All language subtitles for Big Hero 6 s01e04 Freds Bro-Tillion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:10,170 --> 00:00:12,330 Lucky Cat special, funny-side up. 3 00:00:12,330 --> 00:00:14,120 Aw, it's so cute. 4 00:00:14,120 --> 00:00:15,830 I don't like my breakfast cute. 5 00:00:15,830 --> 00:00:17,920 (whispers) The eyes, they follow you. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,330 Um, I think that's why Fred likes it. 7 00:00:19,330 --> 00:00:22,380 -(clanking) -Come on! Work! (grunts) 8 00:00:22,380 --> 00:00:23,420 Maybe it's time to replace it. 9 00:00:23,420 --> 00:00:25,250 I wish I could just buy a new one, 10 00:00:25,250 --> 00:00:26,500 but they're too expensive. 11 00:00:26,500 --> 00:00:28,500 Remind me never to mess with her. 12 00:00:28,500 --> 00:00:29,670 (rattles) 13 00:00:30,790 --> 00:00:32,420 There, fixed. 14 00:00:33,500 --> 00:00:34,620 Oh! 15 00:00:36,290 --> 00:00:37,380 Baymax: I suggest you back away. 16 00:00:39,880 --> 00:00:41,330 Oh! Watch out! Sorry. 17 00:00:41,330 --> 00:00:42,380 (cat yowls) 18 00:00:42,380 --> 00:00:44,460 I will get it. 19 00:00:47,170 --> 00:00:48,420 I have got it. 20 00:00:48,420 --> 00:00:50,620 Uh, well, maybe I can fix it? 21 00:00:50,620 --> 00:00:51,790 (rattles, hisses) 22 00:00:51,790 --> 00:00:54,540 (thunks) 23 00:00:54,540 --> 00:00:57,210 Can we still call it a coffee shop if we don't serve coffee? 24 00:00:58,790 --> 00:01:00,580 Fred's eggs didn't make it. 25 00:01:00,580 --> 00:01:02,080 Wait. Where is Fred? 26 00:01:02,080 --> 00:01:04,580 Baymax: Scan indicates, Fred is not here. 27 00:01:04,580 --> 00:01:05,750 Should we be worried? 28 00:01:05,750 --> 00:01:08,460 We could worry or we could call him. 29 00:01:08,460 --> 00:01:10,920 -(phone rings) -Or he could call us. 30 00:01:10,920 --> 00:01:12,380 Guys, emergency! 31 00:01:12,380 --> 00:01:13,920 Help now! 32 00:01:23,420 --> 00:01:25,500 (file rasping) 33 00:01:27,710 --> 00:01:30,540 Baymax: This does not appear to be an emergency. 34 00:01:30,540 --> 00:01:33,250 Baymax: Hello, I am famous. 35 00:01:33,250 --> 00:01:35,380 (theme music playing) 36 00:01:35,380 --> 00:01:36,790 ♪ Whoa-oh ♪ 37 00:01:38,120 --> 00:01:39,290 ♪ Whoa-oh ♪ 38 00:01:41,120 --> 00:01:42,380 ♪ Whoa-oh ♪ 39 00:01:47,460 --> 00:01:49,330 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 40 00:01:53,210 --> 00:01:54,920 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 41 00:02:00,920 --> 00:02:04,580 -So, Fred, uh, what's wrong? -This better be good. 42 00:02:04,580 --> 00:02:06,210 If you're lookin' for someone to cut your toenails, 43 00:02:06,210 --> 00:02:09,330 the answer is no, never again. 44 00:02:09,330 --> 00:02:11,920 That hangnail was majorly infected, okay? 45 00:02:11,920 --> 00:02:13,420 A man can't operate on himself. 46 00:02:13,420 --> 00:02:15,250 Freddie, why are we here? 47 00:02:15,250 --> 00:02:18,080 Because it's here. There's no escape. There's no hope. 48 00:02:18,080 --> 00:02:19,620 All right. Drama king, 49 00:02:19,620 --> 00:02:20,880 explanation, now. 50 00:02:20,880 --> 00:02:23,250 It's my bro-tillion. 51 00:02:23,250 --> 00:02:25,580 -What'd he say? -He's reptilian? 52 00:02:25,580 --> 00:02:27,460 Oh, something with his costume. 53 00:02:27,460 --> 00:02:29,710 No, Bro. Bro-Bro-Bro. 54 00:02:29,710 --> 00:02:32,000 -Bro. Bro. -Heathcliff. Translation? 55 00:02:32,000 --> 00:02:35,540 The time has come for Master Frederick's bro-tillion, 56 00:02:35,540 --> 00:02:37,830 a grand gala held in his honor 57 00:02:37,830 --> 00:02:41,620 where he will be formally presented to the city's monied elite. 58 00:02:41,620 --> 00:02:44,580 -Fred, translation? -It's a stuffy party where I have to stuff myself 59 00:02:44,580 --> 00:02:47,460 into a stuffy suit and talk to stuffy people about stuffy things. 60 00:02:47,460 --> 00:02:49,040 And that's not even the worst part. 61 00:02:49,040 --> 00:02:52,380 And then there's... Binky. 62 00:02:52,380 --> 00:02:55,500 I do not have any data on... Binky. 63 00:02:55,500 --> 00:02:57,960 Beverly Samantha Mole, 64 00:02:57,960 --> 00:02:59,670 aka, Binky. 65 00:02:59,670 --> 00:03:03,040 The reigning queen of San Fransokyo's snob society. 66 00:03:03,040 --> 00:03:05,670 She's rude. She's arrogant. She's-- 67 00:03:05,670 --> 00:03:07,330 Quite insufferable. 68 00:03:07,330 --> 00:03:09,920 Not at all down to earth like you, madam. 69 00:03:09,920 --> 00:03:12,540 Which is why everything must be perfect. 70 00:03:12,540 --> 00:03:15,500 -Right, dear? -Right, Mom. 71 00:03:15,500 --> 00:03:17,750 Why does your mom care what this Binky lady thinks? 72 00:03:17,750 --> 00:03:20,580 Well... there was the time I defaced priceless art. 73 00:03:20,580 --> 00:03:23,710 In my defense, the concept of priceless art was still new to me. 74 00:03:23,710 --> 00:03:25,420 Binky, wait! 75 00:03:25,420 --> 00:03:26,750 -Then, there was the monkey incident. -(monkeys screeching) 76 00:03:26,750 --> 00:03:28,960 In my defense, the monkeys looked up to me as their leader. 77 00:03:28,960 --> 00:03:30,580 Binky, wait! 78 00:03:31,790 --> 00:03:33,580 Fred: And I'm still not allowed at the yacht club. 79 00:03:33,580 --> 00:03:35,880 In my defense-- Well, I don't really have a defense for that one. 80 00:03:35,880 --> 00:03:37,250 Binky, wait! 81 00:03:37,250 --> 00:03:39,330 -Wow. -Yeah, wow. 82 00:03:39,330 --> 00:03:40,880 I can't let my mom down again. 83 00:03:40,880 --> 00:03:43,830 You guys have to help me. I need to become a proper young gentledude, 84 00:03:43,830 --> 00:03:45,380 and I need to do it by Saturday. 85 00:03:45,380 --> 00:03:48,120 Saturday? Which Saturday? This Saturday? 86 00:03:48,120 --> 00:03:49,620 Okay. We can do this. 87 00:03:49,620 --> 00:03:52,710 You've already taken care of personal grooming, your mom's handling wardrobe, 88 00:03:52,710 --> 00:03:56,120 -what's next? -Preparing for the moment I fear more than anything... 89 00:03:57,170 --> 00:03:58,750 the dance. 90 00:03:58,750 --> 00:04:00,670 That really wasn't worth the dramatic pause. 91 00:04:00,670 --> 00:04:01,960 Yeah-huh. 92 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Uh, don't worry, Fred. I got this. 93 00:04:12,960 --> 00:04:14,710 Ba-da-la-la-la-la. 94 00:04:14,710 --> 00:04:16,540 Allow me to introduce, Baymax. 95 00:04:16,540 --> 00:04:18,210 Now with dance mode. 96 00:04:18,210 --> 00:04:19,210 (gum pops) 97 00:04:20,380 --> 00:04:22,790 Five, six, seven, eight. 98 00:04:25,750 --> 00:04:27,500 (bright music playing) 99 00:04:31,710 --> 00:04:34,750 (Irish music playing) 100 00:04:34,750 --> 00:04:36,790 -(disco music playing) -Huh? 101 00:04:36,790 --> 00:04:38,830 (hip-hop music playing) 102 00:04:42,790 --> 00:04:44,880 The Robot. Really? 103 00:04:44,880 --> 00:04:46,580 Baymax: The waltz. 104 00:04:46,580 --> 00:04:49,710 Your arms go here and here. 105 00:04:49,710 --> 00:04:51,290 Well, this is kind of nice. 106 00:04:51,290 --> 00:04:53,670 -I will lead. Ready? -Ready? 107 00:04:53,670 --> 00:04:55,040 -Step, side. -Whoa, wait. 108 00:04:55,040 --> 00:04:56,620 -Which side? -Very good. 109 00:04:56,620 --> 00:04:58,170 -Step, side. You're movin' real fast. -Step, side. 110 00:04:58,170 --> 00:04:59,710 -Uh, step, side, close. -Step... 111 00:04:59,710 --> 00:05:01,790 Terrible news, Frederick. 112 00:05:01,790 --> 00:05:03,710 Avalanche on the family mountain. 113 00:05:03,710 --> 00:05:06,120 Of course, your father is leading the search party. 114 00:05:06,120 --> 00:05:07,290 So, my party's off? 115 00:05:07,290 --> 00:05:08,790 Don't even joke about that. 116 00:05:08,790 --> 00:05:11,710 Madam, more terrible news. 117 00:05:11,710 --> 00:05:16,120 -The caterer has canceled. -What? No! No! 118 00:05:16,120 --> 00:05:18,460 Did you tell him I-- I would pay him obscenely? 119 00:05:18,460 --> 00:05:20,710 -Of course. -Oh, this cannot be happening. 120 00:05:20,710 --> 00:05:22,500 Come, Heathcliff, we have to find another caterer 121 00:05:22,500 --> 00:05:23,920 or the bro-tillion will be ruined. 122 00:05:23,920 --> 00:05:25,710 I'll be ruined! 123 00:05:25,710 --> 00:05:27,330 Mm... Be right back. 124 00:05:27,330 --> 00:05:30,620 This is a disaster. All the best caterers are committed. 125 00:05:30,620 --> 00:05:33,290 What am I going to do? No canapes, no crudites. 126 00:05:33,290 --> 00:05:35,710 (gasps) Oh, Binky's going to have a field day. 127 00:05:35,710 --> 00:05:39,670 Maybe not. You know, it just so happens I know of a hot new caterer. 128 00:05:39,670 --> 00:05:41,500 -You do? -Oh, yeah. 129 00:05:41,500 --> 00:05:42,790 Totally undiscovered gem. 130 00:05:42,790 --> 00:05:44,620 Does this undiscovered gem have references? 131 00:05:44,620 --> 00:05:47,500 References? You mean, living in the past? 132 00:05:47,500 --> 00:05:52,710 Look, she's not some stuffy old caterer making the same stuffy old stuff. 133 00:05:52,710 --> 00:05:54,790 She's exciting. She's hip. 134 00:05:54,790 --> 00:05:57,040 You'd be on the cutting edge. 135 00:05:57,040 --> 00:05:58,920 Me, on the cutting edge? 136 00:05:58,920 --> 00:06:01,750 Oh, that would make Binky's blue blood boil. 137 00:06:01,750 --> 00:06:04,500 Hiro, you are a lifesaver. 138 00:06:04,500 --> 00:06:06,620 -(phone beeping) -Guess what, Aunt Cass? 139 00:06:06,620 --> 00:06:08,670 You're gonna be able to buy that new espresso machine. 140 00:06:08,670 --> 00:06:11,120 You have done catering before, right? 141 00:06:11,120 --> 00:06:14,420 (waltz music playing) 142 00:06:14,420 --> 00:06:16,330 It's hopeless. I can't do it. 143 00:06:16,330 --> 00:06:17,880 You know who else thinks you can't do it? 144 00:06:17,880 --> 00:06:18,920 Binky Mole. 145 00:06:18,920 --> 00:06:20,250 Are you gonna let her be right? 146 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 Or are you gonna be on the cutting edge? 147 00:06:22,250 --> 00:06:23,540 On the cutting edge of what? 148 00:06:23,540 --> 00:06:25,040 I don't know. It worked on your mom. 149 00:06:25,040 --> 00:06:27,330 The point is, you're going out there on Saturday 150 00:06:27,330 --> 00:06:28,960 to show Binky Mole what you're made of-- 151 00:06:28,960 --> 00:06:30,960 that you're Frederick Frederickson the Fourth 152 00:06:30,960 --> 00:06:32,330 and you're not afraid of anything. 153 00:06:32,330 --> 00:06:34,920 Well, spiders, a little. I mean, not debilitating. 154 00:06:34,920 --> 00:06:36,500 Hiro: Fred. 155 00:06:36,500 --> 00:06:38,880 Oh, okay. Get over here, Mr. Marshmallow. 156 00:06:38,880 --> 00:06:41,380 We gonna waltz now. 157 00:06:41,380 --> 00:06:42,420 Oh! 158 00:06:44,750 --> 00:06:48,250 (stately piano music playing) 159 00:06:51,420 --> 00:06:56,500 Ooh, look. A panda. Look at his little face, isn't he cute? 160 00:06:56,500 --> 00:06:57,880 I named him Parker. 161 00:06:57,880 --> 00:06:59,830 And that kitten over there? That's Rodrigo. 162 00:06:59,830 --> 00:07:00,920 Isn't he adorable? 163 00:07:00,920 --> 00:07:02,920 Honey Lemon, don't get emotionally involved 164 00:07:02,920 --> 00:07:03,880 with the hors d'oeuvres. 165 00:07:03,880 --> 00:07:05,920 Okay, guys. Get out there and circulate. 166 00:07:05,920 --> 00:07:07,080 Leave no mouth unappetized, 167 00:07:07,080 --> 00:07:08,790 no hand unbeveraged, 168 00:07:08,790 --> 00:07:10,790 and most importantly, have fun. 169 00:07:13,750 --> 00:07:15,620 (breathes deeply) 170 00:07:15,620 --> 00:07:18,830 Uh, excuse me! Coming through! 171 00:07:18,830 --> 00:07:20,880 (chattering) 172 00:07:23,420 --> 00:07:25,210 Can I interest you in a cute panda? 173 00:07:25,210 --> 00:07:27,620 Or perhaps an adorable kitten? 174 00:07:27,620 --> 00:07:30,120 -(crunching) -Parker... 175 00:07:30,120 --> 00:07:32,460 -Told you. -Ah! Huh? 176 00:07:33,750 --> 00:07:37,330 (sputtering, hissing) 177 00:07:38,830 --> 00:07:40,880 (reinflating) 178 00:07:43,750 --> 00:07:46,290 Up-up-up. Don't forget a napkin. 179 00:07:47,620 --> 00:07:48,750 You're welcome. 180 00:07:49,830 --> 00:07:51,920 Hello. I am Baymax. 181 00:07:53,120 --> 00:07:55,120 Your recent rhinoplasty 182 00:07:55,120 --> 00:07:58,750 is approximately 73.9 percent healed. 183 00:07:58,750 --> 00:08:00,830 I thought you said it wasn't obvious. 184 00:08:00,830 --> 00:08:04,330 Good evening, all. Thank you for coming. 185 00:08:04,330 --> 00:08:07,250 It is with great pride that I introduce 186 00:08:07,250 --> 00:08:11,210 the bro of the hour, my son, Frederick. 187 00:08:11,210 --> 00:08:14,830 -(applause) -(piano music playing) 188 00:08:14,830 --> 00:08:16,330 Fred: Binky. 189 00:08:16,330 --> 00:08:17,710 -Baymax, help. -(tray clatters) 190 00:08:17,710 --> 00:08:19,420 I forgot the steps. My mind is blank. 191 00:08:19,420 --> 00:08:21,000 Everything is swirling around me. 192 00:08:21,000 --> 00:08:23,210 Your symptoms indicate acute anxiety. 193 00:08:23,210 --> 00:08:25,920 I recommend deep calming breaths. 194 00:08:25,920 --> 00:08:28,960 (breathing deeply) 195 00:08:28,960 --> 00:08:31,620 Oh, no. Now you are hyperventilating. 196 00:08:31,620 --> 00:08:33,790 Breathe, into this. 197 00:08:33,790 --> 00:08:36,710 (breathing deeply) 198 00:08:36,710 --> 00:08:38,620 It's not working. 199 00:08:38,620 --> 00:08:40,380 It feels like the whole room is shaking. 200 00:08:40,380 --> 00:08:42,250 (rattling) 201 00:08:42,250 --> 00:08:46,080 (rumbling, clattering) 202 00:08:46,080 --> 00:08:48,960 -(screaming) -Guys? What is that? 203 00:08:48,960 --> 00:08:51,000 (steam hisses) 204 00:08:52,830 --> 00:08:55,460 Greetings, San Fransokyo. 205 00:08:55,460 --> 00:08:57,920 It is I, Baron Von Steamer. 206 00:09:01,380 --> 00:09:05,500 I was a pretty well-known villain in my day. 207 00:09:05,500 --> 00:09:08,250 No? Steam? Steamer? 208 00:09:10,790 --> 00:09:12,420 Nobody remembers? 209 00:09:12,420 --> 00:09:14,040 Ah, well, I guess there's not room 210 00:09:14,040 --> 00:09:17,670 in your fancy pocket-vest telephones for history. 211 00:09:17,670 --> 00:09:21,080 -(feedback whines) -This is a private affair, sir, and you did not RSVP. 212 00:09:21,080 --> 00:09:23,880 I did not RSVP, 213 00:09:23,880 --> 00:09:27,290 and I didn't bring a guest, but I am taking one-- 214 00:09:27,290 --> 00:09:29,880 Frederick Frederickson the Fourth! 215 00:09:29,880 --> 00:09:32,210 Wait. What? Does this mean I don't have to dance? 216 00:09:33,710 --> 00:09:36,750 -Help! -(screaming) 217 00:09:38,000 --> 00:09:39,420 (clattering) 218 00:09:39,420 --> 00:09:42,080 Here you go. And one for you. Lucky Cat Catering. 219 00:09:42,080 --> 00:09:43,670 Tell your friends. 220 00:09:43,670 --> 00:09:45,170 Binky, wait. 221 00:09:45,170 --> 00:09:49,250 There's a perfectly good explanation for all of this, I think. 222 00:09:49,250 --> 00:09:51,170 Binky, come back! 223 00:09:51,170 --> 00:09:54,460 Wow. A super-villain crashed my bro-tillion. 224 00:09:54,460 --> 00:09:57,040 Yeah. A super-villain crashed your bro-tillion. 225 00:09:57,040 --> 00:09:58,000 Protect Fred. 226 00:09:59,920 --> 00:10:00,830 Hiya! 227 00:10:02,500 --> 00:10:04,620 -(steam hissing) -(laughing maniacally) 228 00:10:10,500 --> 00:10:11,540 Scanning... 229 00:10:13,040 --> 00:10:14,500 Huh? 230 00:10:14,500 --> 00:10:15,960 (grunting) 231 00:10:15,960 --> 00:10:18,080 (gasps) 232 00:10:18,080 --> 00:10:20,620 -(steam hisses) -Honey Lemon! 233 00:10:20,620 --> 00:10:22,080 -(steam hisses) -(grunts) 234 00:10:23,080 --> 00:10:24,460 We need our gear. 235 00:10:24,460 --> 00:10:28,460 Baymax: Steam is hazardous. It can cause third-degree burns. 236 00:10:28,460 --> 00:10:32,290 That is the ambition of the weapon, pale dirigible. 237 00:10:32,290 --> 00:10:33,880 (steam hisses) 238 00:10:33,880 --> 00:10:35,170 Baymax: That is hot. 239 00:10:39,000 --> 00:10:40,540 He melted my face? 240 00:10:40,540 --> 00:10:42,500 A bro should not have to see his own face melted. 241 00:10:42,500 --> 00:10:43,880 Wasabi: Don't look at it! 242 00:10:48,500 --> 00:10:49,960 (piano clatters) 243 00:10:49,960 --> 00:10:51,040 (grunts) Aw, come on! 244 00:10:52,580 --> 00:10:55,000 Ah, young Frederick. 245 00:10:55,000 --> 00:10:56,710 You have grown since the baby child 246 00:10:56,710 --> 00:10:59,500 you presumably were at one point. 247 00:10:59,500 --> 00:11:01,460 So, I'm guessing you two haven't met. 248 00:11:01,460 --> 00:11:02,960 I think I'd remember. 249 00:11:04,620 --> 00:11:08,290 You are the spitting image of your accursed father. 250 00:11:08,290 --> 00:11:10,000 Whoa. What the--? 251 00:11:10,000 --> 00:11:13,080 Oh! Guys? Help! 252 00:11:13,080 --> 00:11:15,920 -Hiro: Wasabi! -(Steamer laughing manically) 253 00:11:15,920 --> 00:11:17,120 Let him go! 254 00:11:18,790 --> 00:11:19,920 Hmm? 255 00:11:19,920 --> 00:11:22,620 -I'm not Fred. -Silence, prisoner! 256 00:11:22,620 --> 00:11:26,120 Tell Boss Awesome he has until midnight to surrender 257 00:11:26,120 --> 00:11:30,830 if he ever wants to see his precious baby child again. 258 00:11:30,830 --> 00:11:33,330 -(laughing maniacally) -'Kay, not sure which way your creepy laugh 259 00:11:33,330 --> 00:11:35,920 is coming from. Could you cackle again, please? 260 00:11:35,920 --> 00:11:36,920 Steamer: No! 261 00:11:38,500 --> 00:11:41,710 -He got Wasabi. -I think the super-villain thought he was me. 262 00:11:41,710 --> 00:11:43,290 Super-confused-villain. 263 00:11:43,290 --> 00:11:45,960 I'm also confused. Who's Boss Awesome? 264 00:11:48,500 --> 00:11:50,670 Your dad was a superhero? 265 00:11:50,670 --> 00:11:52,290 Named Boss Awesome? 266 00:11:52,290 --> 00:11:53,580 'Twas the '70s. 267 00:11:53,580 --> 00:11:55,080 Fred, you sure we should be in here? 268 00:11:55,080 --> 00:11:57,580 No, but Dad's halfway around the world in Switzerstan. 269 00:11:57,580 --> 00:11:59,080 We can keep a secret. 270 00:11:59,080 --> 00:12:01,330 (clears throat) I'm glad somebody can. 271 00:12:01,330 --> 00:12:02,540 Uh, hey, Dad. 272 00:12:02,540 --> 00:12:04,000 Hi, Mr. Frederickson. 273 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 Do you mind telling me what you and you friends are doing 274 00:12:06,750 --> 00:12:09,040 in my secret superhero den? 275 00:12:09,040 --> 00:12:12,250 Well, we're at my bro-tillion, then this guy Steamer shows up-- 276 00:12:12,250 --> 00:12:14,710 -Baron Von Steamer? -Yeah. That's the one. 277 00:12:14,710 --> 00:12:17,080 I can't believe he's still in the game. 278 00:12:17,080 --> 00:12:18,790 He was old back in the day. 279 00:12:18,790 --> 00:12:21,080 Well, he's back. For revenge. 280 00:12:21,080 --> 00:12:24,040 Of course he is. He was my arch-nemesis. 281 00:12:24,040 --> 00:12:26,880 Sir? He captured our friend. Any idea where he would take him? 282 00:12:26,880 --> 00:12:29,170 He had multiple hideouts, as I recall. 283 00:12:29,170 --> 00:12:31,460 But he did have a couple of favorites. 284 00:12:31,460 --> 00:12:32,790 Hit that button there. 285 00:12:32,790 --> 00:12:35,000 (beeps, buzzes) 286 00:12:35,000 --> 00:12:37,120 The lights indicate the locations 287 00:12:37,120 --> 00:12:38,920 of Steamer's old lairs. 288 00:12:38,920 --> 00:12:40,710 Can't be that one. It's a Noodle Burger now. 289 00:12:40,710 --> 00:12:43,120 Yep, and that's a Noodle Burger, that's a Noodle Burger, Noodle Burger, 290 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 and another Noodle Burger. Oh, wait. No, no. You know what? 291 00:12:45,120 --> 00:12:47,790 -That's a Yaki Taco. -So the only two that aren't Noodle Burgers, 292 00:12:47,790 --> 00:12:50,040 the abandoned subway station and the old ironworks. 293 00:12:50,040 --> 00:12:51,920 They're on opposite sides of the city. 294 00:12:51,920 --> 00:12:53,170 -Great. -We'll have to split up. 295 00:12:53,170 --> 00:12:56,170 -Classic. -(growling) 296 00:12:57,750 --> 00:13:02,500 Finally! After all these years, I will get my revenge. 297 00:13:02,500 --> 00:13:04,880 I will best my mortal enemy 298 00:13:04,880 --> 00:13:07,040 by taking the thing he treasures the most. 299 00:13:07,040 --> 00:13:09,710 (laughs) His offspring, his heir, 300 00:13:09,710 --> 00:13:11,920 his baby child! 301 00:13:11,920 --> 00:13:17,120 For nigh upon half a century, your father and I have clashed. 302 00:13:17,120 --> 00:13:20,250 My condolences, baby child. 303 00:13:20,250 --> 00:13:23,830 For tonight, Boss Awesome will perish. 304 00:13:23,830 --> 00:13:28,040 Look, scary steam guy, I have no idea who Boss Awesome is 305 00:13:28,040 --> 00:13:31,080 but I can assure you, I am not his baby child. 306 00:13:31,080 --> 00:13:36,170 (laughs) That's exactly what your father would want you to say. 307 00:13:36,170 --> 00:13:38,500 What? No. You're not listening to me. 308 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 I'm not Fred. You got the wrong guy. 309 00:13:41,290 --> 00:13:43,120 Save your breath, Frederick. 310 00:13:43,120 --> 00:13:47,380 If your daddy doesn't show, it could be your last. 311 00:13:47,380 --> 00:13:51,330 My last breath? No, no, no, no, no. I have lots of breaths. 312 00:13:51,330 --> 00:13:56,120 Watch. (inhaling, exhaling) 313 00:14:01,290 --> 00:14:05,080 Steamer: Salutations, nosy interlopers. 314 00:14:05,080 --> 00:14:11,040 You have made the grievous error of transgressing on the lair of Baron Von Steamer. 315 00:14:15,380 --> 00:14:17,500 -(clatters) -Thanks, Baymax. 316 00:14:17,500 --> 00:14:22,040 Booby-trapped. Old timey booby-trapped, but, uh, still, booby-trapped. 317 00:14:22,040 --> 00:14:24,170 I will search for more booby traps. 318 00:14:24,170 --> 00:14:25,540 Whoa, hold on. 319 00:14:25,540 --> 00:14:27,580 I'm picking up a heat signature. 320 00:14:27,580 --> 00:14:30,620 -Could it be a furnace? -Do furnaces typically move? 321 00:14:30,620 --> 00:14:32,040 Not typically. 322 00:14:32,040 --> 00:14:34,290 It is moving... toward us. 323 00:14:35,830 --> 00:14:37,670 Rapidly. 324 00:14:37,670 --> 00:14:39,120 It's another booby trap! 325 00:14:39,120 --> 00:14:40,250 Oh, no. 326 00:14:41,250 --> 00:14:42,380 (horn blares) 327 00:14:44,500 --> 00:14:47,290 (horn blaring) 328 00:14:47,290 --> 00:14:48,580 I suggest we leave. 329 00:14:52,960 --> 00:14:55,290 -That was unfortunate. -Baymax. Power lift. 330 00:14:55,290 --> 00:14:58,210 (horn blaring) 331 00:15:03,580 --> 00:15:06,540 (debris clattering) 332 00:15:08,920 --> 00:15:10,210 Baymax: You are safe now. 333 00:15:10,210 --> 00:15:12,330 (coughs) Thanks, Baymax. 334 00:15:12,330 --> 00:15:14,710 Steamer: Salutations, nosy interlopers. 335 00:15:14,710 --> 00:15:15,920 Where is he? 336 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 You have made the grievous error of-- 337 00:15:17,920 --> 00:15:20,960 -(thuds) -error... error... error... error... 338 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 Baymax: Baron Von Steamer is not here. 339 00:15:23,000 --> 00:15:25,170 error... error... error... er-- 340 00:15:25,170 --> 00:15:27,080 We need to get to the old ironworks, fast. 341 00:15:33,420 --> 00:15:35,000 (squeaking) 342 00:15:35,000 --> 00:15:36,580 Well, this place is disgusting. 343 00:15:36,580 --> 00:15:38,380 Yeah. Steamer really nailed it. 344 00:15:38,380 --> 00:15:40,000 Honey Lemon: Guys, look! 345 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 It's Rodrigo. He made it. 346 00:15:41,920 --> 00:15:43,460 Wasabi's leaving us a trail. 347 00:15:46,210 --> 00:15:48,750 Hmm... hmm... 348 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 (crunching) 349 00:15:52,330 --> 00:15:54,830 Oh, I'm sorry. Did you wanna eat this? 350 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 (whimpers) Rodrigo. 351 00:15:56,540 --> 00:15:59,580 Steamer: Boss Awesome thinks he's so special. 352 00:15:59,580 --> 00:16:02,790 -Boss Awesome thinks he's the bee's knees. -Ugh, of course. 353 00:16:02,790 --> 00:16:06,830 Tonight, Baron Von Steamer is the bee's knees! 354 00:16:06,830 --> 00:16:09,420 -(whimpers) -(cage creaking) 355 00:16:14,460 --> 00:16:15,580 (grunts) 356 00:16:18,880 --> 00:16:20,460 (beeps) 357 00:16:20,460 --> 00:16:21,500 Ah! 358 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 (grunts) Oh, no. 359 00:16:23,250 --> 00:16:24,460 (shatters) 360 00:16:24,460 --> 00:16:28,380 Oh, yes. Midnight is nigh, my captive buffoon, 361 00:16:28,380 --> 00:16:30,380 and your daddy's not here. 362 00:16:30,380 --> 00:16:33,880 I'm not Fred, and my daddy's an orthodontist. 363 00:16:33,880 --> 00:16:36,620 Steamer: Nice try, baby child. 364 00:16:36,620 --> 00:16:40,250 Fire up the ironworks! (laughing manically) 365 00:16:42,290 --> 00:16:45,920 Aah! No! Up! Stop! Aah! Well, what if I say I am? 366 00:16:45,920 --> 00:16:48,120 -Fred? -Super jump! 367 00:16:53,460 --> 00:16:56,120 Aren't you supposed to be saving me? Aah! 368 00:16:56,120 --> 00:16:59,120 (yelping) Okay! Okay! 369 00:17:00,790 --> 00:17:02,330 (grunts) 370 00:17:04,380 --> 00:17:05,920 You can open your eyes now. 371 00:17:05,920 --> 00:17:07,580 Not ready yet. 372 00:17:07,580 --> 00:17:08,670 (growls) 373 00:17:12,880 --> 00:17:14,500 Millennial! 374 00:17:18,040 --> 00:17:20,460 Uh, did he just give up? 375 00:17:20,460 --> 00:17:21,580 I think we should get out of here now. 376 00:17:21,580 --> 00:17:24,080 -Could not agree more. Aah! -(alarm blares) 377 00:17:24,080 --> 00:17:25,960 (Steamer laughing maniacally) 378 00:17:28,120 --> 00:17:29,380 Go Go: What is that? 379 00:17:36,710 --> 00:17:38,540 Fred: Hey, guys, I lied. 380 00:17:38,540 --> 00:17:41,040 My fear of spiders is debilitating. 381 00:17:41,040 --> 00:17:45,420 Where is Boss Awesome? You're not bosses, or awesome. 382 00:17:45,420 --> 00:17:46,460 Watch out! 383 00:17:49,000 --> 00:17:51,330 So it's a spider, with a hammer. 384 00:17:51,330 --> 00:17:53,500 Go Go: I don't see what this thing... (grunts) 385 00:17:53,500 --> 00:17:55,040 ...has to do with steam. 386 00:17:55,040 --> 00:17:58,210 Steamer: Well, you can't tell from the outside, but it's steam powered. 387 00:17:58,210 --> 00:18:00,960 I guess we'll have to take your word for it. (grunts) 388 00:18:04,880 --> 00:18:07,830 There you are, baby child Frederick. 389 00:18:07,830 --> 00:18:10,420 Uh, Fred, you wanna say somethin' right now? 390 00:18:10,420 --> 00:18:13,580 (hyperventilating) 391 00:18:13,580 --> 00:18:15,670 (shattering) 392 00:18:15,670 --> 00:18:17,620 Run, Wasabi! 393 00:18:17,620 --> 00:18:18,750 Aah! 394 00:18:20,580 --> 00:18:21,580 Oh! 395 00:18:23,880 --> 00:18:25,420 -Hiro: Gotcha! -Huh? 396 00:18:27,500 --> 00:18:29,290 How many of you are there? 397 00:18:29,290 --> 00:18:31,830 Baymax, am I glad to see you. 398 00:18:31,830 --> 00:18:35,330 Scanning. You are unharmed, but damp. 399 00:18:35,330 --> 00:18:37,330 Yeah, well, it's hot in here. 400 00:18:37,330 --> 00:18:40,420 And I, uh, maybe... peed myself a little. 401 00:18:40,420 --> 00:18:41,920 Oh? 402 00:18:41,920 --> 00:18:44,000 That's it. (grunts) 403 00:18:50,920 --> 00:18:52,830 Hiro: Baymax, look out! 404 00:18:52,830 --> 00:18:54,620 (Baymax grunts) 405 00:18:57,620 --> 00:18:59,830 Hiro, are you injured? 406 00:18:59,830 --> 00:19:02,040 Fred. 407 00:19:02,040 --> 00:19:05,380 Huge spider, so big, so many legs. 408 00:19:06,420 --> 00:19:09,170 Oh, no. Everybody? 409 00:19:09,170 --> 00:19:12,080 Come on, Fred. You can do this. 410 00:19:12,080 --> 00:19:14,620 That's it! You wanted Frederick Frederickson 411 00:19:14,620 --> 00:19:16,580 the Fourth and here I am, 412 00:19:16,580 --> 00:19:18,460 in a lizard costume. 413 00:19:18,460 --> 00:19:20,620 Wait. You're Frederick? 414 00:19:20,620 --> 00:19:24,170 Ah, yes, I see the resemblance. 415 00:19:24,170 --> 00:19:28,460 You scoundrel. How dare you impersonate a Frederickson. 416 00:19:28,460 --> 00:19:29,960 Yeah, that's what I was doing. 417 00:19:29,960 --> 00:19:33,500 At last, I will exact my revenge 418 00:19:33,500 --> 00:19:37,620 by defeating my arch-enemy's little baby child. 419 00:19:37,620 --> 00:19:39,710 Listen, Steamer. Today is my bro-tillion. 420 00:19:39,710 --> 00:19:43,790 Today, I'm not a baby child, I'm a man child. 421 00:19:43,790 --> 00:19:46,500 -(waltz music playing) -Step! Side! 422 00:19:52,790 --> 00:19:54,580 Huh? 423 00:19:54,580 --> 00:19:55,920 Step! Side! 424 00:19:55,920 --> 00:19:58,040 Steamer: Hold still, you fidget! 425 00:19:59,830 --> 00:20:02,040 Cease your prancing! 426 00:20:03,170 --> 00:20:06,460 Stop melting my legs! 427 00:20:06,460 --> 00:20:09,920 Step! Side! Waltz! Kaboom! 428 00:20:12,040 --> 00:20:13,580 (waltz music ends) 429 00:20:13,580 --> 00:20:16,670 You crashed the wrong party, Steamer. 430 00:20:16,670 --> 00:20:18,880 (groans) 431 00:20:21,000 --> 00:20:23,540 Steamer: It appears you have bested me, Frederick, 432 00:20:23,540 --> 00:20:26,620 but I will have my revenge. 433 00:20:26,620 --> 00:20:30,120 Villainy defies gravity! 434 00:20:30,120 --> 00:20:32,080 -(thunks) -(pneumatic hissing) 435 00:20:32,080 --> 00:20:34,210 Eventually! 436 00:20:35,500 --> 00:20:39,380 (music thumping) 437 00:20:39,380 --> 00:20:42,170 Hiro, do you see? All these are catering jobs. 438 00:20:42,170 --> 00:20:43,500 I'm booked solid! 439 00:20:43,500 --> 00:20:45,080 I love this new espresso machine. 440 00:20:45,080 --> 00:20:47,580 (rattling) 441 00:20:47,580 --> 00:20:50,000 -(yelps) -(steam hisses) 442 00:20:51,620 --> 00:20:53,080 See? This is nice. 443 00:20:54,210 --> 00:20:55,380 (gasps) 444 00:20:55,380 --> 00:20:57,540 (sighs) What's his name? 445 00:20:57,540 --> 00:20:58,790 Sienna. 446 00:20:58,790 --> 00:21:02,380 -(waltz music playing) -May I have this dance? 447 00:21:04,580 --> 00:21:07,580 Do you think Binky's havin' a good time? 448 00:21:07,580 --> 00:21:09,960 Your stress level is elevated. 449 00:21:09,960 --> 00:21:12,170 Would you like a hug? 450 00:21:12,170 --> 00:21:14,210 I'm sorry my bro-tillion got ruined, Mom. 451 00:21:14,210 --> 00:21:16,000 I know how much you wanted to impress Binky. 452 00:21:16,000 --> 00:21:19,080 Oh, I don't know. I like this one better. 453 00:21:19,080 --> 00:21:20,500 It's much more you. 454 00:21:20,500 --> 00:21:22,670 Besides, I think it's time we both stopped worrying 455 00:21:22,670 --> 00:21:24,460 about what Binky thinks. 456 00:21:25,710 --> 00:21:27,620 I'm so proud of you, dear. 457 00:21:27,620 --> 00:21:29,330 Back at you, Madre. 458 00:21:32,380 --> 00:21:35,290 (waltz music ends) 459 00:21:37,330 --> 00:21:39,830 (theme music playing) 460 00:21:39,880 --> 00:21:44,430 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.