All language subtitles for Black Books s03e03 Moo-Ma and Moo-Pa.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 2 00:00:32,367 --> 00:00:34,517 (Chesty, rattling cough) 3 00:00:35,327 --> 00:00:38,046 'You have five new messages.' 4 00:00:38,087 --> 00:00:39,486 (Beep) 5 00:00:39,527 --> 00:00:41,563 'Yo, Manny! Paul here. 6 00:00:41,607 --> 00:00:45,316 'The annual reggae barbecue on the barge is go. Repeat, go! 7 00:00:45,367 --> 00:00:48,837 'Bring Pam, or Sam, whatever her name is.' 8 00:00:48,887 --> 00:00:51,606 - 'Message deleted.' - (Beep) 9 00:00:51,647 --> 00:00:53,842 'Hey, Manny, it's Richard.' 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,481 - 'Message deleted.' - (Beep) 11 00:00:56,527 --> 00:00:57,926 'The Mannster! ' 12 00:00:57,967 --> 00:01:00,435 - 'Message deleted.' - (Beep) 13 00:01:00,487 --> 00:01:03,445 'Er, Manny, Paul again. 14 00:01:03,487 --> 00:01:06,604 'Sorry, I forgot to say - please don't bring 15 00:01:06,647 --> 00:01:08,285 'that grumpy Irish bastard.' 16 00:01:08,327 --> 00:01:10,318 'Message deleted.' 17 00:01:11,407 --> 00:01:16,197 You! Where have you been? It's a busy weekend. You'll be doing triple shifts. 18 00:01:16,247 --> 00:01:19,045 I was going to see some friends, actually. 19 00:01:19,087 --> 00:01:21,555 - Has anyone called? - No, not a soul. 20 00:01:22,727 --> 00:01:25,082 Nobody rings me these days, Bernard. 21 00:01:25,127 --> 00:01:29,166 It's a mystery, what with you owning sandals and having egg in your beard. 22 00:01:30,767 --> 00:01:32,758 Hey, Manny, guess what. 23 00:01:32,807 --> 00:01:35,924 I bumped into Paul and he's invited me as well. 24 00:01:35,967 --> 00:01:37,844 - To what? - The reggae barbecue. 25 00:01:37,887 --> 00:01:40,640 - He said he left you a message. - No. 26 00:01:40,687 --> 00:01:42,882 No one's called here. 27 00:01:42,927 --> 00:01:44,997 Oh, look, you've got a message. 28 00:01:45,047 --> 00:01:48,198 No, that light means the machine needs more salt. 29 00:01:49,207 --> 00:01:52,358 Don't touch it. Don't touch it! Don't touch it! 30 00:01:52,407 --> 00:01:54,204 (Beep) 31 00:01:54,247 --> 00:01:55,965 (Woman) 'Manny, 32 00:01:56,007 --> 00:01:57,998 - 'it's your mum.' - Oh, God. 33 00:01:58,047 --> 00:02:01,722 'We left a message to say we were coming for the weekend 34 00:02:01,767 --> 00:02:03,758 'and you didn't ring us back 35 00:02:03,807 --> 00:02:06,241 - 'so we assumed it was OK.' - What? 36 00:02:06,287 --> 00:02:09,836 'We should get there some time between 5:45 37 00:02:09,887 --> 00:02:11,878 'and 5:47.' 38 00:02:13,647 --> 00:02:17,196 Bernard, will it be all right if my mum and dad stay? 39 00:02:17,247 --> 00:02:19,807 Absolutely not, it's a busy weekend. 40 00:02:19,847 --> 00:02:23,681 B-b-but they're coming! They're driving hundreds of miles! 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,596 Arguing about why Auntie Dora snubbed Auntie Nora in 1953! 42 00:02:33,727 --> 00:02:37,322 I'm not having my house infected with the kind of specimens 43 00:02:37,367 --> 00:02:39,358 capable of producing you. 44 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Bernard. 45 00:02:43,207 --> 00:02:45,880 Can I have a little chat? Just for a mo. 46 00:02:45,927 --> 00:02:47,645 No. 47 00:02:49,167 --> 00:02:51,203 Ah. Ah. Ah. Ah! 48 00:02:51,247 --> 00:02:53,044 Ah! Ahh! 49 00:02:54,327 --> 00:02:56,761 (Clattering crash) 50 00:02:59,247 --> 00:03:03,365 - You are being very mean to Manny. - I can't help it. 51 00:03:03,407 --> 00:03:06,001 He looks like a horse in a man costume. 52 00:03:07,087 --> 00:03:11,603 It's just his mum and dad for a weekend. Why can't he have them round? 53 00:03:11,647 --> 00:03:14,036 Yeah, well, that's easy for you to say. 54 00:03:14,087 --> 00:03:17,363 You'll be off on the barge trying to find your booty 55 00:03:17,407 --> 00:03:19,398 in a haze of gange an' ting. 56 00:03:19,447 --> 00:03:22,564 How did you know it was on a barge? 57 00:03:22,607 --> 00:03:25,167 I didn't. I don't. I... I don't. 58 00:03:25,207 --> 00:03:28,438 - I... - You nasty man. 59 00:03:28,487 --> 00:03:30,717 You've been screening his calls. 60 00:03:30,767 --> 00:03:35,283 Well, he doesn't need friends. They're bad for him, they make him giddy. 61 00:03:35,327 --> 00:03:37,966 Let his mum and dad stay or I'll tell him. 62 00:03:38,007 --> 00:03:41,317 - What if I did? Would you help? - Absolutely not. 63 00:03:41,367 --> 00:03:46,157 (West Indian accent) I be on the boat, far away from the parent-clot. 64 00:03:46,207 --> 00:03:48,482 (Kisses teeth) Cha! 65 00:03:49,527 --> 00:03:51,518 Fine, they're not staying. 66 00:03:52,327 --> 00:03:54,602 All right, all right, I'll be here. 67 00:03:54,647 --> 00:03:56,365 It'll be fun. 68 00:03:56,407 --> 00:03:59,558 Really? Well, I want that in writing. 69 00:04:03,207 --> 00:04:06,165 It'II... be... fun. 70 00:04:06,207 --> 00:04:07,686 Sign it. Sign it. 71 00:04:07,727 --> 00:04:11,242 Signed Fran Katzenjammer. 72 00:04:16,127 --> 00:04:19,517 - All right, all right, they can stay. - Thanks, Bernard! 73 00:04:19,567 --> 00:04:22,206 That's fantastic! They're staying! 74 00:04:22,247 --> 00:04:24,602 They're staying! Aghh! 75 00:04:25,527 --> 00:04:29,042 I can't breathe! The walls... The walls are closing in! 76 00:04:29,087 --> 00:04:32,716 - Stop it! Stop dying! - Oh! Oh, God. 77 00:04:32,767 --> 00:04:35,122 - God! Arrrgh! - It's only your parents. 78 00:04:35,167 --> 00:04:39,558 - Oh, God! God! Arrrgh! Arrgh! - He's hysterical. Leave him to me. 79 00:04:39,607 --> 00:04:41,598 - Ohhh... ohh. - Clear out. 80 00:04:41,647 --> 00:04:44,957 CALM DOWN! CALM DOWN! CALM DOWN! 81 00:04:45,007 --> 00:04:46,998 (Screaming) 82 00:04:47,047 --> 00:04:49,277 - (Grunting) - OK, deep breaths. 83 00:04:49,327 --> 00:04:51,204 (Inhales noisily) 84 00:04:51,247 --> 00:04:54,717 - (Muffled screams) - CALM! CALM! 85 00:05:06,207 --> 00:05:09,404 It can't be done, I can't clean the shop in time. 86 00:05:18,127 --> 00:05:22,723 Manny, I'm about to pass on a secret known only to women and gay men. 87 00:05:22,767 --> 00:05:24,758 You don't have to clean everything. 88 00:05:24,807 --> 00:05:27,241 You can cover stuff with an Indian throw. 89 00:05:29,727 --> 00:05:31,524 Haja-shazam! 90 00:05:32,327 --> 00:05:34,477 Brilliant. Right... 91 00:05:34,527 --> 00:05:36,404 Haja... 92 00:05:36,447 --> 00:05:38,438 haja-whooja! 93 00:05:39,927 --> 00:05:42,395 (Muttering) Haja... haja... haja... 94 00:05:43,527 --> 00:05:46,041 Down! Down! 95 00:05:47,567 --> 00:05:49,683 You will be nice, won't you, Bernard? 96 00:05:49,727 --> 00:05:51,877 (Hollow cracking) 97 00:05:51,927 --> 00:05:54,487 - Quit that! - Sorry. My mum does that. 98 00:05:55,847 --> 00:06:00,159 ♪ Pardon me, boy Is that the Chattanooga choo-choo? 99 00:06:00,207 --> 00:06:03,040 ♪ Track twenty-nine Won't you give me... ♪ 100 00:06:03,087 --> 00:06:05,078 Stop singing. 101 00:06:05,127 --> 00:06:08,119 Sorry. My... My dad does that. 102 00:06:08,167 --> 00:06:11,443 Everything's fine, Manny. You're all ready. 103 00:06:12,167 --> 00:06:14,965 - Did you wash behind your ears? - Yeah. 104 00:06:15,007 --> 00:06:17,475 - No! - I'm joking. 105 00:06:17,527 --> 00:06:21,884 Oh. Oh, I'm not ready, I'll never be ready. What time is it? 106 00:06:21,927 --> 00:06:23,918 5:46. 107 00:06:25,007 --> 00:06:26,998 (Both) Manny! 108 00:06:27,047 --> 00:06:29,481 Moo-Ma! Moo-Pa! 109 00:06:31,647 --> 00:06:33,524 Mwah! Mwah! 110 00:06:33,567 --> 00:06:34,966 Ah-ha-haa! 111 00:06:35,007 --> 00:06:36,998 Oh-ho-ho. Ah... 112 00:06:37,047 --> 00:06:38,844 Ha-ha-ha. 113 00:06:40,887 --> 00:06:42,878 (Gibbers) 114 00:06:42,927 --> 00:06:45,361 Th-th-the traffic? Was it all right? 115 00:06:45,407 --> 00:06:47,398 - Mmm! - You had a good journey? 116 00:06:47,447 --> 00:06:50,086 - Yes. - Good. And was it a pleasant trip? 117 00:06:50,127 --> 00:06:52,118 Good, good, good, good. 118 00:06:52,167 --> 00:06:54,362 - So are you... are you well? - Yes. 119 00:06:54,407 --> 00:06:57,683 - Easy. - Easy! Easy! Well... 120 00:06:57,727 --> 00:07:00,400 I expect you'll want to beat the traffic. 121 00:07:00,447 --> 00:07:04,998 It's been lovely. Thank you very much for coming. See you soon! Bye! 122 00:07:22,447 --> 00:07:25,837 - Well, this is nice. - Very nice. 123 00:07:25,887 --> 00:07:28,162 (Hollow cracking) 124 00:07:28,207 --> 00:07:30,243 ♪ Pardon me, boy 125 00:07:30,887 --> 00:07:33,355 ♪ Is that the Chattanooga choo-choo? 126 00:07:34,167 --> 00:07:37,204 ♪ Track twenty-nine Woo... ♪ 127 00:07:37,247 --> 00:07:39,920 (Bernard grunts tunelessly) 128 00:07:39,967 --> 00:07:43,516 It's so nice to meet you at last, Fran. 129 00:07:43,567 --> 00:07:46,035 Yes. You too. 130 00:07:53,087 --> 00:07:56,397 The shop's, erm, still called Black Books, I see. 131 00:07:57,487 --> 00:08:00,399 Yeah. I was gonna call it World Of Tights 132 00:08:00,447 --> 00:08:03,405 but you have to spell everything out to people. 133 00:08:04,447 --> 00:08:08,042 Manny mentioned you were making him a partner. 134 00:08:09,207 --> 00:08:13,405 So I thought it might be Black & Bianco Books. 135 00:08:13,447 --> 00:08:17,156 - Or Bianco & Black Books. - Yes. That has a nice ring. 136 00:08:20,127 --> 00:08:22,118 ♪ Pardon me, boy 137 00:08:22,167 --> 00:08:25,477 ♪ Is that the... Chattanooga choo-choo ♪ 138 00:08:25,527 --> 00:08:27,518 (Grinding crunch) 139 00:08:32,087 --> 00:08:34,726 - Why don't I show you to your room? - Ah. 140 00:08:34,767 --> 00:08:38,840 You'll probably want to relax, refresh yourselves before we go out. 141 00:08:38,887 --> 00:08:43,881 You're in my room. It's just at the top of the stairs. I'll be on the old sofa. 142 00:08:43,927 --> 00:08:47,283 So, er, if you need anything, just shout out, 143 00:08:47,327 --> 00:08:49,602 "Manny-Moo!" 144 00:08:49,647 --> 00:08:52,719 - (Crunching) - Ah. Well... 145 00:08:52,767 --> 00:08:54,758 seemed to go quite well. 146 00:08:54,807 --> 00:08:57,526 (Bernard laughing) 147 00:09:00,127 --> 00:09:02,118 (Squeaking) 148 00:09:10,527 --> 00:09:12,518 Would you like to explain 149 00:09:12,567 --> 00:09:14,956 before I turn you into a moo-CORPSE? 150 00:09:15,007 --> 00:09:19,683 Well, when I write them a letter, I do tend to put a bit of a gloss on things. 151 00:09:19,727 --> 00:09:21,718 Anything else we should know? 152 00:09:23,247 --> 00:09:26,523 They kept asking me whether I was seeing anyone. 153 00:09:26,567 --> 00:09:29,365 And I did say - and this is a bit of a fib - 154 00:09:29,407 --> 00:09:31,398 that I had a girlfriend. 155 00:09:31,447 --> 00:09:33,438 (Fran) Mmm. 156 00:09:33,487 --> 00:09:35,364 What's she like, then? 157 00:09:36,327 --> 00:09:39,319 Well, she's about... medium height, 158 00:09:40,047 --> 00:09:41,799 dark hair, 159 00:09:41,847 --> 00:09:43,917 named Fran. 160 00:09:43,967 --> 00:09:46,401 Look, I just want them to be happy. 161 00:09:46,447 --> 00:09:49,883 Just touch me on the knee now and again till Sunday. 162 00:09:49,927 --> 00:09:52,282 OK. But there won't be any kissing. 163 00:09:52,327 --> 00:09:54,318 Oh, no. No, no, no, no, no, no. 164 00:09:54,367 --> 00:09:58,406 Ho-ho-hooo, no, no, no, no, no. No, no, no. 165 00:09:58,447 --> 00:10:00,438 Although, er... 166 00:10:08,967 --> 00:10:12,482 I rather fancy the tagliatelle with whole baby squid. 167 00:10:12,527 --> 00:10:14,722 - That sounds delicious. - Oh, yeah. 168 00:10:14,767 --> 00:10:16,917 - Only £17.50. - (Manny) Jesus. 169 00:10:18,327 --> 00:10:20,397 I mean, erm, I heard once 170 00:10:20,447 --> 00:10:24,360 that squid can sometimes survive the cooking process 171 00:10:24,407 --> 00:10:28,082 and wake up in your stomach and strangle your heart. 172 00:10:29,887 --> 00:10:32,117 Maybe not the squid. 173 00:10:32,167 --> 00:10:36,160 No, the garden salad here is amazing. That's what we should have. 174 00:10:36,207 --> 00:10:39,005 - Excellent. - Oh, well, righto, then. 175 00:10:41,847 --> 00:10:43,838 Where's the wine list? 176 00:10:45,047 --> 00:10:46,799 Here. 177 00:10:46,847 --> 00:10:51,204 They've got some rather cheeky Lafites for under a hundred quid. 178 00:10:51,247 --> 00:10:53,841 What about the pinot ninor ninor? 179 00:10:54,647 --> 00:10:56,285 £2.85. 180 00:10:57,927 --> 00:10:59,918 Well, this is lovely. 181 00:10:59,967 --> 00:11:05,121 Yes. Reminds me of the first time I went to an Italian restaurant. 1965, I think. 182 00:11:05,167 --> 00:11:08,159 I went in, and you know, the first thing I saw... 183 00:11:08,207 --> 00:11:09,959 Maybe it was 1964. 184 00:11:10,007 --> 00:11:13,886 Couldn't have been 1963 because I couldn't drive then. 185 00:11:13,927 --> 00:11:16,805 I don't think I had the Hillman at that time. 186 00:11:16,847 --> 00:11:21,125 Yes, I bought the Hillman in 1966, the year of the World Cup. 187 00:11:21,167 --> 00:11:23,158 I bought it at an auction. 188 00:11:23,207 --> 00:11:25,516 There was this fascinating chap there... 189 00:11:25,567 --> 00:11:29,719 Oh dear, I've dropped my fork! Excuse me, I'd better get that. 190 00:11:29,767 --> 00:11:32,201 (# Quiet piano music) 191 00:11:42,167 --> 00:11:44,237 Give me a martini, will you? 192 00:11:44,287 --> 00:11:48,519 He worked for Sir Leonard Hutton, the great Yorkshire cricketer... 193 00:11:48,567 --> 00:11:51,400 - (Fork clatters) - Whoops, butter fingers! 194 00:11:54,287 --> 00:11:57,404 Bernard, don't be like this. Help him out. 195 00:11:57,447 --> 00:11:59,802 It's just till Sunday. 196 00:11:59,847 --> 00:12:01,758 Come on. 197 00:12:07,007 --> 00:12:09,282 Yes, it was definitely 1963. 198 00:12:09,327 --> 00:12:11,124 Or two. 199 00:12:11,167 --> 00:12:12,725 ♪ Pardon me, boy 200 00:12:12,767 --> 00:12:15,565 ♪ Is that the Chattanooga choo-choo? 201 00:12:15,607 --> 00:12:19,316 - Track twenty-nine... - People leave it too late these days, 202 00:12:19,367 --> 00:12:22,484 - and I don't think that's wise. - Leave what late? 203 00:12:22,527 --> 00:12:24,563 Babies. 204 00:12:24,607 --> 00:12:26,882 Why are you mentioning babies? 205 00:12:26,927 --> 00:12:30,476 Who else do you give a choo-choo too? 206 00:12:33,007 --> 00:12:34,998 - (Fork clatters) - Oops! 207 00:12:38,767 --> 00:12:41,122 Give me a daiquiri. 208 00:12:44,887 --> 00:12:47,276 I am not going back up. 209 00:12:47,327 --> 00:12:50,956 I'm going to stay here forever and live on broken bread sticks. 210 00:12:51,007 --> 00:12:52,645 Come on. 211 00:12:53,527 --> 00:12:55,518 It's fun, fun, fun! 212 00:13:11,487 --> 00:13:13,478 - Wine, please. - Lots of wine. 213 00:13:13,527 --> 00:13:17,520 - Expensive wine. Wine. - Wine from the bottom of the list. Wine! 214 00:13:22,487 --> 00:13:25,763 - Are you sure, Manny? - The bill was rather a lot. 215 00:13:25,807 --> 00:13:28,401 Would you like us to pay for some of it? 216 00:13:31,367 --> 00:13:33,358 No, I couldn't let you do that. 217 00:13:33,407 --> 00:13:35,477 He's quite the Mr Moneybags now. 218 00:13:35,527 --> 00:13:38,837 - Yes, I... It's the least I could do. - Well, thank you. 219 00:13:38,887 --> 00:13:42,004 Well, boys, shall we leave the ladies to it? 220 00:13:42,047 --> 00:13:45,244 - To what? - I'm sure you've got a lot to talk about. 221 00:13:45,287 --> 00:13:48,165 We'll just settle in next door with a brandy. 222 00:13:48,207 --> 00:13:50,198 Oh. Ha-ha. 223 00:13:50,247 --> 00:13:52,556 I thought you were serious for a minute. 224 00:13:53,927 --> 00:13:57,761 This is the good stuff, Manny. Come on! Ha! 225 00:14:03,127 --> 00:14:05,118 Have fun. 226 00:14:11,127 --> 00:14:14,676 I spent most of my time working for the big companies. 227 00:14:14,727 --> 00:14:18,686 But I did dabble at being an entrepreneur, like you two. 228 00:14:18,727 --> 00:14:20,797 Remember, Manny? 1972, it was. 229 00:14:20,847 --> 00:14:23,407 I got back from that conference and... 230 00:14:24,007 --> 00:14:26,043 No, 1973, it must have been. 231 00:14:26,087 --> 00:14:28,999 Er, we weren't in the bungalow any more. 232 00:14:29,047 --> 00:14:31,845 We moved into the semi. Or was it the gatehouse? 233 00:14:31,887 --> 00:14:33,718 No, I think it was the semi. 234 00:14:33,767 --> 00:14:37,316 More details. What time of year? What jumper did you wear? 235 00:14:38,327 --> 00:14:40,443 Of course, I went under in '76. 236 00:14:40,487 --> 00:14:43,445 AH! That's when we moved into the semi. Yes. 237 00:14:43,487 --> 00:14:49,244 Oh. But I'm so proud of you, Manny. You want your children to do better than you. 238 00:14:49,287 --> 00:14:53,724 Not to... Not to work for somebody else but to be in control! 239 00:14:54,287 --> 00:14:57,484 To Manny and his immense success. 240 00:14:59,927 --> 00:15:01,485 So... 241 00:15:01,527 --> 00:15:03,438 Manny's good to you, is he? 242 00:15:04,847 --> 00:15:07,156 Yes, he's a wonderful friend. 243 00:15:08,607 --> 00:15:10,802 Oh. Yes, I see. 244 00:15:10,847 --> 00:15:12,838 And lover, obviously. 245 00:15:15,687 --> 00:15:18,281 It's a bit strange to talk to you about it. 246 00:15:18,847 --> 00:15:21,315 Well, I was young once. 247 00:15:21,367 --> 00:15:24,598 Oh, well, the sex is unbelievable, he's a beast. 248 00:15:33,287 --> 00:15:35,642 Course, when you're running the show, 249 00:15:35,687 --> 00:15:38,724 sometimes you've got to be a bit of a bastard! 250 00:15:38,767 --> 00:15:41,998 If you'll excuse my French. Am I right or am I right? 251 00:15:42,047 --> 00:15:43,765 Yes, Moo-Pa. Yes. 252 00:15:43,807 --> 00:15:47,197 We had a customer one time and he was shoplifting 253 00:15:47,247 --> 00:15:50,762 and he had the nerve to try and sell us the books back! 254 00:15:50,807 --> 00:15:53,321 (Laughs) What did you do with him, eh? 255 00:15:53,367 --> 00:15:56,359 I told him, I said, "This... really isn't on." 256 00:15:56,407 --> 00:15:59,558 Oh! I bet those weren't your exact words, though. 257 00:15:59,607 --> 00:16:02,724 I bet it was more like, "Do I look like a donkey? 258 00:16:02,767 --> 00:16:05,406 "Think you can take me for a ride? Thief! 259 00:16:05,447 --> 00:16:09,076 "Get out or I'll tear you open like a bag of crisps." 260 00:16:10,887 --> 00:16:13,401 Oh, now look, you've got him excited. 261 00:16:13,447 --> 00:16:16,439 - Oh, hello, Moo-Ma. - Time for bed. 262 00:16:16,487 --> 00:16:17,920 Ohhh... 263 00:16:17,967 --> 00:16:20,356 Doesn't your mother look lovely? Eh? 264 00:16:22,287 --> 00:16:26,803 - Right, I'll be off, I'll see you tomorrow. - Oh, don't leave on our account. 265 00:16:26,847 --> 00:16:30,237 I bet you two would like to snuggle up on the couch. 266 00:16:30,287 --> 00:16:33,120 - Good night, then. - Good night. 267 00:16:34,247 --> 00:16:37,444 - (Moo-Ma) How many did you have? - Oh, two little ones. 268 00:16:37,487 --> 00:16:39,478 Well, six little ones. 269 00:16:39,527 --> 00:16:43,281 - (Door closes) - My bedroom is next to theirs. 270 00:16:43,327 --> 00:16:47,639 If I hear any nonagenarian hanky-panky, I'm calling the police. 271 00:17:01,967 --> 00:17:03,605 Hmm... No. 272 00:17:03,647 --> 00:17:06,161 No, I won't go back in the cupboard. 273 00:17:06,687 --> 00:17:08,564 Egh... ooph. 274 00:17:10,807 --> 00:17:12,843 (Man, whispering) Excuse me. 275 00:17:17,607 --> 00:17:20,280 Now you two can just have a lie-in. 276 00:17:20,327 --> 00:17:24,400 Moo-Pa and I get up early so we cleaned round and opened the shop. 277 00:17:28,607 --> 00:17:31,519 - Where's my dress? - Oh, it's in the wash. 278 00:17:31,567 --> 00:17:33,603 I put yours and Manny's in together. 279 00:17:33,647 --> 00:17:35,763 (Dry retching) 280 00:17:35,807 --> 00:17:39,402 I had to wash Bernard's separately because they were a bit dirty. 281 00:17:40,287 --> 00:17:43,563 (Bernard) Who tidied my room? Who shaved me? 282 00:17:43,607 --> 00:17:45,598 Who washed my clothes? 283 00:17:47,887 --> 00:17:50,037 Morning, Bernard. 284 00:17:50,087 --> 00:17:52,760 Oh, God, you're still alive. 285 00:17:52,807 --> 00:17:56,959 Listen, it's, erm... Saturday here in London town. 286 00:17:57,007 --> 00:18:01,683 Why don't you nip out and see a few of the sights, or something. 287 00:18:01,727 --> 00:18:04,560 - London can be very expensive. - Oh, please. 288 00:18:04,607 --> 00:18:07,167 Here. Go and see Chitty Chitty Bang Bang. 289 00:18:07,207 --> 00:18:09,596 - See it twice. - We couldn't dream of it. 290 00:18:09,647 --> 00:18:12,286 Do you know what we'd like to do in London? 291 00:18:12,327 --> 00:18:14,795 Anything. Anything. Please name it. 292 00:18:14,847 --> 00:18:17,680 Just stay right here with all of you. 293 00:18:25,727 --> 00:18:29,037 Oh, here's Manny in the paddling pool. 294 00:18:29,087 --> 00:18:32,716 So much body hair for a seven-year-old. 295 00:18:32,767 --> 00:18:35,804 Remember, the doctors were always ringing up. 296 00:18:35,847 --> 00:18:39,840 They offered us a lot of money to show you at the university. 297 00:18:41,447 --> 00:18:44,644 Ooh, mmm. Well, what a day that was. 298 00:18:44,687 --> 00:18:47,963 Absolutely packed with fun-stuffed memories. 299 00:18:48,007 --> 00:18:50,441 But I'm off to bed now. Thank you. 300 00:18:50,487 --> 00:18:56,801 (Yawns) Me too. I can barely keep my eyes open. I'll go home and crash. Bye. 301 00:18:56,847 --> 00:18:59,919 - It's one in the afternoon. - Is it? Oh, Christ. 302 00:18:59,967 --> 00:19:03,039 Oh, and here's Manny on his tricycle. 303 00:19:03,087 --> 00:19:05,396 Oh, that's stuck up in the loft now. 304 00:19:05,447 --> 00:19:08,723 Wouldn't it be lovely if somebody else could use it. 305 00:19:08,767 --> 00:19:10,917 (Moo-Ma) Wouldn't it be lovely? 306 00:19:12,807 --> 00:19:17,358 ♪ Pardon me, boy Is that the Chattanooga choo-choo? ♪ 307 00:19:17,407 --> 00:19:21,525 - (Humming melody) - Manny, can you help us through here? 308 00:19:21,567 --> 00:19:24,877 - Won't take a moment. - Righto. I'll just... 309 00:19:28,927 --> 00:19:30,918 Oh! 310 00:19:30,967 --> 00:19:32,559 (Choking) 311 00:19:34,767 --> 00:19:36,758 Unless they go in the next hour, 312 00:19:36,807 --> 00:19:40,243 I will tell your mother I am a psycho-biker-junkie whore. 313 00:19:40,287 --> 00:19:44,280 - It's just for the weekend. - Not another hour. Not another minute. 314 00:19:44,327 --> 00:19:47,717 I am about to stop playing "who shall I kill first?" 315 00:19:47,767 --> 00:19:50,076 And just go for what feels natural. 316 00:19:50,127 --> 00:19:52,846 I think I'll start with me, then it's you. 317 00:19:54,927 --> 00:19:57,964 - Make them go. - (Manny breathing heavily) 318 00:19:58,007 --> 00:19:59,998 (Chokes) 319 00:20:09,007 --> 00:20:10,645 Erm... 320 00:20:10,687 --> 00:20:14,362 it, er... it's a shame that you won't be able to stay. 321 00:20:14,407 --> 00:20:18,320 - Isn't it? - Yes, especially as we don't need to go. 322 00:20:18,367 --> 00:20:20,881 We don't need to go till Wednesday. 323 00:20:20,927 --> 00:20:24,556 Oh. I'm sorry, that sounds like we're imposing. 324 00:20:24,607 --> 00:20:26,598 Oh. No. Erm, no. 325 00:20:26,647 --> 00:20:31,243 Would... Would you... Would you like to... to stay till... till Wednesday? 326 00:20:31,287 --> 00:20:33,881 - If it's no trouble. - Wonderful. 327 00:20:33,927 --> 00:20:35,918 (Giggling) Yes! 328 00:20:36,847 --> 00:20:39,202 (Squeaking) Yeah. I'll just... 329 00:20:43,007 --> 00:20:44,998 - And? - Erm... 330 00:20:45,047 --> 00:20:47,038 - Well, the thing is... - Yes? 331 00:20:48,367 --> 00:20:50,358 They've gone! 332 00:20:51,327 --> 00:20:53,795 Er, I told them to go... and they went. 333 00:20:54,407 --> 00:20:56,398 (Both sigh) 334 00:20:58,047 --> 00:21:01,881 Oh, I feel a bit bad now. Still, it's too late to change it. 335 00:21:01,927 --> 00:21:04,919 Well! If I'm going to be here till Wednesday, 336 00:21:04,967 --> 00:21:07,037 I can get cracking on this sink! 337 00:21:08,207 --> 00:21:10,198 I think I'll need my multi-tool. 338 00:21:10,247 --> 00:21:14,240 Have you got a multi-tool, Bernard? Couldn't live without mine. 339 00:21:19,607 --> 00:21:23,600 How long did you think that was going to last, Manny? 340 00:21:23,647 --> 00:21:25,763 I was hoping for about five minutes. 341 00:21:28,487 --> 00:21:30,478 - Ah! - (Slap) 342 00:21:39,567 --> 00:21:41,558 Moo-Ma, Moo-Pa. 343 00:21:42,527 --> 00:21:46,042 The thing is, I haven't been completely straight with you. 344 00:21:46,767 --> 00:21:49,998 See... I'm not a partner in the company. 345 00:21:50,887 --> 00:21:52,798 And... Fran... 346 00:21:52,847 --> 00:21:55,077 isn't my girlfriend. 347 00:21:55,127 --> 00:21:57,721 I'm just a bloke that works in a bookshop 348 00:21:57,767 --> 00:22:00,964 and spends his evenings eating cereal. 349 00:22:03,327 --> 00:22:06,922 And I know you'll be angry with me and you'll want to go. 350 00:22:06,967 --> 00:22:12,121 Oh, Manny, you don't have to invent things to make us happy. 351 00:22:12,167 --> 00:22:15,045 - We love you whatever you do. - Well... 352 00:22:15,767 --> 00:22:17,997 Erm, bearing that in mind, 353 00:22:18,807 --> 00:22:20,798 could you go now, please? 354 00:22:20,847 --> 00:22:22,565 We are terribly busy. 355 00:22:31,087 --> 00:22:33,362 Sorry. That's just how it is. 356 00:22:33,407 --> 00:22:35,796 Well, I'm sorry to hear that, Manny. 357 00:22:35,847 --> 00:22:39,601 - We'd better head off, then. - We wouldn't want to be a burden. 358 00:22:39,647 --> 00:22:41,638 Especially not to you. 359 00:22:41,687 --> 00:22:46,158 Your mother was busy raising you when she gave up her job. 360 00:22:47,207 --> 00:22:49,960 They wouldn't take her back, you know. 361 00:22:50,007 --> 00:22:52,362 (Moo-Ma) Come along, darling. 362 00:22:52,407 --> 00:22:54,398 - Manny's busy. - Mm. 363 00:22:55,007 --> 00:22:57,999 No, no. We all need a proper chance to catch up. 364 00:22:58,047 --> 00:23:02,040 It's too difficult here in London. Why don't I come up to you? 365 00:23:02,087 --> 00:23:05,477 - I could have a holiday, couldn't I? - Sure. Take the week. 366 00:23:05,527 --> 00:23:07,119 Well, it's a deal, then. 367 00:23:07,167 --> 00:23:11,001 Auntie Nora will be there. And Auntie Dora, of course. 368 00:23:11,047 --> 00:23:13,322 - See you then, darling. - Bye, Moo-Ma. 369 00:23:13,367 --> 00:23:16,200 - Ha-ha-ha-haaa! - Bye. Ha. 370 00:23:17,127 --> 00:23:19,402 (Manny) Bye. 371 00:23:21,687 --> 00:23:23,757 (Sighs) 372 00:23:23,807 --> 00:23:26,162 Well, they're gone. 373 00:23:26,207 --> 00:23:27,640 OK? 374 00:23:27,687 --> 00:23:29,439 Yeah. 375 00:23:31,887 --> 00:23:36,199 Just imagine, you'll get a whole week with them, all to yourself. 376 00:23:36,247 --> 00:23:38,238 Heh-heh. 377 00:23:41,527 --> 00:23:44,519 - (Manny) Noooo! - (Fingers cracking) 378 00:23:44,567 --> 00:23:50,597 - ( Both hum Chattanooga Choo-Choo) - A week! A week! What have I done? 379 00:23:50,647 --> 00:23:52,956 - (Moaning) - Pardon me, boy 380 00:23:53,007 --> 00:23:54,998 ♪ Is that the Chattanooga choo-choo ♪ 381 00:23:59,000 --> 00:24:28,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 382 00:24:28,050 --> 00:24:32,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.