All language subtitles for Big Hero 6 s01e05 Food Fight.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:07,670 --> 00:00:08,710 (chopping continues) 3 00:00:14,790 --> 00:00:16,040 ♪ ♪ 4 00:00:19,420 --> 00:00:21,040 My people tell me, 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,170 you're one of the better sushi chefs in town. 6 00:00:23,170 --> 00:00:25,080 Your people underestimate me. 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,460 I am the best. 8 00:00:26,460 --> 00:00:27,880 I'll be the judge of that. 9 00:00:35,500 --> 00:00:39,460 (gasps) You do not drown the finest otoro in soy sauce. 10 00:00:39,460 --> 00:00:41,540 How about you don't tell me how to eat, okay? 11 00:00:41,540 --> 00:00:42,830 You work for me, right? 12 00:00:42,830 --> 00:00:44,460 -Mm, mm. -Of course, Krei-san. 13 00:00:44,460 --> 00:00:46,500 It's only that I hate to see you robbed. 14 00:00:46,500 --> 00:00:47,750 Hm? 15 00:00:47,750 --> 00:00:50,170 Of an exquisite experience. 16 00:00:51,420 --> 00:00:52,880 Wait, is that the fish 17 00:00:52,880 --> 00:00:54,620 that's poisonous if it's not prepared properly? 18 00:00:54,620 --> 00:00:56,170 Do not doubt my skill. 19 00:00:58,880 --> 00:01:01,080 And do not worry about the fish. 20 00:01:03,040 --> 00:01:05,880 Mm! Mm. (chuckles) Delicious. 21 00:01:05,880 --> 00:01:08,290 Oh. Hm? 22 00:01:08,290 --> 00:01:09,290 Oh. 23 00:01:10,670 --> 00:01:12,920 (slurred): No. What's happening? 24 00:01:14,170 --> 00:01:15,250 (slurred): You said that-- 25 00:01:15,250 --> 00:01:17,290 Not to worry about the fish. 26 00:01:17,290 --> 00:01:20,960 You should, however, worry about the special toxin I added to it. 27 00:01:22,960 --> 00:01:24,830 -Oh! -Relax, you'll survive. 28 00:01:24,830 --> 00:01:28,040 If I give you the antidote. Want it? 29 00:01:28,040 --> 00:01:29,540 (groans) 30 00:01:29,540 --> 00:01:30,460 And I want the prototype 31 00:01:30,460 --> 00:01:31,920 that I assume is in your secret safe. 32 00:01:32,920 --> 00:01:35,170 You work for me now. 33 00:01:36,420 --> 00:01:39,000 Baymax: Hello, I am Baymax. 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,540 (theme music playing) 35 00:01:41,540 --> 00:01:43,040 ♪ Whoa-oh ♪ 36 00:01:44,170 --> 00:01:45,420 ♪ Whoa-oh ♪ 37 00:01:46,790 --> 00:01:48,080 ♪ Whoa-oh ♪ 38 00:01:53,420 --> 00:01:55,210 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 39 00:01:58,960 --> 00:02:00,620 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 40 00:02:13,420 --> 00:02:15,290 (humming) 41 00:02:16,290 --> 00:02:17,540 There you go, boys. Enjoy. 42 00:02:19,380 --> 00:02:20,420 -(gasps) -All: Hey! 43 00:02:25,420 --> 00:02:28,500 Ugh! This cappuccino is too cute. 44 00:02:28,500 --> 00:02:29,620 Oh, thank you. 45 00:02:29,620 --> 00:02:31,420 No, I don't do cute. 46 00:02:31,420 --> 00:02:32,670 Okay, here. 47 00:02:34,920 --> 00:02:37,960 Hello! I ordered a berry boba smoothie, 48 00:02:37,960 --> 00:02:39,830 but it's full of these gross blobs. 49 00:02:39,830 --> 00:02:40,880 That's the boba. 50 00:02:42,380 --> 00:02:44,880 Nevermind. I'll whip you up a blobless one. 51 00:02:46,290 --> 00:02:47,380 (slurping) 52 00:02:47,380 --> 00:02:48,790 (gasps) 53 00:02:50,250 --> 00:02:51,380 Hey, Aunt Cass. 54 00:02:51,380 --> 00:02:53,580 (quietly): Hiro, do you know who that is? 55 00:02:53,580 --> 00:02:54,960 Hiro: Turtleneck Guy? 56 00:02:54,960 --> 00:02:56,880 -Should I? -Bolton Gramercy. 57 00:02:56,880 --> 00:02:58,380 He's top celebrity chef! 58 00:02:58,380 --> 00:02:59,620 -(phone vibrates) -Oh, that's cool. Huh? 59 00:03:01,170 --> 00:03:02,330 I-- I've gotta go. 60 00:03:02,330 --> 00:03:04,540 -Is everything okay? -Yeah. I just need to study. 61 00:03:04,540 --> 00:03:06,540 -Upstairs, right now. -Oh, go. Study hard. 62 00:03:06,540 --> 00:03:08,210 -I love you, Aunt Cass. -Love you too. 63 00:03:09,830 --> 00:03:12,460 (clears throat) Excuse me, uh, Mr. Gramercy? 64 00:03:12,460 --> 00:03:16,620 Uh, I just wanted to say, I am a huge fan. 65 00:03:16,620 --> 00:03:17,620 Oh, please. 66 00:03:17,620 --> 00:03:19,670 Seriously? I don't do autographs. 67 00:03:19,670 --> 00:03:21,540 Uh, no not-- I just-- 68 00:03:21,540 --> 00:03:24,000 Well, I just wanted to make sure you're enjoying your meal. 69 00:03:24,000 --> 00:03:25,790 (groans) You're one of those. 70 00:03:25,790 --> 00:03:28,620 Look, dear, sometimes I must choke down pedestrian swill 71 00:03:28,620 --> 00:03:29,790 as simple body fuel. 72 00:03:29,790 --> 00:03:32,500 Preferably, accompanied by peace and quiet. 73 00:03:34,670 --> 00:03:37,380 Lady, you're out of soy milk because I spilt it all. 74 00:03:38,670 --> 00:03:40,500 Go Go (over headset): Hiro, where are you? 75 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 On our way. What's going on? 76 00:03:41,500 --> 00:03:43,000 Go Go: Krei ate some bad sushi. 77 00:03:43,000 --> 00:03:44,710 You will be okay. 78 00:03:44,710 --> 00:03:46,500 But while the antidote takes effect, 79 00:03:46,500 --> 00:03:49,920 your major motor systems will be significantly impaired. 80 00:03:49,920 --> 00:03:51,040 No kidding. 81 00:03:51,040 --> 00:03:52,460 Try to stay relaxed. 82 00:03:52,460 --> 00:03:53,580 I will rub your back. 83 00:03:53,580 --> 00:03:56,210 No, g-- Ah, that's actually nice. 84 00:03:57,420 --> 00:03:58,460 What did she steal? 85 00:03:58,460 --> 00:04:01,330 That's-- oh-- classified. It's top secret. 86 00:04:03,330 --> 00:04:04,710 Gravitational disrupter. 87 00:04:04,710 --> 00:04:06,080 An anti-grav device? 88 00:04:06,080 --> 00:04:07,880 -And you lost it? -This is bad. 89 00:04:07,880 --> 00:04:10,210 Don't worry, she only made off with half of my prototype. 90 00:04:10,210 --> 00:04:12,750 The other half is still secure in my other secret safe. 91 00:04:12,750 --> 00:04:14,580 Where's your other secret safe? 92 00:04:14,580 --> 00:04:16,710 I'm not telling you and you'll never find it. 93 00:04:16,710 --> 00:04:18,580 Found it! These days, 94 00:04:18,580 --> 00:04:20,170 the only reason people have globes 95 00:04:20,170 --> 00:04:21,330 is to open secret safes. 96 00:04:21,330 --> 00:04:22,880 I mean, it's pretty obvious. 97 00:04:24,500 --> 00:04:26,580 You better not tell anyone that's there. 98 00:04:26,580 --> 00:04:27,620 Pinky promise. 99 00:04:28,620 --> 00:04:29,670 Aah. 100 00:04:32,750 --> 00:04:35,620 (yawns) Oh, what a day. 101 00:04:35,620 --> 00:04:36,920 Good night, Hiro. 102 00:04:38,620 --> 00:04:39,500 Hiro? 103 00:04:42,500 --> 00:04:43,710 (meows) 104 00:04:44,710 --> 00:04:45,750 Hiro! 105 00:04:46,750 --> 00:04:48,170 (phone ringing) 106 00:04:48,170 --> 00:04:49,380 Everybody, shh! It's my aunt. 107 00:04:49,380 --> 00:04:50,620 Er, uh, hiya, Cass. 108 00:04:50,620 --> 00:04:52,580 Where are you? You said you were going upstairs to study. 109 00:04:52,580 --> 00:04:54,380 I'm in your room and you're not. 110 00:04:54,380 --> 00:04:57,460 I actually meant I was going upstairs at the library. 111 00:04:57,460 --> 00:04:58,830 (shatters) 112 00:04:58,830 --> 00:05:00,710 With friends. You know, like a-- like a study group. 113 00:05:00,710 --> 00:05:02,330 Yeah, a "study group." 114 00:05:02,330 --> 00:05:04,620 Oh, uh, yeah, we're making flash cards, 115 00:05:04,620 --> 00:05:07,080 quizzing each other, eating healthy snacks. 116 00:05:07,080 --> 00:05:08,580 -(clattering) -Seriously, 117 00:05:08,580 --> 00:05:10,830 is there anything in this room she didn't cut in half? 118 00:05:10,830 --> 00:05:12,000 Aunt Cass: Who cut what in half? 119 00:05:12,000 --> 00:05:14,750 Go Go, so we can share those healthy snacks. 120 00:05:14,750 --> 00:05:16,420 Aah! Ow! 121 00:05:16,420 --> 00:05:18,710 (groans) Now the numbness wears off. 122 00:05:18,710 --> 00:05:19,920 Hiro, what's going on? 123 00:05:19,920 --> 00:05:21,170 I'm almost done. See you in a bit. 124 00:05:21,170 --> 00:05:22,290 Don't wait up. Love you, bye. 125 00:05:22,290 --> 00:05:23,710 What are you going to do? 126 00:05:23,710 --> 00:05:25,920 Hey! Haha! I can stand. 127 00:05:26,920 --> 00:05:28,040 Oh. 128 00:05:33,120 --> 00:05:34,830 Bot fighting! 129 00:05:34,830 --> 00:05:37,620 What is he thinking going to Good Luck Alley at night? 130 00:05:37,620 --> 00:05:39,670 Wait. Wait, what am I thinking? 131 00:05:41,620 --> 00:05:42,790 I'm not going unarmed. 132 00:05:44,000 --> 00:05:46,580 Wasabi: I've never seen a cut like this. 133 00:05:46,580 --> 00:05:48,790 Not even my plasma blades are this precise. 134 00:05:48,790 --> 00:05:51,670 -What? -Graphene blades. 135 00:05:51,670 --> 00:05:53,710 Thinner than paper but stronger than steel. 136 00:05:53,710 --> 00:05:55,880 This tech is cutting edge. 137 00:05:55,880 --> 00:05:57,380 No pun intended. 138 00:05:58,500 --> 00:06:00,380 Okay, okay. Pun intended. 139 00:06:00,380 --> 00:06:02,290 -(keyboard clacks) -Whoa, her knife is so thin, 140 00:06:02,290 --> 00:06:04,330 you can't even see it from this angle. 141 00:06:04,330 --> 00:06:05,710 I told you it was amazing. 142 00:06:05,710 --> 00:06:07,290 Baymax, can you put a name to that face? 143 00:06:07,290 --> 00:06:08,920 I do not have any information 144 00:06:08,920 --> 00:06:10,040 about that face. 145 00:06:10,040 --> 00:06:11,790 Good thing I do. 146 00:06:11,790 --> 00:06:14,750 My dad has a state-of-the-art bad guy database. 147 00:06:14,750 --> 00:06:16,620 Everyone, to Fred's house! 148 00:06:19,710 --> 00:06:21,040 (sirens wailing) 149 00:06:22,580 --> 00:06:23,960 (door opens) 150 00:06:23,960 --> 00:06:25,290 (yelling) 151 00:06:25,290 --> 00:06:26,580 (clattering) 152 00:06:26,580 --> 00:06:28,290 Nice place. 153 00:06:32,790 --> 00:06:33,960 Hm... 154 00:06:35,080 --> 00:06:36,750 Excuse me. Is this where the fight is? 155 00:06:36,750 --> 00:06:38,250 -Yeah. -What's in the bag? 156 00:06:38,250 --> 00:06:39,880 Hey, that's mine! Give it back! 157 00:06:41,080 --> 00:06:43,790 Oh, you're a fighter. Why didn't you say so? 158 00:06:43,790 --> 00:06:46,290 -Fighter? I'm not a-- -Come on, fighters this way. 159 00:06:49,710 --> 00:06:50,750 Whoa! 160 00:06:55,830 --> 00:06:57,540 (audience cheers and applauds) 161 00:07:00,670 --> 00:07:02,080 Welcome, fighter. 162 00:07:02,080 --> 00:07:04,830 I am Yum LaBouché, 163 00:07:04,830 --> 00:07:07,960 ringmaster of this underground extreme cooking competition. 164 00:07:11,290 --> 00:07:14,500 The time has come to cook for your life. 165 00:07:14,500 --> 00:07:16,750 The time has come for... 166 00:07:16,750 --> 00:07:18,750 food fight! 167 00:07:18,750 --> 00:07:21,920 (cheering) 168 00:07:21,920 --> 00:07:23,460 I have made a bad decision. 169 00:07:25,830 --> 00:07:27,210 (audience cheering) 170 00:07:27,210 --> 00:07:28,580 Who are you? 171 00:07:28,580 --> 00:07:32,500 And do you have what it takes to vanquish your enemy? 172 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 Well, Yum, uh, I'm Cass. 173 00:07:34,750 --> 00:07:36,420 Hi, everyone. 174 00:07:36,420 --> 00:07:38,120 And we're just cooking, right? 175 00:07:38,120 --> 00:07:39,880 -(laughter) -Just cooking? 176 00:07:39,880 --> 00:07:42,290 This is no-holds-barred cooking. 177 00:07:42,290 --> 00:07:43,920 Cheating? It's not only allowed... 178 00:07:43,920 --> 00:07:45,380 (chuckles) ...it's encouraged. 179 00:07:45,380 --> 00:07:46,420 (audience jeers) 180 00:07:46,420 --> 00:07:47,920 Are you prepared to cook dirty? 181 00:07:47,920 --> 00:07:49,210 That does not sound sanitary. 182 00:07:49,210 --> 00:07:51,880 Spoken like someone who's about to lose. 183 00:07:51,880 --> 00:07:53,830 And now, your opponent, 184 00:07:53,830 --> 00:07:56,330 a man who needs no introduction, 185 00:07:56,330 --> 00:07:59,420 Bolton Gramercy! 186 00:07:59,420 --> 00:08:01,880 Bolton Gramercy? 187 00:08:01,880 --> 00:08:04,710 Wait, you're that little bird from the café today. 188 00:08:04,710 --> 00:08:05,920 Is this a joke? 189 00:08:05,920 --> 00:08:07,880 Um, well, I didn't actually mean to enter. 190 00:08:07,880 --> 00:08:09,710 I'm just here to look for my nephew. 191 00:08:09,710 --> 00:08:11,710 So I'm gonna-- (clicks tongue) you know... 192 00:08:11,710 --> 00:08:14,000 Give up. Good move. Leave the cooking to the real chefs. 193 00:08:14,000 --> 00:08:16,170 (audience boos, jeers) 194 00:08:16,170 --> 00:08:19,580 Oh, we'll see who's the real chef. 195 00:08:19,580 --> 00:08:22,000 You're about to get stir-fried. 196 00:08:22,000 --> 00:08:23,120 Audience: Ooh! 197 00:08:23,120 --> 00:08:25,250 Fiesty. Time to cook! 198 00:08:27,540 --> 00:08:30,960 Tonight's challenge: the perfect crème brûlée. 199 00:08:30,960 --> 00:08:32,290 Oh, I can do that. 200 00:08:32,290 --> 00:08:33,540 But you must use 201 00:08:33,540 --> 00:08:34,750 gummy iguanas, 202 00:08:34,750 --> 00:08:36,000 cilantro, 203 00:08:36,000 --> 00:08:38,920 and an ostrich egg. 204 00:08:38,920 --> 00:08:40,670 -What? -(laughs) 205 00:08:40,670 --> 00:08:43,460 -Let the food fight begin! -(buzzer) 206 00:08:48,580 --> 00:08:50,500 You said it was state-of-the-art. 207 00:08:50,500 --> 00:08:52,920 Well, it was in 1972. 208 00:08:52,920 --> 00:08:56,080 But don't worry, my dad keeps the data totally up-to-date. 209 00:08:56,080 --> 00:08:57,710 Punch cards, really? 210 00:08:57,710 --> 00:09:01,420 Yes, hello, but look at them, they're up-to-date punch cards. 211 00:09:01,420 --> 00:09:02,710 Okay, let's get started. 212 00:09:02,710 --> 00:09:04,880 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 213 00:09:04,880 --> 00:09:07,120 First, we have to let the tubes warm up. 214 00:09:09,830 --> 00:09:11,880 Guess what guys? It's punch card time. 215 00:09:11,880 --> 00:09:12,830 Boom. 216 00:09:25,710 --> 00:09:28,330 -(bell dinging) -And just like that, we have a match. 217 00:09:28,330 --> 00:09:30,120 -(yawns) Finally. -(gasps) 218 00:09:31,290 --> 00:09:34,420 Ooh. I believe that's yours. 219 00:09:34,420 --> 00:09:35,750 Sorry, Wasabi. 220 00:09:36,750 --> 00:09:38,420 Her name is Momakase. 221 00:09:38,420 --> 00:09:42,040 She's the best thief and sushi chef in San Fransokyo. 222 00:09:42,040 --> 00:09:44,000 Considered extremely dangerous. 223 00:09:44,000 --> 00:09:46,080 So she's definitely coming back for the rest of that... 224 00:09:46,080 --> 00:09:47,960 (yawns) 225 00:09:47,960 --> 00:09:49,040 ...grav disrupter. 226 00:09:49,040 --> 00:09:52,330 Hiro, you are scheduled to wake up in five hours. 227 00:09:52,330 --> 00:09:54,000 You will not get the recommended level of-- 228 00:09:54,000 --> 00:09:56,750 Oh, no! I didn't realize it was so late. I've gotta go. 229 00:09:56,750 --> 00:09:58,420 Hiro: Aunt Cass is gonna kill me. 230 00:09:58,420 --> 00:09:59,460 (beeps) 231 00:10:04,330 --> 00:10:05,830 (gasps, grunts) 232 00:10:27,670 --> 00:10:29,420 (beeps) 233 00:10:33,330 --> 00:10:34,880 ♪ ♪ 234 00:10:38,040 --> 00:10:39,960 (indistinct conversation) 235 00:10:39,960 --> 00:10:42,040 Tonight's chef supreme is... 236 00:10:42,040 --> 00:10:44,460 -Cass! -(audience cheers) 237 00:10:44,460 --> 00:10:46,290 She won without cheating. 238 00:10:46,290 --> 00:10:49,000 I didn't think that was within the realm of possibility. 239 00:10:49,000 --> 00:10:51,250 Present your knives to the victor, you hack. 240 00:10:51,250 --> 00:10:53,460 But these knives were a gift from my nana. 241 00:10:53,460 --> 00:10:54,580 To the victor... 242 00:10:54,580 --> 00:10:55,880 Audience: Go the knives! 243 00:10:57,120 --> 00:10:59,420 Oh. No, that's not really necessary. 244 00:10:59,420 --> 00:11:02,080 I don't make the rules, I just enforce them. 245 00:11:02,080 --> 00:11:04,080 Take the knives. 246 00:11:04,080 --> 00:11:05,420 Sorry. 247 00:11:05,420 --> 00:11:06,920 Audience: Cass! Cass! 248 00:11:06,920 --> 00:11:10,460 (audience cheers) 249 00:11:12,620 --> 00:11:14,540 You have the gravitational disrupter? 250 00:11:14,540 --> 00:11:15,960 I have acquired it. 251 00:11:19,460 --> 00:11:21,080 This is only half of the device. 252 00:11:21,080 --> 00:11:23,790 You expect me to pay you for only stealing half? 253 00:11:23,790 --> 00:11:26,380 You hired me to get the device in Krei's safe, 254 00:11:26,380 --> 00:11:28,000 this is what was in his safe. 255 00:11:28,000 --> 00:11:29,620 So, yes. 256 00:11:29,620 --> 00:11:31,210 I expect to be paid. 257 00:11:31,210 --> 00:11:33,120 This is useless to me without the other half. 258 00:11:33,120 --> 00:11:35,790 Then I guess you need to hire me to steal the other half. 259 00:11:35,790 --> 00:11:37,830 (growls) Fine. 260 00:11:37,830 --> 00:11:39,710 When you have the whole device, let me know. 261 00:11:41,120 --> 00:11:45,040 I will. Maybe I'll let some other buyers know as well. 262 00:11:46,790 --> 00:11:48,330 Okay, I'm gonna need a good story. 263 00:11:48,330 --> 00:11:50,000 Aunt Cass is not gonna be happy. 264 00:11:50,000 --> 00:11:53,330 Honesty has been shown to have significant health benefits. 265 00:11:53,330 --> 00:11:55,000 Not in this case. 266 00:11:55,000 --> 00:11:56,380 Aunt Cass, I'm home. 267 00:11:56,380 --> 00:11:58,500 I do not see Aunt Cass. 268 00:11:58,500 --> 00:11:59,960 Perhaps she has gone to bed. 269 00:11:59,960 --> 00:12:01,080 Aunt Cass? 270 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 (whispers): Aunt Cass? 271 00:12:02,080 --> 00:12:04,170 -Scanning. -(beeps) 272 00:12:04,170 --> 00:12:06,380 (purring) 273 00:12:06,380 --> 00:12:08,380 Baymax: Aunt Cass is not here. 274 00:12:08,380 --> 00:12:11,620 Oh, no. She must have gone out to look for me. She could be anywhere. 275 00:12:11,620 --> 00:12:13,250 Baymax, suit up. We gotta find her. 276 00:12:13,250 --> 00:12:15,170 Oh, Hiro. Hi. 277 00:12:15,170 --> 00:12:18,250 Hi. Wait, you were out? 278 00:12:18,250 --> 00:12:19,540 Um, yes. 279 00:12:19,540 --> 00:12:21,040 Doesn't seem like a big deal. 280 00:12:21,040 --> 00:12:23,210 Do you have any idea what time it is? 281 00:12:23,210 --> 00:12:24,670 You scared me half to death. 282 00:12:24,670 --> 00:12:27,210 You are in good physical condition. 283 00:12:27,210 --> 00:12:31,580 Your approximation of a 50% proximity to death is inaccurate. 284 00:12:31,580 --> 00:12:33,040 Yeah, so don't be so dramatic. 285 00:12:33,040 --> 00:12:34,210 -I just took a night off, okay? -(meows) 286 00:12:34,210 --> 00:12:35,420 You didn't even leave a note. 287 00:12:35,420 --> 00:12:36,750 Hiro: Where were you? 288 00:12:36,750 --> 00:12:38,170 And why do you smell like gummy fish? 289 00:12:38,170 --> 00:12:40,460 Aunt Cass: I don't. I smell like gummy iguanas. 290 00:12:40,460 --> 00:12:43,120 Now, it's late, so I am going to bed. 291 00:12:43,120 --> 00:12:45,080 Hiro: No, we're going to talk now. 292 00:12:45,080 --> 00:12:48,540 (sighs) Fine. Tell me all about your robot-building study group. 293 00:12:48,540 --> 00:12:50,330 (yawns) You know, it's pretty late. 294 00:12:50,330 --> 00:12:51,750 Let's pick this up tomorrow. 295 00:12:51,750 --> 00:12:53,120 Works for me. Good night, guys. 296 00:12:53,120 --> 00:12:56,080 Shall I set an alarm for picking this up tomorrow? 297 00:12:56,080 --> 00:12:57,330 Both: No. 298 00:12:57,330 --> 00:12:59,210 (meows, purrs) 299 00:13:05,250 --> 00:13:08,670 Wow. Gramercy's nana had good taste in knives. 300 00:13:08,670 --> 00:13:10,210 Hey, Aunt Cass. 301 00:13:10,210 --> 00:13:11,790 I, uh, I have another study group tonight, 302 00:13:11,790 --> 00:13:14,000 so don't worry about me for dinner. Bye. 303 00:13:14,000 --> 00:13:15,080 Bye, Hiro. 304 00:13:15,080 --> 00:13:17,880 Guess I've got tonight to myself. 305 00:13:35,880 --> 00:13:37,170 (grunts) 306 00:13:37,170 --> 00:13:38,710 Hey there, looking for something? 307 00:13:38,710 --> 00:13:40,250 Well, this is cute. 308 00:13:40,250 --> 00:13:42,000 You really think you can stop me? 309 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 (grunting) 310 00:13:46,670 --> 00:13:48,750 Knives can be dangerous, 311 00:13:48,750 --> 00:13:50,330 especially when thrown. 312 00:13:50,330 --> 00:13:52,250 Aw, see? He gets me. 313 00:13:57,210 --> 00:13:58,620 Oh, no. 314 00:14:00,420 --> 00:14:01,500 Huh? 315 00:14:02,710 --> 00:14:03,790 What? 316 00:14:05,710 --> 00:14:06,830 Uh-oh. 317 00:14:06,830 --> 00:14:09,250 (grunting) 318 00:14:10,790 --> 00:14:12,210 Ha! Missed. 319 00:14:12,210 --> 00:14:13,250 Did I? 320 00:14:14,120 --> 00:14:16,460 Lady, you're going down. 321 00:14:16,460 --> 00:14:19,330 (both grunting) 322 00:14:19,330 --> 00:14:21,580 So the knives, graphene, right? 323 00:14:21,580 --> 00:14:23,210 You can tell me, it's kind of my thing. 324 00:14:23,210 --> 00:14:25,380 Yes. Want a close look? 325 00:14:25,380 --> 00:14:26,750 (chuckles feebly) 326 00:14:27,750 --> 00:14:28,830 Ha! 327 00:14:28,830 --> 00:14:31,000 Huh? Aah! 328 00:14:31,000 --> 00:14:34,250 Huh! You boys lasted three seconds longer than I would have thought. 329 00:14:34,250 --> 00:14:35,670 Impressive. 330 00:14:37,500 --> 00:14:39,790 -Huh? Huh. -Huh? Huh? 331 00:14:39,790 --> 00:14:42,250 Now she can mess with gravity. 332 00:14:42,250 --> 00:14:44,420 We have to get it back before someone gets hurt. 333 00:14:44,420 --> 00:14:47,040 Okay, but that was so cool. 334 00:14:52,920 --> 00:14:54,210 (dramatic music plays) 335 00:15:14,120 --> 00:15:15,250 (dramatic music continuing) 336 00:15:27,170 --> 00:15:30,290 Audience: Cass! Cass! Cass! Cass! Cass! 337 00:15:34,750 --> 00:15:36,080 Not again. 338 00:15:36,080 --> 00:15:37,250 (snoring) 339 00:15:37,250 --> 00:15:39,040 -Baymax: Good morning, Aunt Cass. -What? 340 00:15:39,040 --> 00:15:40,880 Ooh! What time is it? 341 00:15:40,880 --> 00:15:43,080 8:45. The café should be open. 342 00:15:43,080 --> 00:15:45,120 Who are you and what have you done with my Aunt Cass? 343 00:15:45,120 --> 00:15:48,210 Oh, relax, they can wait an extra few minutes for their coffee. 344 00:15:48,210 --> 00:15:50,540 Hiro: What's going on? You're supposed to be the responsible one. 345 00:15:50,540 --> 00:15:53,420 Aunt Cass: There's nothing wrong with going out once in a while to cut loose. 346 00:15:53,420 --> 00:15:56,170 "Cut loose"? What are you doing all night? Where do you go? 347 00:15:56,170 --> 00:15:58,250 Uh, the movies. Gotta go to work. 348 00:15:58,250 --> 00:16:02,290 She has no idea what it's like to deal with someone who is obviously lying to you. 349 00:16:02,290 --> 00:16:04,380 (meows) 350 00:16:11,380 --> 00:16:13,710 ♪ ♪ 351 00:16:13,710 --> 00:16:15,500 What's she doing in Good Luck Alley? 352 00:16:15,500 --> 00:16:16,830 This place is dangerous. 353 00:16:18,330 --> 00:16:19,750 (dog barking in distance) 354 00:16:19,750 --> 00:16:21,120 What? 355 00:16:21,120 --> 00:16:22,380 (grunts) 356 00:16:24,580 --> 00:16:27,080 What is going on? 357 00:16:27,080 --> 00:16:28,540 I assume you got the device. 358 00:16:28,540 --> 00:16:30,120 The whole thing this time. 359 00:16:30,120 --> 00:16:31,290 Was it ever in doubt? 360 00:16:31,290 --> 00:16:33,080 One anti-grav device 361 00:16:33,080 --> 00:16:35,290 with a 70-meter-range radius. 362 00:16:35,290 --> 00:16:37,460 Fine, I will pay you double. 363 00:16:37,460 --> 00:16:39,790 Actually, things have changed. 364 00:16:39,790 --> 00:16:42,420 I'm selling it on the black market to the highest bidder. 365 00:16:42,420 --> 00:16:44,710 -(beeps) -Why you-- 366 00:16:45,710 --> 00:16:47,290 (choking) What the-- 367 00:16:47,290 --> 00:16:48,710 (groans) 368 00:16:48,710 --> 00:16:50,620 Oh, delicious, isn't it? 369 00:16:50,620 --> 00:16:53,420 The toxin gives it a real kick. 370 00:16:53,420 --> 00:16:55,960 -Ah! -Take him home, then get him the antidote, 371 00:16:55,960 --> 00:16:57,620 eventually. 372 00:16:57,620 --> 00:16:59,420 -(audience cheers and applauds) -Who's that down there? 373 00:16:59,420 --> 00:17:01,460 New fighter, undefeated. 374 00:17:01,460 --> 00:17:05,380 Not for long. 375 00:17:06,380 --> 00:17:09,170 I detect Aunt Cass in the spotlight. 376 00:17:09,170 --> 00:17:11,000 Hey, Aunt Cass! Aunt Cass! 377 00:17:11,000 --> 00:17:12,500 Hiro, what are you doing here? 378 00:17:12,500 --> 00:17:14,620 -What are you doing here? -Um, winning. 379 00:17:14,620 --> 00:17:17,500 And now, back in the ring to defend her title, 380 00:17:17,500 --> 00:17:19,620 you know her as reigning champion 381 00:17:19,620 --> 00:17:21,540 Momakase! 382 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 -Momakase. -Oh, I've heard she's good. 383 00:17:23,500 --> 00:17:25,710 No, she's bad. Really bad. 384 00:17:25,710 --> 00:17:27,040 You've gotta get out of here. 385 00:17:27,040 --> 00:17:29,790 I will, Hiro. Just as soon as I crush her and take her knives. 386 00:17:29,790 --> 00:17:31,540 No, wait! You don't want to get near her knives. 387 00:17:31,540 --> 00:17:33,710 Hey, it's inappropriate to mess with the fighters. 388 00:17:33,710 --> 00:17:34,750 (Hiro shouts) 389 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 (grunts) 390 00:17:36,750 --> 00:17:38,380 -Oh, no. -(Hiro groans) 391 00:17:38,380 --> 00:17:40,830 (Hiro grunting) 392 00:17:40,830 --> 00:17:43,120 Go Go, I found Momakase 393 00:17:43,120 --> 00:17:45,380 and you are not gonna believe this. 394 00:17:45,380 --> 00:17:48,000 Hm, let me guess. 395 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 A cook at some nothing café? 396 00:17:50,080 --> 00:17:53,460 You probably put cute animal faces in your cappuccino foam. 397 00:17:53,460 --> 00:17:56,500 You wish you could make a panda-ccino like mine. 398 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 Tonight's championship challenge: 399 00:17:58,500 --> 00:18:00,460 speed sushi. 400 00:18:00,460 --> 00:18:02,420 -Audience: Ooh! -Sharpen your knife skills, chefs. 401 00:18:02,420 --> 00:18:04,040 This could get dangerous. 402 00:18:04,040 --> 00:18:05,040 (audience cheers) 403 00:18:06,080 --> 00:18:07,120 Oof! 404 00:18:07,120 --> 00:18:09,790 Okay, fine. You are going down. 405 00:18:10,790 --> 00:18:12,580 Whoa! I never knew 406 00:18:12,580 --> 00:18:13,960 cooking could be so tense. 407 00:18:13,960 --> 00:18:15,080 I am never gonna look 408 00:18:15,080 --> 00:18:16,170 at a sandwich the same way. 409 00:18:16,170 --> 00:18:18,210 Baymax, scan the building for the gravity thing. 410 00:18:18,210 --> 00:18:20,040 (beeping) 411 00:18:21,170 --> 00:18:23,120 Baymax: Gravity disrupter, located. 412 00:18:23,120 --> 00:18:24,330 Let's go. 413 00:18:31,710 --> 00:18:32,960 (grunts) 414 00:18:46,210 --> 00:18:48,210 It is in this room. 415 00:18:48,210 --> 00:18:50,580 Nice. This is gonna be easier than I thought. 416 00:18:51,620 --> 00:18:53,710 Oh... hi. 417 00:18:56,670 --> 00:18:57,880 You are not as good 418 00:18:57,880 --> 00:18:58,960 as you think you are. 419 00:18:58,960 --> 00:19:00,500 Just have to be better than you. 420 00:19:00,500 --> 00:19:02,380 Huh, we'll see about that. 421 00:19:03,380 --> 00:19:04,460 What? 422 00:19:07,250 --> 00:19:08,540 (groans) 423 00:19:08,540 --> 00:19:10,540 -(audience gasps) -Oof, this looks bad for Cass. 424 00:19:10,540 --> 00:19:13,620 She needs to get her dish to the judges before time runs out to qualify. 425 00:19:13,620 --> 00:19:15,460 I'll be back to collect your knives. 426 00:19:15,460 --> 00:19:17,830 Why is there even a net in here? 427 00:19:21,460 --> 00:19:24,460 They're no graphene blades, but they do the trick just fine. 428 00:19:24,460 --> 00:19:26,460 That is mine! 429 00:19:26,460 --> 00:19:27,710 Really? 'Cause you stole it. 430 00:19:27,710 --> 00:19:29,460 So you really shouldn't be that offended 431 00:19:29,460 --> 00:19:31,250 'cause, you know, it's not yours and all. 432 00:19:32,710 --> 00:19:34,330 Oof! 433 00:19:34,330 --> 00:19:36,330 I'm okay! 434 00:19:38,670 --> 00:19:39,670 (grunts) 435 00:19:41,920 --> 00:19:43,920 Ah! (groans) 436 00:19:48,580 --> 00:19:50,500 Wasabi, look out! 437 00:19:50,500 --> 00:19:51,830 (grunting) 438 00:19:57,040 --> 00:19:59,710 It really works! 439 00:19:59,710 --> 00:20:00,960 It really works! 440 00:20:00,960 --> 00:20:02,580 Whoa, cool. 441 00:20:02,580 --> 00:20:04,420 Audience: Ten, nine, eight... 442 00:20:04,420 --> 00:20:06,080 I guess you can't win them all. 443 00:20:09,920 --> 00:20:11,420 I take it back. 444 00:20:12,670 --> 00:20:14,210 You can win them all. 445 00:20:15,330 --> 00:20:16,500 (buzzer) 446 00:20:16,500 --> 00:20:17,960 She did it! (laughs) 447 00:20:17,960 --> 00:20:19,710 It's all over now but the judging. 448 00:20:19,710 --> 00:20:20,710 -And the floating. -(glass shatters) 449 00:20:23,120 --> 00:20:25,040 I won? Oh, I won! 450 00:20:25,040 --> 00:20:26,500 Oh! (grunts) 451 00:20:28,080 --> 00:20:29,380 Aunt Cass! 452 00:20:32,080 --> 00:20:33,540 (grunting) 453 00:20:33,540 --> 00:20:35,920 Everyone, hold on, things are about to get heavy. 454 00:20:38,670 --> 00:20:40,080 (grunts) 455 00:20:41,620 --> 00:20:42,830 Whoa! 456 00:20:44,080 --> 00:20:46,750 Audience (chanting): Cass, Cass, Cass, Cass, Cass! 457 00:20:46,750 --> 00:20:48,540 (chanting and cheers continues) 458 00:20:48,540 --> 00:20:50,620 (grunting) 459 00:20:51,620 --> 00:20:53,380 Nobody steals from Alistair Krei 460 00:20:53,380 --> 00:20:55,080 and gets away with it. 461 00:20:55,080 --> 00:20:57,170 And nobody tells Alistair Krei how much soy sauce to use. 462 00:20:57,170 --> 00:21:00,960 Wow, can you believe that woman was a dangerous criminal? 463 00:21:00,960 --> 00:21:02,500 And you stood up to her. 464 00:21:02,500 --> 00:21:04,120 Sometimes I forget how amazing you are. 465 00:21:04,120 --> 00:21:05,710 Oh. 466 00:21:05,710 --> 00:21:07,040 Thanks, Hiro. 467 00:21:08,460 --> 00:21:10,420 Chef Gramercy, what are you doing here? 468 00:21:10,420 --> 00:21:11,880 Uh, hello, Cass. 469 00:21:11,880 --> 00:21:13,620 I should say Chef Cass. 470 00:21:13,620 --> 00:21:16,330 First of all, I want to apologize for my atrocious behavior. 471 00:21:16,330 --> 00:21:18,670 Thank you. I really appreciate it. 472 00:21:18,670 --> 00:21:22,290 Secondly, I was wondering if-- if you could find it in your heart-- 473 00:21:22,290 --> 00:21:23,960 You want your nana's knives back. 474 00:21:31,500 --> 00:21:32,670 Uh... 475 00:21:32,670 --> 00:21:34,960 So, which ones are your nana's? 476 00:21:37,330 --> 00:21:38,880 (theme music playing) 477 00:21:38,930 --> 00:21:43,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.