Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,784 --> 00:01:15,824
- Thank you, Tommaso.
- A pleasure to serve, Your Highness.
2
00:01:16,584 --> 00:01:18,344
Hello, Alfonso.
3
00:01:19,344 --> 00:01:20,864
My love.
4
00:01:21,464 --> 00:01:24,704
- Tommaso, how's your arm?
- Almost healed.
5
00:01:26,664 --> 00:01:30,144
- I must go.
- And when will you have time for me?
6
00:01:31,264 --> 00:01:34,864
I am the pope's counselor.
I cannot control the hours in my days.
7
00:01:36,904 --> 00:01:39,424
Here comes the prince of vipers.
8
00:01:43,464 --> 00:01:45,664
You must tread lightly around my brother.
9
00:01:45,744 --> 00:01:47,584
He is not angry with you,
10
00:01:47,664 --> 00:01:50,704
but because he lost so many fine men
in his most recent campaign.
11
00:01:50,784 --> 00:01:53,384
He is angry at me because he is jealous.
12
00:01:54,864 --> 00:01:57,704
Do what you can to placate him.
13
00:02:00,384 --> 00:02:04,624
Cesare, hello.
And goodbye. I am late.
14
00:02:04,744 --> 00:02:06,984
Farewell for now, my love.
15
00:02:23,864 --> 00:02:26,144
She loves me more than ever.
16
00:02:26,224 --> 00:02:29,544
If her love for d'Este grows in equal
measure, will you fight with him again?
17
00:02:31,024 --> 00:02:32,824
I only did as any husband would.
18
00:02:32,904 --> 00:02:36,464
And as any father would, recklessly
causing the near death of little Rodrigo.
19
00:02:36,544 --> 00:02:40,544
That dog d'Este was to blame.
He had no business touching my child.
20
00:02:40,624 --> 00:02:43,264
Your child. His. Ours.
21
00:02:47,384 --> 00:02:50,304
Agapito...
22
00:02:51,864 --> 00:02:56,304
If I killed you right here,
all of Italy would treat me as a hero.
23
00:02:56,384 --> 00:02:59,144
But you are not a hero, Alfonso.
24
00:02:59,224 --> 00:03:04,024
And only men like you,
who lack true courage, want me dead.
25
00:03:15,464 --> 00:03:19,024
Pinturicchio just finished the addition,
the paint is still wet.
26
00:03:20,224 --> 00:03:24,584
Now the Taino Indians will forever
be considered God's children.
27
00:03:24,664 --> 00:03:27,264
Even as the Spanish
continue to murder them.
28
00:03:28,944 --> 00:03:31,144
Cardinal d'Amboise awaits.
29
00:03:36,624 --> 00:03:39,024
- Holiness!
- Not now.
30
00:03:39,104 --> 00:03:43,944
Oh, but Holiness, my king, the great
Federigo has an ever creeping concern
31
00:03:44,024 --> 00:03:45,864
that you favor the French.
32
00:03:45,944 --> 00:03:47,904
King Louis has worked hard
to earn our friendship,
33
00:03:47,984 --> 00:03:50,544
while Naples hides leisurely
behind our throne.
34
00:03:50,624 --> 00:03:53,224
Did Naples not give Lucrezia
a princely husband?
35
00:03:53,304 --> 00:03:55,104
Di Calabria is worthless.
36
00:03:55,184 --> 00:03:59,304
- Goffredo is married to...
- Sancia, who is worse.
37
00:03:59,384 --> 00:04:01,704
Yeah. Well, even so, my king,
38
00:04:01,784 --> 00:04:05,904
the great Federigo
has always been your ally.
39
00:04:05,984 --> 00:04:10,104
He pledges support for Cesare's claim
to the Romagna.
40
00:04:10,224 --> 00:04:16,664
- A pledge in word or in blood?
- In coin. Thirty thousand ducats.
41
00:04:26,384 --> 00:04:29,264
A gift of gratitude from Louis d'Orl?ans.
42
00:04:29,344 --> 00:04:31,504
What have we done to earn
a chest full of gratitude?
43
00:04:31,584 --> 00:04:34,864
You allow French troops to pass through
the Papal States.
44
00:04:34,944 --> 00:04:38,864
- Have we granted such permission?
- We anticipate that you will,
45
00:04:38,944 --> 00:04:43,864
so that Louis may claim
his hereditary title: King of Naples.
46
00:04:45,264 --> 00:04:47,664
- A gift?
- Twenty thousand ducats.
47
00:04:47,744 --> 00:04:51,144
Papal permission is worth more,
at least 50,000.
48
00:04:52,464 --> 00:04:55,024
The king of Naples has outbid you.
49
00:05:04,504 --> 00:05:06,024
Holiness!
50
00:05:16,864 --> 00:05:20,944
The Son of God seems to find
much peace in death.
51
00:05:21,024 --> 00:05:24,304
Perhaps because he no longer bears
the burden of leading men out of darkness.
52
00:05:24,384 --> 00:05:26,864
His countenance
does not represent death,
53
00:05:26,944 --> 00:05:30,864
but the communion between
the divine and humanity.
54
00:05:33,984 --> 00:05:37,664
The Virgin.
She is so youthful.
55
00:05:37,744 --> 00:05:42,264
My mother died when I was five.
This is how I remember her.
56
00:05:42,344 --> 00:05:47,944
I honor her incorruptible purity, which
cannot be marred by the winds of time.
57
00:05:51,584 --> 00:05:55,384
Maestro, come join my court at Cesena.
58
00:05:55,464 --> 00:05:58,504
You can paint scenes of battle
on the walls of the war room.
59
00:05:58,584 --> 00:06:01,144
I am not a painter.
I am a sculptor.
60
00:06:01,224 --> 00:06:04,784
And await a commission
from the signory in Florence,
61
00:06:04,864 --> 00:06:11,624
a large, very large sculpture of David,
just after he slays Goliath.
62
00:06:11,704 --> 00:06:14,464
Or perhaps before.
I have not yet decided.
63
00:06:14,544 --> 00:06:18,464
I will build you a studio big enough
to sculpt the Colossus of Rhodes.
64
00:06:23,744 --> 00:06:25,504
Eminence.
65
00:06:25,584 --> 00:06:28,224
Cesare, I did not know
you had an interest in art.
66
00:06:28,304 --> 00:06:32,024
I have an interest in creatures
and comforts of every kind.
67
00:06:32,104 --> 00:06:35,624
Now this piece is more in keeping
with the sensibility I had in mind
68
00:06:35,704 --> 00:06:38,384
when I commissioned the Bacchus.
69
00:06:38,464 --> 00:06:41,824
Art is the handmaiden of theology.
70
00:06:41,904 --> 00:06:46,344
Art is the sister of theology,
and sometimes sisters clash.
71
00:06:46,424 --> 00:06:48,464
My next commission, Buonarroti,
72
00:06:48,544 --> 00:06:51,464
you will execute the sculpture
exactly as I describe.
73
00:06:51,544 --> 00:06:53,704
I only want that for which I have paid.
74
00:06:53,784 --> 00:06:57,784
Like all men of wealth, you make
the mistake that money gives you the right
75
00:06:57,864 --> 00:07:03,024
to tell an artist how to create,
rather than know your proper place.
76
00:07:03,104 --> 00:07:06,784
- Proper place?
- On your knees, in awe.
77
00:07:08,024 --> 00:07:12,104
As you went to your knees after losing
the battle for Faenza?
78
00:07:21,344 --> 00:07:25,624
Your father has had another epileptic fit.
No worse than the last.
79
00:07:25,704 --> 00:07:30,144
- He has recovered.
- Have the attacks increased in frequency?
80
00:07:30,224 --> 00:07:31,984
Thank you, Francesc.
81
00:07:36,744 --> 00:07:39,304
Perhaps you should delay
your return to the battlefield.
82
00:07:39,384 --> 00:07:43,024
Our father's decline only hastens
the need for me to advance.
83
00:07:43,104 --> 00:07:45,784
I hesitate only because
I have not yet devised
84
00:07:45,864 --> 00:07:47,664
the proper military strategy
against Faenza.
85
00:07:47,744 --> 00:07:51,384
I have asked Maestro da Vinci to invent
a weapon of stunning terror,
86
00:07:51,464 --> 00:07:55,144
and also to redesign the papal prisons
to make escape impossible.
87
00:07:55,224 --> 00:07:57,904
Soon our cells will teem
with the citizens of Faenza.
88
00:07:57,984 --> 00:08:00,144
Revenge will be my mistress.
89
00:08:00,224 --> 00:08:03,624
You carry too much vengeance
in your heart.
90
00:08:03,704 --> 00:08:07,144
You must learn to forgive.
91
00:08:07,224 --> 00:08:10,784
- Cesare, you must forgive Alfonso.
- For breathing.
92
00:08:10,864 --> 00:08:14,464
I have come to love him.
Not in a perfect way.
93
00:08:17,864 --> 00:08:20,704
But then again, which love is perfect?
94
00:08:23,504 --> 00:08:26,784
I will not leave your children
without a father.
95
00:08:46,024 --> 00:08:49,784
- Alfonso, no.
- Yes. I have sat in Ferrara,
96
00:08:49,864 --> 00:08:51,624
stewing on the stove of deep desire.
97
00:08:51,704 --> 00:08:54,024
I could stay away
from your touch no longer.
98
00:08:58,264 --> 00:09:01,744
A sin is a sin,
no matter what the reason.
99
00:09:10,984 --> 00:09:12,784
Louis will not be happy to hear
100
00:09:12,864 --> 00:09:15,304
that the pope demands more coinage.
101
00:09:15,384 --> 00:09:18,344
We stand still and the river flows.
102
00:09:18,424 --> 00:09:22,424
Whether there is victory or defeat,
the river will still flow.
103
00:09:23,384 --> 00:09:27,344
You and I, Louis, the pope,
matter not, d'Amboise.
104
00:09:28,344 --> 00:09:31,024
The Tiber will be here long
after we are bone.
105
00:09:31,104 --> 00:09:34,784
And does your promise to my king
no longer matter?
106
00:09:34,864 --> 00:09:38,344
A promise Pope Alexander now dithers on.
107
00:09:39,704 --> 00:09:42,784
Louis worries about you, Cesare.
108
00:09:42,864 --> 00:09:47,144
That your defeat in Faenza
will breed only more defeat.
109
00:09:47,224 --> 00:09:50,744
He believes that you will return
to the path of victory
110
00:09:50,824 --> 00:09:52,904
by ensuring the French path to Naples.
111
00:09:54,024 --> 00:09:56,544
If you cannot help him with that,
112
00:09:56,624 --> 00:09:59,344
you should jump into your beloved Tiber.
113
00:10:01,304 --> 00:10:05,144
Yes. Yes. Yes. That's right.
That's right.
114
00:10:09,464 --> 00:10:12,024
Okay, that's good.
Grazie.
115
00:10:14,024 --> 00:10:18,864
- How nice and fat that bird is.
- Signora, what a pleasure.
116
00:10:19,024 --> 00:10:23,464
When you make the fowl into a tart,
season it with cassia buds.
117
00:10:27,664 --> 00:10:33,264
- You paid to set the creature free?
- I do not eat the innards of animals.
118
00:10:33,344 --> 00:10:35,344
I only sketch their beauty.
119
00:10:37,504 --> 00:10:43,504
Rome is very fortunate to have
two Florentine geniuses in residence.
120
00:10:43,584 --> 00:10:47,344
I have just seen Maestro Michelangelo.
121
00:10:49,784 --> 00:10:53,504
Cesare has invited him
to the court at Cesena.
122
00:10:53,584 --> 00:10:57,944
- Cesare has invited him?
- To paint the frescoes.
123
00:10:59,504 --> 00:11:03,344
He is no painter.
His paintings are wooden.
124
00:11:06,784 --> 00:11:10,624
- But he is a fine sculptor.
- Sculpture is the lesser art.
125
00:11:10,704 --> 00:11:12,704
Says the horse modeler,
126
00:11:12,784 --> 00:11:15,944
unable to cast a statue in bronze,
you were forced to give up in shame.
127
00:11:16,024 --> 00:11:18,584
There was no shame.
There was illumination.
128
00:11:18,664 --> 00:11:21,184
The sculpture was an experiment in casting
129
00:11:21,264 --> 00:11:24,704
from which I learned
that which I set out to learn.
130
00:11:24,784 --> 00:11:27,304
But you never finish
much of what you start, do you?
131
00:11:28,264 --> 00:11:30,104
Other than assembling your wardrobe.
132
00:11:34,664 --> 00:11:38,944
My nose...
You broke my nose!
133
00:11:40,864 --> 00:11:43,144
Good day, Signora.
134
00:11:55,104 --> 00:11:57,944
I am freshly returned from Valencia
with Gacet's birth document.
135
00:11:58,024 --> 00:12:00,464
Proof he is the son of a Muslim whore.
136
00:12:01,504 --> 00:12:05,304
- Your voyage to Spain was fruitful.
- But not quite sufficient.
137
00:12:05,384 --> 00:12:09,224
Rodrigo Borgia will be easily manipulated
once Gacet has been discredited.
138
00:12:09,304 --> 00:12:13,864
We cannot afford to merely discredit
the heathen. We must eviscerate him.
139
00:12:13,944 --> 00:12:17,624
You must find a witness
who will testify against Gacet.
140
00:12:17,704 --> 00:12:20,504
I have already done so.
141
00:12:20,624 --> 00:12:24,784
I have obtained unimpeachable evidence
142
00:12:24,864 --> 00:12:30,064
that your secretary,
Francesc Gacet, is in fact a Muslim.
143
00:12:30,144 --> 00:12:33,984
His Spanish birth certificate.
144
00:12:34,064 --> 00:12:35,744
Guards!
145
00:12:44,944 --> 00:12:48,704
May I introduce Renato Gacet?
146
00:12:55,584 --> 00:12:57,144
Please.
147
00:13:05,584 --> 00:13:11,024
My kinsman Francesc
was born Aslam Gacet,
148
00:13:11,144 --> 00:13:15,024
a child of my late sister,
raised a mudejar.
149
00:13:15,144 --> 00:13:18,944
To this day he practices in secret
the sins of Mohammed.
150
00:13:19,024 --> 00:13:20,464
We have heard enough!
151
00:13:20,544 --> 00:13:23,024
You have been living under the influence
of an unholy beast!
152
00:13:23,144 --> 00:13:25,944
We demand Gacet be stripped
of his position
153
00:13:26,024 --> 00:13:28,344
and executed
in the name of the true God!
154
00:13:28,424 --> 00:13:31,144
- We will do no such thing!
- Holiness!
155
00:13:31,224 --> 00:13:36,584
You cannot support this... paynim.
156
00:13:36,664 --> 00:13:40,624
That would be a betrayal
of the Petrine Throne upon which you sit.
157
00:13:40,744 --> 00:13:44,464
Aslam Gacet died 50 years ago,
when we personally witnessed
158
00:13:44,544 --> 00:13:47,304
his rebirth and baptism as Francesc.
159
00:13:47,384 --> 00:13:51,624
Since that day, he has embodied
all we could hope from a convert
160
00:13:51,704 --> 00:13:53,424
to the universal Church.
161
00:13:53,504 --> 00:13:55,544
Send this infidel to prison.
162
00:13:55,624 --> 00:13:56,944
Please...
163
00:13:57,024 --> 00:14:02,144
Aslam? Francesc?
Save me!
164
00:14:04,984 --> 00:14:09,544
Now, Cardinal Colonna, if you are done
making false claims,
165
00:14:09,664 --> 00:14:12,784
we have greater matters on our agenda.
166
00:14:15,064 --> 00:14:19,024
Cesare Borgia, duke of Valentinois,
167
00:14:19,104 --> 00:14:23,784
comte of Diois, lord of Issoudun,
168
00:14:23,864 --> 00:14:30,024
prefect of Rome,
gonfalonier of God's great Church.
169
00:14:32,304 --> 00:14:36,144
You summon me, Holy Father.
How can I be of service?
170
00:14:36,224 --> 00:14:40,584
For your dominance,
by war or treaty
171
00:14:40,664 --> 00:14:44,704
of Imola, Forli, Cesena,
172
00:14:44,784 --> 00:14:51,664
Pesaro, Pisa, Bertinoro, San Marino,
173
00:14:51,744 --> 00:14:58,704
Bologna, Nepi, Fano, Urbino,
174
00:14:58,784 --> 00:15:05,384
Siena, Savignano, Piombino,
175
00:15:05,464 --> 00:15:08,104
Elba and Pianosa.
176
00:15:09,384 --> 00:15:15,104
For your extraordinary bravery,
intelligence and compassion...
177
00:15:16,504 --> 00:15:21,704
...I proclaim you prince of the Romagna,
178
00:15:21,784 --> 00:15:24,624
in your own name.
179
00:15:24,704 --> 00:15:30,664
Cesare Borgia, this title shall be
passed down to your children
180
00:15:30,744 --> 00:15:33,224
and your children's children.
181
00:15:33,304 --> 00:15:38,264
All lands that you have claimed
and will claim
182
00:15:38,344 --> 00:15:41,144
are released from papal control
183
00:15:41,224 --> 00:15:45,984
to your sole possession
until the Day of Judgment.
184
00:15:46,064 --> 00:15:49,344
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
185
00:15:52,704 --> 00:15:54,664
How can I be prince of the Romagna
186
00:15:54,744 --> 00:15:56,864
when I have not yet conquered
all of the Romagna?
187
00:15:56,944 --> 00:16:00,704
I was soundly defeated by Faenza,
which has caused my enemies
188
00:16:00,784 --> 00:16:02,864
to grow in fierceness and in number.
189
00:16:02,944 --> 00:16:07,624
You are what we say you are
and what people believe you are.
190
00:16:07,704 --> 00:16:13,544
The title of prince raises you up, so that
you may bring your adversaries down.
191
00:16:13,624 --> 00:16:19,224
Go back to Faenza and subdue
Duke Astorre Manfredi.
192
00:16:23,144 --> 00:16:25,944
He elicits support
from the duke of Rimini,
193
00:16:26,024 --> 00:16:29,944
and so I must first force
Pandolfo Malatesta into inaction.
194
00:16:30,024 --> 00:16:33,584
Hmm. How will you accomplish that?
195
00:16:33,664 --> 00:16:38,104
Do you think I abducted his daughter
Dorotea purely for my own pleasure?
196
00:16:38,184 --> 00:16:43,464
Who does Cesare Borgia think he is,
summoning me to Rome as if I am his serf?
197
00:16:43,584 --> 00:16:45,464
I am no man's serf.
198
00:16:46,904 --> 00:16:51,024
- Who?
- Duke Pandolfo Malatesta of Rimini.
199
00:17:00,624 --> 00:17:06,784
Pandolfo the Bad, welcome to the chambers
of Cesare the Worst.
200
00:17:10,704 --> 00:17:12,784
So the rumors of orgies are true.
201
00:17:12,864 --> 00:17:16,984
I have collected the finest wenches
from across the Romagna.
202
00:17:17,104 --> 00:17:21,304
- Each heart a different conquest.
- Damn you, Borgia.
203
00:17:21,384 --> 00:17:26,384
You did not conquer my daughter's heart.
You abducted her body.
204
00:17:26,464 --> 00:17:29,944
Dorotea, are you here?
205
00:17:33,024 --> 00:17:36,704
Duke Astorre Manfredi invites you
to take up arms against me,
206
00:17:36,784 --> 00:17:40,344
even while the whereabouts of your
precious Dorotea remain unknown.
207
00:17:40,424 --> 00:17:44,344
I see. So she is nothing more
than a bargaining tool.
208
00:17:44,424 --> 00:17:48,464
Stand down in this fight
and your daughter's safety increases.
209
00:17:48,544 --> 00:17:53,104
If not, I cannot shield her innocence
from Fortuna's cruelty.
210
00:17:54,504 --> 00:17:58,624
Cesare... please!
211
00:17:58,704 --> 00:18:02,104
I have not held
my innocent girl in two years.
212
00:18:04,664 --> 00:18:06,984
You have my word...
213
00:18:08,664 --> 00:18:11,464
...Rimini will not interfere.
214
00:18:12,104 --> 00:18:13,864
Conquer Faenza.
215
00:18:16,144 --> 00:18:17,704
But please...
216
00:18:18,784 --> 00:18:23,344
Tell my daughter that I...
that I miss her.
217
00:18:42,944 --> 00:18:47,944
- What say you?
- I have never seen my father cry.
218
00:18:49,344 --> 00:18:55,024
Becoming a father is easy enough,
being one proves more difficult.
219
00:19:04,864 --> 00:19:06,784
Mariano, come to me.
220
00:19:09,504 --> 00:19:11,264
You do not look well.
221
00:19:12,544 --> 00:19:17,864
In fact, your head aches.
222
00:19:17,944 --> 00:19:20,544
Your brain is about to explode.
223
00:19:35,744 --> 00:19:38,584
Why was
Mariano running from here?
224
00:19:41,504 --> 00:19:45,864
Giulia, do not tell me
that you fuck our servants.
225
00:19:45,984 --> 00:19:49,344
No, Mama, I have a grander plan.
226
00:19:50,344 --> 00:19:52,904
My great aunt Enrichetta,
227
00:19:52,984 --> 00:19:55,504
she was quite adept
at oculus malus, was she not?
228
00:19:55,584 --> 00:19:57,144
The evil eye?
229
00:19:59,704 --> 00:20:03,224
Are you studying the black arts
230
00:20:03,304 --> 00:20:06,064
to use on the pope
for what he did to your cousin?
231
00:20:06,144 --> 00:20:08,544
And all his other devilry.
232
00:20:08,624 --> 00:20:11,384
I would be proud of your cunning
if there were results.
233
00:20:11,464 --> 00:20:13,304
Yet, Borgia still lives.
234
00:20:13,384 --> 00:20:15,944
I do not want to kill Rodrigo.
235
00:20:16,024 --> 00:20:20,944
At least not until Alessandro
has risen higher in the hierarchy.
236
00:20:21,024 --> 00:20:23,744
- And becomes the next pontiff.
- And in the meantime,
237
00:20:23,824 --> 00:20:26,464
I will use the evil eye
to torture Rodrigo,
238
00:20:26,544 --> 00:20:30,104
to diminish the thing he holds most dear.
239
00:20:30,184 --> 00:20:32,264
- His manhood?
- Yes.
240
00:20:32,344 --> 00:20:37,344
But my curse cannot be truly effective
unless he opens himself up to me.
241
00:20:37,424 --> 00:20:41,384
- So touch him on his pene.
- No, he needs to be...
242
00:20:41,464 --> 00:20:44,704
He needs to be emotionally receptive.
243
00:20:44,784 --> 00:20:48,344
Rodrigo has placed a barrier
between his heart and mine.
244
00:20:48,424 --> 00:20:50,624
Then find the key.
245
00:20:50,744 --> 00:20:57,624
Tell any man your deepest, darkest fears
and he will feel compelled to comfort you.
246
00:21:05,864 --> 00:21:07,344
Where is Gacet?
247
00:21:09,464 --> 00:21:11,184
Should we summon him?
248
00:21:12,624 --> 00:21:15,624
No, I am happy for the privacy.
249
00:21:16,784 --> 00:21:19,064
Because Gacet would dissuade us
250
00:21:19,144 --> 00:21:21,584
from granting you that
for which you are about to ask?
251
00:21:21,664 --> 00:21:24,304
I ask nothing other than your ear.
252
00:21:24,384 --> 00:21:27,184
We give you both, perked.
253
00:21:29,504 --> 00:21:33,584
I am worried that I am evil.
254
00:21:35,144 --> 00:21:38,504
Rodrigo, when I die
I will be Satan's slave.
255
00:21:38,584 --> 00:21:43,264
- Why? What have you done this time?
- What have I not done?
256
00:21:52,744 --> 00:21:54,344
Giulia.
257
00:21:59,144 --> 00:22:01,544
I have missed your strong arms.
258
00:22:05,784 --> 00:22:08,384
Holiness, you requested me.
259
00:22:13,664 --> 00:22:16,704
We will continue another time.
260
00:22:28,464 --> 00:22:30,664
How did you find Renato Gacet?
261
00:22:30,744 --> 00:22:32,864
I was given his name by Francesc himself.
262
00:22:32,944 --> 00:22:38,704
Liar! You, della Rovere and the Colonna,
failing to incapacitate our papacy,
263
00:22:38,784 --> 00:22:41,184
try to harm those we love.
264
00:22:41,264 --> 00:22:43,704
But where will that leave you, slug?
265
00:22:43,784 --> 00:22:48,024
Exactly where you are:
crawling under della Rovere's slipper.
266
00:22:48,104 --> 00:22:50,784
If any harm comes to Gacet
from any quarter,
267
00:22:50,864 --> 00:22:55,344
do not think we will spare you
the full wrath of our supreme powers.
268
00:22:55,424 --> 00:23:00,584
- Me entiendes?
- Yes, Holiness. I am your servant.
269
00:23:00,704 --> 00:23:03,624
Be gone from our sight, Excellency.
270
00:23:17,584 --> 00:23:22,304
And instead of an arrow,
this giant crossbow can fire large stones,
271
00:23:22,384 --> 00:23:24,264
or possibly balls of flame.
272
00:23:24,344 --> 00:23:26,864
Is this apparatus not too unwieldy
to be practical?
273
00:23:26,944 --> 00:23:29,264
Practicality is not the objective.
274
00:23:29,344 --> 00:23:32,744
Since my failure at Faenza,
my men have lost courage.
275
00:23:32,824 --> 00:23:37,624
If more die, the rest will be demoralized
and rendered useless.
276
00:23:37,744 --> 00:23:41,624
The title of prince is meaningless
unless I first become one.
277
00:23:41,744 --> 00:23:47,224
Again I need a way, a practical way,
to attack without soldiers.
278
00:23:49,864 --> 00:23:56,824
There is a method, very dangerous,
developed in France called
279
00:23:56,904 --> 00:24:00,024
"un feu ardent et empoisonnement
par la fum?e."
280
00:24:00,104 --> 00:24:03,024
"Fervent fire and poison smoke."
281
00:24:03,104 --> 00:24:09,304
Released into the air, the gas floats down
upon a city, killing every breathing man.
282
00:24:09,384 --> 00:24:11,024
How can we obtain this gas?
283
00:24:11,104 --> 00:24:15,144
With the proper ingredients,
I can manufacture the powder.
284
00:24:15,224 --> 00:24:17,784
There is, as always, a complication.
285
00:24:17,864 --> 00:24:21,944
The wind. A shift toward my troops
would make them the victims.
286
00:24:22,024 --> 00:24:24,944
Even you, brave Cesare,
cannot direct a gale.
287
00:24:25,024 --> 00:24:28,864
Still, this toxic tonic is
a devastating device.
288
00:24:28,944 --> 00:24:32,944
The fear such a weapon instills
outweighs the damage it can inflict.
289
00:24:33,024 --> 00:24:37,904
The threat of the annihilation will be
enough to bring Astorre Manfredi down.
290
00:24:37,984 --> 00:24:42,024
Begin your preparations.
Concoct the gas.
291
00:24:45,344 --> 00:24:49,024
You've offered Michelangelo Buonarroti
a position at court.
292
00:24:49,104 --> 00:24:52,464
Now is not the time
for green-eyed jealousy.
293
00:24:52,544 --> 00:24:55,984
Only the victorious can afford
that luxury.
294
00:25:13,464 --> 00:25:18,144
So, both of you claim this fine piece
of Carrara marble.
295
00:25:19,344 --> 00:25:23,704
Each of you wishes to sculpt a statue
celebrating the moment...
296
00:25:24,624 --> 00:25:26,544
...David killed Goliath.
297
00:25:32,144 --> 00:25:36,784
Vannozza, since you are so steeped
in the realm of the arts,
298
00:25:36,864 --> 00:25:42,144
we turn to you to help us decide
which virtuoso deserves the prize.
299
00:25:42,224 --> 00:25:47,264
Speak, my friends. Is there a David
trapped inside this slab?
300
00:25:47,344 --> 00:25:50,744
There is... and the giant as well.
301
00:25:52,104 --> 00:25:56,624
Lay the marble down upon the grass
and there he is:
302
00:25:56,704 --> 00:25:59,304
Goliath bleeding to death.
303
00:25:59,384 --> 00:26:04,344
A frail yet triumphant David perched
atop his shoulder.
304
00:26:04,864 --> 00:26:09,784
Supreme Pontiff, can you not see
the sword of David thrust deep
305
00:26:09,864 --> 00:26:12,704
between the heathen's eyes?
306
00:26:12,784 --> 00:26:16,544
Can you see the horror?
Can you see the glory?
307
00:26:16,624 --> 00:26:21,024
We can see
only what we see, Maestro.
308
00:26:22,224 --> 00:26:23,944
And you, Buonarroti?
309
00:26:27,024 --> 00:26:29,344
There is no Goliath inside the stone.
310
00:26:29,424 --> 00:26:31,264
If there is no Goliath, there is no David.
311
00:26:31,344 --> 00:26:36,544
And there lies the fallacy. This marble
holds David alone, before battle.
312
00:26:36,624 --> 00:26:40,024
Holiness, if David is depicted
without Goliath,
313
00:26:40,104 --> 00:26:42,144
there is no indication
the subject is David.
314
00:26:42,224 --> 00:26:44,104
It would be the carving
of an ordinary man!
315
00:26:44,184 --> 00:26:49,144
True beauty lies not in victory,
but in the hope of victory.
316
00:26:50,384 --> 00:26:53,664
Hope shines forth in the fleeting moment
317
00:26:53,744 --> 00:26:56,384
before David chooses
to hurl a simple stone,
318
00:26:56,464 --> 00:26:59,384
when weakest he puts his trust
in the Lord.
319
00:26:59,464 --> 00:27:03,944
This marble holds an ordinary man, yes,
transformed by his leap of faith.
320
00:27:04,024 --> 00:27:08,304
He should be celebrated for fidelity,
not for brutality.
321
00:27:21,944 --> 00:27:26,264
If you succeed, Buonarroti,
so does mankind.
322
00:27:26,344 --> 00:27:28,584
Begin work today.
323
00:27:33,744 --> 00:27:37,144
Is that blood under your nose, Leonardo?
324
00:27:41,784 --> 00:27:43,744
Perhaps the prince will speak
on my behalf.
325
00:27:43,824 --> 00:27:46,024
We have made our decision.
326
00:27:49,464 --> 00:27:54,144
- I return to Faenza to reverse my defeat.
- Be certain of your strategy.
327
00:27:54,224 --> 00:27:58,504
- You must not fail this time.
- I will succeed or make ready my tomb.
328
00:27:58,584 --> 00:28:00,744
Your papal legate leaves immediately
329
00:28:00,824 --> 00:28:04,544
for one final attempt to negotiate
Faenza's peaceful surrender.
330
00:28:04,624 --> 00:28:07,104
- With what leverage?
- Da Vinci has a new method of warfare...
331
00:28:07,224 --> 00:28:10,864
The specifics... afterwards.
332
00:28:12,104 --> 00:28:16,624
You are brilliant, my son,
but you do not know everything.
333
00:28:16,744 --> 00:28:19,024
Do not pretend that you do.
334
00:28:28,024 --> 00:28:31,464
His grace, Duke Astorre Manfredi.
335
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
- Your Grace.
- Your Grace.
336
00:28:37,344 --> 00:28:41,744
Is that... the death machine?
337
00:28:45,264 --> 00:28:48,584
May I offer a demonstration
of the deadly gas?
338
00:28:48,664 --> 00:28:52,624
Well, why else would I allow you
to drag me out here?
339
00:28:55,464 --> 00:28:57,664
We will need an animal of some kind.
340
00:28:58,464 --> 00:29:00,984
You and you.
341
00:29:08,024 --> 00:29:10,704
You are sending them to their deaths.
342
00:29:10,784 --> 00:29:14,584
The only thing that will die
is Cesare Borgia's ambition.
343
00:29:17,864 --> 00:29:19,984
Where should they stand?
344
00:29:21,624 --> 00:29:23,264
By that tree.
345
00:29:35,624 --> 00:29:38,744
Place the cloth over
your nose and mouth.
346
00:30:28,664 --> 00:30:31,464
Ten hut!
347
00:30:57,264 --> 00:31:01,864
What we took as rumor is truth.
He is magnificent.
348
00:31:01,944 --> 00:31:04,464
Company... halt!
349
00:31:14,544 --> 00:31:16,384
They are so silent.
350
00:31:16,464 --> 00:31:21,144
Astorre is much beloved.
His surrender is their surrender.
351
00:31:21,224 --> 00:31:23,464
They will come to love me as well.
352
00:31:23,544 --> 00:31:25,904
De Lorqua, you will remain
in Faenza as governor.
353
00:31:25,984 --> 00:31:27,664
I am honored by your trust, Cesare.
354
00:31:27,744 --> 00:31:31,104
As in Cesena, we will improve the lives
of Faenza's citizens.
355
00:31:31,184 --> 00:31:34,184
What brings them joy
brings us joy as well.
356
00:31:37,504 --> 00:31:41,144
So, this is the youth who outwitted me.
357
00:31:42,344 --> 00:31:46,864
- I admire your determination.
- And I your perseverance.
358
00:31:55,864 --> 00:32:00,464
Together we are a fountain
of endless possibilities.
359
00:32:05,304 --> 00:32:07,504
I am the wife in my marriage.
360
00:32:07,584 --> 00:32:09,904
Your status is in less peril
than your life.
361
00:32:09,984 --> 00:32:12,184
Cesare will kill you.
362
00:32:12,264 --> 00:32:14,784
I know, that is why
you must go to Faenza.
363
00:32:14,864 --> 00:32:16,944
Keep your presence hidden.
364
00:32:17,024 --> 00:32:19,704
But if you are discovered,
deliver this scroll to Cesare,
365
00:32:19,784 --> 00:32:23,104
once again reaffirming my desire
to serve him.
366
00:32:23,184 --> 00:32:25,504
To Astorre Manfredi, deliver this.
367
00:32:25,584 --> 00:32:29,104
Tell him there is no reason for him
to live under the Borgia thumb.
368
00:32:29,184 --> 00:32:32,344
This knife is from the collection
of Alfonso d'Este.
369
00:32:32,424 --> 00:32:38,584
If used to kill Cesare, neither Manfredi
nor I will shoulder the burden of blame.
370
00:32:39,584 --> 00:32:41,264
Go.
371
00:32:59,344 --> 00:33:03,344
Cesare, you have been extremely generous.
372
00:33:03,424 --> 00:33:07,504
Most conquerors would imprison me,
not dine as if my guest.
373
00:33:07,584 --> 00:33:11,784
Think of me not as a conqueror,
but as a partner.
374
00:33:11,864 --> 00:33:14,984
We will indulge the poor
and humble the rich.
375
00:33:15,064 --> 00:33:17,984
Peace and prosperity will be the order
of each day.
376
00:33:18,064 --> 00:33:22,584
Forgive my suspicions,
but why do you deal with me differently
377
00:33:22,664 --> 00:33:25,104
than the other dukes whom you defeated?
378
00:33:25,184 --> 00:33:29,224
Your people do not treat you as a god
because they fear you.
379
00:33:29,304 --> 00:33:31,584
They think you deserve it.
380
00:33:31,664 --> 00:33:37,584
I respect that, as any good leader ought
to accept the fervor of his subjects.
381
00:33:38,504 --> 00:33:42,384
With your consent,
I will address them tomorrow
382
00:33:42,464 --> 00:33:46,344
in hopes of calming their fears
and winning their hearts.
383
00:33:46,464 --> 00:33:49,704
- Will you stand beside me?
- Of course.
384
00:33:51,344 --> 00:33:54,104
I go to work on my disquisition.
385
00:33:54,184 --> 00:33:58,864
Let me show you to your chamber.
I have a secret to tell you.
386
00:34:00,024 --> 00:34:02,304
Duke Astorre.
387
00:34:02,384 --> 00:34:04,104
Duke Astorre.
388
00:34:05,384 --> 00:34:09,384
Duke Astorre, are you here?
389
00:34:12,104 --> 00:34:14,744
You said we should meet here.
390
00:34:29,024 --> 00:34:32,504
The young Turkish girls are abducted
from their parents who love them.
391
00:34:32,584 --> 00:34:35,344
Or purchased from parents
who love gold more.
392
00:34:35,424 --> 00:34:39,024
Though the women are slaves,
their lives are better in the harem.
393
00:34:39,104 --> 00:34:41,144
Because they have brocades and jewels?
394
00:34:41,224 --> 00:34:46,224
Perhaps they would prefer to live
in the desert, eating only sand.
395
00:35:12,384 --> 00:35:14,304
Who is there?
396
00:35:14,384 --> 00:35:16,984
Let us take a digestif
in the papal office.
397
00:35:17,064 --> 00:35:20,584
We must complete the ecclesiastical
appointments for Umbria.
398
00:35:22,464 --> 00:35:26,544
We will escort our daughter home
when we are finished.
399
00:35:29,384 --> 00:35:32,384
The life of a slave is a miserable one.
400
00:35:41,624 --> 00:35:43,184
Aah!
401
00:35:51,344 --> 00:35:52,944
Stop this!
402
00:35:59,024 --> 00:36:02,024
You?
Your Highness, I...
403
00:36:02,104 --> 00:36:04,224
Save your lies, Tommaso.
You will need them.
404
00:36:04,304 --> 00:36:07,344
Henceforward, you are loyal to me.
405
00:36:17,504 --> 00:36:20,504
All right, tell me.
What is the news?
406
00:36:20,584 --> 00:36:24,024
Astorre has agreed
to assassinate Cesare tonight.
407
00:36:24,104 --> 00:36:26,504
Rome will soon bow to me.
408
00:36:34,024 --> 00:36:35,664
Guards!
409
00:36:37,224 --> 00:36:39,624
The prince has been murdered.
410
00:36:40,144 --> 00:36:42,144
Come on.
411
00:36:42,224 --> 00:36:44,944
Quickly, we must get him inside.
412
00:36:53,344 --> 00:36:55,304
Get a physician.
413
00:37:11,384 --> 00:37:12,664
Your Highness.
414
00:37:23,904 --> 00:37:26,664
I rode as fast as I could.
How fares Lucrezia?
415
00:37:26,744 --> 00:37:29,744
- She is too young to be a widow.
- Not a widow.
416
00:37:29,824 --> 00:37:32,984
Our physicians say di Calabria's
survival seems possible.
417
00:37:34,944 --> 00:37:38,384
The attack is a shocking reminder
of how unsafe Rome can be.
418
00:37:38,464 --> 00:37:40,304
You think this is random violence?
419
00:37:40,384 --> 00:37:43,464
I will investigate, identify and arrest
those responsible.
420
00:37:43,544 --> 00:37:47,104
Issue a decree, in my name.
Anyone caught carrying arms
421
00:37:47,184 --> 00:37:50,384
in the area between Castel Sant'Angelo
and the Vatican will be executed.
422
00:37:50,464 --> 00:37:53,944
Eliminating all weapons
does not seem possible.
423
00:37:54,024 --> 00:37:56,664
Do you believe there will be
another attempt on di Calabria's life?
424
00:37:56,689 --> 00:38:00,569
What was left unfinished after dinner
can be accomplished before breakfast.
425
00:38:32,024 --> 00:38:35,344
Illustrious Domina...
426
00:38:35,424 --> 00:38:38,024
How fares Prince Alfonso of Salerno?
427
00:38:38,104 --> 00:38:41,344
I do not believe that you have
ever deigned to speak to me, Eminence.
428
00:38:41,424 --> 00:38:43,624
You must be very concerned.
429
00:38:43,704 --> 00:38:45,864
The victim's uncle, my king,
the great Federigo
430
00:38:45,944 --> 00:38:48,344
is deeply concerned
and therefore, so am I.
431
00:38:48,424 --> 00:38:53,784
Federigo's concern and your concern
are no concern of mine.
432
00:38:53,864 --> 00:38:57,704
If di Calabria dies and a Borgia
is responsible...
433
00:39:00,584 --> 00:39:03,664
Naples will make war on Rome.
434
00:39:20,704 --> 00:39:26,144
My darling Alfonso,
I thought I had lost you forever.
435
00:39:26,224 --> 00:39:31,144
You have not lost me, sweet wife.
You have saved me...
436
00:39:37,024 --> 00:39:38,784
...from your brother.
437
00:39:38,864 --> 00:39:42,224
Cesare is not responsible.
He has even ordered an investigation.
438
00:39:42,304 --> 00:39:44,864
A screen of black smoke.
439
00:39:44,944 --> 00:39:51,384
Just as he investigated the murder
of your brother Juan,
440
00:39:51,464 --> 00:39:55,784
a crime which Cesare himself committed.
441
00:39:59,864 --> 00:40:03,304
There is no evidence that the attack
on di Calabria was Cesare's doing.
442
00:40:03,384 --> 00:40:06,384
- Many others wish your husband dead.
- For instance?
443
00:40:06,464 --> 00:40:09,024
Cardinal San Severino.
444
00:40:09,104 --> 00:40:13,024
He holds a grudge because Alfonso
di Calabria usurped the throne of Salerno,
445
00:40:13,104 --> 00:40:15,744
once held by the San Severino family.
446
00:40:15,824 --> 00:40:17,984
Preposterous.
447
00:40:18,064 --> 00:40:24,784
My Uncle Federigo took the crown away
from San Severino's family, not me.
448
00:40:25,784 --> 00:40:30,984
The cardinal and I have since dined
together in pleasant company.
449
00:40:32,144 --> 00:40:35,264
Cesare hired those thugs to savage me.
450
00:40:36,984 --> 00:40:39,944
Cousin Lucrezia,
the Holy Father seeks your counsel
451
00:40:40,024 --> 00:40:42,144
regarding a very serious matter.
452
00:40:42,224 --> 00:40:46,464
I have uncovered a conspiracy
to assassinate Cesare.
453
00:40:46,544 --> 00:40:49,144
Do you accuse me, knave?
454
00:40:52,784 --> 00:40:58,744
Lucrezia, go. Defend me to the pope.
Tommaso will remain.
455
00:41:17,704 --> 00:41:20,784
If you leave, Tommaso, they will kill me.
456
00:41:27,864 --> 00:41:29,344
Tommaso.
457
00:41:35,864 --> 00:41:39,784
Yes, there was a plot to kill Cesare
in Faenza.
458
00:41:40,464 --> 00:41:44,344
- Who was the mastermind?
- I know few details or who conspired.
459
00:41:44,464 --> 00:41:48,584
Your brother simply said,
"The culprit is being taken care of."
460
00:42:10,664 --> 00:42:12,144
Alfonso!
461
00:42:41,104 --> 00:42:44,584
This is too much suffering
for one young woman to bear.
462
00:42:47,944 --> 00:42:52,224
Lucrezia, you must be strong
for the sake of your children.
463
00:42:53,224 --> 00:42:59,104
My children? You swore that you would
not leave them fatherless. Murderer!
464
00:43:06,344 --> 00:43:09,584
- Cesare is innocent.
- You're blind. He is guilty.
465
00:43:09,664 --> 00:43:13,024
If Cesare did kill di Calabria,
then he deserved to die.
466
00:43:13,104 --> 00:43:17,344
- Papa, how can you say such a thing?
- I was at dinner with Cardinal d'Amboise.
467
00:43:17,424 --> 00:43:19,424
That is proof of where you were,
468
00:43:19,504 --> 00:43:21,344
not where your orders
were being carried out.
469
00:43:21,424 --> 00:43:24,744
You can pretend with others, not with me.
470
00:43:31,584 --> 00:43:34,944
You have examined the corpse
in the bedchamber?
471
00:43:35,024 --> 00:43:38,024
Perhaps Prince Alfonso rolled off his bed,
472
00:43:38,104 --> 00:43:41,064
hitting his head wound
on the stone floor, causing his death.
473
00:43:41,144 --> 00:43:43,944
Or perhaps he thought he could fly.
474
00:43:44,024 --> 00:43:46,104
Where is Tommaso Albanese?
475
00:43:46,184 --> 00:43:48,384
He should have been protecting
di Calabria.
476
00:43:50,144 --> 00:43:53,024
Albanese has fled,
which indicates his involvement...
477
00:43:53,104 --> 00:43:55,784
What reason would
Tommaso have to kill Alfonso?
478
00:43:55,864 --> 00:43:59,504
We have no magic glass to peer
into the hearts of strangers.
479
00:43:59,584 --> 00:44:04,024
We must confront them
for their actions. Track and trap him.
480
00:44:05,544 --> 00:44:10,024
If Alfonso had not married me,
he would still be alive.
481
00:44:10,104 --> 00:44:12,784
And now, I am dying of grief.
482
00:44:12,864 --> 00:44:14,064
Oh, Lucrezia...
483
00:44:53,704 --> 00:44:56,224
Your name is Tommaso Albanese.
484
00:44:56,344 --> 00:44:59,384
You were secretary
to Alfonso di Calabria,
485
00:44:59,464 --> 00:45:03,304
prince of Bisciglie and Salerno.
486
00:45:03,384 --> 00:45:08,304
Your obligation was to assist and protect
his royal personage.
487
00:45:08,384 --> 00:45:11,744
Have we said any untrue words thus far?
488
00:45:12,784 --> 00:45:14,664
Your Holiness, no.
489
00:45:17,144 --> 00:45:19,664
Last night, where were you?
490
00:45:20,584 --> 00:45:22,224
Speak the truth.
491
00:45:24,224 --> 00:45:25,744
With the prince.
492
00:45:26,544 --> 00:45:28,144
Who attacked him?
493
00:45:29,544 --> 00:45:31,144
I did.
494
00:45:32,544 --> 00:45:34,024
Why?
495
00:45:36,384 --> 00:45:39,464
You have caused
great pain to us Borgia.
496
00:45:39,544 --> 00:45:42,424
Does not our grief deserve an explanation?
497
00:45:46,584 --> 00:45:51,344
Alfonso married into your family,
and you are the pope.
498
00:45:52,464 --> 00:45:57,144
So perhaps he was good to you,
or you ignored his actions.
499
00:45:58,624 --> 00:46:02,704
Did you ever once see
how he treated those under him?
500
00:46:02,784 --> 00:46:05,704
Do you even notice those under you?
He whipped me.
501
00:46:05,784 --> 00:46:10,864
He broke my arm, not because I did
wrong, but he felt pleasure in hurting me.
502
00:46:10,984 --> 00:46:15,344
But you did not know that.
And you did not know that...
503
00:46:16,624 --> 00:46:22,344
...as such matters are not part of your
unceasing lust, gluttony and greed.
504
00:46:23,864 --> 00:46:26,864
The guilty always accuse the judge.
505
00:46:30,864 --> 00:46:34,784
One more question, Albanese.
How did you get my unicorn mask?
506
00:46:34,864 --> 00:46:38,624
In Rome masks are available
for any occasion.
507
00:46:42,304 --> 00:46:46,704
We will inform your sister
that the guilty party has been found.
508
00:46:50,864 --> 00:46:53,504
- He seemed convinced.
- Yes.
509
00:46:56,104 --> 00:46:58,504
I have played my part.
510
00:46:58,584 --> 00:47:02,664
And I will play mine.
The pope will not seek capital vengeance.
511
00:47:02,744 --> 00:47:06,264
Then you will mysteriously disappear
from this cell.
512
00:47:06,344 --> 00:47:08,344
And, and my daughter?
513
00:47:09,784 --> 00:47:13,944
Your daughter will receive a stipend
for the rest of your days.
514
00:47:16,784 --> 00:47:18,664
I will hang Albanese.
515
00:47:18,784 --> 00:47:21,304
We begin to believe a life of prison is
a much worse punishment.
516
00:47:21,329 --> 00:47:23,144
You would let a murderer breathe?
517
00:47:23,224 --> 00:47:26,624
First your son, now your son-in-law dies
without retribution.
518
00:47:26,704 --> 00:47:30,784
Romans must know that their pontiff
represents a world of justice.
519
00:47:30,864 --> 00:47:32,744
You must enact justice.
520
00:47:33,944 --> 00:47:35,504
Do what you think best.
521
00:47:53,344 --> 00:47:59,944
Be not sorrowful even
as others who have no hope are sorrowful.
522
00:48:00,024 --> 00:48:06,984
For if we believe that Jesus died
and rose again, then we sleep in Jesus.
523
00:48:07,104 --> 00:48:10,264
But I would not have you to be ignorant,
brethren,
524
00:48:10,344 --> 00:48:13,504
concerning those who are asleep.
525
00:48:13,584 --> 00:48:18,144
For this we say by the Word of God
that we, who are alive
526
00:48:18,224 --> 00:48:24,744
will remain alive until the coming
of the Lord. Amen.
527
00:48:24,864 --> 00:48:26,344
Amen.
528
00:48:30,504 --> 00:48:35,944
She cannot eat. She cannot sleep.
I fear Lucrezia will waste away.
529
00:48:39,304 --> 00:48:42,104
She will go to Nepi and be restored.
530
00:48:43,344 --> 00:48:46,384
Nepi. Why Nepi?
531
00:48:47,344 --> 00:48:50,704
The city is away from Rome,
yet not too far.
532
00:48:50,784 --> 00:48:54,504
She will recover more quickly
where she can escape her memories.
533
00:48:54,584 --> 00:48:57,344
Where she can escape her memories?
534
00:48:57,424 --> 00:49:00,424
Or where you will not have to bear
witness to her sadness?
535
00:49:12,784 --> 00:49:17,704
There is no greater sorrow
than to see our children suffer.
536
00:49:30,784 --> 00:49:33,344
- Who?
- Alfonso d'Este.
537
00:49:33,424 --> 00:49:34,944
Yes.
538
00:49:46,024 --> 00:49:48,024
I come to return this.
539
00:49:56,584 --> 00:50:00,464
I have granted your request, allowing you
to murder di Calabria,
540
00:50:00,544 --> 00:50:04,584
yet guaranteeing that Lucrezia
will never suspect you.
541
00:50:04,664 --> 00:50:07,064
She already thinks the worst of me,
542
00:50:07,144 --> 00:50:11,264
But you she believes to be
a mountain of virtue.
543
00:50:11,344 --> 00:50:17,944
I am not a good man, but I gladly endanger
my soul out of love for Lucrezia.
544
00:50:18,024 --> 00:50:19,504
Yes.
545
00:50:20,944 --> 00:50:24,784
You truly love her.
And she, you.
546
00:50:24,864 --> 00:50:31,024
Yet, I am surprised that you would entrust
your sister's life to a murderer.
547
00:50:31,104 --> 00:50:33,064
What am I but a murderer?
548
00:50:33,144 --> 00:50:35,464
And for you, murder is the exception,
not the norm.
549
00:50:41,704 --> 00:50:43,704
Soon she and I will wed.
550
00:50:43,784 --> 00:50:48,384
I have fulfilled my promise not to leave
her children without a father.
551
00:50:48,464 --> 00:50:53,584
As little Rodrigo's true father,
I am forever in your debt.
552
00:50:55,864 --> 00:50:58,864
Yes. Yes, you are.
553
00:51:38,916 --> 00:51:40,876
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
554
00:51:40,926 --> 00:51:45,476
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.