All language subtitles for All In the Family s08e03 Cousin Liz.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,467 --> 00:00:04,267 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,267 --> 00:00:07,934 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,934 --> 00:00:11,100 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,501 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,501 --> 00:00:17,267 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,434 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,434 --> 00:00:25,601 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,601 --> 00:00:28,767 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,767 --> 00:00:31,734 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,734 --> 00:00:35,734 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:35,734 --> 00:00:41,601 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:55,100 --> 00:00:57,667 It's nice. 13 00:00:57,667 --> 00:00:59,534 It stinks. 14 00:01:02,934 --> 00:01:05,634 I hate motels. 15 00:01:05,634 --> 00:01:07,234 What was that creepy desk clerk 16 00:01:07,234 --> 00:01:08,968 whispering into your ear there? 17 00:01:08,968 --> 00:01:11,734 Oh, he asked me if we was gonna use 18 00:01:11,734 --> 00:01:14,133 the room for more than an hour. 19 00:01:14,133 --> 00:01:16,267 Oh... 20 00:01:16,267 --> 00:01:19,934 I wonder why he asked me that. 21 00:01:19,934 --> 00:01:22,067 'Cause whenever we check into a motel, 22 00:01:22,067 --> 00:01:24,400 you stand around looking dopey. 23 00:01:26,167 --> 00:01:29,167 "Call front desk if you wish to see 24 00:01:29,167 --> 00:01:31,934 today's adult film presentation." 25 00:01:31,934 --> 00:01:34,033 Forget that! Forget that. 26 00:01:34,033 --> 00:01:39,767 Today's movie is Goldilocks and the Three Bares. 27 00:01:39,767 --> 00:01:44,701 Look at the way they spelled "bears." B-- 28 00:01:44,701 --> 00:01:46,801 A-R-E-S. 29 00:01:46,801 --> 00:01:49,367 Oh, what a view for the $9 we gave 'em. 30 00:01:49,367 --> 00:01:50,934 Is it pretty? 31 00:01:50,934 --> 00:01:52,467 Oh, it's breathtakin', Edith-- 32 00:01:52,467 --> 00:01:54,300 two Pintos and a Toyota. 33 00:01:55,434 --> 00:01:57,601 We better get ready for the funeral. 34 00:01:57,601 --> 00:01:58,901 Here's your tie. 35 00:01:58,901 --> 00:02:02,167 Oh, I better fix my face first. 36 00:02:02,167 --> 00:02:04,367 Well, don't rouge it up too much, Edith. 37 00:02:04,367 --> 00:02:05,767 You ain't the guest of honor. 38 00:02:08,501 --> 00:02:10,834 I sure hope it ain't one of them 39 00:02:10,834 --> 00:02:13,434 open-casket affairs, you know? 40 00:02:13,434 --> 00:02:15,734 'Cause I--I hate lookin' at somebody 41 00:02:15,734 --> 00:02:19,267 who ain't lookin' back at me. 42 00:02:19,267 --> 00:02:23,601 And then, too, you never know what they're thinkin', 43 00:02:23,601 --> 00:02:24,701 you know, Edith? 44 00:02:24,701 --> 00:02:27,734 How could they be thinkin'? 45 00:02:27,734 --> 00:02:30,634 Edith, don't try to make sense 46 00:02:30,634 --> 00:02:34,234 out of every little thing I say to you, huh? 47 00:02:34,234 --> 00:02:35,767 You're married to a guy 48 00:02:35,767 --> 00:02:38,934 that has a lot of deep thoughts, you know? 49 00:02:38,934 --> 00:02:40,934 And maybe they're too deep for you, 50 00:02:40,934 --> 00:02:43,934 so don't try to get down here with me. 51 00:02:43,934 --> 00:02:49,033 I just can't believe that Cousin Liz is gone. 52 00:02:49,033 --> 00:02:50,167 That's another thing. 53 00:02:50,167 --> 00:02:52,100 Why do people always say they can't believe 54 00:02:52,100 --> 00:02:53,968 that so-and-so is gone, 55 00:02:53,968 --> 00:02:55,901 like it's some kind of big surprise? 56 00:02:55,901 --> 00:02:58,534 I mean, everybody's gotta go, Edith. 57 00:02:58,534 --> 00:03:00,200 I mean, we gotta go. 58 00:03:00,200 --> 00:03:03,400 I mean, you gotta go today, maybe me later on. 59 00:03:05,267 --> 00:03:08,167 But it's so sad. 60 00:03:08,167 --> 00:03:10,067 Oh, well, I'll give you that. 61 00:03:10,067 --> 00:03:12,367 Yeah, Liz was a beautiful girl, 62 00:03:12,367 --> 00:03:15,000 and the nicest relation in your family. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,133 Always said she was the one good egg 64 00:03:17,133 --> 00:03:20,534 in a barrel of rotten apples. 65 00:03:20,534 --> 00:03:22,734 Poor Liz. 66 00:03:22,734 --> 00:03:25,133 She was so beautiful. 67 00:03:25,133 --> 00:03:28,067 It's too bad she never got married. 68 00:03:28,067 --> 00:03:30,467 She didn't have any fun. 69 00:03:30,467 --> 00:03:31,734 Well, listen, Edith, 70 00:03:31,734 --> 00:03:36,200 not every girl can be as lucky as you, you know? 71 00:03:36,200 --> 00:03:38,067 And being so beautiful, you know, 72 00:03:38,067 --> 00:03:40,801 she could have probably got herself a wonderful fella. 73 00:03:40,801 --> 00:03:43,667 For instance, uh, I don't suppose I ever told you this, 74 00:03:43,667 --> 00:03:45,501 but, uh, like me, 75 00:03:45,501 --> 00:03:47,934 I once had a kinda crush on Liz. 76 00:03:47,934 --> 00:03:49,334 Oh, really? Well, yeah. 77 00:03:49,334 --> 00:03:50,868 What'd you do about it? 78 00:03:50,868 --> 00:03:51,868 I kissed her. 79 00:03:51,868 --> 00:03:53,601 Oh. 80 00:03:53,601 --> 00:03:54,834 Is that all? 81 00:03:54,834 --> 00:03:56,901 Yeah, she wouldn't do nothin' else. 82 00:03:59,968 --> 00:04:02,334 You know, I hate black, 83 00:04:02,334 --> 00:04:04,767 like they got in this "funererial" suit here. 84 00:04:04,767 --> 00:04:07,133 Oh, you look nice in it. 85 00:04:07,133 --> 00:04:08,367 Oh, gee, oh, look, 86 00:04:08,367 --> 00:04:10,667 oh, oh, look at this. Look at this. 87 00:04:12,133 --> 00:04:14,167 You remember where I wore that last? 88 00:04:14,167 --> 00:04:17,400 Oh, yeah, Stretch Cunningham's funeral. 89 00:04:17,400 --> 00:04:18,834 Yeah. 90 00:04:18,834 --> 00:04:22,934 That's--that's your beanie. 91 00:04:24,567 --> 00:04:26,033 This ain't a beanie. 92 00:04:26,033 --> 00:04:27,601 You know what the Jews call this? 93 00:04:27,601 --> 00:04:28,901 A Yamaha, Edith. 94 00:04:32,534 --> 00:04:34,567 Poor old Stretch, 95 00:04:34,567 --> 00:04:38,234 and everybody down at work loved Stretch so, you know, 96 00:04:38,234 --> 00:04:40,567 and we never got a chance to tell him. 97 00:04:40,567 --> 00:04:44,200 It's too bad we don't know in advance 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,968 when people are gonna pass away. 99 00:04:46,968 --> 00:04:48,300 Oh, gee, "pass away"? 100 00:04:48,300 --> 00:04:49,868 That's another one of them words 101 00:04:49,868 --> 00:04:51,267 that I hate, you know? 102 00:04:51,267 --> 00:04:52,868 "Pass away," that's for the gas 103 00:04:52,868 --> 00:04:54,901 from those poops here, you know? 104 00:04:54,901 --> 00:04:57,734 But people die. Die, it's a good word. 105 00:04:57,734 --> 00:04:59,501 Can't you say "die"? 106 00:04:59,501 --> 00:05:01,334 Oh, no. 107 00:05:01,334 --> 00:05:02,734 Well, if it's too rough for you, 108 00:05:02,734 --> 00:05:04,801 then pick out something a little more softer, 109 00:05:04,801 --> 00:05:07,267 like, for instance, "croak." 110 00:05:08,567 --> 00:05:10,701 You can say that, can't you? Say it. 111 00:05:10,701 --> 00:05:12,934 Croak. 112 00:05:12,934 --> 00:05:14,567 Yes. 113 00:05:14,567 --> 00:05:21,000 If we knew in advance when people are gonna...croak, 114 00:05:21,000 --> 00:05:24,367 then we could say goodbye to them, 115 00:05:24,367 --> 00:05:27,234 and tell 'em how wonderful they are. 116 00:05:27,234 --> 00:05:29,767 By the time we say what we ought to say, 117 00:05:29,767 --> 00:05:31,801 it's too late to say it. 118 00:05:31,801 --> 00:05:33,968 Oh, jeez, oh, jeez. 119 00:05:33,968 --> 00:05:36,100 Look at this here. Look at this. 120 00:05:36,100 --> 00:05:37,634 Oh, it's a spot. 121 00:05:37,634 --> 00:05:40,200 Here, I'll get it out. 122 00:05:40,200 --> 00:05:42,000 Archie? Yeah, what? 123 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 You're wonderful. 124 00:05:45,200 --> 00:05:47,234 You don't have to tell me that. 125 00:05:47,234 --> 00:05:49,734 I--I wanted to tell ya 126 00:05:49,734 --> 00:05:51,701 before it's too late. 127 00:05:58,868 --> 00:06:00,601 Thank you very much, Edith, 128 00:06:00,601 --> 00:06:02,767 and I wanna tell you somethin' before it's too late. 129 00:06:02,767 --> 00:06:03,767 Yeah? 130 00:06:03,767 --> 00:06:07,067 Get the spot out of the tie, huh? 131 00:06:07,067 --> 00:06:08,300 Look at your nail. 132 00:06:08,300 --> 00:06:11,767 Don't replace the spot with a hole, please. 133 00:06:11,767 --> 00:06:14,534 Oh, you notice the Gideon's Bible here, Edith? 134 00:06:14,534 --> 00:06:15,968 Know what that's for? 135 00:06:15,968 --> 00:06:18,133 That's so the people can watch all the dirty movies, 136 00:06:18,133 --> 00:06:19,601 and repent after. 137 00:06:20,801 --> 00:06:24,834 Wouldn't it be nice if Stretch Cunningham 138 00:06:24,834 --> 00:06:27,901 and Cousin Liz met up in Heaven? 139 00:06:27,901 --> 00:06:30,467 Oh, I think they'd like each other. 140 00:06:30,467 --> 00:06:32,133 What good would it to them? 141 00:06:32,133 --> 00:06:33,300 What do you mean? 142 00:06:33,300 --> 00:06:35,000 'Cause when they're up in Heaven, 143 00:06:35,000 --> 00:06:39,100 they ain't got nothin' to do nothin' with, you know? 144 00:06:39,100 --> 00:06:40,968 Ain't you never seen pictures of angels 145 00:06:40,968 --> 00:06:42,667 flying around in the churches there? 146 00:06:42,667 --> 00:06:44,601 The only parts they got is the wings, see? 147 00:06:44,601 --> 00:06:46,734 The rest of them is smooth. 148 00:06:52,133 --> 00:06:56,167 That's another reason the angels ain't ashamed to fly around naked. 149 00:07:00,767 --> 00:07:02,300 I wanted to ask you, 150 00:07:02,300 --> 00:07:06,167 how long was that Cousin Liz of yours teaching school? 151 00:07:06,167 --> 00:07:09,734 Oh, a long time-- 20, 25 years. 152 00:07:09,734 --> 00:07:11,000 That's what I thought, 153 00:07:11,000 --> 00:07:13,334 so she must have saved a lot of money, you know, 154 00:07:13,334 --> 00:07:16,000 and you being her closest living relation there, 155 00:07:16,000 --> 00:07:18,133 you know, if you're following my meaning. 156 00:07:18,133 --> 00:07:22,100 Oh, Archie, I don't wanna talk about that now. 157 00:07:22,100 --> 00:07:24,200 Edith, all I'm sayin' to you 158 00:07:24,200 --> 00:07:26,934 is that you stand to collect here, you know? 159 00:07:26,934 --> 00:07:30,267 I mean, maybe she stashed away a boodle of dough there 160 00:07:30,267 --> 00:07:33,234 for her old age, which she ain't gonna have now 161 00:07:33,234 --> 00:07:35,667 because she died. 162 00:07:35,667 --> 00:07:38,100 She didn't have much money, Archie. 163 00:07:38,100 --> 00:07:40,100 What do you mean? What expense could she have? 164 00:07:40,100 --> 00:07:41,934 All them years sharin' that apartment 165 00:07:41,934 --> 00:07:43,567 with the other old maid school-teacher, 166 00:07:43,567 --> 00:07:44,734 Veronica whosis. 167 00:07:44,734 --> 00:07:46,701 Well, that's why they had to share it, 168 00:07:46,701 --> 00:07:47,934 'cause they was teachers. 169 00:07:47,934 --> 00:07:49,467 Teachers don't make much money. 170 00:07:49,467 --> 00:07:50,968 Look at Mike. 171 00:07:50,968 --> 00:07:52,801 Don't make me think of him and a corpse 172 00:07:52,801 --> 00:07:54,033 in the one day, will ya? 173 00:07:54,033 --> 00:07:55,868 We better go. 174 00:07:55,868 --> 00:07:57,701 Yeah, yeah, here's your coat there. 175 00:07:57,701 --> 00:07:59,467 Hey, you know what just crossed my mind? 176 00:07:59,467 --> 00:08:00,901 I bet we're the first man and woman 177 00:08:00,901 --> 00:08:04,534 that ever rented this motel room to put clothes on. 178 00:08:04,534 --> 00:08:05,534 Come on, Archie. 179 00:08:05,534 --> 00:08:07,067 Yeah, well, wait a minute. 180 00:08:07,067 --> 00:08:09,734 I gotta do somethin' first here, Edith. 181 00:08:17,234 --> 00:08:19,501 What are you doing that for? 182 00:08:19,501 --> 00:08:20,767 I don't want them to think 183 00:08:20,767 --> 00:08:21,968 there's anything wrong with us. 184 00:08:21,968 --> 00:08:24,167 Go on. 185 00:08:35,734 --> 00:08:38,067 Ain't you got enough of that? 186 00:08:38,067 --> 00:08:40,534 Let her have what she wants. 187 00:08:40,534 --> 00:08:43,000 Old people throw up, Edith. 188 00:08:47,501 --> 00:08:49,434 Excuse me, please. 189 00:08:49,434 --> 00:08:51,267 Excuse me. 190 00:08:51,267 --> 00:08:53,100 Thank you very much, thank you. 191 00:08:53,100 --> 00:08:54,801 Well, well, well, Veronica. 192 00:08:54,801 --> 00:08:56,300 Jeez, you and Liz, 193 00:08:56,300 --> 00:08:58,033 you had a nice little apartment here. 194 00:08:58,033 --> 00:08:59,534 Oh, thank you, Archie. 195 00:08:59,534 --> 00:09:00,667 Come on, Edith, come on. 196 00:09:00,667 --> 00:09:02,734 Sit right down here. You could move. 197 00:09:05,567 --> 00:09:06,567 Uh, thank you. 198 00:09:06,567 --> 00:09:08,100 I'll speak to you later, Mr. Arnold. 199 00:09:08,100 --> 00:09:11,133 It was a lovely funeral, Veronica. 200 00:09:11,133 --> 00:09:12,501 Thank you, Edith. 201 00:09:12,501 --> 00:09:16,467 Everybody seemed to enjoy it. 202 00:09:16,467 --> 00:09:19,434 Oh, I'm sorry, I didn't mean that. 203 00:09:19,434 --> 00:09:23,667 She looked so beautiful, didn't she, Archie? 204 00:09:23,667 --> 00:09:26,734 Yeah, the funeral must have cost a bundle, huh? 205 00:09:26,734 --> 00:09:29,567 Oh, well, uh, yes, it did, Archie. 206 00:09:29,567 --> 00:09:31,334 That's what I was afraid of. 207 00:09:31,334 --> 00:09:34,367 See, that cuts down on the remaining cash, Edith, 208 00:09:34,367 --> 00:09:36,167 which is where you come in. 209 00:09:36,167 --> 00:09:39,701 Uh, Archie, the Teacher's Union insurance paid for it. 210 00:09:39,701 --> 00:09:41,601 Oh, then it was worth every cent. 211 00:09:41,601 --> 00:09:43,868 Veronica, I really must go. 212 00:09:43,868 --> 00:09:45,434 Oh, excuse me for just a minute. 213 00:09:45,434 --> 00:09:47,033 Yeah, yeah, go ahead, go ahead. 214 00:09:47,033 --> 00:09:48,467 Well, there better be some cash, Edith, 215 00:09:48,467 --> 00:09:49,968 'cause I don't see nothin' around here 216 00:09:49,968 --> 00:09:51,501 that we could use use, you know, 217 00:09:51,501 --> 00:09:54,434 barring the 19 1/2" color TV over there 218 00:09:54,434 --> 00:09:56,868 with the remote control and the magic-eye tuner there, 219 00:09:56,868 --> 00:09:58,801 and the hi-fi I see over in the corner. 220 00:09:58,801 --> 00:10:02,100 Archie, we shouldn't talk about that now. 221 00:10:02,100 --> 00:10:06,334 Anyway, some of these things must belong to Veronica. 222 00:10:06,334 --> 00:10:08,701 The only thing I see that's coming to me 223 00:10:08,701 --> 00:10:10,934 is that silver tea set there. 224 00:10:10,934 --> 00:10:12,701 Ain't it beautiful? 225 00:10:12,701 --> 00:10:14,801 Yeah, if you like tea. 226 00:10:14,801 --> 00:10:18,400 It's been in our family for 100 years. 227 00:10:18,400 --> 00:10:19,634 I know it's old, 228 00:10:19,634 --> 00:10:21,334 but still it's gotta be worth something. 229 00:10:21,334 --> 00:10:24,434 See, originally it belonged to my great grandmother 230 00:10:24,434 --> 00:10:25,801 on my mother's side, 231 00:10:25,801 --> 00:10:27,334 and when my great grandmother 232 00:10:27,334 --> 00:10:28,868 on my mother's side got married, 233 00:10:28,868 --> 00:10:31,000 she got it as a wedding present 234 00:10:31,000 --> 00:10:35,367 from my great grandfather's brother on my father's side, All right, Edith. 235 00:10:35,367 --> 00:10:37,000 and then when my grandmother passed away Edith. 236 00:10:37,000 --> 00:10:41,300 she left it to Cousin Liz's mother on my mother's side, 237 00:10:41,300 --> 00:10:43,501 and that broke my mother's heart. Edith, 238 00:10:43,501 --> 00:10:44,934 I'm gonna take my life, Edith. 239 00:10:44,934 --> 00:10:46,634 I'll take my life, Edith. 240 00:10:46,634 --> 00:10:48,167 ...from my grandmother on my mother's side, 241 00:10:48,167 --> 00:10:49,267 so Aunt Lucy prom-- 242 00:10:49,267 --> 00:10:53,968 Oh, Archie, Archie, don't do that. 243 00:10:53,968 --> 00:10:57,501 I ain't interested in the silver tea set there, Edith. 244 00:10:57,501 --> 00:10:59,634 You're the next of kin. It'll come to you. 245 00:10:59,634 --> 00:11:01,667 When you get it, you turn it over for $10. 246 00:11:01,667 --> 00:11:04,234 Oh, it's worth more than that. 247 00:11:04,234 --> 00:11:05,434 Ah, $12.50. 248 00:11:05,434 --> 00:11:10,000 No, that must be worth at least $2,000. 249 00:11:14,834 --> 00:11:16,634 Two thousand doll-- get outta here. 250 00:11:16,634 --> 00:11:17,701 Mm, sure. 251 00:11:17,701 --> 00:11:20,601 That's real, antique, sterling silver. 252 00:11:20,601 --> 00:11:23,267 That's worth a fortune these days, 253 00:11:23,267 --> 00:11:25,400 but I ain't gonna sell it, Archie. 254 00:11:25,400 --> 00:11:27,434 It's gonna stay right in the family 255 00:11:27,434 --> 00:11:29,501 where it belongs. 256 00:11:29,501 --> 00:11:32,400 There's a trip to California on that tray. 257 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Uh, Edith, excuse me. 258 00:11:33,400 --> 00:11:35,133 I wonder if I could speak to you 259 00:11:35,133 --> 00:11:36,267 privately for a minute. 260 00:11:36,267 --> 00:11:37,667 Oh, sure. Excuse us, Archie. 261 00:11:37,667 --> 00:11:39,734 Oh, that's all right. Yeah, I'll just mingle 262 00:11:39,734 --> 00:11:42,167 with the mourners a little bit, yeah. 263 00:11:42,167 --> 00:11:43,901 Say, you don't wanna fool with that. 264 00:11:43,901 --> 00:11:46,901 That's very, uh, valuable silver there. Yeah, sure. 265 00:11:46,901 --> 00:11:48,000 Get away from that. 266 00:11:50,334 --> 00:11:55,033 Oh, ain't this lovely? 267 00:11:55,033 --> 00:11:56,033 Thank you. 268 00:11:56,033 --> 00:11:58,567 Was this Liz's room? 269 00:11:58,567 --> 00:12:00,200 Well, this was our room, Edith. 270 00:12:00,200 --> 00:12:02,968 Oh, you shared the same bedroom. 271 00:12:02,968 --> 00:12:04,467 We shared everything. 272 00:12:04,467 --> 00:12:05,868 Would you sit down please, Edith? 273 00:12:05,868 --> 00:12:07,000 Thank you. 274 00:12:07,000 --> 00:12:08,667 Uh, Edith, um, 275 00:12:08,667 --> 00:12:11,200 I couldn't help overhearing the conversation 276 00:12:11,200 --> 00:12:15,033 between you and Archie about Liz's silver tea set. 277 00:12:15,033 --> 00:12:18,100 Oh, it's beautiful, ain't it? 278 00:12:18,100 --> 00:12:20,601 Yes, it is. It gave us such pleasure. 279 00:12:20,601 --> 00:12:22,100 I'm so glad. 280 00:12:22,100 --> 00:12:24,567 Every afternoon after school, 281 00:12:24,567 --> 00:12:28,667 we'd spend a leisurely hour having tea, 282 00:12:28,667 --> 00:12:30,200 and no matter what, 283 00:12:30,200 --> 00:12:33,968 we always had that hour that belonged to just us. 284 00:12:33,968 --> 00:12:35,868 Oh, that's nice. 285 00:12:35,868 --> 00:12:40,701 And, uh, I know it's very valuable, 286 00:12:40,701 --> 00:12:43,167 but it means so much to me. 287 00:12:43,167 --> 00:12:45,501 I was wondering if... 288 00:12:45,501 --> 00:12:48,200 if maybe I could keep it? 289 00:12:48,200 --> 00:12:51,801 Oh, well, I don't know. 290 00:12:51,801 --> 00:12:54,534 I--I'd see that it gets back into your family. 291 00:12:54,534 --> 00:12:57,834 It's been in my family for 100 years. 292 00:12:57,834 --> 00:13:00,968 See, originally it belonged to my great grandmother 293 00:13:00,968 --> 00:13:02,200 on my mother's side, 294 00:13:02,200 --> 00:13:05,701 and when she was married it was a wedding present 295 00:13:05,701 --> 00:13:07,701 from my great grandfa-- 296 00:13:07,701 --> 00:13:10,067 Oh, I'm sorry, Veronica. 297 00:13:10,067 --> 00:13:12,334 I didn't mean to upset you. 298 00:13:13,901 --> 00:13:15,200 Edith... 299 00:13:18,734 --> 00:13:21,767 Your cousin Liz and I were... 300 00:13:21,767 --> 00:13:24,834 very fond of each other... 301 00:13:24,834 --> 00:13:27,601 extremely fond of each other. 302 00:13:27,601 --> 00:13:30,367 Oh, I know... 303 00:13:30,367 --> 00:13:32,934 we was, too. 304 00:13:34,000 --> 00:13:38,667 No, um, you see, we... 305 00:13:38,667 --> 00:13:41,801 we--we loved each other. 306 00:13:41,801 --> 00:13:43,534 I know. 307 00:13:45,934 --> 00:13:49,067 We loved each other, too. 308 00:13:49,067 --> 00:13:52,767 I can remember when we was kids in school. 309 00:13:52,767 --> 00:13:54,901 We was like sisters. 310 00:13:56,267 --> 00:14:00,734 Uh, no, this wasn't like that. 311 00:14:00,734 --> 00:14:03,567 We loved each other... 312 00:14:04,767 --> 00:14:06,501 ...in a different way. 313 00:14:06,501 --> 00:14:08,601 Oh, what way? 314 00:14:11,367 --> 00:14:14,133 Uh, well, this was... 315 00:14:16,133 --> 00:14:19,200 ...more like a marriage. 316 00:14:19,200 --> 00:14:20,667 A marriage? 317 00:14:20,667 --> 00:14:22,200 Oh, but it couldn't be. 318 00:14:22,200 --> 00:14:25,534 I mean, you and Cousin Liz was both gi-- 319 00:14:34,534 --> 00:14:36,467 Oh. 320 00:14:37,901 --> 00:14:40,934 Oh. 321 00:14:43,634 --> 00:14:48,734 You mean that you and Cousin Liz-- 322 00:14:48,734 --> 00:14:50,300 Yes. 323 00:14:50,300 --> 00:14:53,467 Oh. 324 00:14:58,834 --> 00:15:02,200 We had a happy, wonderful life together, 325 00:15:02,200 --> 00:15:04,534 25 marvelous years. 326 00:15:04,534 --> 00:15:07,000 Oh. 327 00:15:07,000 --> 00:15:10,167 Oh, uh, that's good. 328 00:15:10,167 --> 00:15:15,033 I wonder why she never mentioned it. 329 00:15:15,033 --> 00:15:18,267 Well, people don't wanna hear about those things. 330 00:15:18,267 --> 00:15:20,601 I mean, do you think that we would have been 331 00:15:20,601 --> 00:15:23,334 allowed to continue to work as school teachers? 332 00:15:23,334 --> 00:15:25,601 Well, why not? 333 00:15:25,601 --> 00:15:29,801 I mean, that don't affect the brain, does it? 334 00:15:31,200 --> 00:15:35,133 Oh, oh, Veronica, 335 00:15:35,133 --> 00:15:39,334 I wish you hadn't told me about this. 336 00:15:41,234 --> 00:15:42,234 So do I. 337 00:15:42,234 --> 00:15:44,767 Oh, no, I didn't mean that. 338 00:15:44,767 --> 00:15:47,367 I mean it's so sad. 339 00:15:47,367 --> 00:15:52,033 It must have been terrible lovin' somebody 340 00:15:52,033 --> 00:15:55,400 and not bein' able to talk about it. 341 00:15:55,400 --> 00:15:59,133 I--You can have the tea set. 342 00:15:59,133 --> 00:16:01,667 I mean, it belongs to you. 343 00:16:01,667 --> 00:16:04,467 You're really her next of kin. 344 00:16:04,467 --> 00:16:08,167 Oh, thank you, Edith, thank you. 345 00:16:09,334 --> 00:16:10,901 [KNOCK] 346 00:16:10,901 --> 00:16:13,467 Oh, uh, hey, Veronica, 347 00:16:13,467 --> 00:16:14,767 the guests seemed to wanna leave, 348 00:16:14,767 --> 00:16:16,434 so I told 'em to go ahead. Oh. 349 00:16:18,934 --> 00:16:20,167 Edith, you know somethin'? 350 00:16:20,167 --> 00:16:21,501 You were right, that's very valuable. 351 00:16:21,501 --> 00:16:22,834 I turned it upside down, 352 00:16:22,834 --> 00:16:24,367 it says "silver" underneath there. 353 00:16:24,367 --> 00:16:27,133 You know what you are? You're a "hairess," Edith. 354 00:16:27,133 --> 00:16:28,601 Huh? Hey-- 355 00:16:28,601 --> 00:16:31,234 ♪ California, here I come ♪ 356 00:16:31,234 --> 00:16:32,367 Oh, no, Archie, no, 357 00:16:32,367 --> 00:16:34,467 we ain't goin' to California, 358 00:16:34,467 --> 00:16:36,968 'cause we ain't takin' the tea set, Archie? 359 00:16:36,968 --> 00:16:38,300 Huh? 360 00:16:38,300 --> 00:16:40,367 We ain't takin the tea set. 361 00:16:40,367 --> 00:16:42,634 I'm gonna let Veronica keep it. 362 00:16:42,634 --> 00:16:43,868 Why? 363 00:16:43,868 --> 00:16:47,734 Because she deserves it. 364 00:16:47,734 --> 00:16:52,000 Edith, you're Liz's closet living relation. 365 00:16:52,000 --> 00:16:54,367 Veronica was even closer. 366 00:16:54,367 --> 00:16:58,100 Sharin' the rent ain't thicker than blood. 367 00:16:58,100 --> 00:17:01,667 No, see, Veronica was closer to Cousin Liz 368 00:17:01,667 --> 00:17:03,501 than me or anybody else. 369 00:17:03,501 --> 00:17:05,934 What the hell are you talking about? 370 00:17:05,934 --> 00:17:08,100 Veronica--Veronica ain't even family. 371 00:17:08,100 --> 00:17:13,033 It's--it's like to me, you're family. 372 00:17:13,033 --> 00:17:15,067 Certainly I'm family. 373 00:17:15,067 --> 00:17:16,901 You and me is married, Edith. 374 00:17:16,901 --> 00:17:21,634 Well, Veronica and Cousin Liz was... 375 00:17:24,334 --> 00:17:26,567 ...like married. 376 00:17:49,033 --> 00:17:53,000 Are you tellin' me that Liz and Veronica was... 377 00:17:58,868 --> 00:18:02,567 That beautiful girl that I kissed? 378 00:18:04,767 --> 00:18:06,801 Liz was a les? 379 00:18:10,601 --> 00:18:12,701 No. Yeah. 380 00:18:12,701 --> 00:18:14,534 No. Yeah. 381 00:18:14,534 --> 00:18:16,067 No. Yeah. 382 00:18:16,067 --> 00:18:17,934 No! 383 00:18:17,934 --> 00:18:19,234 Yeah. 384 00:18:19,234 --> 00:18:22,300 Edith, you must have got something wrong, 385 00:18:22,300 --> 00:18:24,400 you heard something wrong, you got mixed up some way 386 00:18:24,400 --> 00:18:26,701 in this conversation you was havin' in there with Veronica. 387 00:18:26,701 --> 00:18:28,834 Did you once hear the word "queer"? 388 00:18:28,834 --> 00:18:30,567 Shh! 389 00:18:30,567 --> 00:18:32,434 You'll embarrass her. 390 00:18:32,434 --> 00:18:33,901 Embarrass her? 391 00:18:33,901 --> 00:18:35,200 What about me? 392 00:18:35,200 --> 00:18:37,467 How do you think I feel knowing a "devieration" 393 00:18:37,467 --> 00:18:40,133 like that was running around on your side of the family? 394 00:18:41,834 --> 00:18:45,067 But now that I think of that girl Les-- 395 00:18:45,067 --> 00:18:47,467 Liz. Same thing, same thing. 396 00:18:49,167 --> 00:18:53,033 No wonder when I kissed her she wouldn't do more. 397 00:18:54,400 --> 00:18:58,000 And you want me to fix her up with poor Stretch in Heaven. 398 00:18:58,000 --> 00:18:59,501 She ain't even gonna go to heaven! 399 00:18:59,501 --> 00:19:03,968 Archie, Veronica and Cousin Liz 400 00:19:03,968 --> 00:19:06,968 loved each other like you and me. 401 00:19:06,968 --> 00:19:09,234 Oh, jeez... Don't say that! 402 00:19:09,234 --> 00:19:11,834 Like you and-- Like you and me? 403 00:19:11,834 --> 00:19:13,300 Oh, Lord, help me. 404 00:19:13,300 --> 00:19:16,667 You are so "nave" about these things. 405 00:19:20,067 --> 00:19:22,300 I mean, don't you understand 406 00:19:22,300 --> 00:19:24,934 that there's a hell of a difference, huh, 407 00:19:24,934 --> 00:19:28,067 in love and...sex... 408 00:19:28,067 --> 00:19:32,701 between people who have the same and different hoo-nee? 409 00:19:32,701 --> 00:19:36,701 Oh, Archie, that part don't have nothin' to do with it. 410 00:19:36,701 --> 00:19:41,000 That part has everything to do with it, that part! 411 00:19:41,000 --> 00:19:42,467 Turn around and march yourself in there, 412 00:19:42,467 --> 00:19:44,968 and you pick up your silver. Let's go home to New York. 413 00:19:44,968 --> 00:19:47,000 No, I ain't gonna do that, Archie. 414 00:19:47,000 --> 00:19:50,634 You mean you're gonna disobey your husband? 415 00:19:50,634 --> 00:19:53,367 Yeah. 416 00:19:57,467 --> 00:20:01,067 Case closed. 417 00:20:02,734 --> 00:20:04,567 Well, we'll just see about this. 418 00:20:04,567 --> 00:20:06,534 What are you gonna do? Archie, wait-- 419 00:20:06,534 --> 00:20:08,400 Say, uh, Veronica, hold it there a minute. 420 00:20:08,400 --> 00:20:11,033 Now, look, I don't wanna get into nothin' personal with you at all. 421 00:20:11,033 --> 00:20:13,467 All I wanna say to you is that silverware over there 422 00:20:13,467 --> 00:20:15,167 is legally the property of my wife here. 423 00:20:15,167 --> 00:20:16,501 She gave it to me, Archie. 424 00:20:16,501 --> 00:20:18,634 Well, I don't think she knew what she was doin', 425 00:20:18,634 --> 00:20:20,567 and, uh, I think we can have this whole thing 426 00:20:20,567 --> 00:20:21,767 settled in a court there. 427 00:20:21,767 --> 00:20:22,934 Oh, no! 428 00:20:22,934 --> 00:20:25,100 Shh. I think a judge-- a judge-- a judge 429 00:20:25,100 --> 00:20:27,801 ought to decide who gets that silver, huh? 430 00:20:27,801 --> 00:20:29,133 I don't have to do that. 431 00:20:29,133 --> 00:20:31,634 Well, if I bring it into court you gotta do it. 432 00:20:31,634 --> 00:20:33,601 Why don't we let a judge decide that? 433 00:20:33,601 --> 00:20:34,834 I can't do that. 434 00:20:34,834 --> 00:20:36,567 Why can't you do that? 435 00:20:36,567 --> 00:20:39,000 Because I might lose my job. 436 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 What's your job got to do with the silverware over-- 437 00:20:41,400 --> 00:20:44,300 Oh, oh, oh, oh. 438 00:20:44,300 --> 00:20:46,567 Oh. 439 00:20:46,567 --> 00:20:48,467 Certainly, 440 00:20:48,467 --> 00:20:50,601 because the judge wouldn't wanna hear nothin' 441 00:20:50,601 --> 00:20:52,100 about this, uh, 442 00:20:52,100 --> 00:20:54,868 "candlestine" romance goin' on here. 443 00:20:54,868 --> 00:20:57,667 Oh, yes, you could get into a lot of trouble, there. 444 00:20:57,667 --> 00:20:59,667 I could get her in a lot of trouble. 445 00:20:59,667 --> 00:21:01,367 Archie, you wouldn't do that. 446 00:21:01,367 --> 00:21:03,033 Well, she put the idea in my head. 447 00:21:03,033 --> 00:21:04,100 Why wouldn't I do that? 448 00:21:04,100 --> 00:21:05,601 But didn't you hear her? 449 00:21:05,601 --> 00:21:07,400 She said she could lose her job. 450 00:21:07,400 --> 00:21:09,601 Who the hell wants people like that teachin' our kids? 451 00:21:09,601 --> 00:21:11,901 I'm sure God don't. God's sitting in judgment. 452 00:21:11,901 --> 00:21:12,901 Well, sure, he is, 453 00:21:12,901 --> 00:21:16,067 but he's God. You ain't. 454 00:21:20,934 --> 00:21:24,267 Archie, listen, you wouldn't wanna be the cause 455 00:21:24,267 --> 00:21:26,200 of somebody losin' their job. 456 00:21:26,200 --> 00:21:27,434 Oh, I don't know. 457 00:21:27,434 --> 00:21:30,901 Archie, she's all alone in the world now, 458 00:21:30,901 --> 00:21:34,534 and she's got nobody to take care of her like I have, 459 00:21:34,534 --> 00:21:37,767 and she can't help how she feels. 460 00:21:37,767 --> 00:21:39,868 And she didn't hurt you, 461 00:21:39,868 --> 00:21:42,467 so why should you wanna hurt her? 462 00:21:42,467 --> 00:21:46,934 Archie, I can't believe you'd do anything that mean. 463 00:21:58,133 --> 00:22:00,667 [IMITATES EDITH] 464 00:22:04,367 --> 00:22:05,701 You stay here. 465 00:22:13,400 --> 00:22:14,834 All right, Veronica, 466 00:22:14,834 --> 00:22:17,133 don't worry, we ain't gonna take ya into court. 467 00:22:17,133 --> 00:22:20,667 And we ain't takin' the tea set neither. 468 00:22:20,667 --> 00:22:24,200 Couldn't you wait? 469 00:22:24,200 --> 00:22:28,467 And we ain't takin' the tea set neither. 470 00:22:30,501 --> 00:22:33,467 But I gotta tell ya one thing. 471 00:22:33,467 --> 00:22:38,701 I can't understand youse people at all. 472 00:22:38,701 --> 00:22:42,901 I mean, why don't youse all just...stop that? 473 00:22:44,968 --> 00:22:46,868 You're a good-lookin' woman. 474 00:22:46,868 --> 00:22:49,567 Why don't you go out and get yourself a good-lookin' guy there, 475 00:22:49,567 --> 00:22:52,567 and turn yourself around? 476 00:22:54,033 --> 00:22:57,501 Now, that is my advice to you, if you don't mind. 477 00:23:00,934 --> 00:23:03,701 No, I don't mind. 478 00:23:05,067 --> 00:23:07,534 Thank you, Archie. 479 00:23:07,534 --> 00:23:10,634 Well, there, didn't you get somethin' out of that? 480 00:23:22,434 --> 00:23:25,667 Oh, maybe I done some good around here after all. 481 00:23:25,667 --> 00:23:28,367 I think I got her back on her tracks. 482 00:23:29,634 --> 00:23:32,067 Eh, but you. You. 483 00:23:32,067 --> 00:23:34,434 Ruin a trip to California that way. 484 00:23:34,434 --> 00:23:36,734 You can always say the one dumb thing 485 00:23:36,734 --> 00:23:39,367 that forces me to make a dumb move. 486 00:23:39,367 --> 00:23:41,734 Oh, it wasn't dumb, Archie. 487 00:23:41,734 --> 00:23:45,501 You done the right thing, and I'm so proud of you. 488 00:23:45,501 --> 00:23:48,300 Oh, save it for the motel, will you? 489 00:23:51,167 --> 00:23:52,567 What's this for? 490 00:23:52,567 --> 00:23:54,400 It's sugar tongs. 491 00:23:54,400 --> 00:23:56,968 Oh, is that what that is? 492 00:23:56,968 --> 00:23:59,234 Could-- could this be used for ice? 493 00:23:59,234 --> 00:24:01,734 Yeah, I guess so. Oh, yeah. 494 00:24:01,734 --> 00:24:03,868 Well, she ain't gonna miss this. 495 00:24:03,868 --> 00:24:06,467 Oh! Oh! 496 00:24:29,067 --> 00:24:31,634 ROB REINER: All in the Family was recorded on tape 497 00:24:31,634 --> 00:24:33,067 before a live audience. 498 00:24:33,117 --> 00:24:37,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.