All language subtitles for Black Books s03e01 Manny Come Home.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 2 00:00:28,967 --> 00:00:30,958 (Fran) "Dear Bernard, dear Manny. 3 00:00:31,007 --> 00:00:32,645 I told you I'd write. 4 00:00:32,687 --> 00:00:35,759 Cornwall is... Well, you've seen the pictures. 5 00:00:35,807 --> 00:00:39,641 It's like the pictures. Except a lot more boring. 6 00:00:39,687 --> 00:00:44,522 Everybody is at least 300 and they all speak some kind of medieval English, 7 00:00:44,567 --> 00:00:48,037 the most important word being 'urrrrrr'. 8 00:00:49,127 --> 00:00:51,641 Can't wait to see you. Get a bottle open. 9 00:00:51,687 --> 00:00:53,678 Love, Fran. 10 00:00:53,727 --> 00:00:55,604 Urrrrrr." 11 00:01:02,167 --> 00:01:04,601 Bernard? Manny? 12 00:01:05,767 --> 00:01:09,043 - Hello? - (Bernard) Oh, it's you. 13 00:01:09,087 --> 00:01:11,965 Go round the green bin bags. 14 00:01:16,927 --> 00:01:20,556 Then right till you get to the mouldy George Eliot. 15 00:01:21,567 --> 00:01:23,398 Then right. 16 00:01:23,447 --> 00:01:26,041 Forward, go on, forward. 17 00:01:26,087 --> 00:01:28,317 And then it's left... 18 00:01:28,367 --> 00:01:30,642 at the dead badger. 19 00:01:37,607 --> 00:01:39,757 (TV playing softly) 20 00:01:40,847 --> 00:01:43,486 Lovely to see you. 21 00:01:43,527 --> 00:01:45,518 Mwah. Mwah. 22 00:01:46,727 --> 00:01:49,287 Bernard, are you OK? 23 00:01:49,327 --> 00:01:52,558 Never better. I've discovered television. 24 00:01:56,327 --> 00:01:57,521 (Turns TV off) 25 00:01:57,567 --> 00:02:01,606 You don't look right. What's going on with the shop? Where's Manny? 26 00:02:02,447 --> 00:02:05,883 Erm, he left. He left like I always knew he would. 27 00:02:05,927 --> 00:02:09,317 That's what people do when you love, nurture and take care of them. 28 00:02:09,367 --> 00:02:11,323 You mean you sacked him. 29 00:02:11,367 --> 00:02:13,483 There may have been an incident. 30 00:02:14,527 --> 00:02:18,600 Possibly involving a kitchen item and a hand. 31 00:02:18,647 --> 00:02:22,720 Maybe the hand was Manny's and maybe the item was a sandwich toaster 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,565 and maybe I introduced them to each other. 33 00:02:25,607 --> 00:02:28,838 - So he's gone. - Oh, no, he still sleeps here. 34 00:02:28,887 --> 00:02:31,082 Burrowed in like the little tick he is. 35 00:02:31,127 --> 00:02:34,915 But he leaves every day. Every day is another betrayal. 36 00:02:34,967 --> 00:02:36,958 W-W-What do you mean? 37 00:02:39,207 --> 00:02:41,198 Come on. 38 00:02:54,807 --> 00:02:56,798 There. 39 00:02:59,367 --> 00:03:03,121 There he is, half lago, 40 00:03:03,167 --> 00:03:06,045 half Fu Manchu, 41 00:03:06,087 --> 00:03:08,920 all bastard. 42 00:03:15,287 --> 00:03:17,278 (Lightly) Oh, hello, how are you? 43 00:03:17,327 --> 00:03:20,046 - (Clears throat) - Are you today hello how? 44 00:03:20,087 --> 00:03:22,317 How are you today? Hello. 45 00:03:22,367 --> 00:03:25,598 - I'm fine. Do you have...? - Welcome to Goliath Books. 46 00:03:25,647 --> 00:03:28,684 - I'm looking for... - I'll help you. Aah! 47 00:03:28,727 --> 00:03:30,445 How may I help you? 48 00:03:30,487 --> 00:03:32,443 - I want... - My name is Manny. 49 00:03:33,447 --> 00:03:36,120 - Never mind. - Hello. 50 00:03:39,767 --> 00:03:43,555 (Sighs) I need a drink. 51 00:03:43,607 --> 00:03:46,360 Manny, could you...? Oh. 52 00:03:46,407 --> 00:03:48,398 Bernard, could you get me one? 53 00:03:48,447 --> 00:03:51,041 Get it yourself. I'm missing my programme. 54 00:04:05,207 --> 00:04:07,198 (Beeping and whirring) 55 00:04:12,647 --> 00:04:14,080 Manny! 56 00:04:14,127 --> 00:04:16,641 There's no need to flinch. You're safe now. 57 00:04:16,687 --> 00:04:19,155 With us, you're a team member. What are you? 58 00:04:19,207 --> 00:04:22,005 - A team member. - We're glad to have you. 59 00:04:22,047 --> 00:04:24,402 Muffins are for customers. 60 00:04:24,447 --> 00:04:26,961 Now, this is your doo-ti-to-doo card. 61 00:04:27,007 --> 00:04:28,122 Doo-ti-to-doo? 62 00:04:29,407 --> 00:04:30,920 (Beeping) 63 00:04:30,967 --> 00:04:34,277 This is the most advanced retail software in the world. 64 00:04:34,327 --> 00:04:36,318 You're gonna need a password. 65 00:04:36,367 --> 00:04:38,403 Oh, what about surfking? 66 00:04:38,447 --> 00:04:42,281 Hey! Or... teammember8. 67 00:04:43,527 --> 00:04:48,760 From this console, you control the shopping environment. The shutters... 68 00:04:48,807 --> 00:04:50,126 (Whirring) 69 00:04:50,167 --> 00:04:53,000 There's the lights... 70 00:04:54,087 --> 00:04:56,442 There's the revolving displays... 71 00:04:56,487 --> 00:04:59,718 - The cameras... - (Whirring) 72 00:04:59,767 --> 00:05:02,486 You can order the muffins. 73 00:05:04,247 --> 00:05:06,966 - It does the lot. - It's fantastic. 74 00:05:07,007 --> 00:05:12,035 Mm. It also monitors toilet visits and scans your retinas every 80 seconds. 75 00:05:12,807 --> 00:05:16,083 - Why's that? - Just making sure you're still you. 76 00:05:17,327 --> 00:05:20,603 Some might call it invasive, but we think it shows we care. 77 00:05:20,647 --> 00:05:22,638 See you later. 78 00:05:27,127 --> 00:05:30,642 - Oh, Fran. How was your trip? - Manny, come back to the shop. 79 00:05:30,687 --> 00:05:32,882 I'm not going back. I like it here. 80 00:05:32,927 --> 00:05:35,805 I've got respect and responsibility. 81 00:05:35,847 --> 00:05:37,838 I've got a doo-ti-to-doo. 82 00:05:37,887 --> 00:05:39,878 (Beeping) 83 00:05:40,847 --> 00:05:42,838 I'm a team member. 84 00:05:42,887 --> 00:05:45,799 Bernard was mean and wouldn't say sorry. I won't go back. 85 00:05:45,847 --> 00:05:49,476 You have to come back, Manny. Bernard and I need you. 86 00:05:57,047 --> 00:05:59,038 I'm staying here until you do. 87 00:05:59,087 --> 00:06:02,079 Fran, Fran, somebody will be here very soon. 88 00:06:04,007 --> 00:06:06,123 - How may I help you? - She's a friend. 89 00:06:06,167 --> 00:06:09,716 Hey, terrific! (Flatly) A friend of Manny's. 90 00:06:09,767 --> 00:06:13,282 - How may I help you? - I'm just browsing. 91 00:06:13,327 --> 00:06:17,525 Well, we have a really comfortable area over there specially for that. 92 00:06:18,727 --> 00:06:21,161 I wanna browse here. 93 00:06:26,087 --> 00:06:28,317 - (Hissing) - (Sighs) Oh! 94 00:06:28,367 --> 00:06:30,562 (Whispers) Sorry. 95 00:06:36,447 --> 00:06:41,965 Right, well, I'll just go home and unpack and not talk to anyone today, shall I? 96 00:06:42,007 --> 00:06:44,840 (Typing) 97 00:06:48,527 --> 00:06:50,518 (Typing faster) 98 00:06:56,367 --> 00:06:57,766 So... 99 00:06:58,927 --> 00:07:01,361 A... friend. (Laughs) 100 00:07:01,407 --> 00:07:04,717 Yes. She used to come into the shop to see me and Bernard. 101 00:07:04,767 --> 00:07:06,962 - It was great, we'd... - I see. 102 00:07:07,007 --> 00:07:11,239 I took a risk with you, Manny. Don't eat muffins when I'm developing you. 103 00:07:13,367 --> 00:07:15,437 I took a risk when I gave you a job. 104 00:07:15,487 --> 00:07:19,366 Some would say, "Who is this rudderless hippy? How do I get away from him? 105 00:07:19,407 --> 00:07:23,161 "Has he got a hunting knife strapped to his shin?" 106 00:07:23,207 --> 00:07:24,765 But I saw through that. 107 00:07:24,807 --> 00:07:27,924 - But you have to work for me, OK? - OK. 108 00:07:27,967 --> 00:07:30,162 - We're your friends now. - Yes, I know. 109 00:07:30,207 --> 00:07:32,198 - Thank you, Evan. - OK. 110 00:07:32,247 --> 00:07:34,283 One of our valued younger customers 111 00:07:34,327 --> 00:07:36,682 has blocked the toilet with Monster Munch. 112 00:07:36,727 --> 00:07:40,242 Now, I need that toilet back in play. Let's approach that as a team. 113 00:07:40,287 --> 00:07:44,644 - How can we make that happen? - OK, we could phone for a plumb... 114 00:07:48,847 --> 00:07:50,599 Go, team! 115 00:08:10,727 --> 00:08:14,686 Oh, no, no, no! I'm gonna be late! 116 00:08:14,727 --> 00:08:18,117 I'm gonna lose team champion points. 117 00:08:31,207 --> 00:08:34,961 Bernard, I've washed your sheets but haven't dried them. Can you do it? 118 00:08:35,007 --> 00:08:36,884 Breakfast! Breakfast! 119 00:08:47,047 --> 00:08:49,845 The beans are under the milk. 120 00:08:49,887 --> 00:08:52,117 - That's it. You're evicted. - What? 121 00:08:52,167 --> 00:08:54,920 Up with this I will not put. 122 00:08:55,887 --> 00:08:58,481 - Pack and be gone. - Bernard, no. 123 00:08:58,527 --> 00:09:00,722 Look at you. Who will look after you? 124 00:09:00,767 --> 00:09:03,486 You can't live off the mushrooms in your hair. 125 00:09:03,527 --> 00:09:05,677 I'm fine. 126 00:09:12,247 --> 00:09:15,125 Go on. Get out. Go to him. 127 00:09:15,167 --> 00:09:18,477 Go to your fancy man. I don't need you any more. 128 00:09:18,527 --> 00:09:23,442 Bernard, it doesn't have to be like this. If you would just apologise... 129 00:09:25,207 --> 00:09:27,641 You'd come back and work in the shop? 130 00:09:27,687 --> 00:09:30,565 - Everything would be normal? - Yes. 131 00:09:32,087 --> 00:09:33,839 You'd cook and clean 132 00:09:33,887 --> 00:09:38,722 and surprise me with profiteroles if I took you to the pictures at Christmas? 133 00:09:38,767 --> 00:09:42,123 - Yes. - And all I have to do is say sorry? 134 00:09:42,167 --> 00:09:44,886 That's exactly what I'm saying. 135 00:09:44,927 --> 00:09:47,122 I thought so. Get out! 136 00:09:57,527 --> 00:09:59,518 Morning. 137 00:10:01,207 --> 00:10:03,641 Hah! He's bending down now. 138 00:10:05,327 --> 00:10:08,797 (Bernard) He's getting up again. I knew he'd do that. 139 00:10:08,847 --> 00:10:12,886 - Is this really helping? - Now he's going up that little ladder. 140 00:10:12,927 --> 00:10:15,999 Up he goes, with that little wiggle of his. 141 00:10:16,047 --> 00:10:18,800 The wiggle of Judas. 142 00:10:18,847 --> 00:10:20,883 The Judas boogie. 143 00:10:22,727 --> 00:10:27,118 Well, I think you're both being really selfish. 144 00:10:27,167 --> 00:10:29,397 What about me? What am I supposed to do? 145 00:10:29,447 --> 00:10:32,166 I'm a girl and it's horrible in here. 146 00:10:32,207 --> 00:10:34,402 (Bernard coughs) 147 00:10:37,287 --> 00:10:41,246 Look at yourself. How can you live like this? 148 00:10:42,967 --> 00:10:44,958 - Don't move. - What? 149 00:10:45,007 --> 00:10:47,441 - Don't... move. - What? 150 00:11:03,807 --> 00:11:07,402 Oh, hello, I'm looking for somewhere in the Bloomsbury area 151 00:11:07,447 --> 00:11:13,079 overlooking Hyde Park with a good view of the river and a spiral staircase. 152 00:11:13,127 --> 00:11:15,118 My budget? L-Is 100 a week. 153 00:11:15,167 --> 00:11:17,158 Manny! 154 00:11:17,767 --> 00:11:21,316 - Do you have a mo for a small chatette? - Fine-a-mundo. 155 00:11:22,807 --> 00:11:27,119 Now, I've been thinking about clothes and what they say about us. 156 00:11:27,167 --> 00:11:30,682 The good thing about here is that we get to wear our own clothes. 157 00:11:30,727 --> 00:11:32,718 - We're not robots. - No. 158 00:11:32,767 --> 00:11:36,760 (Monotonous) Hello, can I help you? Hello, can I help you? 159 00:11:36,807 --> 00:11:39,446 Hello, can I... help you...? 160 00:11:40,607 --> 00:11:42,802 - Hello, can I help...? - Manny! 161 00:11:43,647 --> 00:11:48,516 We love your style. OK? The shirts, the sandals... Heh-heh! It's funky. 162 00:11:50,207 --> 00:11:52,801 But imagine we're all on a football team. 163 00:11:52,847 --> 00:11:55,600 The guy on the wing, he's wearing a crazy shirt. 164 00:11:55,647 --> 00:11:58,844 Nobody knows what team he's on. Can I pass to him? Don't know. 165 00:11:58,887 --> 00:12:01,640 And look, his sandal has come off on the muddy ground. 166 00:12:01,687 --> 00:12:05,805 - Damn it! We've lost five-nil. - (Groans) 167 00:12:05,847 --> 00:12:08,042 So tomorrow, plain pastels, please. 168 00:12:08,087 --> 00:12:11,045 And if you'd be so good, a pair of shoes. 169 00:12:11,087 --> 00:12:13,681 - But we're not playing football. - Great. 170 00:12:13,727 --> 00:12:18,164 - It's a floor, it's... - Good. So long as we're happy. 171 00:12:18,207 --> 00:12:21,563 - We don't have oranges at half-time. - Great! 172 00:12:27,407 --> 00:12:30,797 (Irish voice) Mmm. Cheers! (Gruff voice) Cheers. 173 00:12:30,847 --> 00:12:33,441 (Fran) Cheers. (Giggles) 174 00:12:33,487 --> 00:12:36,320 (Fran with Irish accent) Manny, hurry up with the wine! 175 00:12:36,367 --> 00:12:38,676 Yes, Manny, come on. 176 00:12:38,727 --> 00:12:41,366 (As Manny) Sorry, Bernard, Bernard. 177 00:12:41,407 --> 00:12:44,922 Shall we go to the pub or just stay in? 178 00:12:44,967 --> 00:12:46,685 Fran? 179 00:12:53,047 --> 00:12:55,083 I have to have somewhere to go. 180 00:12:55,127 --> 00:12:57,516 Bernard really wants to talk to you. 181 00:12:57,567 --> 00:13:00,240 (As Bernard) Yes, I do. 182 00:13:00,287 --> 00:13:05,156 And if you won't go, I'm gonna have to live here. 183 00:13:14,807 --> 00:13:17,685 Now, we are going to sort this out, OK? 184 00:13:17,727 --> 00:13:21,197 Bernard, I think you have something to say to Manny. 185 00:13:23,367 --> 00:13:26,040 (Mouths) 186 00:13:27,967 --> 00:13:30,401 Manny, I'm sorry. 187 00:13:31,247 --> 00:13:34,125 I'm sorry I ever let you in here 188 00:13:35,007 --> 00:13:36,998 to rob me of my best years 189 00:13:37,047 --> 00:13:40,198 before leaving me a burnt-out husk. 190 00:13:41,247 --> 00:13:46,605 Well, that gives us somewhere to work from, don't you think? 191 00:13:46,647 --> 00:13:50,959 Manny, you would like to tell Bernard how much you'd like to come back 192 00:13:51,007 --> 00:13:53,965 and... make it all nice again. 193 00:13:54,007 --> 00:13:57,363 No, wait a minute. This is all about you, isn't it, Fran? 194 00:13:57,407 --> 00:13:59,398 You're being totally selfish. 195 00:13:59,447 --> 00:14:03,486 Why can't you let us have our vicious soul-destroying break-up in peace? 196 00:14:03,527 --> 00:14:08,920 Right. We are in pieces and you only care about having a place to hang around. 197 00:14:08,967 --> 00:14:11,322 - Yeah, thanks. - (Bernard) Not at all. 198 00:14:11,367 --> 00:14:14,916 - It's never going to be like it was, Fran. - Never. I agree. 199 00:14:14,967 --> 00:14:17,640 We agree. Manny and I are opposed on every point. 200 00:14:18,847 --> 00:14:20,838 - Well put. - Thank you. 201 00:14:23,127 --> 00:14:25,880 Haven't you got other friends to annoy? Persecute them. 202 00:14:25,927 --> 00:14:29,602 Yeah, yeah. Society lady. 203 00:14:29,647 --> 00:14:31,877 How come you went to Cornwall on your own? 204 00:14:31,927 --> 00:14:36,557 - Yeah, how come? - I've... got... friends. 205 00:14:36,607 --> 00:14:38,643 Well, go to them. 206 00:14:38,687 --> 00:14:41,201 - I will. - Don't let us stop you. 207 00:14:41,247 --> 00:14:43,556 - I won't. - Well, go on then. 208 00:14:43,607 --> 00:14:45,837 Toodle-oo! 209 00:14:51,407 --> 00:14:53,716 - Mya-mya. - Wurrrrr... 210 00:14:55,287 --> 00:14:57,278 She's... 211 00:15:01,727 --> 00:15:04,878 Oh, er, listen. Don't forget to dry your sheets. 212 00:15:09,007 --> 00:15:12,477 Well, I'll be off then, since it's all over between us. 213 00:15:12,527 --> 00:15:14,518 - I'll write. - I won't read it. 214 00:15:16,447 --> 00:15:18,642 - Well, I'll call. - I'll hang up. 215 00:15:19,767 --> 00:15:23,316 - I'll come and see you. - I'll be dead by then. 216 00:15:24,687 --> 00:15:27,076 Listen, it doesn't have to be like this. 217 00:15:27,127 --> 00:15:29,322 If you would just say those two words. 218 00:15:45,607 --> 00:15:47,598 Get out! 219 00:15:56,527 --> 00:16:01,647 OK, huddle time, huddle time. Gather round, guys. (Clears throat) 220 00:16:01,687 --> 00:16:04,440 - Great day today, team! - (AIl) Yes! 221 00:16:04,487 --> 00:16:08,799 - Whoo! - OK, OK. That was a silver star day. 222 00:16:08,847 --> 00:16:11,122 Tomorrow, I want gold. 223 00:16:11,167 --> 00:16:14,159 OK? Selling books is a game. It has rules. 224 00:16:14,207 --> 00:16:17,597 You need to learn those rules and get serious about them 225 00:16:17,647 --> 00:16:20,366 because it's not a game. 226 00:16:21,887 --> 00:16:24,003 OK, home time. Off you go. 227 00:16:25,087 --> 00:16:28,796 - You coming, Manny? - No, I thought I'd put in an extra hour. 228 00:16:28,847 --> 00:16:31,486 Really get to grips with the doo-ti-to-doo. 229 00:16:32,727 --> 00:16:35,195 (Beeping) 230 00:16:35,247 --> 00:16:39,445 Above the call of duty. One team champion point for you right there, sir. 231 00:16:39,487 --> 00:16:41,637 Yes! 232 00:16:45,447 --> 00:16:47,563 Manny, your hair. 233 00:16:47,607 --> 00:16:50,246 Does it ever get in the way at all? 234 00:16:52,527 --> 00:16:56,156 - Not... really. - Oh. 235 00:17:18,327 --> 00:17:21,524 (Coughs and wheezes) 236 00:17:42,687 --> 00:17:44,678 (Coughing) 237 00:17:50,927 --> 00:17:52,918 (Door opens) 238 00:17:58,887 --> 00:18:01,526 - Good morning, Manny. - Morning, Evan. 239 00:18:01,567 --> 00:18:04,764 Er, just popped in to do my yoga. 240 00:18:04,807 --> 00:18:07,879 I do it every morning, in my yoga bag. 241 00:18:09,687 --> 00:18:13,123 Just running through a few positions. This is the Worm. 242 00:18:15,047 --> 00:18:17,083 Worm Saluting The Sun. 243 00:18:21,487 --> 00:18:23,284 Er, Anaconda. 244 00:18:27,047 --> 00:18:29,481 (Hisses) 245 00:18:29,527 --> 00:18:31,518 Manny... 246 00:18:31,567 --> 00:18:34,559 I'm a reasonable guy, I'm straight with people. 247 00:18:34,607 --> 00:18:38,520 I expect them to be the same. If you tell me the truth, I won't get mad. 248 00:18:38,567 --> 00:18:41,206 So tell me, did you sleep here last night? 249 00:18:43,007 --> 00:18:44,998 Yes, I did. 250 00:18:48,927 --> 00:18:51,316 I'm really angry now! 251 00:18:56,007 --> 00:19:00,478 (Hacking cough) Not so good. Not feeling so good. 252 00:19:00,527 --> 00:19:04,042 Coffee... and something... medicine. 253 00:19:07,047 --> 00:19:09,117 Kill some slugs. 254 00:19:13,247 --> 00:19:16,956 Kapow oven cleaner. If you can clean an oven, you can clean me. 255 00:19:17,007 --> 00:19:19,077 Aagh! 256 00:19:22,647 --> 00:19:24,638 Coffee. Coffee. 257 00:19:24,687 --> 00:19:26,678 Aha. That's it. 258 00:19:27,567 --> 00:19:29,558 Ah. 259 00:19:40,647 --> 00:19:42,638 Mm. Aaah. 260 00:19:45,247 --> 00:19:47,807 (Squeals) 261 00:19:47,847 --> 00:19:49,838 (Wheezes and heaves) 262 00:19:54,127 --> 00:19:56,800 When you look at me, Manny, what do you see? 263 00:19:56,847 --> 00:19:58,997 - Well... - I'll tell you. 264 00:19:59,047 --> 00:20:02,835 You see me and you say, "Hey, there's Evan. He's a young guy. 265 00:20:02,887 --> 00:20:06,163 "He likes the Stereophonics, he rides a scooter. 266 00:20:07,727 --> 00:20:10,082 "Let's see how far I can push him." 267 00:20:10,127 --> 00:20:12,595 Well, you've let me down, Manny. 268 00:20:12,647 --> 00:20:15,445 - Please give me one more chance. - I need a sign. 269 00:20:15,487 --> 00:20:19,036 A sign that you can change. I need you to do something for me. 270 00:20:20,447 --> 00:20:23,166 - What? - (Hoarsely) I think you know. 271 00:20:29,207 --> 00:20:31,437 Oh... 272 00:20:31,487 --> 00:20:33,682 (Gasps) 273 00:20:34,447 --> 00:20:36,677 The hair, Manny! 274 00:20:36,727 --> 00:20:39,036 It's a wall between you and the customers, 275 00:20:39,087 --> 00:20:42,079 between you and me, you and the future! 276 00:20:43,607 --> 00:20:46,565 We need you to look like this. 277 00:20:50,127 --> 00:20:53,358 Not the hair. Please, not the hair! 278 00:20:53,407 --> 00:20:55,398 I've had it since I was nine. 279 00:20:56,167 --> 00:20:58,158 It's time. 280 00:21:28,367 --> 00:21:30,358 (Clippers whirring) 281 00:21:31,127 --> 00:21:33,118 Oh. 282 00:21:33,167 --> 00:21:35,522 No, no, no... 283 00:21:36,327 --> 00:21:39,876 - How are you doing in there, Manny? - (Clippers whirring) 284 00:21:39,927 --> 00:21:42,282 We're all rooting for you out here. 285 00:21:43,607 --> 00:21:45,882 Manny. (Knocks) 286 00:21:45,927 --> 00:21:49,044 Manny! Manny! 287 00:21:54,407 --> 00:21:56,967 Manny! 288 00:22:01,087 --> 00:22:03,840 Bernard, I'm sorry. 289 00:22:03,887 --> 00:22:09,803 It was my fault you toasted my hand. Will you take me back? Please? 290 00:22:09,847 --> 00:22:12,805 Bernard, where are you? 291 00:22:12,847 --> 00:22:15,441 - Bernard. - (Bernard) Manny. 292 00:22:22,207 --> 00:22:24,516 Manny, I don't feel that well. 293 00:22:24,567 --> 00:22:29,277 I... Like I've been beaten up underwater. 294 00:22:29,327 --> 00:22:34,560 I can feel bits of my brain falling away like a wet cake. 295 00:22:35,847 --> 00:22:38,759 - Could you help me? - I will, Bernard. I will. 296 00:22:42,167 --> 00:22:44,397 Bernard, Manny. 297 00:22:44,447 --> 00:22:47,917 I've come to tell you I'm moving to Cornwall to start a new life. 298 00:22:47,967 --> 00:22:51,164 - Yeah, just give us a hand, will you? - OK. 299 00:22:51,207 --> 00:22:54,165 - I was gonna go, you know. - Yeah, yeah. 300 00:22:55,487 --> 00:23:00,436 Hang in there, Bernard. Fran, get some hot towels and fluffy water. 301 00:23:01,767 --> 00:23:03,359 Manny! 302 00:23:03,407 --> 00:23:05,477 (Menacingly) Come here. 303 00:23:05,527 --> 00:23:08,280 Bernard, he wants my hair. 304 00:23:10,887 --> 00:23:12,878 How dare you? 305 00:23:13,967 --> 00:23:17,801 Don't you touch a hair on that boy's head. 306 00:23:17,847 --> 00:23:19,917 Have you no respect? 307 00:23:20,687 --> 00:23:22,678 He's mine. 308 00:23:22,727 --> 00:23:26,003 Get your own human plaything. 309 00:23:26,047 --> 00:23:30,643 You quartz-brained little cream puff! 310 00:23:33,647 --> 00:23:38,004 OK! Well, I tried. There's no point outreaching to people like you. 311 00:23:38,047 --> 00:23:43,075 In two years you could have been vice deputy sub assistant, but you're not. 312 00:23:43,127 --> 00:23:46,802 You're here, shuffling around on the floor like the worm you are. 313 00:23:57,567 --> 00:23:59,762 (Beeping and crackling) 314 00:23:59,807 --> 00:24:01,923 Aagh! 315 00:24:05,607 --> 00:24:07,598 Aagh! 316 00:24:09,527 --> 00:24:12,166 Manny, I'm so sorry 317 00:24:12,207 --> 00:24:15,438 that you had to go through that abuse. 318 00:24:16,727 --> 00:24:20,515 We're a little hungry now, so fetch up some wine, would you? 319 00:24:20,567 --> 00:24:24,242 Oh, yes, Manny, get something nice. We're famished. 320 00:24:24,287 --> 00:24:29,361 - OK, what sort of thing would you like? - Don't ask questions, just do it! 321 00:24:30,367 --> 00:24:33,757 And clean this place up, it's a disgrace. 322 00:24:33,807 --> 00:24:37,243 Boil my eyebath and polish the stair rods. 323 00:24:37,287 --> 00:24:41,280 Delouse the duvet and tumble-dry our doilies. 324 00:24:41,327 --> 00:24:43,363 And hoover the roof 325 00:24:43,407 --> 00:24:45,841 and whistle down the chimneys. 326 00:24:49,000 --> 00:25:18,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 327 00:25:18,050 --> 00:25:22,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.