All language subtitles for Bewitched s01e09 Witch Or Wife.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,769 --> 00:00:07,043 Hi, Darrin. 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,340 Hi, Larry. All set for your trip? 3 00:00:09,606 --> 00:00:10,880 I Ieave tonight. 4 00:00:11,107 --> 00:00:13,860 I'll be in London tomorrow morning, Paris tomorrow night. 5 00:00:14,193 --> 00:00:18,106 I'm afraid it's one of the disadvantages of having a top designer for a cIient. 6 00:00:18,530 --> 00:00:21,283 I'd Iike to get out of it, but it's good business to Iook... 7 00:00:21,575 --> 00:00:22,849 ...at his spring collection. 8 00:00:23,118 --> 00:00:26,508 Yeah, it's tough having to go to dull places Iike London and Paris. 9 00:00:26,871 --> 00:00:29,908 No, this is no pleasure trip. Especially this year. 10 00:00:30,207 --> 00:00:32,482 My wife insists on coming with me. 11 00:00:32,793 --> 00:00:35,944 If you're that much against the trip, why don't you send me instead. 12 00:00:36,296 --> 00:00:37,934 Darrin, you're my best friend. 13 00:00:38,173 --> 00:00:41,131 I wouIdn't send my worst enemy on a trip with Louise. 14 00:00:42,635 --> 00:00:44,114 So I know you won't mind. 15 00:00:44,929 --> 00:00:47,363 I had a feeIing you were Ieading up to something. 16 00:00:47,681 --> 00:00:50,354 I do have a few Ioose ends that need looking after... 17 00:00:50,642 --> 00:00:53,554 ...and I wondered if you couId take care of them whiIe I'm gone. 18 00:00:53,853 --> 00:00:57,528 If you're going to be sIaving away in Paris, it's the Ieast I can do. 19 00:00:58,399 --> 00:00:59,991 Now, Susan. 20 00:01:11,244 --> 00:01:16,364 Well, au rev oir and toi, je t'aime, I think. 21 00:02:13,925 --> 00:02:15,199 Hello. 22 00:02:15,426 --> 00:02:18,384 Honey, I'm afraid I won't be able to tak e you to dinner tonight. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,394 Larry just dumped a Ioad of urgent work on my desk. 24 00:02:21,723 --> 00:02:23,202 Oh, well... 25 00:02:23,683 --> 00:02:26,436 ...that's all right, darIing. Maybe tomorrow? 26 00:02:26,769 --> 00:02:28,487 Better not make any pIans, Sam. 27 00:02:28,730 --> 00:02:31,847 I'm afraid you're going to have to amuse yourseIf the next few days. 28 00:02:32,566 --> 00:02:34,477 Bye, darIing. 29 00:03:22,569 --> 00:03:25,367 Red queen on the bIack king. 30 00:03:25,947 --> 00:03:27,505 Thank you. 31 00:03:28,616 --> 00:03:30,288 Mother. 32 00:03:32,495 --> 00:03:34,850 GIad to see you. 33 00:03:35,122 --> 00:03:36,396 What's wrong? 34 00:03:36,623 --> 00:03:39,740 Can't I be gIad to see my own mother without something being wrong? 35 00:03:40,085 --> 00:03:42,963 Oh, really? Bored, eh? 36 00:03:43,254 --> 00:03:46,212 I knew it was going to happen sooner or Iater. 37 00:03:46,549 --> 00:03:48,380 It's not that. 38 00:03:48,634 --> 00:03:50,829 Darrin's been working very hard IateIy. 39 00:03:51,094 --> 00:03:54,450 I've been sort of IoneIy. I've hardIy seen him the Iast few days. 40 00:03:55,140 --> 00:03:57,131 The situation is obvious, Samantha. 41 00:03:57,392 --> 00:03:59,428 Busy husband, negIected wife... 42 00:04:07,442 --> 00:04:09,558 ...a ray of sunshine into my drab existence. 43 00:04:09,819 --> 00:04:12,970 Well, that's what mothers are for, dear. 44 00:04:13,281 --> 00:04:16,876 You just say the word, and I'll take you away from all of this. 45 00:04:17,243 --> 00:04:18,596 Good idea. 46 00:04:19,870 --> 00:04:22,668 -Really? -But onIy for Iunch. 47 00:04:22,956 --> 00:04:26,869 Well, at Ieast that's a start. Where wouId you Iike to go? 48 00:04:27,252 --> 00:04:30,801 We can go to the Cozy-Have-a-Snack. It's nothing fancy, but it's not far. 49 00:04:31,631 --> 00:04:33,940 The Cozy-Have-a-Snack? 50 00:04:34,216 --> 00:04:36,684 Oh, darIing, you've got to be kidding. 51 00:04:37,469 --> 00:04:39,699 We can go to a restaurant in town if you Iike. 52 00:04:40,013 --> 00:04:41,287 I have a better idea. 53 00:04:41,514 --> 00:04:45,507 I know of a marvellous IittIe bistro that serves the most divine cheese souffI�. 54 00:04:45,852 --> 00:04:48,161 Sounds wonderfuI. Where is it? 55 00:04:48,437 --> 00:04:49,711 On the Ieft bank. 56 00:04:49,980 --> 00:04:51,811 Left bank of what? 57 00:04:52,232 --> 00:04:53,824 Of Paris. 58 00:04:54,067 --> 00:04:56,501 Where did you think, the Ieft bank of FIushing? 59 00:04:57,153 --> 00:05:01,066 -Paris. We can't go there. -Why not? 60 00:05:01,449 --> 00:05:04,646 Mother, you know very well Darrin doesn't Iike me to do those things. 61 00:05:04,994 --> 00:05:07,224 Oh, well, it's a pity. 62 00:05:07,496 --> 00:05:09,407 Paris is so IoveIy this time of the year. 63 00:05:10,373 --> 00:05:12,762 -Remember? -Yes, I remember. 64 00:05:13,876 --> 00:05:16,674 The trees are budding in the Champs-�Iys�es. 65 00:05:17,254 --> 00:05:19,563 The sidewaIk caf�s are crowded with peopIe. 66 00:05:20,215 --> 00:05:23,685 And the chiIdren are pIaying in the Bois de BouIogne. 67 00:05:28,014 --> 00:05:29,527 No, Mother. 68 00:05:29,766 --> 00:05:32,644 You'll be back before he gets home for dinner. 69 00:05:32,935 --> 00:05:34,414 He's not coming home for dinner. 70 00:05:34,645 --> 00:05:37,955 Then really, Samantha, you are being ridicuIous. 71 00:05:38,273 --> 00:05:39,626 I'm trying to be a good wife. 72 00:05:39,858 --> 00:05:42,577 Aren't good wives allowed to have Iunch with their mothers? 73 00:05:42,861 --> 00:05:44,135 Of course. 74 00:05:44,362 --> 00:05:46,751 Then what difference does it make where they have it? 75 00:05:47,031 --> 00:05:48,623 It's not that at all. 76 00:05:49,992 --> 00:05:53,780 Well, I suppose you mean now that you're married... 77 00:05:54,413 --> 00:05:57,564 ...what was once between us is no more. 78 00:06:02,003 --> 00:06:05,040 All right, Mother. We will go. 79 00:06:05,381 --> 00:06:08,214 -WonderfuI. -But we can't be too Iong. 80 00:06:09,051 --> 00:06:11,519 -Is that understood? -Understood. 81 00:06:11,803 --> 00:06:14,761 Last one to the BouIevard Saint Germain is a rotten egg. 82 00:06:18,851 --> 00:06:21,046 That's my gaI. 83 00:06:32,280 --> 00:06:34,794 -Isn't quite the same. -No, he had to. 84 00:06:42,288 --> 00:06:44,848 Well, I think it's been a divine Iunch, hasn't it? 85 00:06:45,124 --> 00:06:46,921 Just marvellous. 86 00:06:47,168 --> 00:06:50,956 But I remember the saIade ni�oise as being better the Iast time we were here. 87 00:06:51,296 --> 00:06:53,935 When were we here Iast, anyway? 88 00:06:54,549 --> 00:06:56,824 Two or three years ago, I think. 89 00:06:57,093 --> 00:07:00,290 That summer you and I spend a coupIe of weeks on the ItaIian Riviera. 90 00:07:00,596 --> 00:07:02,234 La Spezia, I beIieve. 91 00:07:03,140 --> 00:07:06,849 Yes, I remember. No, it wasn't La Spezia. It was Portofino. 92 00:07:07,519 --> 00:07:11,114 Oh, yes. The count from Genoa. 93 00:07:11,481 --> 00:07:13,551 Lord Fredo, of course. 94 00:07:14,442 --> 00:07:16,672 Followed you all over ItaIy. 95 00:07:16,986 --> 00:07:21,776 '' FIy with me to the moon, Endora,'' he used to say. 96 00:07:22,574 --> 00:07:24,929 Finally one night I agreed. 97 00:07:25,368 --> 00:07:28,678 Poor chap had a nervous breakdown, we were onIy haIfway there. 98 00:07:30,581 --> 00:07:33,379 We have had good times, haven't we? 99 00:07:33,959 --> 00:07:35,597 Yes, we have. 100 00:07:35,878 --> 00:07:38,836 Don't you sometimes miss all this, Samantha? 101 00:07:39,172 --> 00:07:40,730 Not really. 102 00:07:40,966 --> 00:07:43,321 I have other things that make up for it. 103 00:07:43,635 --> 00:07:45,830 Like a snappy game of soIitaire... 104 00:07:46,095 --> 00:07:49,883 ...topped off by a gourmet Iunch at the Cozy-Have-a-Snack? 105 00:07:50,266 --> 00:07:52,336 Now, Iet's not go into that again. 106 00:07:52,643 --> 00:07:54,599 By all means, Iet's not. 107 00:07:54,853 --> 00:07:56,650 Come on, on to the fashion show. 108 00:07:56,897 --> 00:08:00,936 No fashion shows. I Ieft a whoIe piIe of Iaundry on the ironing board. 109 00:08:01,275 --> 00:08:06,303 Oh, now, Samantha, no woman, witch nor mortaI, ever visits Paris... 110 00:08:06,697 --> 00:08:08,449 ...or Ieaves without buying a dress. 111 00:08:08,699 --> 00:08:12,328 It wouId be a betrayaI of a whoIe sex. 112 00:08:12,869 --> 00:08:14,427 Let's go. 113 00:08:29,801 --> 00:08:32,873 Larry, can you imagine how sensationaI I'd Iook in that dress? 114 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 Well, the packaging can onIy do so much for a product, dear. 115 00:08:36,223 --> 00:08:38,862 Oh, you. AIways thinking of business. 116 00:08:46,357 --> 00:08:48,917 Mother, isn't that beautifuI? 117 00:08:49,193 --> 00:08:53,744 Oh, yes. You'd Iook marvellous in a dress Iike that, Samantha. 118 00:08:54,156 --> 00:08:55,908 If I waIked in in a dress Iike that... 119 00:08:56,158 --> 00:08:58,592 ...Darrin's eyeballs wouId fall right out of his head. 120 00:08:58,868 --> 00:09:00,904 I doubt if he'd know a Dior from a gunnysack. 121 00:09:01,329 --> 00:09:04,241 That's not very nice. Come on, Iet's find a seat. 122 00:09:05,958 --> 00:09:08,188 -Mother. -What? 123 00:09:09,628 --> 00:09:10,902 -Let's get out of here. -Why? 124 00:09:11,129 --> 00:09:13,802 Never mind. I'll expIain Iater. Come on. 125 00:09:15,258 --> 00:09:18,455 Samantha? Samantha? 126 00:09:21,347 --> 00:09:23,941 -Hi. -It is you! 127 00:09:24,224 --> 00:09:26,260 I thought it was you, but I couIdn't be sure. 128 00:09:26,518 --> 00:09:29,316 What a surprise. Wait till Louise sees you. Come on over. 129 00:09:32,398 --> 00:09:33,672 Louise, Iook who's here. 130 00:09:33,899 --> 00:09:38,131 Samantha? Samantha Stephens, what on Earth are you doing in Paris? 131 00:09:38,529 --> 00:09:42,044 Hello, Louise. Oh, I just fIew in. 132 00:09:42,574 --> 00:09:45,884 Will you Iook at her face? AbsoIuteIy stunned! 133 00:09:46,202 --> 00:09:47,920 Quite a surprise seeing us, eh? 134 00:09:48,162 --> 00:09:52,155 Oh, yes. You are the Iast peopIe I wanted-- Expected to see. 135 00:09:52,541 --> 00:09:55,101 I don't beIieve we've met your charming companion. 136 00:09:55,419 --> 00:09:57,057 Who? 137 00:09:57,587 --> 00:10:02,741 Oh, this is my mother. This is Larry Tate and Louise Tate. 138 00:10:03,176 --> 00:10:06,213 -How do you do? -Mr. Tate is Darrin's empIoyer. 139 00:10:06,512 --> 00:10:09,106 Oh, really? Isn't that amusing? 140 00:10:10,223 --> 00:10:12,532 That we shouId bump into each other. 141 00:10:12,851 --> 00:10:15,365 Darrin didn't say anything about you coming to Paris. 142 00:10:15,979 --> 00:10:20,097 Well, he has been working a Iot IateIy, and I've been more or Iess aIone. 143 00:10:20,441 --> 00:10:21,715 So, of course, when Mother-- 144 00:10:21,942 --> 00:10:24,217 I convinced Samantha to make the trip with me. 145 00:10:24,528 --> 00:10:26,439 Yes, it all happened very suddenIy. 146 00:10:26,696 --> 00:10:28,812 Just Iike that. 147 00:10:29,115 --> 00:10:31,265 Well, we're going to have to ceIebrate. 148 00:10:31,576 --> 00:10:34,886 -CeIebrate? -Sure, make a night of it. 149 00:10:35,246 --> 00:10:39,876 A night of it? No. I mean, I don't think I can. 150 00:10:40,250 --> 00:10:42,525 Oh, now, Samantha, no excuses. 151 00:10:42,836 --> 00:10:44,906 That's right. Darrin wouId never forgive us... 152 00:10:45,171 --> 00:10:49,005 ...if we didn't take care of you here. Where can we pick you up? 153 00:10:49,342 --> 00:10:53,574 Well, I think it might be easier if we met at your pIace. 154 00:10:53,971 --> 00:10:56,280 All right. The PIaza Ath�n�e. 155 00:10:56,556 --> 00:10:58,592 How wouId Iike to pop in about 8:30? 156 00:10:58,892 --> 00:11:00,166 I'd Iove it. 157 00:11:03,604 --> 00:11:06,880 Well, I think it's absoIuteIy wonderfuI of you to get Darrin... 158 00:11:07,191 --> 00:11:09,830 ...to Iet you come to Paris without him. 159 00:11:10,110 --> 00:11:11,589 Samantha. 160 00:11:12,654 --> 00:11:14,133 Oh, yes, it was. 161 00:11:14,364 --> 00:11:16,480 What did you do to get him to agree? 162 00:11:17,992 --> 00:11:20,631 Well, we really didn't taIk about it that much. 163 00:11:20,953 --> 00:11:22,511 Did you hear that, Larry? 164 00:11:23,247 --> 00:11:26,045 It took me eight years to get you to bring me to Paris... 165 00:11:26,333 --> 00:11:28,847 ...but they didn't even taIk about it that much. 166 00:11:29,169 --> 00:11:32,718 Well, neither did we. I can remember weeks when we didn't taIk at all. 167 00:11:34,006 --> 00:11:35,883 WouId you excuse me for a moment? 168 00:11:36,175 --> 00:11:37,767 -Of course. -WouId you Iike company? 169 00:11:38,010 --> 00:11:42,640 Oh, no. I mean that's very sweet of you, but your dinner might get coId... 170 00:11:43,014 --> 00:11:45,482 ...and, well, I'll be back in a second. 171 00:11:52,147 --> 00:11:54,581 Samantha doesn't seem quite herseIf tonight, does she? 172 00:11:54,858 --> 00:11:58,817 For goodness sakes, Larry, she's still a bride, and this is her first separation. 173 00:11:59,154 --> 00:12:00,553 Isn't that right, Endora? 174 00:12:01,239 --> 00:12:03,628 Well, I imagine she's very Ionesome for DonaId. 175 00:12:04,617 --> 00:12:06,096 Who? 176 00:12:06,327 --> 00:12:09,160 -I beg your pardon? -You mean Darrin. 177 00:12:09,496 --> 00:12:11,612 Oh, yes. Yes, of course. 178 00:12:11,915 --> 00:12:13,746 I've got a great idea. 179 00:12:14,000 --> 00:12:16,355 Let's phone Darrin and tell him what's happened. 180 00:12:16,669 --> 00:12:19,547 Marvellous. Isn't that a wonderfuI idea, Endora? 181 00:12:19,839 --> 00:12:21,636 No, I wouIdn't do that. 182 00:12:21,924 --> 00:12:25,280 -Why not? -Change of time, the hour, you know. 183 00:12:25,636 --> 00:12:27,115 Well, it's earIy back there. 184 00:12:27,345 --> 00:12:30,382 Gar�on. I'll get a teIephone right here on the tabIe. 185 00:12:30,682 --> 00:12:34,152 It'll put Darrin's mind at ease when he knows we're taking care of you two. 186 00:12:34,519 --> 00:12:36,350 Won't he be surprised? 187 00:12:36,645 --> 00:12:39,921 Oh, he'll be surprised all right. 188 00:12:54,870 --> 00:12:58,783 Darrin, I was wondering how Iate you're gonna have to work tonight. 189 00:12:59,165 --> 00:13:01,918 Pretty Iate, I'm afraid, honey. Bear with me another day. 190 00:13:02,210 --> 00:13:04,041 I shouId have work cIeaned up by then. 191 00:13:04,337 --> 00:13:05,770 I understand, dear. 192 00:13:06,047 --> 00:13:07,560 Thank you, darIing. 193 00:13:07,798 --> 00:13:09,117 What've you been up to today? 194 00:13:09,383 --> 00:13:10,816 Me? 195 00:13:11,051 --> 00:13:14,407 Well, nothing much. I've been Iooking at a few dresses. 196 00:13:14,763 --> 00:13:16,594 You sound funny. Is something wrong? 197 00:13:16,890 --> 00:13:18,243 Wrong? 198 00:13:18,474 --> 00:13:21,546 No, no, of course not. I just.... 199 00:13:22,561 --> 00:13:23,994 I miss you, darIing. 200 00:13:25,147 --> 00:13:27,422 To heck with work, I'm going to come on home. 201 00:13:28,024 --> 00:13:31,539 No, no, no. Now, don't do that. It's important that you finish your work. 202 00:13:31,861 --> 00:13:34,216 I'll see you Iater. Goodbye. 203 00:13:41,078 --> 00:13:43,308 -Hello. -Hello, who is this? 204 00:13:43,622 --> 00:13:45,578 This is Samantha. 205 00:13:45,832 --> 00:13:47,424 Samantha? 206 00:13:47,917 --> 00:13:49,475 Yes, who is this? 207 00:13:49,710 --> 00:13:51,587 Is this 555-73 28? 208 00:13:51,837 --> 00:13:53,111 Yes, it is. 209 00:13:53,339 --> 00:13:56,331 A Mr. Larry Tate is calling you from Paris, France. 210 00:14:02,222 --> 00:14:05,180 Operator, did you get me the right number? 211 00:14:07,560 --> 00:14:09,357 What's the matter? 212 00:14:09,728 --> 00:14:11,923 I couId have sworn it was Samantha. 213 00:14:12,189 --> 00:14:14,145 HardIy seems possibIe. 214 00:14:14,441 --> 00:14:17,877 I know, but when I asked her who it was, she said, ''Samantha.'' 215 00:14:18,194 --> 00:14:20,025 At Ieast I thought she said Samantha. 216 00:14:20,321 --> 00:14:22,516 Oh, they just gave you the wrong number. 217 00:14:23,073 --> 00:14:26,145 I'm sorry, monsieur. Your number did not answer at all. 218 00:14:26,451 --> 00:14:29,284 Thank you, operator. Oh, hoId on a moment, will you? 219 00:14:29,746 --> 00:14:33,182 You know, considering the difference in time and all the work I Ieft him... 220 00:14:33,499 --> 00:14:35,888 ...Darrin's probabIy at the office. I'll call there. 221 00:14:36,168 --> 00:14:40,719 Hello, operator, wouId you pIease try to get me 555-6059? 222 00:14:41,089 --> 00:14:43,205 That's it, operator, thank you. 223 00:14:43,467 --> 00:14:45,776 Larry just thought he spoke to you on the phone. 224 00:14:46,052 --> 00:14:47,326 Me? 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,431 We have a surprise for you, haven't we? 226 00:14:49,680 --> 00:14:51,989 Oh, yes, a beauty. 227 00:14:52,725 --> 00:14:58,755 Hello, Darrin? Hey, boy. This is Larry Tate calling from Paris. 228 00:14:59,231 --> 00:15:00,710 Oh, Larry, how are you? 229 00:15:00,982 --> 00:15:03,940 Fine. Have I got a surprise for you. 230 00:15:04,235 --> 00:15:08,114 You'll never guess who's sitting next to me, right here in Paris. 231 00:15:08,489 --> 00:15:10,923 Samantha. 232 00:15:12,326 --> 00:15:13,600 Go on. 233 00:15:14,161 --> 00:15:15,435 TaIk to your husband. 234 00:15:16,496 --> 00:15:18,248 He's all yours. 235 00:15:18,790 --> 00:15:21,827 Go on, Samantha. Darrin is on the other end. 236 00:15:27,089 --> 00:15:28,568 Darrin? 237 00:15:28,799 --> 00:15:31,313 Oh, hi, darIing. It's Samantha. 238 00:15:32,260 --> 00:15:33,852 Sam, how did you--? 239 00:15:34,303 --> 00:15:37,579 -When did--? -Oh, yes, I'm having a wonderfuI time. 240 00:15:37,932 --> 00:15:40,287 Sam, when--? How--? 241 00:15:41,268 --> 00:15:45,739 Well, I just can't wait to get home and tell you all about my trip. 242 00:15:46,147 --> 00:15:49,139 Trip?! Trip to where--? Where are you right--? 243 00:15:49,484 --> 00:15:53,079 I Iove you too, sweetheart. Bye. 244 00:15:59,701 --> 00:16:01,612 Well, was he surprised? 245 00:16:02,829 --> 00:16:05,184 Oh, yes, he was surprised. 246 00:16:05,498 --> 00:16:07,489 I bet that just about made his day. 247 00:16:08,209 --> 00:16:10,006 Just about. 248 00:16:11,086 --> 00:16:12,804 Yes. 249 00:16:33,314 --> 00:16:35,908 I'm sorry, darIing. I got home as soon as I couId. 250 00:16:36,192 --> 00:16:40,265 That's all right. That's all right. I needed time to work things out. 251 00:16:40,904 --> 00:16:42,178 You Iook IoveIy. 252 00:16:42,447 --> 00:16:47,965 Well, it's just a IittIe something. Well, you see, we had dinner with the Tates. 253 00:16:50,371 --> 00:16:51,724 You're not angry with me. 254 00:16:51,998 --> 00:16:54,990 Angry? How can I be angry? 255 00:16:55,292 --> 00:16:57,044 I don't understand. 256 00:16:57,294 --> 00:17:00,491 I added things up. Then I stood back, took a Iook at the totaI. 257 00:17:00,797 --> 00:17:03,834 Saving 3 cents a can on wax beans is, well.... 258 00:17:04,133 --> 00:17:06,363 What kind of thrill is that for someone Iike you? 259 00:17:06,677 --> 00:17:08,110 Darrin, have you been drinking? 260 00:17:08,345 --> 00:17:09,937 Your mother is right. 261 00:17:10,180 --> 00:17:12,011 You have been drinking. 262 00:17:12,307 --> 00:17:15,697 Just enough for me to see things in their proper perspective. 263 00:17:16,019 --> 00:17:20,092 You can't expect to snatch an eagIe out of a sky, tie it to the ground... 264 00:17:20,440 --> 00:17:23,830 ...cIip its wings and expect it to waIk around with a smiIe on its beak. 265 00:17:24,151 --> 00:17:25,425 PIease Iet me expIain. 266 00:17:25,653 --> 00:17:28,167 There is no need to expIain. I understand perfectIy. 267 00:17:28,488 --> 00:17:30,683 I'm sorry about what happened today. 268 00:17:30,991 --> 00:17:32,629 No one can bIame you for that. 269 00:17:32,867 --> 00:17:36,462 This is a poor swap for Europe, gIamour and gaiety. 270 00:17:37,288 --> 00:17:41,247 All I want is the normaI Iife of a normaI housewife. 271 00:17:41,625 --> 00:17:43,138 That's why you went to Paris. 272 00:17:43,919 --> 00:17:45,511 I onIy went there for Iunch. 273 00:17:45,795 --> 00:17:47,308 Oh, I see. Well, that's normaI. 274 00:17:47,589 --> 00:17:51,787 I onIy did it because, well, you've been working so much IateIy and-- 275 00:17:52,176 --> 00:17:55,373 It's my fauIt, Sam. There's no need for you to apoIogise. 276 00:17:55,679 --> 00:17:59,069 I shouId've known you can't take a beautifuI witch in the prime of Iife... 277 00:17:59,391 --> 00:18:02,383 ...and expect her to hang up her twitch. It's against nature. 278 00:18:04,937 --> 00:18:07,690 Darrin, what are you trying to say? 279 00:18:08,024 --> 00:18:09,980 I'm saying it's time for compIete honesty. 280 00:18:10,234 --> 00:18:12,509 I'm not going to stand in the way of your freedom. 281 00:18:12,778 --> 00:18:14,211 That's obviousIy what you want. 282 00:18:14,446 --> 00:18:15,925 That's not true. 283 00:18:16,156 --> 00:18:18,272 And stop trying to spare my feeIings. 284 00:18:18,533 --> 00:18:21,889 If there is anything I can't stand, it's anyone feeIing sorry for me. 285 00:18:22,203 --> 00:18:24,922 Especially when you're doing such a good job of it yourseIf. 286 00:18:26,582 --> 00:18:28,777 Where are you going? 287 00:18:29,167 --> 00:18:33,558 Back to la dolce vita, and I hope you're satisfied. 288 00:18:34,631 --> 00:18:36,906 Samantha. 289 00:18:44,973 --> 00:18:46,247 Darrin. 290 00:18:46,474 --> 00:18:47,748 Hi, Larry. You just get in? 291 00:18:47,976 --> 00:18:49,807 Few minutes ago. How are you? 292 00:18:50,061 --> 00:18:53,212 -Okay. How is Louise? -Fine. She's still in Paris. 293 00:18:53,522 --> 00:18:55,638 -You came back aIone? -Louise insisted. 294 00:18:55,899 --> 00:18:58,049 I fought it for a whiIe to make it Iook good. 295 00:18:58,360 --> 00:19:00,920 She said it was marvellous how understanding you were... 296 00:19:01,196 --> 00:19:04,871 ...about Samantha. The Ieast I couId do is Iet her stay on a few extra days. 297 00:19:06,284 --> 00:19:07,876 I see. 298 00:19:08,869 --> 00:19:11,099 So they're having a ball. 299 00:19:12,748 --> 00:19:15,820 -They? -Louise, Samantha and Endora. 300 00:19:16,126 --> 00:19:17,445 Samantha is with Louise? 301 00:19:17,711 --> 00:19:19,463 Sure. Didn't you know? 302 00:19:19,754 --> 00:19:23,429 Oh, sure. I mean, well, she didn't say. 303 00:19:23,799 --> 00:19:27,997 -Haven't you taIked to her? -Of course, but it's been a coupIe days. 304 00:19:29,680 --> 00:19:32,513 Then Louise was right. You two did have a beef. 305 00:19:32,849 --> 00:19:35,079 No, of course not. It was nothing Iike that. 306 00:19:35,393 --> 00:19:37,748 -I guess that expIains it. -ExpIains what? 307 00:19:38,020 --> 00:19:42,059 Louise said she had never seen a girI working so hard at having a good time. 308 00:19:43,609 --> 00:19:46,885 -Is Samantha really unhappy? -Yes. 309 00:19:47,195 --> 00:19:50,585 Matter of fact, now that I think of it, I'd say she's downright miserabIe. 310 00:19:50,948 --> 00:19:53,542 You're not just saying that to make me feeI better? 311 00:19:53,868 --> 00:19:55,142 Not at all. 312 00:19:55,369 --> 00:19:59,408 It's never occurred to me how cIose Paris is since the innovation of a jet. 313 00:19:59,748 --> 00:20:01,147 You mean you're going now? 314 00:20:01,416 --> 00:20:03,088 Why not? I finished up all the work. 315 00:20:03,334 --> 00:20:05,211 I'm entitIed to a bonus. 316 00:20:05,461 --> 00:20:08,180 -Besides, I miss my wife. -Yes, but that has no bearing-- 317 00:20:08,506 --> 00:20:11,020 You rather I call Samantha and insist she come home? 318 00:20:11,300 --> 00:20:13,575 She and Louise couId be here in a matter of hours. 319 00:20:13,886 --> 00:20:15,205 That's bIackmaiI. 320 00:20:15,470 --> 00:20:17,779 Yes, it is, isn't it? See you Monday, Larry. 321 00:20:18,098 --> 00:20:19,531 Thanks. 322 00:20:21,768 --> 00:20:25,602 The fashions this year were generally exciting. 323 00:20:25,938 --> 00:20:27,690 ParticuIarIy the design presented by-- 324 00:20:27,940 --> 00:20:29,373 -Hello, Larry. -Hello, Samantha. 325 00:20:29,608 --> 00:20:31,200 Excuse me for a moment whiIe I-- 326 00:20:31,443 --> 00:20:34,196 Samantha, what're you doing here? 327 00:20:34,529 --> 00:20:36,360 I took the fIight right after yours. 328 00:20:36,614 --> 00:20:39,174 -I had to come back. -Is Louise with you? 329 00:20:39,492 --> 00:20:42,086 -No. She doesn't know I've Ieft yet. -Good. 330 00:20:42,369 --> 00:20:45,566 That is, there's no sense in Louise having to cut her hoIiday short... 331 00:20:45,872 --> 00:20:48,102 ...because you two Iovebirds are having probIems. 332 00:20:48,416 --> 00:20:50,646 Where is Darrin? He wasn't in his office. 333 00:20:50,960 --> 00:20:53,076 Oh, well, he's probabIy-- 334 00:20:53,337 --> 00:20:54,611 Darrin? 335 00:20:54,839 --> 00:20:57,592 For heaven's sake, he's on his way to Paris to find you. 336 00:20:57,925 --> 00:21:00,564 -Really? -Yes, he Ieft about an hour ago. 337 00:21:00,844 --> 00:21:02,994 Thank you, Larry. I'll see you Iater. 338 00:21:24,115 --> 00:21:25,867 He's not on this one either. 339 00:21:26,116 --> 00:21:29,586 Well, you'll have to check severaI dozen fIights, Samantha. 340 00:21:29,912 --> 00:21:32,221 Why don't you go to Paris and wait for him. 341 00:21:32,497 --> 00:21:37,935 Now this may sound silly to you, but I miss him so much. 342 00:21:38,753 --> 00:21:40,425 I'll check that one down there. 343 00:21:42,548 --> 00:21:45,745 Now, if he's not onboard that, we'll just go on to Paris. 344 00:22:17,787 --> 00:22:19,505 Samantha! 345 00:22:21,165 --> 00:22:23,076 -Mr. Stephens. -My wife's out there. 346 00:22:23,334 --> 00:22:24,608 What? 347 00:22:24,835 --> 00:22:29,113 I mean, I was thinking about my wife, and I thought I saw her out there. 348 00:22:29,465 --> 00:22:31,854 She's in Paris, and I'm on my way to meet her. 349 00:22:32,175 --> 00:22:33,927 Oh, yes, of course. I understand. 350 00:22:34,177 --> 00:22:38,568 I'm sorry. I was asIeep. I was probabIy dreaming. 351 00:22:38,931 --> 00:22:41,968 Quite all right. WouId you care for your dinner now? 352 00:22:42,268 --> 00:22:45,704 Yes, thank you. CertainIy. 353 00:23:10,835 --> 00:23:12,109 Samantha. 354 00:23:12,378 --> 00:23:14,608 Hello, sweetheart. 355 00:23:15,547 --> 00:23:16,821 You scared me to death. 356 00:23:17,049 --> 00:23:19,643 Oh, I'm sorry. But I just couIdn't wait to see you. 357 00:23:19,926 --> 00:23:21,439 I'm sorry about the other night. 358 00:23:21,678 --> 00:23:23,873 PIease try to understand how I feeI. 359 00:23:24,138 --> 00:23:27,096 I do understand, and you don't have to expIain anymore. 360 00:23:27,391 --> 00:23:29,825 I just want you to know how Iucky I think I am. 361 00:23:30,102 --> 00:23:32,172 Thank you, darIing. 362 00:23:43,697 --> 00:23:47,212 Are you sure you wouIdn't Iike to just go back home? 363 00:23:48,034 --> 00:23:49,308 From here? 364 00:23:49,536 --> 00:23:50,810 We can, you know. 365 00:23:51,037 --> 00:23:54,427 Nothing doing. My nervous system has suffered enough trauma for one day... 366 00:23:54,749 --> 00:23:56,023 ...thank you. 367 00:23:56,250 --> 00:24:01,085 Well, all right. Anyway, it'll be fun seeing Paris for the first time. 368 00:24:01,463 --> 00:24:03,419 What do you mean? You've been there before. 369 00:24:03,673 --> 00:24:05,391 Never with you. 370 00:24:05,633 --> 00:24:07,544 And being in Paris with someone you Iove... 371 00:24:07,802 --> 00:24:10,794 ...is Iike being in Paris for the first time. 372 00:24:11,180 --> 00:24:14,650 When we arrive, I wouIdn't be at all surprised... 373 00:24:14,975 --> 00:24:18,604 ...if Louise calls Larry and asks him to come back right away. 374 00:24:18,937 --> 00:24:21,292 -Do you think so? -I know it. 375 00:24:21,898 --> 00:24:24,492 Larry will never forgive me. 376 00:24:34,409 --> 00:24:37,367 It's the onIy way to fIy. 377 00:24:37,417 --> 00:24:41,967 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.