All language subtitles for Cavalgada Para O Inferno - The Last of the Fast Guns (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,084 --> 00:00:22,516 CAVALGADA PARA O INFERNO 2 00:01:51,532 --> 00:01:53,802 Saiam da rua. 3 00:01:59,073 --> 00:02:01,543 V� para casa, Johnny. 4 00:03:11,870 --> 00:03:15,510 - Viu o duelo? - De dentro da delegacia. 5 00:03:15,511 --> 00:03:16,879 Foi justo? 6 00:03:16,880 --> 00:03:19,015 Alguns chamam de assassinato. 7 00:03:19,016 --> 00:03:22,084 A lei chama de morte. H� uma diferen�a. 8 00:03:22,085 --> 00:03:25,389 - Voc� fica do lado da lei? - Fico. 9 00:03:26,255 --> 00:03:28,992 Eles v�o ter que aparecer. 10 00:03:30,426 --> 00:03:32,529 Algum dia. 11 00:03:35,231 --> 00:03:39,200 - � uma bela cidadezinha. - Pretende ficar muito tempo? 12 00:03:39,201 --> 00:03:41,936 At� o nascer do sol. Vou para Montana. 13 00:03:41,937 --> 00:03:45,406 - H� um caminho mais curto. - Este era o �nico caminho. 14 00:03:45,407 --> 00:03:47,842 Voc� sabia que ele o esperava. 15 00:03:47,843 --> 00:03:51,345 Durango disse que voc� matou um amigo dele. 16 00:03:51,346 --> 00:03:53,647 Ele matou um amigo meu. 17 00:03:53,648 --> 00:03:56,717 O duelo foi justo. Eu prometi que seria assim. 18 00:03:56,718 --> 00:03:58,986 Voc� podia ter evitado a cidade 19 00:03:58,987 --> 00:04:01,654 Se voc� der voltas, vai olhar para tr�s. 20 00:04:01,655 --> 00:04:04,659 H� sempre algu�m � � sua ca�a. 21 00:04:06,560 --> 00:04:08,862 - Mais alguma coisa? - N�o. 22 00:04:08,863 --> 00:04:11,564 Mas um sujeito quer falar com voc�. 23 00:04:11,565 --> 00:04:13,900 Durango n�o fez amigos na cidade. 24 00:04:13,901 --> 00:04:16,768 Talvez algu�m queira fazer fama. 25 00:04:16,769 --> 00:04:19,205 Tamb�m deve ter muita gente assim. 26 00:04:19,206 --> 00:04:21,140 Tem mesmo. 27 00:04:21,141 --> 00:04:23,775 Antes de ir, diga quem � o sujeito. 28 00:04:23,776 --> 00:04:26,278 Ele � velho, veio do Leste. 29 00:04:26,279 --> 00:04:30,683 Est� esperando l� em cima, no quarto do fim do corredor. 30 00:04:31,650 --> 00:04:34,119 � melhor que a porta esteja aberta. 31 00:04:34,120 --> 00:04:36,289 Est�, sim. 32 00:04:55,540 --> 00:04:59,611 - Queria me ver? - Eu queria ver o vencedor. 33 00:05:03,079 --> 00:05:05,917 Ningu�m vence um tiroteio. 34 00:05:07,718 --> 00:05:09,953 Voc� parece muito cuidadoso. 35 00:05:09,954 --> 00:05:13,857 Eles d�o duas op��es: ser cuidadoso ou morrer. 36 00:05:14,157 --> 00:05:18,295 Soube que o homem que matou tinha uma bela reputa��o. 37 00:05:18,628 --> 00:05:21,964 - Ele era dos bons. - E voc� � melhor que ele? 38 00:05:21,965 --> 00:05:24,900 Vou acabar morto como ele. Quem e voc�? 39 00:05:24,901 --> 00:05:28,037 - Meu nome � John Forbes. - Isso n�o me diz nada. 40 00:05:28,038 --> 00:05:30,239 - De onde vem? - Da Filad�lfia. 41 00:05:30,240 --> 00:05:33,708 - Tenho um servi�o para voc�. - Eu tenho um servi�o. 42 00:05:33,709 --> 00:05:36,144 Estou levando um rebanho at� Abilene. 43 00:05:36,145 --> 00:05:37,879 Quanto vai ganhar? 44 00:05:37,880 --> 00:05:40,349 US$ 100 em ouro mais despesas. 45 00:05:40,548 --> 00:05:43,284 O que me diz de ganhar US$ 25 mil? 46 00:05:43,285 --> 00:05:46,720 Deve sentir muito �dio para pagar tanto assim. 47 00:05:46,721 --> 00:05:49,257 Aonde pensa que vai? 48 00:05:49,991 --> 00:05:52,192 Contrate outro pistoleiro, senhor. 49 00:05:52,193 --> 00:05:55,093 O homem que quero encontrar � meu irm�o. 50 00:05:55,094 --> 00:05:56,296 Eu o quero vivo. 51 00:05:56,297 --> 00:05:57,531 Procure o senhor! 52 00:05:57,532 --> 00:06:01,169 Procurei por quatro meses, n�o posso mais. 53 00:06:18,317 --> 00:06:21,286 H� trinta anos, meu irm�o desapareceu. 54 00:06:21,287 --> 00:06:24,189 De vez em quando, chegavam not�cias dele. 55 00:06:24,190 --> 00:06:27,559 De Cingapura, Paris, Austr�lia. 56 00:06:27,560 --> 00:06:29,861 Ent�o passei dez anos sem nada. 57 00:06:29,862 --> 00:06:32,797 Nunca passei do Mississipi nem das montanhas. 58 00:06:32,798 --> 00:06:36,935 H� cinco anos recebi uma carta de San Vicente no M�xico. 59 00:06:36,936 --> 00:06:39,837 Mandei um homem e depois outro atr�s dele. 60 00:06:39,838 --> 00:06:43,407 Veio outra carta dizendo para n�o mandar mais ningu�m. 61 00:06:43,408 --> 00:06:46,777 - E os homens que mandou? - Tinha que tentar de novo. 62 00:06:46,778 --> 00:06:49,081 N�o me respondeu! 63 00:06:49,513 --> 00:06:52,017 Os dois est�o mortos. 64 00:06:52,250 --> 00:06:54,351 N�o desiste f�cil, n�o �? 65 00:06:54,352 --> 00:06:57,855 Pago US$ 25 mil se voc� o encontrar. 66 00:06:58,689 --> 00:07:01,024 H� muitos esconderijos no M�xico. 67 00:07:01,025 --> 00:07:05,296 - Conhece bem o pais? - S� a regi�o da fronteira. 68 00:07:05,729 --> 00:07:08,031 Por que seu irm�o � t�o valioso? 69 00:07:08,032 --> 00:07:11,968 - Acho que n�o � da sua conta. - Mas acho que �! 70 00:07:14,037 --> 00:07:17,306 Meu irm�o, eu e um outro homem �ramos s�cios. 71 00:07:17,307 --> 00:07:19,341 T�nhamos achado carv�o. 72 00:07:19,342 --> 00:07:22,544 Edward era um idealista, e foi tirado do neg�cio. 73 00:07:22,545 --> 00:07:26,182 Era um sujeito dif�cil, mas era fraco demais. 74 00:07:28,318 --> 00:07:32,053 N�o tenho parentes vivos. Se Edward n�o for encontrado, 75 00:07:32,054 --> 00:07:35,824 meus bens v�o para o meu s�cio em San Antonio. 76 00:07:35,825 --> 00:07:38,526 Nada causa mais desgosto que ver um ladr�o 77 00:07:38,527 --> 00:07:41,929 receber como pr�mio o dinheiro que ele mesmo roubou. 78 00:07:41,930 --> 00:07:44,899 � sempre igual nos dois lados do Mississipi. 79 00:07:44,900 --> 00:07:46,902 � mesmo. 80 00:07:48,136 --> 00:07:51,471 Aqui est�o US$ 15 mil para as despesas. 81 00:07:51,472 --> 00:07:54,342 Como sabe que n�o vou sumir com o dinheiro? 82 00:07:54,343 --> 00:07:56,576 Sr. Ellison, pode n�o parecer, 83 00:07:56,577 --> 00:08:01,149 mas � mais dif�cil ganhar um milh�o do que US$ 100. 84 00:08:01,514 --> 00:08:03,783 Acho que tem raz�o. 85 00:08:03,784 --> 00:08:06,287 Quantos anos tem? 86 00:08:06,586 --> 00:08:08,821 Farei trinta daqui a 17 meses. 87 00:08:08,822 --> 00:08:11,156 Tenho 67 anos. 88 00:08:11,157 --> 00:08:14,094 No meu ramo, 30 anos j� � muito. 89 00:08:14,495 --> 00:08:18,130 - Como reconhecerei seu irm�o? - N�o o vejo h� 30 anos. 90 00:08:18,131 --> 00:08:21,735 O que lembro n�o ajudar�. Ele tem 58 anos. 91 00:08:21,900 --> 00:08:25,637 Quando �ramos crian�as, papai deu a cada um, 1 d�lar de prata 92 00:08:25,638 --> 00:08:28,272 da primeira cunhagem, de 1794, 93 00:08:28,273 --> 00:08:31,576 presente do pr�prio Alexander Hamilton. 94 00:08:31,577 --> 00:08:34,078 Um deles est� no envelope. 95 00:08:34,079 --> 00:08:36,782 Era para nos trazer sorte. 96 00:08:36,815 --> 00:08:39,751 Mas a sorte tem dois lados, como uma moeda. 97 00:08:39,752 --> 00:08:43,388 S� que essa moeda traz a �guia dos dois lados. 98 00:08:43,589 --> 00:08:46,458 Talvez ele ainda tenha a dele. 99 00:08:47,191 --> 00:08:49,761 Devo traz�-lo para c�? 100 00:08:51,462 --> 00:08:55,400 - E se ele estiver morto? - Traga alguma prova. 101 00:08:56,100 --> 00:08:58,268 Muito bem. 102 00:08:59,336 --> 00:09:01,637 Quanto tempo tenho? 103 00:09:01,638 --> 00:09:04,907 Daqui para baixo, estou morto. 104 00:09:04,908 --> 00:09:06,876 Voc� tem daqui 105 00:09:06,877 --> 00:09:08,644 at� aqui. 106 00:09:08,645 --> 00:09:12,383 Esteja vivo quando eu voltar. Quero o dinheiro. 107 00:11:05,656 --> 00:11:08,992 Precisa cavalgar muito para se perder aqui. 108 00:11:08,993 --> 00:11:12,496 - Se � que est� perdido. - Sam Grypton. 109 00:11:12,662 --> 00:11:14,619 Como n�o foi uma pergunta, 110 00:11:14,620 --> 00:11:16,865 admito que tem certa vantagem. 111 00:11:16,866 --> 00:11:19,970 Levo voc� comigo antes de cair. 112 00:11:29,312 --> 00:11:31,346 Acho que empatamos. Como se chama? 113 00:11:31,347 --> 00:11:33,015 Brad Ellison. 114 00:11:33,181 --> 00:11:35,283 Ent�o voc� � assim. 115 00:11:35,284 --> 00:11:38,819 - Posso passar a noite aqui? - Me d� alguns minutos. 116 00:11:38,820 --> 00:11:42,158 Tenho h�spedes, voc� deve conhec�-los. 117 00:11:42,257 --> 00:11:45,561 - Talvez. - Fique � vontade. 118 00:12:18,023 --> 00:12:20,659 Cavalguei o dia todo para chegar aqui. 119 00:12:20,660 --> 00:12:23,896 Ao sul da Terra Cherokee s� se pode relaxar aqui. 120 00:12:23,897 --> 00:12:25,830 - Ol�, Brad. - Ringo, Jimmy. 121 00:12:25,831 --> 00:12:28,700 - Viram meus irm�os? - Dois deles. 122 00:12:28,701 --> 00:12:31,402 Vi Cole em Dodge e Bob no Missouri. 123 00:12:31,403 --> 00:12:34,772 - Ben Thompson, Brad Ellison. - Prazer. 124 00:12:34,773 --> 00:12:37,175 H� oito semanas n�o ou�o not�cias. 125 00:12:37,176 --> 00:12:39,910 Jesse est� morto. Bob Ford o matou. 126 00:12:39,911 --> 00:12:43,448 Bob era primo dele, o melhor amigo dele! 127 00:12:43,948 --> 00:12:47,484 - Kid tamb�m morreu. - Ningu�m � mais r�pido que ele. 128 00:12:47,485 --> 00:12:49,753 Talvez Ringo e mais ningu�m. 129 00:12:49,754 --> 00:12:51,721 Pat Garret o acertou. 130 00:12:51,722 --> 00:12:54,192 De um quarto escuro. 131 00:12:54,725 --> 00:12:57,793 N�o � um bom ano para amizades, n�o �? 132 00:12:57,794 --> 00:13:00,630 Pistoleiros n�o t�m amigos, Ringo. 133 00:13:00,631 --> 00:13:02,965 Tem mais boas not�cias? 134 00:13:02,966 --> 00:13:06,202 Ele ainda � jovem, n�o viveu mais que ningu�m. 135 00:13:06,203 --> 00:13:07,970 N�o achei engra�ado. 136 00:13:07,971 --> 00:13:10,306 Vivi mais que todos e estou farto. 137 00:13:10,307 --> 00:13:13,141 H� um rancho no Oregon que quero comprar. 138 00:13:13,142 --> 00:13:15,143 N�o � longe o bastante, Ringo. 139 00:13:15,144 --> 00:13:17,747 N�o vai fugir da sua fama em lugar nenhum. 140 00:13:17,748 --> 00:13:20,649 Vou comprar o rancho enquanto � tempo. 141 00:13:20,650 --> 00:13:23,918 O tempo est� passando para todos n�s, Ringo. 142 00:13:23,919 --> 00:13:27,288 � para isso que veio? Para falar como um papa-defuntos? 143 00:13:27,289 --> 00:13:29,791 Estou atr�s de um homem. 144 00:13:29,792 --> 00:13:33,495 Desapareceu h� 15 anos, chama-se Edward Forbes. 145 00:13:33,729 --> 00:13:35,897 J� ouviram falar? 146 00:13:35,898 --> 00:13:38,066 Este � o nosso o�sis, Brad. 147 00:13:38,067 --> 00:13:41,168 Se houver tiro, os mexicanos nos expulsam. 148 00:13:41,169 --> 00:13:43,537 Ele � o meu rancho no Oregon. 149 00:13:43,538 --> 00:13:46,241 Tem ideia de onde ele est�? 150 00:13:46,306 --> 00:13:48,641 Vou come�ar por San Vicente. 151 00:13:48,642 --> 00:13:50,878 Quem manda l� � o King O'Reilly. 152 00:13:50,879 --> 00:13:54,514 - Voc� o conhece? - Conhe�o bem o M�xico. 153 00:13:54,515 --> 00:13:56,516 Dizem que � uma terra perigosa. 154 00:13:56,517 --> 00:13:58,718 O quarto est� pronto, Ellison. 155 00:13:58,719 --> 00:14:00,019 Obrigado. 156 00:14:00,020 --> 00:14:03,690 - Um dos garotos vai lev�-lo. - At� mais. 157 00:14:04,892 --> 00:14:07,428 O rango sai em meia hora. 158 00:14:12,331 --> 00:14:15,667 - Que tipo de homem ele �? - O tipo que vem para c�. 159 00:14:15,668 --> 00:14:18,637 - Voc�s s�o bem tratados. - E voc� � bem pago. 160 00:14:18,638 --> 00:14:22,040 - Ainda n�o responderam. - Pode nos deixar em paz? 161 00:14:22,041 --> 00:14:24,443 Digam para n�o usar as armas aqui. 162 00:14:24,444 --> 00:14:28,212 - Voc� ouviu. Saia! - Por que est�o nervosos? 163 00:14:28,213 --> 00:14:31,550 Acabamos de perceber que o sol vai se p�r. 164 00:14:42,426 --> 00:14:44,462 Entre. 165 00:14:45,563 --> 00:14:49,001 - Ringo disse que queria me ver. - Isso mesmo. 166 00:14:51,136 --> 00:14:53,269 - Algum problema com o quarto? - N�o. 167 00:14:53,270 --> 00:14:55,540 - Com a comida? - N�o. 168 00:14:55,940 --> 00:14:58,440 H� quanto tempo vive no M�xico? 169 00:14:58,441 --> 00:15:00,845 H� uns vinte anos. 170 00:15:00,945 --> 00:15:04,379 N�o sou quem voc� procura. Ele tamb�m � pistoleiro? 171 00:15:04,380 --> 00:15:05,681 N�o. 172 00:15:05,682 --> 00:15:07,317 Ainda n�o acabei. 173 00:15:07,318 --> 00:15:10,352 Ellison, n�o gosto muito de receber ordens. 174 00:15:10,353 --> 00:15:12,789 N�o, mas vai receber. 175 00:15:14,891 --> 00:15:17,426 Como chego a San Vicente? 176 00:15:17,427 --> 00:15:20,529 A sudeste, pela Terra dos Cactos. 177 00:15:20,530 --> 00:15:23,097 Posso ajud�-lo com mais alguma coisa? 178 00:15:23,098 --> 00:15:26,200 - Qual � o seu nome? - Voc� sabe, Sam Grypton. 179 00:15:26,201 --> 00:15:28,904 N�o foi sempre Gripton, certo? 180 00:15:28,971 --> 00:15:31,907 N�o, mas nunca foi Forbes. 181 00:15:31,940 --> 00:15:33,661 Quando eu era jovem tinha 182 00:15:33,662 --> 00:15:35,910 boas raz�es para mudar de nome. 183 00:15:37,812 --> 00:15:40,683 Voc� ir� receber. Saia. 184 00:16:11,144 --> 00:16:13,913 Se j� terminou, se�or, 185 00:16:13,914 --> 00:16:16,883 levante-se devagar. 186 00:16:18,285 --> 00:16:20,985 Tem certeza de que sou o homem certo? 187 00:16:20,986 --> 00:16:22,520 Amigo, 188 00:16:22,521 --> 00:16:25,356 se eu estivesse na sua cidade, Abilene, 189 00:16:25,357 --> 00:16:27,691 ou Dodge, ou Dallas, 190 00:16:27,692 --> 00:16:29,827 poderia me confundir. 191 00:16:29,828 --> 00:16:32,029 Os gringos s�o todos iguais. 192 00:16:32,030 --> 00:16:34,064 Mas voc� est� no M�xico! 193 00:16:34,065 --> 00:16:38,136 - O que voc� quer? - N�o fique nervoso, amigo. 194 00:16:39,270 --> 00:16:41,440 Quero as botas, 195 00:16:41,705 --> 00:16:43,273 o cavalo 196 00:16:43,274 --> 00:16:45,542 e os d�lares que voc� tiver. 197 00:16:45,543 --> 00:16:48,478 Um homem est� morto sem as botas e o cavalo. 198 00:16:48,479 --> 00:16:51,648 Sou um homem de natureza piedosa. 199 00:16:51,649 --> 00:16:53,149 Portanto, 200 00:16:53,150 --> 00:16:56,552 vou poup�-lo de uma morte lenta, se me pedir. 201 00:16:56,553 --> 00:16:59,156 Vou me arriscar. 202 00:16:59,656 --> 00:17:03,961 Os d�lares americanos, se�or. No bolso de tr�s. 203 00:18:34,212 --> 00:18:38,017 � Jos� Garcia. Levem-no para o irm�o. 204 00:18:38,216 --> 00:18:41,953 Chamaco, v� para casa. Vamos, fique com sua m�e. 205 00:18:44,722 --> 00:18:48,359 O sil�ncio me incomoda mais do que uma pistola. 206 00:18:53,965 --> 00:18:56,433 H� um pr�mio pelo homem que matou. 207 00:18:56,434 --> 00:18:59,201 � pequeno, mas � um pr�mio. 208 00:18:59,202 --> 00:19:01,136 Ele tinha um parceiro. 209 00:19:01,137 --> 00:19:03,505 N�o consegui acert�-lo, ele fugiu. 210 00:19:03,506 --> 00:19:06,675 - N�o h� pr�mio por ele. - N�o ca�o recompensas. 211 00:19:06,676 --> 00:19:10,312 O alcaide deve ter mil olhos e mil ouvidos, Sr. Ellison. 212 00:19:10,313 --> 00:19:12,781 Soube quando deixou o Po�o do Diabo 213 00:19:12,782 --> 00:19:15,283 e sei que vinha para San Vicente. 214 00:19:15,284 --> 00:19:18,186 Como v�, sei quem e o que o senhor �. 215 00:19:18,187 --> 00:19:21,823 J� que sabe tudo, como ele sabia onde levo o dinheiro? 216 00:19:21,824 --> 00:19:25,360 Talvez Sam Grypton n�o seja t�o amigo quanto parece. 217 00:19:25,361 --> 00:19:27,729 Talvez. Saberei quando voltar. 218 00:19:27,730 --> 00:19:30,533 Espero que isso aconte�a logo. 219 00:19:31,265 --> 00:19:33,266 Estou atr�s de um homem. 220 00:19:33,267 --> 00:19:35,569 Um americano que passou por aqui. 221 00:19:35,570 --> 00:19:38,739 - Chama-se Edward Forbes. - Eu o conheci bem. 222 00:19:38,740 --> 00:19:41,641 - Era um homem rancoroso. - Onde posso encontr�-lo? 223 00:19:41,642 --> 00:19:44,511 N�o, pode. Ele est� morto. 224 00:19:44,512 --> 00:19:47,214 Deve ser um t�mulo novo. Onde fica? 225 00:19:47,215 --> 00:19:51,184 Em algum lugar nas montanhas. Montanhas verdes, Sr. Ellison! 226 00:19:51,185 --> 00:19:52,892 As plantas crescem r�pido. 227 00:19:52,893 --> 00:19:54,854 Em dez anos, n�o restar� nada. 228 00:19:54,855 --> 00:19:56,589 Dez anos? 229 00:19:56,590 --> 00:19:58,057 � imposs�vel! 230 00:19:58,058 --> 00:19:59,976 Na morte, nada � imposs�vel. 231 00:19:59,977 --> 00:20:01,827 O senhor deveria saber bem. 232 00:20:01,828 --> 00:20:03,295 - O senhor o viu morrer? - N�o. 233 00:20:03,296 --> 00:20:04,863 Conhece quem tenha visto? 234 00:20:04,864 --> 00:20:07,632 Algumas pessoas que vivem nas montanhas. 235 00:20:07,633 --> 00:20:12,203 - Gostaria de falar com eles. - Eu poderia ajud�-lo com isso. 236 00:20:12,204 --> 00:20:15,373 Mas a morte de um forasteiro dez anos atr�s 237 00:20:15,374 --> 00:20:18,376 seria esquecida antes da lua cheia seguinte. 238 00:20:18,377 --> 00:20:21,413 - Algum problema se eu tentar? - De forma alguma. 239 00:20:21,414 --> 00:20:23,534 Ent�o, eu gostaria de come�ar. 240 00:20:23,535 --> 00:20:25,517 Onde encontro King O'Reilly? 241 00:20:25,518 --> 00:20:28,653 Fica a um dia daqui atravessando o campo. 242 00:20:28,654 --> 00:20:31,422 Atravesse o bosque e chegar� �s terras dele. 243 00:20:31,423 --> 00:20:34,391 - Obrigado. - Ainda h� o pr�mio, se�or. 244 00:20:34,392 --> 00:20:38,027 - Algu�m precisa receb�-lo. - Algu�m sempre recebe. 245 00:20:38,028 --> 00:20:41,230 O irm�o daquele homem tem cinco filhos. 246 00:20:41,231 --> 00:20:44,935 Os 2.500 pesos seriam uma pequena fortuna para ele. 247 00:20:44,936 --> 00:20:48,472 - Fa�a com que ele receba. - Est� bem. 248 00:22:57,794 --> 00:22:59,509 Os cavalos que compramos 249 00:22:59,510 --> 00:23:01,430 do Vasquez chegam de manh�. 250 00:23:01,431 --> 00:23:03,432 Vamos marc�-los logo. 251 00:23:03,433 --> 00:23:05,266 Sou Brad Ellison. 252 00:23:05,267 --> 00:23:07,638 King O'Reilly? 253 00:23:09,739 --> 00:23:12,574 - O que quer com ele? - Quero conversar. 254 00:23:12,575 --> 00:23:14,677 Sobre o qu�? 255 00:23:15,978 --> 00:23:18,379 Este � Miles Lang. 256 00:23:18,380 --> 00:23:20,114 Eu sou O'Reilly. 257 00:23:20,115 --> 00:23:23,084 � bem cauteloso para quem tem tantas terras. 258 00:23:23,085 --> 00:23:25,920 Quanto mais rico, mais cauteloso devo ser. 259 00:23:25,921 --> 00:23:29,356 Um americano � mercadoria rara por estas bandas. 260 00:23:29,357 --> 00:23:32,125 N�o costumam aparecer de repente. 261 00:23:32,126 --> 00:23:33,760 Parece cansado. 262 00:23:33,761 --> 00:23:36,997 - Quer beber ou comer algo? - Um pouco de �gua. 263 00:23:36,998 --> 00:23:40,067 Minha hospitalidade vai al�m disso, Sr. Ellison. 264 00:23:40,068 --> 00:23:42,935 N�o quer um u�sque? Este � um bom scotch. 265 00:23:42,936 --> 00:23:46,373 - S� a �gua, obrigado. - John! 266 00:23:46,374 --> 00:23:49,208 Tinha dois anos quando o achei na plan�cie. 267 00:23:49,209 --> 00:23:52,111 Traga �gua para o cavalheiro, filho. 268 00:23:52,112 --> 00:23:55,348 Deve ser o �nico mexicano com um nome irland�s. 269 00:23:55,349 --> 00:23:58,883 Se der algumas respostas, bebo a �gua e vou embora. 270 00:23:58,884 --> 00:24:01,554 O tempo voa, n�o precisa apress�-lo. 271 00:24:01,555 --> 00:24:04,489 N�o apresso o tempo, ele corre atr�s de mim. 272 00:24:04,490 --> 00:24:07,793 Disse que queria respostas. Quais s�o as perguntas? 273 00:24:07,794 --> 00:24:10,996 Procuro um homem chamado Edward Forbes. 274 00:24:12,498 --> 00:24:14,031 Meu jovem, 275 00:24:14,032 --> 00:24:17,569 repetirei o que eu disse aos homens que vieram antes. 276 00:24:17,570 --> 00:24:20,604 Edward Forbes morreu h� mais de dez anos. 277 00:24:20,605 --> 00:24:23,009 J� me disseram isso. 278 00:24:23,141 --> 00:24:25,442 Mas parece que n�o adiantou. 279 00:24:25,443 --> 00:24:27,946 Vou dar um conselho. 280 00:24:28,613 --> 00:24:31,214 N�o procure por ele. V� para casa. 281 00:24:31,215 --> 00:24:33,819 J� me disseram isso tamb�m. 282 00:24:35,686 --> 00:24:38,556 Conte sobre os outros, Miles. 283 00:24:38,990 --> 00:24:41,624 O primeiro veio h� uns quatro anos. 284 00:24:41,625 --> 00:24:44,594 Queria saber onde um homem poderia se esconder. 285 00:24:44,595 --> 00:24:48,097 Eu disse que o melhor lugar era o outro lado do deserto. 286 00:24:48,098 --> 00:24:50,033 N�o h� nada l�. 287 00:24:50,034 --> 00:24:52,394 Pedi que n�o fosse, mas n�o escutou. 288 00:24:52,395 --> 00:24:53,669 Ele morreu por l�. 289 00:24:53,670 --> 00:24:54,836 E o segundo? 290 00:24:54,837 --> 00:24:56,838 O segundo veio... 291 00:24:56,839 --> 00:24:57,895 h� uns 18 meses. 292 00:24:57,896 --> 00:25:00,008 Chegou de manh� e saiu � tarde 293 00:25:00,009 --> 00:25:02,644 em dire��o � Terra dos Cactos. 294 00:25:02,645 --> 00:25:04,313 Ele nunca mais voltou. 295 00:25:04,314 --> 00:25:06,648 Um �ndio achou os documentos dele. 296 00:25:06,649 --> 00:25:09,016 Foi um acidente ou foram os bandidos. 297 00:25:09,017 --> 00:25:12,421 N�o faz diferen�a, ele j� estava morto. 298 00:25:12,422 --> 00:25:14,723 Seu conselho fica cada vez melhor. 299 00:25:14,724 --> 00:25:18,059 Tenho o que fazer no curral. Nos vemos mais tarde. 300 00:25:18,060 --> 00:25:21,030 - Vou cuidar do garanh�o. - �timo. 301 00:25:22,798 --> 00:25:25,266 Miles veio para c� h� uns cinco anos. 302 00:25:25,267 --> 00:25:27,000 Procurava ouro. 303 00:25:27,001 --> 00:25:29,570 Passou uma noite e nunca mais se foi. 304 00:25:29,571 --> 00:25:33,506 Ele ainda sai algumas vezes para procurar ouro. 305 00:25:33,507 --> 00:25:36,444 Mas construiu uma boa vida aqui. 306 00:25:37,578 --> 00:25:41,082 Um homem pode fazer isso, se tiver coragem. 307 00:25:41,214 --> 00:25:43,265 Parece que todos aqui gostam 308 00:25:43,266 --> 00:25:45,317 de dizer como se deve viver. 309 00:25:45,318 --> 00:25:49,891 A �nica coisa que importa � saber como se manter vivo. 310 00:25:50,457 --> 00:25:52,461 Ellison, n�o o impressionei 311 00:25:52,462 --> 00:25:54,393 nem um pouco, n�o � mesmo? 312 00:25:54,394 --> 00:25:56,413 Sei que veio de longe, mas 313 00:25:56,414 --> 00:25:58,731 Forbes n�o vai a lugar nenhum. 314 00:25:58,732 --> 00:26:00,366 Passe a noite aqui. 315 00:26:00,367 --> 00:26:04,004 Assim verei voc� partir com a consci�ncia limpa. 316 00:26:07,740 --> 00:26:11,344 N�o � t�o cauteloso quanto diz, Sr. O'Reilly. 317 00:26:11,710 --> 00:26:13,461 Conheci alguns homens t�o 318 00:26:13,462 --> 00:26:15,346 bons com armas quanto voc�. 319 00:26:15,347 --> 00:26:18,417 Eu ainda vou atr�s de Forbes. 320 00:26:18,484 --> 00:26:19,921 Tamb�m conhe�o homens 321 00:26:19,922 --> 00:26:21,752 como o senhor, Sr. Ellison. 322 00:26:21,753 --> 00:26:23,355 De um modo ou de outro, 323 00:26:23,356 --> 00:26:25,356 est�o sempre atr�s de algu�m. 324 00:26:25,357 --> 00:26:27,592 Cheguei, papai! Onde voc� est�? 325 00:26:27,593 --> 00:26:29,928 Aqui, filhinha! 326 00:26:35,800 --> 00:26:38,503 S� uma noite, Sr. Ellison. 327 00:26:41,005 --> 00:26:43,072 Miles disse que temos um h�spede. 328 00:26:43,073 --> 00:26:47,109 Querida, este e Brad Ellison. Esta � minha filha, Maria. 329 00:26:47,110 --> 00:26:49,680 Acho que j� a vi. 330 00:26:50,714 --> 00:26:53,549 Passei algum tempo na Cidade do M�xico. 331 00:26:53,550 --> 00:26:57,552 - Nunca estive l�, dona. - Ele veio pela estradinha. 332 00:26:57,553 --> 00:26:59,505 Tome um banho quando quiser. 333 00:26:59,506 --> 00:27:01,257 Cuidaremos do seu cavalo. 334 00:27:01,258 --> 00:27:04,660 Obrigado, j� o lavei. Eu mesmo cuido dele. 335 00:27:06,896 --> 00:27:10,064 Uma vez cometi o erro de derramar minha bebida 336 00:27:10,065 --> 00:27:13,534 - num homem famoso pelo coldre. - Papacito! 337 00:27:13,535 --> 00:27:16,104 Ele matou apenas uma parte de mim. 338 00:27:16,105 --> 00:27:19,908 Um t�mulo em Boot Hill mostra que teve sorte. 339 00:27:20,809 --> 00:27:23,712 Levarei isto para o seu quarto. 340 00:27:28,016 --> 00:27:30,417 Sr. Ellison, um cavalheiro n�o diz 341 00:27:30,418 --> 00:27:32,653 que uma dama se parece com outra. 342 00:27:32,654 --> 00:27:35,822 Um vaqueiro como eu n�o pode ser um cavalheiro. 343 00:27:35,823 --> 00:27:38,759 Aprendi na escola que � uma coisa de ber�o. 344 00:27:38,760 --> 00:27:40,326 Talvez. 345 00:27:40,327 --> 00:27:42,228 Deve admitir que n�o � gentil 346 00:27:42,229 --> 00:27:45,298 dizer que uma dama se parece com outra. 347 00:27:45,299 --> 00:27:47,767 N�o disse isso, dona. 348 00:27:47,768 --> 00:27:49,735 S� disse que... 349 00:27:49,736 --> 00:27:52,372 eu j� a vi antes. 350 00:28:22,767 --> 00:28:25,102 N�o disse para se segurar, hombre? 351 00:28:25,103 --> 00:28:27,538 Est� tudo bem? 352 00:28:28,206 --> 00:28:31,110 V� tomar uma tequila! 353 00:28:32,277 --> 00:28:35,211 Muchachos, peguem os outros cavalos. 354 00:28:35,212 --> 00:28:37,415 R�pido, vamos! 355 00:28:57,667 --> 00:29:01,569 Miles, mande desselar o cavalo para que ele n�o lute. 356 00:29:01,570 --> 00:29:06,190 Tire a sela, para que ele n�o lute. 357 00:29:08,377 --> 00:29:10,588 Acha que consegue mont�-lo? 358 00:29:10,589 --> 00:29:12,513 Acho que ningu�m deveria. 359 00:29:12,514 --> 00:29:15,751 Algumas coisas n�o podem ser domadas. 360 00:29:18,887 --> 00:29:22,423 Abram a porteira. Deixem-no correr solto. 361 00:29:26,460 --> 00:29:28,663 Gracias. 362 00:29:34,235 --> 00:29:36,738 Obrigado, amigo. 363 00:29:37,371 --> 00:29:39,973 Se houver algo que eu possa fazer, 364 00:29:39,974 --> 00:29:42,243 � s� falar. 365 00:29:42,576 --> 00:29:44,611 Esque�a. 366 00:29:53,786 --> 00:29:57,624 Vai me dizer ou vou precisar perguntar? 367 00:29:57,756 --> 00:30:00,224 Um amigo ga�cho me ensinou a us�-las. 368 00:30:00,225 --> 00:30:03,161 - N�o me refiro �s boleadeiras. - N�o, dona? 369 00:30:03,162 --> 00:30:06,299 Quero saber por que pegou o meu len�o. 370 00:30:07,066 --> 00:30:09,068 Muito bem. 371 00:30:09,335 --> 00:30:12,604 Achei que, se n�o a conhecesse, ela ficaria intrigada 372 00:30:12,605 --> 00:30:15,940 e seria mais cuidadosa quando fosse se banhar. 373 00:30:15,941 --> 00:30:19,443 Se eu a conhecesse, saberia por que ela faz isso. 374 00:30:19,444 --> 00:30:22,947 Sr. Ellison, o rio fica na propriedade do meu pai. 375 00:30:22,948 --> 00:30:25,616 Nado nele desde que era uma menininha. 376 00:30:25,617 --> 00:30:27,718 Tudo bem, dona. 377 00:30:27,719 --> 00:30:30,053 Mas agora est� bem crescida. 378 00:30:30,054 --> 00:30:32,488 Quanto tempo ficou l� olhando? 379 00:30:32,489 --> 00:30:36,292 - Algum tempo. - E quanto � "algum tempo"? 380 00:30:36,293 --> 00:30:40,598 Isso depende de que lado do ferro de marcar voc� fica. 381 00:30:41,165 --> 00:30:43,699 Sabia que, sempre que voc� me olha, 382 00:30:43,700 --> 00:30:47,404 sinto como se eu estivesse andando nua por a�? 383 00:30:47,536 --> 00:30:50,039 Vai fazer frio quando o sol se p�r. 384 00:30:50,040 --> 00:30:54,110 Sr. Ellison, eu agrade�o se disser exatamente o que viu! 385 00:30:54,111 --> 00:30:56,578 - � mesmo, dona? - N�o responda! 386 00:30:56,579 --> 00:30:58,581 N�o, dona. 387 00:30:58,582 --> 00:31:01,417 Que tipo de homem voc� �? 388 00:31:01,651 --> 00:31:03,652 Sou um homem comum. 389 00:31:03,653 --> 00:31:06,187 Meu pai disse que voc� � um vaqueiro. 390 00:31:06,188 --> 00:31:08,556 - Mas acho que n�o �. - Eu fui. 391 00:31:08,557 --> 00:31:10,525 Mas n�o �! 392 00:31:10,526 --> 00:31:13,728 Seu pai sabe que tipo de homem eu sou. 393 00:31:13,729 --> 00:31:17,097 Meu pai me contava hist�rias de pistoleiros. 394 00:31:17,098 --> 00:31:20,034 Dizia que quase n�o respiravam e nunca riam. 395 00:31:20,035 --> 00:31:21,902 N�o h� por que rir. 396 00:31:21,903 --> 00:31:24,706 Est� muito longe de casa. 397 00:31:25,005 --> 00:31:27,775 Sempre se est� longe at� se ter uma casa. 398 00:31:27,776 --> 00:31:30,209 Edward Forbes n�o deve ser a raz�o. 399 00:31:30,210 --> 00:31:33,781 - Parece mais uma desculpa. - Voc� o conheceu? 400 00:31:34,114 --> 00:31:36,182 Quando eu era menina. 401 00:31:36,183 --> 00:31:38,584 Ele ficou conosco cerca de um m�s. 402 00:31:38,585 --> 00:31:42,354 - Que tipo de homem procuro? - Um homem morto. 403 00:31:42,355 --> 00:31:44,724 O alcaide disse que era rancoroso. 404 00:31:44,725 --> 00:31:46,959 Seu pai disse que ele era amargo. 405 00:31:46,960 --> 00:31:50,562 - Ele era triste. - Isso n�o me diz muito. 406 00:31:50,563 --> 00:31:53,334 Por que isso � t�o importante? 407 00:31:53,366 --> 00:31:55,834 Ele vale um rancho no Oregon. 408 00:31:55,835 --> 00:31:58,270 H� um ditado na Terra Cherokee, 409 00:31:58,271 --> 00:31:59,680 entre homens que fazem 410 00:31:59,681 --> 00:32:01,639 os saloons ficarem em sil�ncio: 411 00:32:01,640 --> 00:32:03,641 "Comprarei um rancho no Oregon, 412 00:32:03,642 --> 00:32:05,543 para fugir da minha fama." 413 00:32:05,544 --> 00:32:08,513 Nunca soube de ningu�m que conseguisse. 414 00:32:08,514 --> 00:32:10,781 Eu tinha uma ideia rom�ntica 415 00:32:10,782 --> 00:32:13,551 de que Forbes significava algo para voc�. 416 00:32:13,552 --> 00:32:15,119 E significa: 417 00:32:15,120 --> 00:32:17,421 um rancho e um rebanho. 418 00:32:17,422 --> 00:32:20,659 Com uma porta que eu possa deixar aberta. 419 00:32:20,925 --> 00:32:23,761 Desculpe, n�o queria que a conversa fosse por a�. 420 00:32:23,762 --> 00:32:26,632 Voc� poderia guardar o dinheiro. 421 00:32:30,869 --> 00:32:32,808 Trabalho para outro homem. 422 00:32:32,809 --> 00:32:34,604 Protejo sua propriedade. 423 00:32:34,605 --> 00:32:37,240 �s vezes, preciso matar. 424 00:32:37,241 --> 00:32:40,275 Precisa gastar r�pido o que ganha com a pistola, 425 00:32:40,276 --> 00:32:42,680 ou pode ficar louco. 426 00:33:03,565 --> 00:33:06,434 - Miles, voc� tem um minuto? - Claro, Brad. 427 00:33:06,435 --> 00:33:09,470 - O'Reilly lhe deu emprego? - Ele me ofereceu. 428 00:33:09,471 --> 00:33:12,106 � o primeiro que conhe�o na sua profiss�o, 429 00:33:12,107 --> 00:33:15,243 de um modo pouco profissional. Como o chamam? 430 00:33:15,244 --> 00:33:17,512 Me chamam de pistoleiro. 431 00:33:17,513 --> 00:33:19,913 O'Reilly n�o se importa. 432 00:33:19,914 --> 00:33:21,916 Ele contrata at� uma cascavel 433 00:33:21,917 --> 00:33:23,518 se tiver uma boa raz�o. 434 00:33:23,519 --> 00:33:26,652 Ele � um bom patr�o. Aceite o emprego. 435 00:33:26,653 --> 00:33:29,322 Pancho, olhe os cavalos! 436 00:33:29,323 --> 00:33:31,024 Amarre-os! 437 00:33:31,025 --> 00:33:34,628 Miles, voc� ainda me ajudar� no que eu precisar? 438 00:33:34,629 --> 00:33:36,663 � claro que sim! 439 00:33:36,664 --> 00:33:39,766 Soube que voc� conhece as montanhas muito bem. 440 00:33:39,767 --> 00:33:42,736 - � verdade. - Que tal ir l� comigo? 441 00:33:43,370 --> 00:33:46,405 Eu faria qualquer coisa por voc�, exceto... 442 00:33:46,406 --> 00:33:48,386 lev�-lo a uma morte prematura. 443 00:33:48,387 --> 00:33:50,074 Ent�o terei que ir sozinho. 444 00:33:50,075 --> 00:33:53,746 Eu cumpro o que prometo. Se der um passo para tr�s, 445 00:33:53,747 --> 00:33:56,984 nunca mais poderei andar para a frente. 446 00:33:57,149 --> 00:33:59,284 - Quando quer ir? - Amanh�. 447 00:33:59,285 --> 00:34:01,386 N�o encontraremos Forbes. 448 00:34:01,387 --> 00:34:03,922 Mas talvez encontremos ouro. 449 00:34:03,923 --> 00:34:06,624 Pancho, n�o se abaixe! 450 00:34:06,625 --> 00:34:09,461 Mas que muchacho desgra�ado! 451 00:34:42,326 --> 00:34:45,696 Acha que estou atr�s de um fantasma, n�o �? 452 00:34:45,862 --> 00:34:48,497 Precisa fazer algo para abstrair disso. 453 00:34:48,498 --> 00:34:52,268 Comigo junto, talvez voc� n�o morra tentando. 454 00:34:52,769 --> 00:34:55,804 Miles, quantos anos acha que O'Reilly tem? 455 00:34:55,805 --> 00:34:58,273 Quando eu cheguei ele tinha uns 50. 456 00:34:58,274 --> 00:35:00,942 Deve estar com uns 66 ou 67 anos. 457 00:35:00,943 --> 00:35:03,043 Por qu�? 458 00:35:03,044 --> 00:35:05,312 � a idade certa. 459 00:35:05,313 --> 00:35:07,983 Esse foi mesmo um tiro no escuro. 460 00:35:07,984 --> 00:35:09,885 Forbes est� vivo. 461 00:35:09,886 --> 00:35:12,053 Pelo menos estava, h� um ano. 462 00:35:12,054 --> 00:35:14,088 Escreveu de San Vicente ao irm�o. 463 00:35:14,089 --> 00:35:16,557 S� n�o quer ser encontrado. 464 00:35:16,558 --> 00:35:20,027 Ele vale US$ 25 mil para mim. � tudo o que importa. 465 00:35:20,028 --> 00:35:23,596 Ent�o estava vivo quando os outros vieram atr�s dele. 466 00:35:23,597 --> 00:35:25,832 Voc� acha que ele os matou? 467 00:35:25,833 --> 00:35:29,437 Muitos homens podem matar para conseguir algo. 468 00:35:30,404 --> 00:35:33,074 � um jogo dif�cil, Brad. 469 00:35:33,307 --> 00:35:35,708 Forbes pode ser qualquer um. 470 00:35:35,709 --> 00:35:37,932 Poderia estar falando com ele 471 00:35:37,933 --> 00:35:40,081 enquanto ele esfaqueia voc�. 472 00:35:41,814 --> 00:35:43,416 Veja. 473 00:35:43,417 --> 00:35:47,588 � a �nica identifica��o. Ele tem uma igual a essa. 474 00:35:48,521 --> 00:35:50,555 Muito interessante! 475 00:35:50,556 --> 00:35:52,993 Mas n�o ajuda muito. 476 00:35:53,993 --> 00:35:57,262 Se estiver nas montanhas, eu o encontrarei. 477 00:35:57,263 --> 00:36:01,501 Dois homens j� morreram. Durma com um olho aberto. 478 00:36:03,335 --> 00:36:05,805 � o que costumo fazer. 479 00:36:06,238 --> 00:36:08,407 - Miles? - Oi. 480 00:36:09,308 --> 00:36:13,011 - Quantos anos tem? - Sou mais novo que O'Reilly. 481 00:36:15,046 --> 00:36:18,884 Neste caso, vou dormir com os dois olhos fechados. 482 00:36:25,222 --> 00:36:28,558 Vamos chegar a uma pousada antes do anoitecer. 483 00:36:28,559 --> 00:36:30,593 Voc� vai na frente. 484 00:36:30,594 --> 00:36:33,730 A �ltima cama que veremos durante algum tempo. 485 00:36:33,731 --> 00:36:36,066 O dono se chama Manuel. 486 00:36:36,067 --> 00:36:39,401 Ele serve uma tequila que faz os dentes ca�rem. 487 00:36:39,402 --> 00:36:41,338 Quero seguir em frente. 488 00:36:41,339 --> 00:36:45,641 John Forbes est� por um fio. Esta � a �ltima cartada. 489 00:36:45,642 --> 00:36:48,509 Vai ter muita gente para interrogar, Brad. 490 00:36:48,510 --> 00:36:52,214 Os �ndios e o povo local se abastecem aqui. 491 00:36:52,215 --> 00:36:54,750 Conhe�o alguns deles. 492 00:37:24,545 --> 00:37:28,014 Por pouco eles n�o roubam dois cavalos muito bons 493 00:37:28,015 --> 00:37:30,249 de dois homens muito mortos. 494 00:37:30,250 --> 00:37:33,252 N�o queriam nos roubar, s� nos fazer voltar. 495 00:37:33,253 --> 00:37:35,315 Se quiser roubar um cavalo, 496 00:37:35,316 --> 00:37:37,156 precisa atirar de perto. 497 00:37:37,157 --> 00:37:40,291 Brad, isso foi um aviso. 498 00:37:40,292 --> 00:37:42,628 Daqueles que vale a pena escutar. 499 00:37:42,629 --> 00:37:44,797 Eu ouvi muito bem. 500 00:37:44,798 --> 00:37:47,732 O sujeito disse que n�o quer ser encontrado. 501 00:37:47,733 --> 00:37:49,701 Tamb�m disse que est� vivo. 502 00:37:49,702 --> 00:37:52,404 Quantos avisos mais voc� quer ouvir? 503 00:37:52,405 --> 00:37:56,009 O que eu n�o escutar. Esse me far� parar. 504 00:38:00,046 --> 00:38:01,913 Ei, Miles, 505 00:38:01,914 --> 00:38:04,117 de onde voc� �? 506 00:38:04,383 --> 00:38:06,683 Nasci em Madri. 507 00:38:06,684 --> 00:38:09,253 Nunca conheci o meu pai ingl�s. 508 00:38:09,254 --> 00:38:12,222 Nunca esqueci a minha m�e espanhola. 509 00:38:12,223 --> 00:38:14,191 Cavalga como um texano. 510 00:38:14,192 --> 00:38:17,461 Venho procurando ouro desde os 18 anos. 511 00:38:17,462 --> 00:38:20,330 Na �frica do Sul, na �ndia, 512 00:38:20,331 --> 00:38:22,999 na Calif�rnia, no M�xico. 513 00:38:23,000 --> 00:38:26,537 Algum dia minhas unhas v�o ficar douradas. 514 00:38:26,538 --> 00:38:29,238 E eu vou navegar de volta para casa. 515 00:38:29,239 --> 00:38:31,941 Todo homem deveria ter alguma coisa sua. 516 00:38:31,942 --> 00:38:34,243 O que quero para mim 517 00:38:34,244 --> 00:38:36,312 n�o se encontra no campo. 518 00:38:36,313 --> 00:38:38,264 J� esteve numa cidade grande 519 00:38:38,265 --> 00:38:40,215 e sentiu o cora��o pulsando? 520 00:38:40,216 --> 00:38:44,120 Voc� fica cercado pela multid�o e se destaca dela. 521 00:38:44,922 --> 00:38:48,390 Sempre estive sobre um cavalo, e ele sobre a lama. 522 00:38:48,391 --> 00:38:52,862 Se voc� nasce com esse gosto, nunca vai esquecer. 523 00:39:29,597 --> 00:39:31,698 Papai! Papai! 524 00:39:31,699 --> 00:39:33,668 Papai! 525 00:39:39,740 --> 00:39:43,642 - Amigo Miles, como vai? - Ol�, Manuel. 526 00:39:43,643 --> 00:39:45,444 Os cavalos, Ram�n! 527 00:39:45,445 --> 00:39:48,079 Voc� est� bem, Manuel. Est� em forma. 528 00:39:48,080 --> 00:39:50,716 - Obrigado. - Meu amigo Brad Ellison. 529 00:39:50,717 --> 00:39:54,519 - N�o esperava os senhores. - Era o �nico que n�o sabia. 530 00:39:54,520 --> 00:39:57,588 Cavalgamos muito, Manuel. Podemos dormir aqui? 531 00:39:57,589 --> 00:40:00,491 Vou lhes dar o melhor, s�o meus convidados. 532 00:40:00,492 --> 00:40:03,995 Pagaremos sua hospitalidade com um bom dinheiro. 533 00:40:03,996 --> 00:40:06,797 N�o � necess�rio, mas aceito de bom grado. 534 00:40:06,798 --> 00:40:09,599 Se�or Miles, � bom v�-lo de novo! 535 00:40:09,600 --> 00:40:11,568 O prazer � meu, Conchita. 536 00:40:11,569 --> 00:40:14,404 � sempre um prazer ver uma flor do campo. 537 00:40:14,405 --> 00:40:16,773 Est� muito bonita, como uma manga! 538 00:40:16,774 --> 00:40:18,509 Ficar�o no quarto grande. 539 00:40:18,510 --> 00:40:20,510 Veja �gua quente para o banho 540 00:40:20,511 --> 00:40:23,445 e len��is limpos. Cuide do conforto deles. 541 00:40:23,446 --> 00:40:26,482 - Eu sei o que fazer. - Sei que voc� sabe. 542 00:40:26,483 --> 00:40:28,851 Deve entender minha esposa, Sr. Ellison. 543 00:40:28,852 --> 00:40:30,819 � um tipo de jogo o que ela faz. 544 00:40:30,820 --> 00:40:34,223 Sempre diz que � minha esposa, e n�o minha escrava. 545 00:40:34,224 --> 00:40:36,226 Conchita! 546 00:40:45,235 --> 00:40:48,070 Talvez seja melhor beber u�sque. 547 00:40:49,939 --> 00:40:53,844 Essa tequila faz voc� se sentir nas alturas. 548 00:40:58,647 --> 00:41:00,716 Sa�de. 549 00:41:09,058 --> 00:41:11,893 Miles, eu nem consigo me mexer! 550 00:41:12,594 --> 00:41:15,429 - Tome mais uma. - N�o, espere um pouco. 551 00:41:15,430 --> 00:41:17,998 Preciso conversar com o pessoal daqui. 552 00:41:17,999 --> 00:41:19,993 Voc� est� acostumado, mas 553 00:41:19,994 --> 00:41:22,369 eu preciso sair daqui andando. 554 00:41:22,804 --> 00:41:24,772 Tome. 555 00:41:47,360 --> 00:41:49,327 E ent�o, como foi? 556 00:41:49,328 --> 00:41:51,795 Tr�s disseram que n�o o conheciam. 557 00:41:51,796 --> 00:41:54,099 Um velho disse que ele morreu. 558 00:41:54,100 --> 00:41:56,569 Vai ouvir muito isso. 559 00:41:56,669 --> 00:42:00,371 Manuel diz que s� vive no mato quem nasce no mato. 560 00:42:00,372 --> 00:42:03,073 � verdade, mas voc� n�o escuta. 561 00:42:03,074 --> 00:42:06,678 S� se sabe o que � mato em Dodge City. 562 00:42:09,347 --> 00:42:11,981 Eu prefiro dormir � luz das estrelas. 563 00:42:11,982 --> 00:42:14,885 Vamos fazer muito isso antes de voltarmos. 564 00:42:14,886 --> 00:42:17,088 � mais seguro. 565 00:42:19,223 --> 00:42:22,993 Buenas noches. Isso quer dizer "boa noite". 566 00:42:22,994 --> 00:42:25,062 Noches. 567 00:42:57,592 --> 00:42:59,628 Quien �s? 568 00:43:19,747 --> 00:43:21,214 Foi do lado. 569 00:43:21,215 --> 00:43:23,550 - Este aqui morreu. - Este aqui, n�o. 570 00:43:23,551 --> 00:43:27,152 Ram�n, pegue o cavalo e chame o Padre Jos�, r�pido! 571 00:43:27,153 --> 00:43:29,388 Ele precisa � de um m�dico. 572 00:43:29,389 --> 00:43:32,225 Um m�dico, s� a quil�metros daqui. 573 00:43:32,559 --> 00:43:36,430 Ele n�o � padre nem m�dico, mas pode ser os dois. 574 00:43:54,880 --> 00:43:56,446 Est� melhor? 575 00:43:56,447 --> 00:43:58,482 Acho que estou na mesma. 576 00:43:58,483 --> 00:44:00,751 Essa bala era para mim. 577 00:44:00,752 --> 00:44:03,287 N�o queria pagar minha d�vida assim. 578 00:44:03,288 --> 00:44:06,558 - Voc� vai voltar agora. - N�o vou, n�o. 579 00:44:07,259 --> 00:44:10,762 Tenho um interesse pessoal em Edward Forbes. 580 00:44:24,141 --> 00:44:25,841 Ele melhorou? 581 00:44:25,842 --> 00:44:27,343 Eu n�o sei. 582 00:44:27,344 --> 00:44:29,678 Achei que daria para tirar a bala, 583 00:44:29,679 --> 00:44:32,548 - mas tenho medo. - Padre Jos� saber� tir�-la. 584 00:44:32,549 --> 00:44:35,885 - Se o acharmos. - Eu o acho quando h� problema. 585 00:44:35,886 --> 00:44:38,052 Acho que Miles deu sorte. 586 00:44:38,053 --> 00:44:40,589 N�o o considero t�o afortunado assim. 587 00:44:40,590 --> 00:44:43,158 A porta abriu, e ele perguntou: "Quien �s?" 588 00:44:43,159 --> 00:44:46,961 - Quer dizer: "Quem �?" - N�o sei, mas n�o tem jeito. 589 00:44:46,962 --> 00:44:50,031 Mas conheci um jovem chamado Billy the Kid. 590 00:44:50,032 --> 00:44:53,201 Ele morreu com essa pergunta na boca. 591 00:45:00,042 --> 00:45:02,177 Dizem que conhece medicina. 592 00:45:02,178 --> 00:45:04,711 Como muitos homens, meu amigo, 593 00:45:04,712 --> 00:45:07,214 sei um pouco sobre muitas coisas. 594 00:45:07,215 --> 00:45:10,751 Espero que saiba como extrair uma bala do meu amigo. 595 00:45:10,752 --> 00:45:13,487 Farei tudo que puder, se�or. 596 00:45:20,694 --> 00:45:22,962 O padre chegou, Miles. 597 00:45:22,963 --> 00:45:26,098 - Seu amigo disse que sente dor. - � verdade. 598 00:45:26,099 --> 00:45:28,935 Isso � bom. Se voc� sente dor, 599 00:45:28,936 --> 00:45:31,170 o corpo ainda est� lutando. 600 00:45:31,171 --> 00:45:33,474 Posso ver o ferimento? 601 00:45:37,977 --> 00:45:41,179 Est� alojada na gordura do lado do corpo. 602 00:45:41,180 --> 00:45:44,783 Segurem os p�s dele e os bra�os sobre a cabe�a. 603 00:45:44,784 --> 00:45:46,920 Eu aguento. 604 00:45:47,118 --> 00:45:49,253 � um homem corajoso. se�or. 605 00:45:49,254 --> 00:45:51,390 N�o sou, n�o. 606 00:45:51,991 --> 00:45:54,191 Se eu fraquejar, 607 00:45:54,192 --> 00:45:57,729 est�o em uma boa posi��o para me segurar. 608 00:46:05,837 --> 00:46:09,773 Nem cem homens em cem cavalos durante cem anos 609 00:46:09,774 --> 00:46:12,877 poderiam cobrir todo o M�xico, amigo. 610 00:46:13,178 --> 00:46:15,645 Padre, o tempo n�o est� ao meu lado. 611 00:46:15,646 --> 00:46:17,847 Mas tenho algo mais importante: 612 00:46:17,848 --> 00:46:21,017 uma seta apontando para as montanhas. 613 00:46:21,018 --> 00:46:24,387 H� um tesouro escondido nestas montanhas, filho. 614 00:46:24,388 --> 00:46:26,256 Mas n�o � ouro. 615 00:46:26,257 --> 00:46:28,790 � paz de esp�rito. 616 00:46:28,791 --> 00:46:32,262 � exatamente o que Edward Forbes vai me dar. 617 00:46:33,663 --> 00:46:36,632 Esses dois s�o homens de fibra, Manuel. 618 00:46:36,633 --> 00:46:39,735 Mas de cabe�a-dura, padre. 619 00:46:40,570 --> 00:46:44,306 Gostaria de saber expressar as dificuldades e os perigos 620 00:46:44,307 --> 00:46:46,508 dessa jornada infrut�fera. 621 00:46:46,509 --> 00:46:49,678 Mas como n�o tenho esse dom, 622 00:46:49,679 --> 00:46:52,547 eu os guiarei. Conhe�o as montanhas. 623 00:46:52,548 --> 00:46:54,849 N�o, j� fez o bastante. 624 00:46:54,850 --> 00:46:58,152 Nunca se faz o bastante para os outros. 625 00:46:58,153 --> 00:47:01,221 Se�or Miles precisa de um lugar para descansar. 626 00:47:01,222 --> 00:47:04,025 Meu casebre � pobre, mas serve. 627 00:47:04,225 --> 00:47:08,830 Do alto das minhas montanhas, ver� o seu sonho morrer. 628 00:47:09,363 --> 00:47:11,565 Ele pode cavalgar? 629 00:47:11,566 --> 00:47:13,066 Pode. 630 00:47:13,067 --> 00:47:16,970 Mas acho que est� procurando frutas num pomar seco. 631 00:47:16,971 --> 00:47:20,742 Partiremos ao amanhecer, se n�o houver problema. 632 00:47:21,641 --> 00:47:24,010 O que posso dizer? 633 00:47:24,011 --> 00:47:26,446 V�o com Deus. 634 00:47:31,518 --> 00:47:33,886 - Adeus, Manuel! - Adeus. 635 00:47:33,887 --> 00:47:36,722 - Adeus, Ramoncito. - Adeus. 636 00:47:36,890 --> 00:47:39,059 Adeus! 637 00:48:01,012 --> 00:48:02,780 Uma fortuna, padre! 638 00:48:02,781 --> 00:48:06,083 Uma fortuna aguarda este homem, se eu o encontrar. 639 00:48:06,084 --> 00:48:09,519 Converta em pesos e poder� comprar estas terras. 640 00:48:09,520 --> 00:48:11,822 Dizem que Forbes morreu nas montanhas 641 00:48:11,823 --> 00:48:14,390 por causa de sua gan�ncia. 642 00:48:14,391 --> 00:48:16,861 Diz que ele est� morto. 643 00:48:17,027 --> 00:48:19,029 Me d� uma pequena prova. 644 00:48:19,030 --> 00:48:22,365 Se�or, um gr�o de areia em um areal. 645 00:48:22,366 --> 00:48:24,367 seria mais f�cil de achar 646 00:48:24,368 --> 00:48:27,805 do que um t�mulo indigente nestas montanhas. 647 00:48:30,173 --> 00:48:32,943 J� conheci muitos homens. 648 00:48:33,143 --> 00:48:37,779 Eles esquecem uma mulher, uma mina cheia de ouro, 649 00:48:37,780 --> 00:48:40,249 at� os rostos dos pr�prios filhos. 650 00:48:40,250 --> 00:48:44,020 Mas um homem n�o esquece o t�mulo que ele cavou. 651 00:48:44,654 --> 00:48:48,990 Isso porque o homem � um animal com imagina��o. 652 00:48:48,991 --> 00:48:51,960 Ele enterra o pr�prio reflexo. 653 00:48:54,430 --> 00:48:56,296 Quando forem mais velhos, 654 00:48:56,297 --> 00:48:59,199 ver�o que h� mais riquezas debaixo dos p�s, 655 00:48:59,200 --> 00:49:01,168 onde quer que estejam, 656 00:49:01,169 --> 00:49:04,439 do que nas montanhas distantes. 657 00:49:04,539 --> 00:49:08,543 N�o h� riquezas nas montanhas. Eu estive l�, padre. 658 00:49:08,643 --> 00:49:11,077 Pelo menos, eu n�o encontrei. 659 00:49:11,078 --> 00:49:13,471 Talvez amanh� possamos discutir 660 00:49:13,472 --> 00:49:15,716 o sentido real dessa palavra. 661 00:49:15,717 --> 00:49:19,587 Mas agora preciso cuidar da minha ovelha. 662 00:49:30,864 --> 00:49:33,432 - � um velhote engra�ado. - � mesmo. 663 00:49:33,433 --> 00:49:37,804 S� um santo ou um louco vive sozinho como ele vive. 664 00:49:38,838 --> 00:49:41,307 Onde estamos, Miles? 665 00:49:42,175 --> 00:49:45,409 Atr�s daquela serra fica San Vicente. 666 00:49:45,410 --> 00:49:47,645 A um dia e meio a cavalo 667 00:49:47,646 --> 00:49:50,081 fica o Rio Grande. 668 00:49:50,082 --> 00:49:51,816 Sabe, Brad... 669 00:49:51,817 --> 00:49:55,786 Civiliza��es inteiras desapareceram no M�xico. 670 00:49:55,787 --> 00:50:00,157 N�o � muito dif�cil acontecer o mesmo com um homem. 671 00:50:00,158 --> 00:50:03,360 Se estiver vivo, eu vou encontr�-lo. 672 00:50:03,361 --> 00:50:07,799 - E se estiver morto? - Levarei o homem que o matou. 673 00:50:11,669 --> 00:50:15,171 Nos encontramos aqui quando o sol atingir aquele pico. 674 00:50:15,172 --> 00:50:18,341 As poucas pessoas que encontrar v�o ajud�-lo. 675 00:50:18,342 --> 00:50:21,444 A montanha toda j� sabe que voc� � meu amigo. 676 00:50:21,445 --> 00:50:24,515 Talvez isso atrapalhe minha busca. 677 00:50:33,156 --> 00:50:35,924 - Posso lhe falar um minuto? - Pode, se�or. 678 00:50:35,925 --> 00:50:37,844 H� quanto tempo vive aqui? 679 00:50:37,845 --> 00:50:39,895 Sobrevivi aos meus inimigos. 680 00:50:39,896 --> 00:50:42,163 Sabe de um homem chamado Forbes? 681 00:50:42,164 --> 00:50:44,132 Como poderia esquecer? 682 00:50:44,133 --> 00:50:47,835 Ele andava como o vento e falava como o trov�o. 683 00:50:47,836 --> 00:50:51,105 - H� quanto tempo n�o o v�? - H� muitos anos. 684 00:50:51,106 --> 00:50:53,574 Tantos anos quantos meus dedos. 685 00:50:53,575 --> 00:50:55,208 O que aconteceu? 686 00:50:55,209 --> 00:50:57,410 O que acontece com todos n�s. 687 00:50:57,411 --> 00:50:59,880 - Voc� o viu morrer? - N�o, se�or. 688 00:50:59,881 --> 00:51:02,549 - E algu�m viu? - N�o tenho certeza. 689 00:51:02,550 --> 00:51:05,585 - Talvez Don Miguel. - Onde eu o encontro? 690 00:51:05,586 --> 00:51:08,454 H� uma fazenda a tr�s quil�metros daqui. 691 00:51:08,455 --> 00:51:12,359 Diga que o mandei l�, e ele lhe dar� �gua e comida. 692 00:51:12,360 --> 00:51:14,295 Gracias. 693 00:51:25,205 --> 00:51:28,807 Vi pessoas diferentes, mas as respostas eram iguais. 694 00:51:28,808 --> 00:51:30,771 Quantas vezes precisa ouvir 695 00:51:30,772 --> 00:51:32,944 a verdade para acreditar nela? 696 00:51:32,945 --> 00:51:35,280 Mas todos dizem que o conheceram. 697 00:51:35,281 --> 00:51:38,183 Quem negaria que conheceu um homem daqueles? 698 00:51:38,184 --> 00:51:41,419 Ningu�m sabe quem o matou nem onde foi enterrado. 699 00:51:41,420 --> 00:51:45,256 Sempre pensa em viol�ncia? N�o se pode morrer em paz? 700 00:51:45,257 --> 00:51:49,494 - Nasci na viol�ncia, padre. - Ent�o fique aqui, meu filho, 701 00:51:49,495 --> 00:51:52,431 e isso acabar�. 702 00:52:13,483 --> 00:52:15,486 Miles! 703 00:52:15,819 --> 00:52:17,888 Miles! 704 00:52:18,322 --> 00:52:20,291 O cavalo dele sumiu! 705 00:52:33,903 --> 00:52:36,137 N�o d� para dizer quantos eram. 706 00:52:36,138 --> 00:52:38,573 Morrer dessa forma, por t�o pouco! 707 00:52:38,574 --> 00:52:41,109 Se estivesse morto, deixariam-no aqui. 708 00:52:41,110 --> 00:52:43,811 - Eu n�o entendo. - Queriam uma isca. 709 00:52:43,812 --> 00:52:46,681 Eles sabiam que eu iria atr�s dele. 710 00:52:46,682 --> 00:52:49,917 - Acha que ele est� vivo? - N�o sei por quanto tempo. 711 00:52:49,918 --> 00:52:51,786 Para onde o levariam? 712 00:52:51,787 --> 00:52:54,855 - O senhor conhece as montanhas. - Eu n�o sei! 713 00:52:54,856 --> 00:52:56,390 - Conhece O'Reilly? - Conhe�o. 714 00:52:56,391 --> 00:52:59,192 V� e diga para ele reunir os homens. 715 00:52:59,193 --> 00:53:02,395 - N�o pode ficar aqui sozinho. - Vou ver Grypton. 716 00:53:02,396 --> 00:53:04,397 Aqueles homens n�o ajudar�o. 717 00:53:04,398 --> 00:53:07,166 S�o meus amigos, padre. Eles entender�o. 718 00:53:07,167 --> 00:53:09,502 V�o querer uma parte do dinheiro. 719 00:53:09,503 --> 00:53:12,974 N�o, desta vez eles ir�o ajudar um amigo. 720 00:54:13,898 --> 00:54:17,499 - Quer um quarto, pistoleiro? - Onde est�o Ringo e Jimmy? 721 00:54:17,500 --> 00:54:20,102 Foram embora, como todos os outros. 722 00:54:20,103 --> 00:54:22,604 N�o ficou ningu�m, s� eu e um amigo. 723 00:54:22,605 --> 00:54:24,807 Tem uma arma apontada para voc�. 724 00:54:24,808 --> 00:54:26,842 N�o se vire. 725 00:54:26,843 --> 00:54:29,211 M�os ao alto. 726 00:54:31,513 --> 00:54:34,117 Tire a cartucheira dele. 727 00:54:36,719 --> 00:54:39,922 Idiotas! S�o todos uns idiotas! 728 00:54:40,689 --> 00:54:44,126 Foi isso o que aconteceu com os outros dois. 729 00:54:46,161 --> 00:54:48,930 Achei que eu conhecesse tudo que rasteja. 730 00:54:48,931 --> 00:54:52,701 Seus amigos fogem assim que farejam encrenca. 731 00:54:53,067 --> 00:54:55,202 John e Ringo disseram 732 00:54:55,203 --> 00:54:58,273 que n�o � um bom ano para amizades. 733 00:55:03,211 --> 00:55:05,512 Tenho minhas raz�es, Brad. 734 00:55:05,513 --> 00:55:09,148 Seu amigo Ringo entendeu, voc� tamb�m entender�. 735 00:55:09,149 --> 00:55:12,051 N�o imagino Johnny fazendo uma emboscada. 736 00:55:12,052 --> 00:55:13,948 Quero que voc� tenha tempo 737 00:55:13,949 --> 00:55:16,055 para pensar no que vou dizer. 738 00:55:16,056 --> 00:55:17,556 V� falando! 739 00:55:17,557 --> 00:55:19,658 Pode se ajeitar. 740 00:55:19,659 --> 00:55:23,228 - N�o sou t�o f�cil de apanhar. - Mas n�o foi f�cil. 741 00:55:23,229 --> 00:55:25,432 Eu acho que foi. 742 00:55:29,402 --> 00:55:32,772 Brad, n�s o encontramos. 743 00:55:33,406 --> 00:55:35,673 - Como assim? - H� uma semana. 744 00:55:35,674 --> 00:55:38,308 Cavalgamos com ele, comemos com ele. 745 00:55:38,309 --> 00:55:41,079 - Convivemos com ele. - � imposs�vel. 746 00:55:41,080 --> 00:55:43,948 Devo ter dito a mesma coisa umas cem vezes. 747 00:55:43,949 --> 00:55:47,018 "� imposs�vel!" Mas � verdade. 748 00:55:47,019 --> 00:55:50,355 Padre Jos� � Edward Forbes. 749 00:55:53,625 --> 00:55:56,662 Encontrei isto no casebre do velho. 750 00:56:05,836 --> 00:56:08,371 Deveria ter usado isso enquanto eu dormia. 751 00:56:08,372 --> 00:56:10,875 N�o gosto de matar, Brad. 752 00:56:11,141 --> 00:56:14,210 Escreva isso na l�pide do pistoleiro que matou. 753 00:56:14,211 --> 00:56:17,380 Ele deveria fugir, mas voc� veio r�pido demais. 754 00:56:17,381 --> 00:56:20,316 Precisei mat�-lo para voc� n�o interrog�-lo. 755 00:56:20,317 --> 00:56:23,653 - Voc� matou � toa, acabou! - N�o acabou, n�o. 756 00:56:23,654 --> 00:56:27,289 Tirei a sorte grande. O pr�mio ser� todo meu. 757 00:56:27,290 --> 00:56:30,058 Eu n�o estou a pr�mio, e eu vim sem o padre. 758 00:56:30,059 --> 00:56:32,694 - N�o achei que ele viesse. - Anda, Miles! 759 00:56:32,695 --> 00:56:35,096 - Ele est� ganhando tempo. - Cale-se! 760 00:56:35,097 --> 00:56:37,867 Estou falando com meu amigo. 761 00:56:38,701 --> 00:56:40,902 Eu sabia que viria, Brad. 762 00:56:40,903 --> 00:56:43,304 Tamb�m sabia que faria um dos dois: 763 00:56:43,305 --> 00:56:46,974 deixaria o velho no casebre ou o mandaria para O'Reilly. 764 00:56:46,975 --> 00:56:49,209 N�o ser� dif�cil ach�-lo. 765 00:56:49,210 --> 00:56:53,013 Acha que o irland�s vai entreg�-lo de m�o beijada? 766 00:56:53,014 --> 00:56:54,648 Eu mere�o. 767 00:56:54,649 --> 00:56:57,283 Voc� est� procurando h� um m�s. 768 00:56:57,284 --> 00:56:59,752 Eu estou atr�s dele h� cinco anos. 769 00:56:59,753 --> 00:57:01,591 N�o precisava cavar fundo. 770 00:57:01,592 --> 00:57:03,156 Por que demorou tanto? 771 00:57:03,157 --> 00:57:05,225 Eu n�o procurei muito. 772 00:57:05,226 --> 00:57:07,861 S� n�o podia deixar ningu�m encontr�-lo 773 00:57:07,862 --> 00:57:09,963 at� que o irm�o morresse. 774 00:57:09,964 --> 00:57:14,001 E ent�o eu receberia US$ 150 mil! 775 00:57:14,534 --> 00:57:17,903 Voc� trabalha para o s�cio deles. 776 00:57:17,904 --> 00:57:20,607 O homem de San Antonio. 777 00:57:22,242 --> 00:57:24,845 Vai matar o padre, Miles? 778 00:57:25,945 --> 00:57:28,580 - Eu preciso mat�-lo. - Por qu�? 779 00:57:28,581 --> 00:57:31,284 Porque ele foi encontrado. 780 00:57:32,619 --> 00:57:35,086 Vamos nos unir. Deixe o velho ir embora. 781 00:57:35,087 --> 00:57:38,422 Pegamos os US$ 25 mil e vamos atr�s do seu ouro. 782 00:57:38,423 --> 00:57:41,692 J� cansei de voltar de m�os vazias, Brad. 783 00:57:41,693 --> 00:57:45,163 Lamento que o dourado fique manchado de vermelho. 784 00:57:45,164 --> 00:57:47,298 Mas tem que ser assim. 785 00:57:47,299 --> 00:57:50,301 Aceita ficar com os US$ 25 mil? 786 00:57:51,068 --> 00:57:53,370 Eu ficaria em d�vida com voc�. 787 00:57:53,371 --> 00:57:55,639 Vamos fazer o seguinte, Brad. 788 00:57:55,640 --> 00:57:59,342 Voc� pega as duas moedas e recebe os US$ 25 mil. 789 00:57:59,343 --> 00:58:01,545 � justo, n�o acha? 790 00:58:01,546 --> 00:58:03,815 � justo, Miles. 791 00:58:05,515 --> 00:58:08,318 Mas ainda tem outros trunfos. 792 00:58:08,552 --> 00:58:10,686 O padre tem uma fortuna! 793 00:58:10,687 --> 00:58:13,822 Gostaria de me aposentar com a idade dele. 794 00:58:13,823 --> 00:58:16,293 Amarre as m�os dele. 795 00:58:27,470 --> 00:58:30,506 Brad, voc� poder� ir embora em 24 horas. 796 00:58:30,507 --> 00:58:34,609 Poder� pegar o dinheiro e, ent�o, ir para o Oregon. 797 00:58:34,610 --> 00:58:37,246 Eu lhe deixei seu sonho. 798 00:58:37,379 --> 00:58:40,348 Agora n�o h� mais d�vidas entre n�s. 799 00:58:40,349 --> 00:58:43,051 Eu vejo da mesma maneira. 800 00:58:43,785 --> 00:58:46,656 - Adeus, amigo. - Boa sorte. 801 00:59:00,334 --> 00:59:03,337 Para melhorar minha parte do pr�mio. 802 00:59:03,905 --> 00:59:05,974 C�rdoba! 803 00:59:08,308 --> 00:59:11,677 Eu j� engraxei botas para voc�s, pistoleiros, 804 00:59:11,678 --> 00:59:14,145 durante tempo demais. 805 00:59:14,146 --> 00:59:16,381 Vou dizer uma coisa. 806 00:59:16,382 --> 00:59:18,751 Nunca gostei disso. 807 00:59:18,752 --> 00:59:21,553 - Nem por um minuto. - Eu vou dizer uma coisa. 808 00:59:21,554 --> 00:59:23,288 Mude seu nome outra vez. 809 00:59:23,289 --> 00:59:26,091 Um pistoleiro ainda vai acertar as contas. 810 00:59:26,092 --> 00:59:30,563 Preciso ir encontrar Miles para receber minha parte. 811 00:59:42,774 --> 00:59:44,842 Por que quer me matar? 812 00:59:44,843 --> 00:59:47,610 Receberei US$ 500 para mat�-lo, se�or. 813 00:59:47,611 --> 00:59:49,697 Vou convencer o pai de Beatriz 814 00:59:49,698 --> 00:59:51,649 de que sou o homem para ela. 815 00:59:51,650 --> 00:59:54,351 Miles e Grypton est�o pagando pouco. 816 00:59:54,352 --> 00:59:57,521 - Fa�o uma oferta melhor. - A deles j� � o bastante. 817 00:59:57,522 --> 01:00:00,356 - N�o sou um canalha. - E o que ele ganha? 818 01:00:00,357 --> 01:00:02,859 � o meu tio. Ele quer meu cavalo. 819 01:00:02,860 --> 01:00:04,594 � o bastante para ele. 820 01:00:04,595 --> 01:00:08,733 - N�o � muito de falar. - Ele n�o tem nada a dizer. 821 01:00:09,366 --> 01:00:13,368 Pegue dinheiro no meu bolso para alimentar o cavalo. 822 01:00:13,369 --> 01:00:16,306 Use o resto para enterrar o padre. 823 01:00:16,807 --> 01:00:19,207 Padre Jos� � forte como o burro dele! 824 01:00:19,208 --> 01:00:22,511 - Vai enterrar todos n�s. - C�rdoba, voc� � um tolo. 825 01:00:22,512 --> 01:00:24,846 Deixe-o falar. 826 01:00:24,847 --> 01:00:28,116 Vivo ou morto, s� valho duas pistolas e um cavalo. 827 01:00:28,117 --> 01:00:31,253 O dinheiro vai para quem matar o padre. 828 01:00:32,487 --> 01:00:35,658 Ele s� come se meu povo lhe der comida. 829 01:00:35,924 --> 01:00:38,392 At� o burro foi um presente. 830 01:00:38,393 --> 01:00:40,961 Quem paga para matar um velho mexicano? 831 01:00:40,962 --> 01:00:45,232 Padre Jose n�o e mexicano, ele � americano. 832 01:00:45,233 --> 01:00:47,935 Voc� era um menino quando ele chegou. 833 01:00:47,936 --> 01:00:50,870 Nem lembra quanto tempo levou para o sol 834 01:00:50,871 --> 01:00:54,941 - enrugar o rosto dele. - Mexicano ou americano, 835 01:00:54,942 --> 01:00:57,444 se alguma coisa acontecer ao velho, 836 01:00:57,445 --> 01:01:00,181 o que o povo far� conosco? 837 01:01:02,416 --> 01:01:05,520 "Se�or" Grypton! 838 01:01:11,592 --> 01:01:14,893 Se for mentira, vou matar voc� lentamente. 839 01:01:14,894 --> 01:01:17,830 - Tenho o direito, n�o tenho? - Se for mentira, 840 01:01:17,831 --> 01:01:20,232 n�o me importa nada. 841 01:01:20,233 --> 01:01:24,068 - Por que essa gritaria toda? - Meu tio tem uma pergunta. 842 01:01:24,269 --> 01:01:27,072 - Por que ele est� preso? - Eu j� disse! 843 01:01:27,073 --> 01:01:30,341 Ser�o pagos para mat�-lo quando e onde eu mandar. 844 01:01:30,342 --> 01:01:32,376 N�o foi essa a minha pergunta. 845 01:01:32,377 --> 01:01:36,182 Vamos perguntar ao Padre Jos� se isso � certo. 846 01:01:36,648 --> 01:01:39,817 O problema � que pe�es n�o sabem pensar sozinhos. 847 01:01:39,818 --> 01:01:42,987 At� amanh�, v�o amadurecer sem ajuda. 848 01:01:42,988 --> 01:01:47,058 Voc�s costumam confundir simplicidade com ignor�ncia. 849 01:01:48,059 --> 01:01:49,759 Desamarre-o. 850 01:01:49,760 --> 01:01:51,895 Ficou louco? 851 01:01:51,896 --> 01:01:54,032 Desamarre-o! 852 01:01:56,334 --> 01:02:00,804 As vidas de voc�s n�o significam nada para n�s. 853 01:02:01,037 --> 01:02:03,540 Padre Jos� significa tudo. 854 01:02:03,541 --> 01:02:08,212 Se nunca viveu nas montanhas, voc� n�o vai entender. 855 01:02:08,778 --> 01:02:11,114 Que bela pe�a de couro! 856 01:02:11,448 --> 01:02:14,416 Eu poderia visitar minha se�orita usando isto. 857 01:02:14,417 --> 01:02:17,721 O pai dela veria o homem que eu sou. 858 01:02:19,254 --> 01:02:21,758 A cartucheira � sua. 859 01:02:22,591 --> 01:02:24,229 Me lembrarei do senhor 860 01:02:24,230 --> 01:02:26,294 sempre que eu tocar o cinto. 861 01:02:26,295 --> 01:02:28,329 N�o d� as armas! 862 01:02:28,330 --> 01:02:30,233 Gracias. 863 01:02:31,300 --> 01:02:32,934 Pablo. 864 01:02:32,935 --> 01:02:35,203 Ele me vai me matar! 865 01:02:35,604 --> 01:02:38,808 Pode ser um problema, se�or. 866 01:02:38,841 --> 01:02:42,744 Mas n�s, pe�es, somos muito ignorantes para entender. 867 01:02:42,910 --> 01:02:44,980 Vamos. 868 01:02:50,417 --> 01:02:52,419 Venha aqui. 869 01:02:57,491 --> 01:02:59,960 Eu disse para vir aqui. 870 01:03:02,929 --> 01:03:06,000 Venha at� aqui ou morra a� mesmo. 871 01:03:14,774 --> 01:03:16,776 Para l�. 872 01:03:30,823 --> 01:03:33,058 Pegue a arma. 873 01:03:33,425 --> 01:03:36,662 Pegue a arma ou morra olhando para ela. 874 01:03:59,083 --> 01:04:02,053 Voc� teve uma boa chance. 875 01:04:02,886 --> 01:04:05,256 E ainda tem. 876 01:04:59,439 --> 01:05:02,141 Dois homens j� morreram. 877 01:05:02,175 --> 01:05:04,743 Quem sabe o que houve com Miles? 878 01:05:04,744 --> 01:05:08,181 - Talvez at� com Ellison. - Maria, v� at� o alcaide... 879 01:05:08,182 --> 01:05:11,718 N�o, de que adianta? Onde ele iria procurar? 880 01:05:12,285 --> 01:05:16,489 E pensar que a minha vida � a causa de tantas mortes! 881 01:05:17,157 --> 01:05:20,626 Essa matan�a n�o vai acabar, King? 882 01:05:21,527 --> 01:05:24,297 S� voc� pode acabar com isso. 883 01:05:24,863 --> 01:05:27,666 Sabe disso, n�o sabe, Edward? 884 01:05:27,878 --> 01:05:29,599 Sei. 885 01:05:33,005 --> 01:05:35,508 Eu guardei seu segredo. 886 01:05:42,113 --> 01:05:45,917 Se quiser que a matan�a acabe, precisa se revelar. 887 01:05:46,184 --> 01:05:48,884 Voc� � realista. 888 01:05:48,885 --> 01:05:51,322 Eu sou um sonhador. 889 01:05:51,589 --> 01:05:54,826 Achei que poderia me esconder para sempre. 890 01:05:54,958 --> 01:05:58,495 Ningu�m pode fugir de si mesmo. 891 01:05:59,162 --> 01:06:01,932 - Pensei que voc�... - Pensou errado, padre. 892 01:06:01,933 --> 01:06:04,633 Quem s�o eles? O que querem? 893 01:06:04,634 --> 01:06:07,670 S�o americanos. Eu nunca os tinha visto. 894 01:06:07,671 --> 01:06:11,073 Acharam que eu soubesse onde Forbes est�. 895 01:06:11,074 --> 01:06:13,976 - Me for�aram a ir junto. - Onde est� Ellison? 896 01:06:13,977 --> 01:06:16,344 Ele estava comigo. Houve um tiroteio. 897 01:06:16,345 --> 01:06:19,114 - Quase escapamos. - Como assim, quase? 898 01:06:19,115 --> 01:06:22,552 Fugimos a galope, mas eles nos cercaram. 899 01:06:23,419 --> 01:06:26,688 Brad tentou enfrent�-los. 900 01:06:26,689 --> 01:06:29,389 A morte violenta n�o foi surpresa para ele, 901 01:06:29,390 --> 01:06:31,327 mas eu fico triste. 902 01:06:32,127 --> 01:06:34,561 Prometi a Brad que encontraria Forbes 903 01:06:34,562 --> 01:06:36,763 e o levaria ao irm�o. 904 01:06:36,764 --> 01:06:39,005 Padre, se for preciso encher 905 01:06:39,006 --> 01:06:41,401 todos os cemit�rios do M�xico, 906 01:06:41,402 --> 01:06:43,804 cumprirei a promessa. 907 01:06:44,705 --> 01:06:46,440 N�o ser� preciso. 908 01:06:46,441 --> 01:06:48,808 Sepultei a mim mesmo para descobrir 909 01:06:48,809 --> 01:06:51,177 que tr�s inocentes me desencavaram. 910 01:06:51,178 --> 01:06:54,048 N�o h� lugar para mais um corpo. 911 01:06:58,818 --> 01:07:01,355 Ele � Edward Forbes. 912 01:07:03,290 --> 01:07:07,026 - Voc� � Forbes? - Sou. 913 01:07:07,895 --> 01:07:11,730 Minhas perguntas podem esperar at� cruzarmos a fronteira. 914 01:07:11,731 --> 01:07:13,966 N�o, � melhor ele esperar uns dias. 915 01:07:13,967 --> 01:07:17,135 H� muitos homens atr�s de mim. Precisamos correr. 916 01:07:17,136 --> 01:07:20,607 Certo, peguem o necess�rio. Maria, vai ajudar. 917 01:07:22,041 --> 01:07:25,310 Os �ltimos 15 anos foram �timos. 918 01:07:25,477 --> 01:07:27,712 � mais do que se pode esperar, 919 01:07:27,713 --> 01:07:29,515 mesmo que viva cem anos. 920 01:07:29,581 --> 01:07:32,484 Como ser�o os pr�ximos 15 anos? 921 01:07:34,252 --> 01:07:37,322 Depende do homem que ir� viv�-los. 922 01:07:48,098 --> 01:07:52,001 - Que vantagem temos, Miles? - N�o sei, umas duas horas. 923 01:07:52,002 --> 01:07:53,538 Ainda est�o sem rumo. 924 01:07:53,539 --> 01:07:55,771 Cuido deles e me junto a voc�s. 925 01:07:55,772 --> 01:07:58,807 O alcaide lhe far� escolta at� a fronteira. 926 01:07:58,808 --> 01:08:01,710 Depois do Rio Grande, eu cuido de mim mesmo. 927 01:08:01,711 --> 01:08:04,313 Maria, v� com eles at� San Vicente. 928 01:08:04,314 --> 01:08:07,382 Acho melhor n�o, pode haver tiroteio. 929 01:08:07,383 --> 01:08:11,887 N�o a deixarei aqui sozinha � merc� dos bandoleiros. 930 01:08:12,188 --> 01:08:15,925 Certo, Maria, suba. Precisamos nos apressar. 931 01:08:55,462 --> 01:08:57,463 Onde ele est�? 932 01:08:57,464 --> 01:09:00,400 - Miles disse que estava morto. - E o padre? 933 01:09:00,401 --> 01:09:02,401 Indo para San Vicente com Miles. 934 01:09:02,402 --> 01:09:05,670 Ele vai lev�-lo para as montanhas e mat�-lo! 935 01:09:05,671 --> 01:09:07,973 N�o acredito no que voc� diz. 936 01:09:07,974 --> 01:09:10,096 Acreditou em Miles quando ele 937 01:09:10,097 --> 01:09:12,076 disse que eu tinha morrido. 938 01:09:12,077 --> 01:09:15,146 Onde eu come�o? Quando soube quem � Forbes? 939 01:09:15,147 --> 01:09:17,850 Ou quando Miles me prendeu? 940 01:09:20,119 --> 01:09:22,420 Maria foi junto. Eu confiei nele. 941 01:09:22,421 --> 01:09:24,288 Tinha que confiar! 942 01:09:24,289 --> 01:09:27,692 Voc� � cego! Ele vai mat�-los e receber US$ 150 mil! 943 01:09:27,693 --> 01:09:29,727 Nos EUA, ele seria enforcado. 944 01:09:29,728 --> 01:09:31,829 Far� isso aqui, nas montanhas. 945 01:09:31,830 --> 01:09:35,367 Acha que ele deixar� Maria escapar com vida? 946 01:09:35,500 --> 01:09:38,247 Miles n�o esqueceria o que eu fiz por ele, 947 01:09:38,248 --> 01:09:39,269 tenho certeza! 948 01:09:39,270 --> 01:09:40,670 Sei. 949 01:09:40,671 --> 01:09:44,641 Ele viveu 5 anos aqui. Sei tudo sobre aquele homem. 950 01:09:44,642 --> 01:09:46,409 Tenho certeza disso. 951 01:09:46,410 --> 01:09:51,016 Vai lutar de m�os vazias? Ou vai jogar pedras nele? 952 01:10:29,618 --> 01:10:31,085 Vire aqui. 953 01:10:31,086 --> 01:10:33,153 N�o � o caminho de San Vicente. 954 01:10:33,154 --> 01:10:35,222 Quem vem atr�s pegar� esta trilha. 955 01:10:35,223 --> 01:10:37,057 Vamos fazer como meu pai disse. 956 01:10:37,058 --> 01:10:41,663 Faremos, mas � mais seguro tomar esta estrada. Vamos. 957 01:11:11,657 --> 01:11:13,626 Padre, pare. 958 01:11:22,134 --> 01:11:25,438 Maria, saia! R�pido! 959 01:11:28,640 --> 01:11:31,143 Comece a andar de volta. 960 01:11:33,811 --> 01:11:37,248 - N�o a mate, eu imploro. - N�o vou mat�-la. 961 01:11:37,249 --> 01:11:40,184 Se estiver ferida, um deles vai parar. 962 01:12:10,479 --> 01:12:13,516 - Minha filhinha! - Papacito! 963 01:12:17,653 --> 01:12:20,254 Daqui a um m�s, ser� s� uma cicatriz. 964 01:12:20,255 --> 01:12:23,057 - A bala atravessou. - A pr�xima ele n�o erra. 965 01:12:23,058 --> 01:12:25,392 Quanto quer para mat�-lo? 966 01:12:25,393 --> 01:12:27,061 Eu o trarei. 967 01:12:27,062 --> 01:12:29,131 Voc� o mata. 968 01:12:39,207 --> 01:12:42,310 Muito bem, Forbes. Saia. 969 01:13:34,659 --> 01:13:37,194 � s� mandar, padre, e eu o mato. 970 01:13:37,195 --> 01:13:39,462 N�o, C�rdoba. 971 01:13:39,463 --> 01:13:41,631 Ele teria matado o senhor. 972 01:13:41,632 --> 01:13:44,301 N�o sou eu quem deve mandar mat�-lo. 973 01:13:44,302 --> 01:13:46,404 Tem certeza? 974 01:13:46,470 --> 01:13:50,241 - Tenho. - Deixem-no ir, muchachos! 975 01:14:23,238 --> 01:14:25,274 Onde ele est�? 976 01:14:27,642 --> 01:14:29,175 Detenham-no! 977 01:14:29,176 --> 01:14:31,346 Por qu�, padre? 978 01:17:00,253 --> 01:17:01,953 Ele est� morto. 979 01:17:01,954 --> 01:17:05,091 E com ele, um peda�o de cada um de n�s se foi. 980 01:17:05,124 --> 01:17:07,558 Temos uma longa cavalgada pela frente. 981 01:17:07,559 --> 01:17:10,062 A decis�o � sua, padre. 982 01:17:11,463 --> 01:17:15,234 - N�o est� levando muita coisa. - Eu me acostumo. 983 01:17:15,800 --> 01:17:17,335 Onde est�o suas armas? 984 01:17:17,336 --> 01:17:20,406 Eu as troquei por um pedacinho do Oregon. 985 01:17:21,172 --> 01:17:23,007 Ou do M�xico? 986 01:17:26,007 --> 01:17:29,007 Revis�o e sincronismo: Matotrevas 02.02.2012 987 01:18:02,239 --> 01:18:10,530 F I M74441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.