 --> 00:45:49,253
� um homem corajoso.
se�or.
605
00:45:49,254 --> 00:45:51,390
N�o sou, n�o.
606
00:45:51,991 --> 00:45:54,191
Se eu fraquejar,
607
00:45:54,192 --> 00:45:57,729
est�o em uma boa posi��o
para me segurar.
608
00:46:05,837 --> 00:46:09,773
Nem cem homens em cem
cavalos durante cem anos
609
00:46:09,774 --> 00:46:12,877
poderiam cobrir
todo o M�xico, amigo.
610
00:46:13,178 --> 00:46:15,645
Padre, o tempo
n�o est� ao meu lado.
611
00:46:15,646 --> 00:46:17,847
Mas tenho algo
mais importante:
612
00:46:17,848 --> 00:46:21,017
uma seta apontando
para as montanhas.
613
00:46:21,018 --> 00:46:24,387
H� um tesouro escondido
nestas montanhas, filho.
614
00:46:24,388 --> 00:46:26,256
Mas n�o � ouro.
615
00:46:26,257 --> 00:46:28,790
� paz de esp�rito.
616
00:46:28,791 --> 00:46:32,262
� exatamente o que
Edward Forbes vai me dar.
617
00:46:33,663 --> 00:46:36,632
Esses dois s�o
homens de fibra, Manuel.
618
00:46:36,633 --> 00:46:39,735
Mas de cabe�a-dura, padre.
619
00:46:40,570 --> 00:46:44,306
Gostaria de saber expressar
as dificuldades e os perigos
620
00:46:44,307 --> 00:46:46,508
dessa jornada infrut�fera.
621
00:46:46,509 --> 00:46:49,678
Mas como n�o tenho esse dom,
622
00:46:49,679 --> 00:46:52,547
eu os guiarei.
Conhe�o as montanhas.
623
00:46:52,548 --> 00:46:54,849
N�o, j� fez o bastante.
624
00:46:54,850 --> 00:46:58,152
Nunca se faz o bastante
para os outros.
625
00:46:58,153 --> 00:47:01,221
Se�or Miles precisa
de um lugar para descansar.
626
00:47:01,222 --> 00:47:04,025
Meu casebre � pobre,
mas serve.
627
00:47:04,225 --> 00:47:08,830
Do alto das minhas montanhas,
ver� o seu sonho morrer.
628
00:47:09,363 --> 00:47:11,565
Ele pode cavalgar?
629
00:47:11,566 --> 00:47:13,066
Pode.
630
00:47:13,067 --> 00:47:16,970
Mas acho que est� procurando
frutas num pomar seco.
631
00:47:16,971 --> 00:47:20,742
Partiremos ao amanhecer,
se n�o houver problema.
632
00:47:21,641 --> 00:47:24,010
O que posso dizer?
633
00:47:24,011 --> 00:47:26,446
V�o com Deus.
634
00:47:31,518 --> 00:47:33,886
- Adeus, Manuel!
- Adeus.
635
00:47:33,887 --> 00:47:36,722
- Adeus, Ramoncito.
- Adeus.
636
00:47:36,890 --> 00:47:39,059
Adeus!
637
00:48:01,012 --> 00:48:02,780
Uma fortuna, padre!
638
00:48:02,781 --> 00:48:06,083
Uma fortuna aguarda este
homem, se eu o encontrar.
639
00:48:06,084 --> 00:48:09,519
Converta em pesos e poder�
comprar estas terras.
640
00:48:09,520 --> 00:48:11,822
Dizem que Forbes
morreu nas montanhas
641
00:48:11,823 --> 00:48:14,390
por causa de sua gan�ncia.
642
00:48:14,391 --> 00:48:16,861
Diz que ele est� morto.
643
00:48:17,027 --> 00:48:19,029
Me d� uma pequena prova.
644
00:48:19,030 --> 00:48:22,365
Se�or, um gr�o de areia
em um areal.
645
00:48:22,366 --> 00:48:24,367
seria mais f�cil de achar
646
00:48:24,368 --> 00:48:27,805
do que um t�mulo indigente
nestas montanhas.
647
00:48:30,173 --> 00:48:32,943
J� conheci muitos homens.
648
00:48:33,143 --> 00:48:37,779
Eles esquecem uma mulher,
uma mina cheia de ouro,
649
00:48:37,780 --> 00:48:40,249
at� os rostos
dos pr�prios filhos.
650
00:48:40,250 --> 00:48:44,020
Mas um homem n�o esquece
o t�mulo que ele cavou.
651
00:48:44,654 --> 00:48:48,990
Isso porque o homem
� um animal com imagina��o.
652
00:48:48,991 --> 00:48:51,960
Ele enterra
o pr�prio reflexo.
653
00:48:54,430 --> 00:48:56,296
Quando forem mais velhos,
654
00:48:56,297 --> 00:48:59,199
ver�o que h� mais riquezas
debaixo dos p�s,
655
00:48:59,200 --> 00:49:01,168
onde quer que estejam,
656
00:49:01,169 --> 00:49:04,439
do que nas montanhas
distantes.
657
00:49:04,539 --> 00:49:08,543
N�o h� riquezas nas montanhas.
Eu estive l�, padre.
658
00:49:08,643 --> 00:49:11,077
Pelo menos,
eu n�o encontrei.
659
00:49:11,078 --> 00:49:13,471
Talvez amanh�
possamos discutir
660
00:49:13,472 --> 00:49:15,716
o sentido real
dessa palavra.
661
00:49:15,717 --> 00:49:19,587
Mas agora preciso
cuidar da minha ovelha.
662
00:49:30,864 --> 00:49:33,432
- � um velhote engra�ado.
- � mesmo.
663
00:49:33,433 --> 00:49:37,804
S� um santo ou um louco
vive sozinho como ele vive.
664
00:49:38,838 --> 00:49:41,307
Onde estamos, Miles?
665
00:49:42,175 --> 00:49:45,409
Atr�s daquela serra
fica San Vicente.
666
00:49:45,410 --> 00:49:47,645
A um dia e meio a cavalo
667
00:49:47,646 --> 00:49:50,081
fica o Rio Grande.
668
00:49:50,082 --> 00:49:51,816
Sabe, Brad...
669
00:49:51,817 --> 00:49:55,786
Civiliza��es inteiras
desapareceram no M�xico.
670
00:49:55,787 --> 00:50:00,157
N�o � muito dif�cil acontecer
o mesmo com um homem.
671
00:50:00,158 --> 00:50:03,360
Se estiver vivo,
eu vou encontr�-lo.
672
00:50:03,361 --> 00:50:07,799
- E se estiver morto?
- Levarei o homem que o matou.
673
00:50:11,669 --> 00:50:15,171
Nos encontramos aqui quando
o sol atingir aquele pico.
674
00:50:15,172 --> 00:50:18,341
As poucas pessoas
que encontrar v�o ajud�-lo.
675
00:50:18,342 --> 00:50:21,444
A montanha toda j� sabe
que voc� � meu amigo.
676
00:50:21,445 --> 00:50:24,515
Talvez isso
atrapalhe minha busca.
677
00:50:33,156 --> 00:50:35,924
- Posso lhe falar um minuto?
- Pode, se�or.
678
00:50:35,925 --> 00:50:37,844
H� quanto
tempo vive aqui?
679
00:50:37,845 --> 00:50:39,895
Sobrevivi aos
meus inimigos.
680
00:50:39,896 --> 00:50:42,163
Sabe de um homem
chamado Forbes?
681
00:50:42,164 --> 00:50:44,132
Como poderia esquecer?
682
00:50:44,133 --> 00:50:47,835
Ele andava como o vento
e falava como o trov�o.
683
00:50:47,836 --> 00:50:51,105
- H� quanto tempo n�o o v�?
- H� muitos anos.
684
00:50:51,106 --> 00:50:53,574
Tantos anos
quantos meus dedos.
685
00:50:53,575 --> 00:50:55,208
O que aconteceu?
686
00:50:55,209 --> 00:50:57,410
O que acontece
com todos n�s.
687
00:50:57,411 --> 00:50:59,880
- Voc� o viu morrer?
- N�o, se�or.
688
00:50:59,881 --> 00:51:02,549
- E algu�m viu?
- N�o tenho certeza.
689
00:51:02,550 --> 00:51:05,585
- Talvez Don Miguel.
- Onde eu o encontro?
690
00:51:05,586 --> 00:51:08,454
H� uma fazenda
a tr�s quil�metros daqui.
691
00:51:08,455 --> 00:51:12,359
Diga que o mandei l�,
e ele lhe dar� �gua e comida.
692
00:51:12,360 --> 00:51:14,295
Gracias.
693
00:51:25,205 --> 00:51:28,807
Vi pessoas diferentes,
mas as respostas eram iguais.
694
00:51:28,808 --> 00:51:30,771
Quantas vezes
precisa ouvir
695
00:51:30,772 --> 00:51:32,944
a verdade para
acreditar nela?
696
00:51:32,945 --> 00:51:35,280
Mas todos dizem
que o conheceram.
697
00:51:35,281 --> 00:51:38,183
Quem negaria que conheceu
um homem daqueles?
698
00:51:38,184 --> 00:51:41,419
Ningu�m sabe quem o matou
nem onde foi enterrado.
699
00:51:41,420 --> 00:51:45,256
Sempre pensa em viol�ncia?
N�o se pode morrer em paz?
700
00:51:45,257 --> 00:51:49,494
- Nasci na viol�ncia, padre.
- Ent�o fique aqui, meu filho,
701
00:51:49,495 --> 00:51:52,431
e isso acabar�.
702
00:52:13,483 --> 00:52:15,486
Miles!
703
00:52:15,819 --> 00:52:17,888
Miles!
704
00:52:18,322 --> 00:52:20,291
O cavalo dele sumiu!
705
00:52:33,903 --> 00:52:36,137
N�o d� para dizer
quantos eram.
706
00:52:36,138 --> 00:52:38,573
Morrer dessa forma,
por t�o pouco!
707
00:52:38,574 --> 00:52:41,109
Se estivesse morto,
deixariam-no aqui.
708
00:52:41,110 --> 00:52:43,811
- Eu n�o entendo.
- Queriam uma isca.
709
00:52:43,812 --> 00:52:46,681
Eles sabiam que eu
iria atr�s dele.
710
00:52:46,682 --> 00:52:49,917
- Acha que ele est� vivo?
- N�o sei por quanto tempo.
711
00:52:49,918 --> 00:52:51,786
Para onde o levariam?
712
00:52:51,787 --> 00:52:54,855
- O senhor conhece as montanhas.
- Eu n�o sei!
713
00:52:54,856 --> 00:52:56,390
- Conhece O'Reilly?
- Conhe�o.
714
00:52:56,391 --> 00:52:59,192
V� e diga para ele
reunir os homens.
715
00:52:59,193 --> 00:53:02,395
- N�o pode ficar aqui sozinho.
- Vou ver Grypton.
716
00:53:02,396 --> 00:53:04,397
Aqueles homens
n�o ajudar�o.
717
00:53:04,398 --> 00:53:07,166
S�o meus amigos, padre.
Eles entender�o.
718
00:53:07,167 --> 00:53:09,502
V�o querer
uma parte do dinheiro.
719
00:53:09,503 --> 00:53:12,974
N�o, desta vez eles ir�o
ajudar um amigo.
720
00:54:13,898 --> 00:54:17,499
- Quer um quarto, pistoleiro?
- Onde est�o Ringo e Jimmy?
721
00:54:17,500 --> 00:54:20,102
Foram embora,
como todos os outros.
722
00:54:20,103 --> 00:54:22,604
N�o ficou ningu�m,
s� eu e um amigo.
723
00:54:22,605 --> 00:54:24,807
Tem uma arma
apontada para voc�.
724
00:54:24,808 --> 00:54:26,842
N�o se vire.
725
00:54:26,843 --> 00:54:29,211
M�os ao alto.
726
00:54:31,513 --> 00:54:34,117
Tire a cartucheira dele.
727
00:54:36,719 --> 00:54:39,922
Idiotas!
S�o todos uns idiotas!
728
00:54:40,689 --> 00:54:44,126
Foi isso o que aconteceu
com os outros dois.
729
00:54:46,161 --> 00:54:48,930
Achei que eu conhecesse
tudo que rasteja.
730
00:54:48,931 --> 00:54:52,701
Seus amigos fogem
assim que farejam encrenca.
731
00:54:53,067 --> 00:54:55,202
John e Ringo disseram
732
00:54:55,203 --> 00:54:58,273
que n�o � um bom ano
para amizades.
733
00:55:03,211 --> 00:55:05,512
Tenho minhas raz�es, Brad.
734
00:55:05,513 --> 00:55:09,148
Seu amigo Ringo entendeu,
voc� tamb�m entender�.
735
00:55:09,149 --> 00:55:12,051
N�o imagino Johnny
fazendo uma emboscada.
736
00:55:12,052 --> 00:55:13,948
Quero que voc�
tenha tempo
737
00:55:13,949 --> 00:55:16,055
para pensar no
que vou dizer.
738
00:55:16,056 --> 00:55:17,556
V� falando!
739
00:55:17,557 --> 00:55:19,658
Pode se ajeitar.
740
00:55:19,659 --> 00:55:23,228
- N�o sou t�o f�cil de apanhar.
- Mas n�o foi f�cil.
741
00:55:23,229 --> 00:55:25,432
Eu acho que foi.
742
00:55:29,402 --> 00:55:32,772
Brad, n�s o encontramos.
743
00:55:33,406 --> 00:55:35,673
- Como assim?
- H� uma semana.
744
00:55:35,674 --> 00:55:38,308
Cavalgamos com ele,
comemos com ele.
745
00:55:38,309 --> 00:55:41,079
- Convivemos com ele.
- � imposs�vel.
746
00:55:41,080 --> 00:55:43,948
Devo ter dito a mesma coisa
umas cem vezes.
747
00:55:43,949 --> 00:55:47,018
"� imposs�vel!"
Mas � verdade.
748
00:55:47,019 --> 00:55:50,355
Padre Jos�
� Edward Forbes.
749
00:55:53,625 --> 00:55:56,662
Encontrei isto
no casebre do velho.
750
00:56:05,836 --> 00:56:08,371
Deveria ter usado isso
enquanto eu dormia.
751
00:56:08,372 --> 00:56:10,875
N�o gosto de matar, Brad.
752
00:56:11,141 --> 00:56:14,210
Escreva isso na l�pide
do pistoleiro que matou.
753
00:56:14,211 --> 00:56:17,380
Ele deveria fugir,
mas voc� veio r�pido demais.
754
00:56:17,381 --> 00:56:20,316
Precisei mat�-lo
para voc� n�o interrog�-lo.
755
00:56:20,317 --> 00:56:23,653
- Voc� matou � toa, acabou!
- N�o acabou, n�o.
756
00:56:23,654 --> 00:56:27,289
Tirei a sorte grande.
O pr�mio ser� todo meu.
757
00:56:27,290 --> 00:56:30,058
Eu n�o estou a pr�mio,
e eu vim sem o padre.
758
00:56:30,059 --> 00:56:32,694
- N�o achei que ele viesse.
- Anda, Miles!
759
00:56:32,695 --> 00:56:35,096
- Ele est� ganhando tempo.
- Cale-se!
760
00:56:35,097 --> 00:56:37,867
Estou falando
com meu amigo.
761
00:56:38,701 --> 00:56:40,902
Eu sabia que viria, Brad.
762
00:56:40,903 --> 00:56:43,304
Tamb�m sabia que faria
um dos dois:
763
00:56:43,305 --> 00:56:46,974
deixaria o velho no casebre
ou o mandaria para O'Reilly.
764
00:56:46,975 --> 00:56:49,209
N�o ser� dif�cil ach�-lo.
765
00:56:49,210 --> 00:56:53,013
Acha que o irland�s
vai entreg�-lo de m�o beijada?
766
00:56:53,014 --> 00:56:54,648
Eu mere�o.
767
00:56:54,649 --> 00:56:57,283
Voc� est� procurando
h� um m�s.
768
00:56:57,284 --> 00:56:59,752
Eu estou atr�s dele
h� cinco anos.
769
00:56:59,753 --> 00:57:01,591
N�o precisava
cavar fundo.
770
00:57:01,592 --> 00:57:03,156
Por que
demorou tanto?
771
00:57:03,157 --> 00:57:05,225
Eu n�o procurei muito.
772
00:57:05,226 --> 00:57:07,861
S� n�o podia deixar
ningu�m encontr�-lo
773
00:57:07,862 --> 00:57:09,963
at� que o irm�o morresse.
774
00:57:09,964 --> 00:57:14,001
E ent�o eu receberia
US$ 150 mil!
775
00:57:14,534 --> 00:57:17,903
Voc� trabalha
para o s�cio deles.
776
00:57:17,904 --> 00:57:20,607
O homem de San Antonio.
777
00:57:22,242 --> 00:57:24,845
Vai matar o padre, Miles?
778
00:57:25,945 --> 00:57:28,580
- Eu preciso mat�-lo.
- Por qu�?
779
00:57:28,581 --> 00:57:31,284
Porque ele foi encontrado.
780
00:57:32,619 --> 00:57:35,086
Vamos nos unir.
Deixe o velho ir embora.
781
00:57:35,087 --> 00:57:38,422
Pegamos os US$ 25 mil
e vamos atr�s do seu ouro.
782
00:57:38,423 --> 00:57:41,692
J� cansei de voltar
de m�os vazias, Brad.
783
00:57:41,693 --> 00:57:45,163
Lamento que o dourado
fique manchado de vermelho.
784
00:57:45,164 --> 00:57:47,298
Mas tem que ser assim.
785
00:57:47,299 --> 00:57:50,301
Aceita ficar
com os US$ 25 mil?
786
00:57:51,068 --> 00:57:53,370
Eu ficaria
em d�vida com voc�.
787
00:57:53,371 --> 00:57:55,639
Vamos fazer
o seguinte, Brad.
788
00:57:55,640 --> 00:57:59,342
Voc� pega as duas moedas
e recebe os US$ 25 mil.
789
00:57:59,343 --> 00:58:01,545
� justo, n�o acha?
790
00:58:01,546 --> 00:58:03,815
� justo, Miles.
791
00:58:05,515 --> 00:58:08,318
Mas ainda tem
outros trunfos.
792
00:58:08,552 --> 00:58:10,686
O padre tem uma fortuna!
793
00:58:10,687 --> 00:58:13,822
Gostaria de me aposentar
com a idade dele.
794
00:58:13,823 --> 00:58:16,293
Amarre as m�os dele.
795
00:58:27,470 --> 00:58:30,506
Brad, voc� poder�
ir embora em 24 horas.
796
00:58:30,507 --> 00:58:34,609
Poder� pegar o dinheiro
e, ent�o, ir para o Oregon.
797
00:58:34,610 --> 00:58:37,246
Eu lhe deixei seu sonho.
798
00:58:37,379 --> 00:58:40,348
Agora n�o h� mais d�vidas
entre n�s.
799
00:58:40,349 --> 00:58:43,051
Eu vejo da mesma maneira.
800
00:58:43,785 --> 00:58:46,656
- Adeus, amigo.
- Boa sorte.
801
00:59:00,334 --> 00:59:03,337
Para melhorar
minha parte do pr�mio.
802
00:59:03,905 --> 00:59:05,974
C�rdoba!
803
00:59:08,308 --> 00:59:11,677
Eu j� engraxei botas
para voc�s, pistoleiros,
804
00:59:11,678 --> 00:59:14,145
durante tempo demais.
805
00:59:14,146 --> 00:59:16,381
Vou dizer uma coisa.
806
00:59:16,382 --> 00:59:18,751
Nunca gostei disso.
807
00:59:18,752 --> 00:59:21,553
- Nem por um minuto.
- Eu vou dizer uma coisa.
808
00:59:21,554 --> 00:59:23,288
Mude seu nome outra vez.
809
00:59:23,289 --> 00:59:26,091
Um pistoleiro
ainda vai acertar as contas.
810
00:59:26,092 --> 00:59:30,563
Preciso ir encontrar Miles
para receber minha parte.
811
00:59:42,774 --> 00:59:44,842
Por que quer me matar?
812
00:59:44,843 --> 00:59:47,610
Receberei US$ 500
para mat�-lo, se�or.
813
00:59:47,611 --> 00:59:49,697
Vou convencer
o pai de Beatriz
814
00:59:49,698 --> 00:59:51,649
de que sou o
homem para ela.
815
00:59:51,650 --> 00:59:54,351
Miles e Grypton
est�o pagando pouco.
816
00:59:54,352 --> 00:59:57,521
- Fa�o uma oferta melhor.
- A deles j� � o bastante.
817
00:59:57,522 --> 01:00:00,356
- N�o sou um canalha.
- E o que ele ganha?
818
01:00:00,357 --> 01:00:02,859
� o meu tio.
Ele quer meu cavalo.
819
01:00:02,860 --> 01:00:04,594
� o bastante para ele.
820
01:00:04,595 --> 01:00:08,733
- N�o � muito de falar.
- Ele n�o tem nada a dizer.
821
01:00:09,366 --> 01:00:13,368
Pegue dinheiro no meu bolso
para alimentar o cavalo.
822
01:00:13,369 --> 01:00:16,306
Use o resto
para enterrar o padre.
823
01:00:16,807 --> 01:00:19,207
Padre Jos� � forte
como o burro dele!
824
01:00:19,208 --> 01:00:22,511
- Vai enterrar todos n�s.
- C�rdoba, voc� � um tolo.
825
01:00:22,512 --> 01:00:24,846
Deixe-o falar.
826
01:00:24,847 --> 01:00:28,116
Vivo ou morto, s� valho
duas pistolas e um cavalo.
827
01:00:28,117 --> 01:00:31,253
O dinheiro vai
para quem matar o padre.
828
01:00:32,487 --> 01:00:35,658
Ele s� come se meu povo
lhe der comida.
829
01:00:35,924 --> 01:00:38,392
At� o burro foi um presente.
830
01:00:38,393 --> 01:00:40,961
Quem paga para matar
um velho mexicano?
831
01:00:40,962 --> 01:00:45,232
Padre Jose n�o e mexicano,
ele � americano.
832
01:00:45,233 --> 01:00:47,935
Voc� era um menino
quando ele chegou.
833
01:00:47,936 --> 01:00:50,870
Nem lembra quanto tempo
levou para o sol
834
01:00:50,871 --> 01:00:54,941
- enrugar o rosto dele.
- Mexicano ou americano,
835
01:00:54,942 --> 01:00:57,444
se alguma coisa
acontecer ao velho,
836
01:00:57,445 --> 01:01:00,181
o que o povo far� conosco?
837
01:01:02,416 --> 01:01:05,520
"Se�or" Grypton!
838
01:01:11,592 --> 01:01:14,893
Se for mentira,
vou matar voc� lentamente.
839
01:01:14,894 --> 01:01:17,830
- Tenho o direito, n�o tenho?
- Se for mentira,
840
01:01:17,831 --> 01:01:20,232
n�o me importa nada.
841
01:01:20,233 --> 01:01:24,068
- Por que essa gritaria toda?
- Meu tio tem uma pergunta.
842
01:01:24,269 --> 01:01:27,072
- Por que ele est� preso?
- Eu j� disse!
843
01:01:27,073 --> 01:01:30,341
Ser�o pagos para mat�-lo
quando e onde eu mandar.
844
01:01:30,342 --> 01:01:32,376
N�o foi essa
a minha pergunta.
845
01:01:32,377 --> 01:01:36,182
Vamos perguntar
ao Padre Jos� se isso � certo.
846
01:01:36,648 --> 01:01:39,817
O problema � que pe�es
n�o sabem pensar sozinhos.
847
01:01:39,818 --> 01:01:42,987
At� amanh�,
v�o amadurecer sem ajuda.
848
01:01:42,988 --> 01:01:47,058
Voc�s costumam confundir
simplicidade com ignor�ncia.
849
01:01:48,059 --> 01:01:49,759
Desamarre-o.
850
01:01:49,760 --> 01:01:51,895
Ficou louco?
851
01:01:51,896 --> 01:01:54,032
Desamarre-o!
852
01:01:56,334 --> 01:02:00,804
As vidas de voc�s
n�o significam nada para n�s.
853
01:02:01,037 --> 01:02:03,540
Padre Jos� significa tudo.
854
01:02:03,541 --> 01:02:08,212
Se nunca viveu nas montanhas,
voc� n�o vai entender.
855
01:02:08,778 --> 01:02:11,114
Que bela pe�a de couro!
856
01:02:11,448 --> 01:02:14,416
Eu poderia visitar
minha se�orita usando isto.
857
01:02:14,417 --> 01:02:17,721
O pai dela veria
o homem que eu sou.
858
01:02:19,254 --> 01:02:21,758
A cartucheira � sua.
859
01:02:22,591 --> 01:02:24,229
Me lembrarei
do senhor
860
01:02:24,230 --> 01:02:26,294
sempre que eu
tocar o cinto.
861
01:02:26,295 --> 01:02:28,329
N�o d� as armas!
862
01:02:28,330 --> 01:02:30,233
Gracias.
863
01:02:31,300 --> 01:02:32,934
Pablo.
864
01:02:32,935 --> 01:02:35,203
Ele me vai me matar!
865
01:02:35,604 --> 01:02:38,808
Pode ser um problema,
se�or.
866
01:02:38,841 --> 01:02:42,744
Mas n�s, pe�es, somos muito
ignorantes para entender.
867
01:02:42,910 --> 01:02:44,980
Vamos.
868
01:02:50,417 --> 01:02:52,419
Venha aqui.
869
01:02:57,491 --> 01:02:59,960
Eu disse para vir aqui.
870
01:03:02,929 --> 01:03:06,000
Venha at� aqui
ou morra a� mesmo.
871
01:03:14,774 --> 01:03:16,776
Para l�.
872
01:03:30,823 --> 01:03:33,058
Pegue a arma.
873
01:03:33,425 --> 01:03:36,662
Pegue a arma
ou morra olhando para ela.
874
01:03:59,083 --> 01:04:02,053
Voc� teve uma boa chance.
875
01:04:02,886 --> 01:04:05,256
E ainda tem.
876
01:04:59,439 --> 01:05:02,141
Dois homens j� morreram.
877
01:05:02,175 --> 01:05:04,743
Quem sabe
o que houve com Miles?
878
01:05:04,744 --> 01:05:08,181
- Talvez at� com Ellison.
- Maria, v� at� o alcaide...
879
01:05:08,182 --> 01:05:11,718
N�o, de que adianta?
Onde ele iria procurar?
880
01:05:12,285 --> 01:05:16,489
E pensar que a minha vida
� a causa de tantas mortes!
881
01:05:17,157 --> 01:05:20,626
Essa matan�a
n�o vai acabar, King?
882
01:05:21,527 --> 01:05:24,297
S� voc� pode
acabar com isso.
883
01:05:24,863 --> 01:05:27,666
Sabe disso,
n�o sabe, Edward?
884
01:05:27,878 --> 01:05:29,599
Sei.
885
01:05:33,005 --> 01:05:35,508
Eu guardei seu segredo.
886
01:05:42,113 --> 01:05:45,917
Se quiser que a matan�a acabe,
precisa se revelar.
887
01:05:46,184 --> 01:05:48,884
Voc� � realista.
888
01:05:48,885 --> 01:05:51,322
Eu sou um sonhador.
889
01:05:51,589 --> 01:05:54,826
Achei que poderia
me esconder para sempre.
890
01:05:54,958 --> 01:05:58,495
Ningu�m pode
fugir de si mesmo.
891
01:05:59,162 --> 01:06:01,932
- Pensei que voc�...
- Pensou errado, padre.
892
01:06:01,933 --> 01:06:04,633
Quem s�o eles?
O que querem?
893
01:06:04,634 --> 01:06:07,670
S�o americanos.
Eu nunca os tinha visto.
894
01:06:07,671 --> 01:06:11,073
Acharam que eu soubesse
onde Forbes est�.
895
01:06:11,074 --> 01:06:13,976
- Me for�aram a ir junto.
- Onde est� Ellison?
896
01:06:13,977 --> 01:06:16,344
Ele estava comigo.
Houve um tiroteio.
897
01:06:16,345 --> 01:06:19,114
- Quase escapamos.
- Como assim, quase?
898
01:06:19,115 --> 01:06:22,552
Fugimos a galope,
mas eles nos cercaram.
899
01:06:23,419 --> 01:06:26,688
Brad tentou enfrent�-los.
900
01:06:26,689 --> 01:06:29,389
A morte violenta
n�o foi surpresa para ele,
901
01:06:29,390 --> 01:06:31,327
mas eu fico triste.
902
01:06:32,127 --> 01:06:34,561
Prometi a Brad
que encontraria Forbes
903
01:06:34,562 --> 01:06:36,763
e o levaria ao irm�o.
904
01:06:36,764 --> 01:06:39,005
Padre, se for
preciso encher
905
01:06:39,006 --> 01:06:41,401
todos os cemit�rios
do M�xico,
906
01:06:41,402 --> 01:06:43,804
cumprirei a promessa.
907
01:06:44,705 --> 01:06:46,440
N�o ser� preciso.
908
01:06:46,441 --> 01:06:48,808
Sepultei a mim mesmo
para descobrir
909
01:06:48,809 --> 01:06:51,177
que tr�s inocentes
me desencavaram.
910
01:06:51,178 --> 01:06:54,048
N�o h� lugar
para mais um corpo.
911
01:06:58,818 --> 01:07:01,355
Ele � Edward Forbes.
912
01:07:03,290 --> 01:07:07,026
- Voc� � Forbes?
- Sou.
913
01:07:07,895 --> 01:07:11,730
Minhas perguntas podem esperar
at� cruzarmos a fronteira.
914
01:07:11,731 --> 01:07:13,966
N�o, � melhor
ele esperar uns dias.
915
01:07:13,967 --> 01:07:17,135
H� muitos homens atr�s de mim.
Precisamos correr.
916
01:07:17,136 --> 01:07:20,607
Certo, peguem o necess�rio.
Maria, vai ajudar.
917
01:07:22,041 --> 01:07:25,310
Os �ltimos 15 anos
foram �timos.
918
01:07:25,477 --> 01:07:27,712
� mais do que
se pode esperar,
919
01:07:27,713 --> 01:07:29,515
mesmo que
viva cem anos.
920
01:07:29,581 --> 01:07:32,484
Como ser�o
os pr�ximos 15 anos?
921
01:07:34,252 --> 01:07:37,322
Depende do homem
que ir� viv�-los.
922
01:07:48,098 --> 01:07:52,001
- Que vantagem temos, Miles?
- N�o sei, umas duas horas.
923
01:07:52,002 --> 01:07:53,538
Ainda est�o
sem rumo.
924
01:07:53,539 --> 01:07:55,771
Cuido deles e
me junto a voc�s.
925
01:07:55,772 --> 01:07:58,807
O alcaide lhe far�
escolta at� a fronteira.
926
01:07:58,808 --> 01:08:01,710
Depois do Rio Grande,
eu cuido de mim mesmo.
927
01:08:01,711 --> 01:08:04,313
Maria, v� com eles
at� San Vicente.
928
01:08:04,314 --> 01:08:07,382
Acho melhor n�o,
pode haver tiroteio.
929
01:08:07,383 --> 01:08:11,887
N�o a deixarei aqui sozinha
� merc� dos bandoleiros.
930
01:08:12,188 --> 01:08:15,925
Certo, Maria, suba.
Precisamos nos apressar.
931
01:08:55,462 --> 01:08:57,463
Onde ele est�?
932
01:08:57,464 --> 01:09:00,400
- Miles disse que estava morto.
- E o padre?
933
01:09:00,401 --> 01:09:02,401
Indo para San Vicente
com Miles.
934
01:09:02,402 --> 01:09:05,670
Ele vai lev�-lo para
as montanhas e mat�-lo!
935
01:09:05,671 --> 01:09:07,973
N�o acredito
no que voc� diz.
936
01:09:07,974 --> 01:09:10,096
Acreditou em
Miles quando ele
937
01:09:10,097 --> 01:09:12,076
disse que eu
tinha morrido.
938
01:09:12,077 --> 01:09:15,146
Onde eu come�o?
Quando soube quem � Forbes?
939
01:09:15,147 --> 01:09:17,850
Ou quando
Miles me prendeu?
940
01:09:20,119 --> 01:09:22,420
Maria foi junto.
Eu confiei nele.
941
01:09:22,421 --> 01:09:24,288
Tinha que confiar!
942
01:09:24,289 --> 01:09:27,692
Voc� � cego! Ele vai mat�-los
e receber US$ 150 mil!
943
01:09:27,693 --> 01:09:29,727
Nos EUA, ele
seria enforcado.
944
01:09:29,728 --> 01:09:31,829
Far� isso aqui,
nas montanhas.
945
01:09:31,830 --> 01:09:35,367
Acha que ele deixar� Maria
escapar com vida?
946
01:09:35,500 --> 01:09:38,247
Miles n�o esqueceria
o que eu fiz por ele,
947
01:09:38,248 --> 01:09:39,269
tenho certeza!
948
01:09:39,270 --> 01:09:40,670
Sei.
949
01:09:40,671 --> 01:09:44,641
Ele viveu 5 anos aqui.
Sei tudo sobre aquele homem.
950
01:09:44,642 --> 01:09:46,409
Tenho certeza disso.
951
01:09:46,410 --> 01:09:51,016
Vai lutar de m�os vazias?
Ou vai jogar pedras nele?
952
01:10:29,618 --> 01:10:31,085
Vire aqui.
953
01:10:31,086 --> 01:10:33,153
N�o � o caminho
de San Vicente.
954
01:10:33,154 --> 01:10:35,222
Quem vem atr�s
pegar� esta trilha.
955
01:10:35,223 --> 01:10:37,057
Vamos fazer
como meu pai disse.
956
01:10:37,058 --> 01:10:41,663
Faremos, mas � mais seguro
tomar esta estrada. Vamos.
957
01:11:11,657 --> 01:11:13,626
Padre, pare.
958
01:11:22,134 --> 01:11:25,438
Maria, saia! R�pido!
959
01:11:28,640 --> 01:11:31,143
Comece a andar de volta.
960
01:11:33,811 --> 01:11:37,248
- N�o a mate, eu imploro.
- N�o vou mat�-la.
961
01:11:37,249 --> 01:11:40,184
Se estiver ferida,
um deles vai parar.
962
01:12:10,479 --> 01:12:13,516
- Minha filhinha!
- Papacito!
963
01:12:17,653 --> 01:12:20,254
Daqui a um m�s,
ser� s� uma cicatriz.
964
01:12:20,255 --> 01:12:23,057
- A bala atravessou.
- A pr�xima ele n�o erra.
965
01:12:23,058 --> 01:12:25,392
Quanto quer para mat�-lo?
966
01:12:25,393 --> 01:12:27,061
Eu o trarei.
967
01:12:27,062 --> 01:12:29,131
Voc� o mata.
968
01:12:39,207 --> 01:12:42,310
Muito bem, Forbes. Saia.
969
01:13:34,659 --> 01:13:37,194
� s� mandar, padre,
e eu o mato.
970
01:13:37,195 --> 01:13:39,462
N�o, C�rdoba.
971
01:13:39,463 --> 01:13:41,631
Ele teria matado o senhor.
972
01:13:41,632 --> 01:13:44,301
N�o sou eu quem deve
mandar mat�-lo.
973
01:13:44,302 --> 01:13:46,404
Tem certeza?
974
01:13:46,470 --> 01:13:50,241
- Tenho.
- Deixem-no ir, muchachos!
975
01:14:23,238 --> 01:14:25,274
Onde ele est�?
976
01:14:27,642 --> 01:14:29,175
Detenham-no!
977
01:14:29,176 --> 01:14:31,346
Por qu�, padre?
978
01:17:00,253 --> 01:17:01,953
Ele est� morto.
979
01:17:01,954 --> 01:17:05,091
E com ele, um peda�o
de cada um de n�s se foi.
980
01:17:05,124 --> 01:17:07,558
Temos uma longa cavalgada
pela frente.
981
01:17:07,559 --> 01:17:10,062
A decis�o � sua, padre.
982
01:17:11,463 --> 01:17:15,234
- N�o est� levando muita coisa.
- Eu me acostumo.
983
01:17:15,800 --> 01:17:17,335
Onde est�o suas armas?
984
01:17:17,336 --> 01:17:20,406
Eu as troquei
por um pedacinho do Oregon.
985
01:17:21,172 --> 01:17:23,007
Ou do M�xico?
986
01:17:26,007 --> 01:17:29,007
Revis�o e sincronismo:
Matotrevas 02.02.2012
987
01:18:02,239 --> 01:18:10,530
F I M74441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.