All language subtitles for All In the Family s07e23 Split.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,469 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,772 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,809 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:10,811 --> 00:00:13,311 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,313 --> 00:00:17,015 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,918 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:19,920 --> 00:00:25,089 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,091 --> 00:00:28,226 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,228 --> 00:00:31,329 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,331 --> 00:00:35,633 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:35,635 --> 00:00:41,239 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:44,844 --> 00:00:46,845 MICHAEL: I have a beauty. 13 00:00:46,847 --> 00:00:49,881 "B-U-S-T... 14 00:00:49,883 --> 00:00:53,118 A-R-D." 15 00:00:54,686 --> 00:00:56,955 That's what, ten points? 16 00:00:56,957 --> 00:00:59,791 I'm on a double word score there, that's 20 points, 17 00:00:59,793 --> 00:01:02,026 I used all my letters, 50 extra for that, 18 00:01:02,028 --> 00:01:03,462 I got "WAGES" here, that's-- 19 00:01:03,464 --> 00:01:06,698 Michael, you made a mistake. That's not how you spell it. 20 00:01:06,700 --> 00:01:09,133 "B-U-S-T-A-R-D"? 21 00:01:09,135 --> 00:01:10,335 Ha ha ha ha! 22 00:01:10,337 --> 00:01:12,036 Ha ha ha ha ha! 23 00:01:12,038 --> 00:01:15,139 That's right. No, I challenge you. 24 00:01:15,141 --> 00:01:18,442 Gloria, that is a word. "Bustard." 25 00:01:18,444 --> 00:01:22,514 Well, it's a word if you're not a very nice person. 26 00:01:22,516 --> 00:01:24,349 [SNORTS] 27 00:01:24,351 --> 00:01:26,918 Come on, Michael, you finally made a mistake. I got you. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 Here. What does that say? 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,222 "Bustard. An Australian game bird 30 00:01:31,224 --> 00:01:33,524 related to the cranes and the plovers." 31 00:01:33,526 --> 00:01:35,994 Well, of course, the plovers. 32 00:01:35,996 --> 00:01:37,496 How could I forget them? 33 00:01:37,498 --> 00:01:38,830 Caw! Caw! Caw! 34 00:01:38,832 --> 00:01:40,398 What are you doing? 35 00:01:40,400 --> 00:01:42,466 I'm doing an Australian game bird call. 36 00:01:42,468 --> 00:01:44,135 Are you gonna play the game? Yes. 37 00:01:44,137 --> 00:01:45,336 Then go. It's your turn. 38 00:01:45,338 --> 00:01:48,206 I know it's my turn. 39 00:01:48,208 --> 00:01:50,141 [CHORTLES] 40 00:01:52,511 --> 00:01:53,945 [CHORTLES] 41 00:01:55,447 --> 00:01:56,647 Oh boy! 42 00:01:56,649 --> 00:01:59,084 Oh boy! 43 00:01:59,086 --> 00:02:01,285 Heh heh heh heh! Michael... 44 00:02:01,287 --> 00:02:02,821 What? My turn? 45 00:02:02,823 --> 00:02:05,490 No, it's still my turn, but I can't concentrate 46 00:02:05,492 --> 00:02:07,158 with you making all that noise. 47 00:02:07,160 --> 00:02:09,794 Oh, I'm sorry, I wasn't making noise intentionally. 48 00:02:10,996 --> 00:02:13,865 ♪ Oh boy, I'm lucky ♪ 49 00:02:13,867 --> 00:02:16,100 ♪ I'll say I'm lucky ♪ 50 00:02:16,102 --> 00:02:18,269 ♪ This is my lucky day ♪ 51 00:02:18,271 --> 00:02:20,939 ♪ I got great letters-- ♪ 52 00:02:22,407 --> 00:02:23,975 What? Go! 53 00:02:23,977 --> 00:02:25,777 All right, I'm gonna go. 54 00:02:25,779 --> 00:02:28,747 Uh, "T..." 55 00:02:28,749 --> 00:02:31,683 "I-N." 56 00:02:31,685 --> 00:02:33,685 TIN. 57 00:02:36,789 --> 00:02:38,857 TIN? You're putting down TIN?! 58 00:02:38,859 --> 00:02:40,591 [RUDE GUFFAW] 59 00:02:40,593 --> 00:02:44,029 Yeah. Putting down TIN, it's three points. Write it down. 60 00:02:44,031 --> 00:02:45,229 All right, I'll write it down, honey, 61 00:02:45,231 --> 00:02:46,731 but it's not gonna make any difference 62 00:02:46,733 --> 00:02:50,134 because I am going out with ENGULFS. 63 00:02:50,136 --> 00:02:53,571 "E-N-G-U... 64 00:02:53,573 --> 00:02:57,241 L-F-S." 65 00:02:57,243 --> 00:02:59,878 That's a triple-word score, I used all my letters, 66 00:02:59,880 --> 00:03:04,049 I am out with a grand total of 385 points 67 00:03:04,051 --> 00:03:07,652 to your measly 104. 68 00:03:07,654 --> 00:03:10,088 Okay. So I'm stupid. 69 00:03:10,090 --> 00:03:12,623 Honey, you're not stupid. 70 00:03:12,625 --> 00:03:15,393 You just don't know as many words as I do, that's all. 71 00:03:15,395 --> 00:03:20,264 Why do we always compete at things that you're good at? 72 00:03:20,266 --> 00:03:22,333 Why can't we compete at something I'm good at? 73 00:03:22,335 --> 00:03:24,135 Fine, fine. We can. 74 00:03:24,137 --> 00:03:26,204 First thing tomorrow morning, we'll get up bright and early 75 00:03:26,206 --> 00:03:28,539 and we'll have a bake-off. 76 00:03:28,541 --> 00:03:31,142 That's all you think I'm good at is baking? 77 00:03:31,144 --> 00:03:32,944 No, honey, it was a joke. 78 00:03:32,946 --> 00:03:36,147 There are many things, many things that you are good at. 79 00:03:36,149 --> 00:03:37,749 No! Many things. 80 00:03:37,751 --> 00:03:39,684 Michael, no! I don't feel like having fun. 81 00:03:39,686 --> 00:03:41,019 What?! 82 00:03:41,021 --> 00:03:42,386 What's the matter with you? 83 00:03:42,388 --> 00:03:44,723 Of course you beat me at these stupid games. 84 00:03:44,725 --> 00:03:46,791 'Cause you've had every opportunity in the world 85 00:03:46,793 --> 00:03:48,492 to improve your mind. 86 00:03:48,494 --> 00:03:50,795 The only opportunities I've had are to feed your face 87 00:03:50,797 --> 00:03:55,700 and clean your clothes and satisfy your lust. 88 00:03:55,702 --> 00:03:58,970 Take it easy; there's no problem. 89 00:03:58,972 --> 00:04:00,939 We just won't play games like this anymore. 90 00:04:00,941 --> 00:04:04,075 Besides, it's no fun for me to win all the time anyway. 91 00:04:05,644 --> 00:04:07,779 Thanks a bunch! 92 00:04:07,781 --> 00:04:10,181 Gloria, the bedspread. 93 00:04:10,183 --> 00:04:11,816 Okay. 94 00:04:11,818 --> 00:04:14,585 I work to put you through college so you can tell me 95 00:04:14,587 --> 00:04:16,487 how stupid I am. 96 00:04:16,489 --> 00:04:18,123 You are not stupid! 97 00:04:18,125 --> 00:04:19,924 You wanna go to college? 98 00:04:19,926 --> 00:04:21,025 You wanna go to college?! 99 00:04:21,027 --> 00:04:22,360 Go. What's stopping you? 100 00:04:22,362 --> 00:04:24,462 How about housework, the baby, money, 101 00:04:24,464 --> 00:04:26,131 ...you? Me? 102 00:04:26,133 --> 00:04:27,999 Yeah, you. 103 00:04:28,001 --> 00:04:29,968 I was supposed to go to college when you finish, remember? 104 00:04:29,970 --> 00:04:32,637 All right, so when I get a little bit more money, 105 00:04:32,639 --> 00:04:34,005 and Joey's a little bit older... 106 00:04:34,007 --> 00:04:36,241 I'll be 40 by then. 107 00:04:36,243 --> 00:04:40,678 In the meantime, every game, every conversation, 108 00:04:40,680 --> 00:04:44,382 every argument-- you'll always be the best. 109 00:04:44,384 --> 00:04:45,783 The better. 110 00:04:47,919 --> 00:04:49,553 What? 111 00:04:49,555 --> 00:04:51,422 It's good, better, best-- 112 00:04:51,424 --> 00:04:53,658 good when there's one, better when it's a comparative between two, 113 00:04:53,660 --> 00:04:55,526 and best when it refers to three or more. 114 00:04:57,496 --> 00:04:58,730 Thank you very much. 115 00:04:58,732 --> 00:04:59,998 I stand corrected. 116 00:05:00,000 --> 00:05:01,398 Go to hell, Michael! Whoa! 117 00:05:03,335 --> 00:05:05,136 Did I say that right?! 118 00:05:05,138 --> 00:05:06,370 Whoa! 119 00:05:06,372 --> 00:05:08,973 Thanks to you, the only change I foresee in my life 120 00:05:08,975 --> 00:05:10,909 is menopause, and what do you care? 121 00:05:10,911 --> 00:05:12,076 Whoa! 122 00:05:12,078 --> 00:05:13,210 You know what? 123 00:05:13,212 --> 00:05:14,846 You've ruined my life. 124 00:05:14,848 --> 00:05:16,347 [GUFFAWS LOUDLY] 125 00:05:16,349 --> 00:05:18,616 I have ruined your life?! 126 00:05:18,618 --> 00:05:23,287 I, who get up every morning at 6:00 to go to work to make a living 127 00:05:23,289 --> 00:05:25,456 so that you and Joey have a roof over your head 128 00:05:25,458 --> 00:05:27,358 and are fed and clothed?! 129 00:05:27,360 --> 00:05:28,993 I have ruined your life? 130 00:05:28,995 --> 00:05:31,062 Yes, ruined! 131 00:05:31,064 --> 00:05:32,564 If I hadn't married you, 132 00:05:32,566 --> 00:05:35,433 I could've gone to college and really been something 133 00:05:35,435 --> 00:05:37,268 like a doctor or a lawyer, 134 00:05:37,270 --> 00:05:40,338 or just a lousy professor like you. 135 00:05:43,742 --> 00:05:45,977 Lousy professor, huh? 136 00:05:45,979 --> 00:05:47,378 You wish you could be so lousy 137 00:05:47,380 --> 00:05:48,980 with your atrocious spelling. 138 00:05:48,982 --> 00:05:51,448 Atrocious? 139 00:05:51,450 --> 00:05:54,418 Yeah, yeah Can you spell that? 140 00:05:54,420 --> 00:05:56,154 Yeah! 141 00:05:56,156 --> 00:05:57,554 Atrocious. 142 00:05:57,556 --> 00:06:00,324 M-E-A-T-H-E-A-D. 143 00:06:00,326 --> 00:06:01,693 Atrocious! 144 00:06:07,632 --> 00:06:11,535 All right, Gloria, I don't have to listen to any of this. 145 00:06:11,537 --> 00:06:14,538 If you have any other little trenchant comments 146 00:06:14,540 --> 00:06:16,340 that you wish to pass on to me, 147 00:06:16,342 --> 00:06:19,677 kindly refer them downstairs to the couch, 148 00:06:19,679 --> 00:06:21,813 which is where I will be sleeping. 149 00:06:21,815 --> 00:06:23,014 Don't think that you're punishing me, 150 00:06:23,016 --> 00:06:25,316 because I'm used to sleeping with nothing. 151 00:06:37,996 --> 00:06:41,632 Okay, Gloria, you just did it. 152 00:06:41,634 --> 00:06:44,301 You drove me off the couch and out the front door. 153 00:06:44,303 --> 00:06:46,437 That's fine with me! 154 00:06:46,439 --> 00:06:48,773 Why don't you just disappear?! 155 00:06:48,775 --> 00:06:51,609 D-I-S-A-P-E-A-R. 156 00:06:53,579 --> 00:06:55,413 There's two P's in that word. 157 00:06:55,415 --> 00:06:56,847 Get out of here! 158 00:06:56,849 --> 00:06:58,349 I hate you, Michael Stivic! 159 00:06:58,351 --> 00:06:59,817 Just disappear! 160 00:06:59,819 --> 00:07:00,885 You ruined my life! 161 00:07:00,887 --> 00:07:03,188 [ALARM CLOCK RINGS, BABY BEGINS SCREAMING] 162 00:07:05,758 --> 00:07:07,458 Aaaaaaah! 163 00:07:17,703 --> 00:07:19,036 [DOORBELL RINGS] 164 00:07:21,172 --> 00:07:23,040 [RINGS] 165 00:07:23,042 --> 00:07:25,075 ARCHIE: Oh, my God! 166 00:07:25,077 --> 00:07:27,011 [RINGS] 167 00:07:27,013 --> 00:07:31,282 Why would anybody ring a man's doorbell 168 00:07:31,284 --> 00:07:32,683 at 2:00 a.m. in the morning? 169 00:07:32,685 --> 00:07:34,652 [RINGS] 170 00:07:34,654 --> 00:07:37,087 Aw, this is just savageness, that's all. 171 00:07:37,089 --> 00:07:40,224 Ah, jeez. 172 00:07:40,226 --> 00:07:43,027 Archie, why don't you put the lights on? 173 00:07:43,029 --> 00:07:44,929 I shoulda did that, Edith, 174 00:07:44,931 --> 00:07:48,465 because I just stubbed the little toe on the left foot 175 00:07:48,467 --> 00:07:50,567 on the leg of the chair, see 176 00:07:50,569 --> 00:07:52,336 And here comes the pain. 177 00:07:55,340 --> 00:07:56,740 That's too bad. 178 00:07:56,742 --> 00:07:59,310 See, the painter moved the furniture. 179 00:07:59,312 --> 00:08:01,913 Why didn't you move it all back where it was? 180 00:08:01,915 --> 00:08:06,317 It took me 20 years to memorize the deformities of this room. 181 00:08:06,319 --> 00:08:07,719 [YAWNING] 182 00:08:07,721 --> 00:08:10,755 MIKE: Hey, Arch, it's me. Open the door! 183 00:08:10,757 --> 00:08:12,090 Oh, it's Mike! 184 00:08:12,092 --> 00:08:15,026 They must've run out of food over there. 185 00:08:15,028 --> 00:08:17,528 Hi, Mike. Hi, Ma. 186 00:08:17,530 --> 00:08:18,896 Hi. Hi, Arch. 187 00:08:18,898 --> 00:08:21,532 Here he is in all his glory, 188 00:08:21,534 --> 00:08:23,635 Attila the Hungry. 189 00:08:25,237 --> 00:08:28,339 Mike, what's the matter? Nobody's sick, are they? 190 00:08:28,341 --> 00:08:30,308 No, ma, it's nothing like that. 191 00:08:30,310 --> 00:08:31,742 I'm sorry to get you out of bed. 192 00:08:31,744 --> 00:08:34,812 That's all right. We was only sleepin'. 193 00:08:39,952 --> 00:08:43,154 You don't have to explain to him 194 00:08:43,156 --> 00:08:46,157 our what do you call 'em, privacies there. 195 00:08:46,159 --> 00:08:47,825 Suppose we wasn't sleepin'. 196 00:08:47,827 --> 00:08:51,362 Would you give him a rundown on all the frolics? 197 00:08:51,364 --> 00:08:53,898 Mike, what's the matter? 198 00:08:53,900 --> 00:08:56,868 Why ain't you in bed sleepin'? 199 00:08:56,870 --> 00:08:58,602 Gloria and I had a fight. 200 00:08:58,604 --> 00:09:02,473 I was wondering if I could borrow some money for a motel. 201 00:09:02,475 --> 00:09:03,441 BOTH: Ah... 202 00:09:03,443 --> 00:09:04,976 Mike, I'm sorry. 203 00:09:04,978 --> 00:09:06,143 What happened? 204 00:09:06,145 --> 00:09:08,079 Wait a minute, wait a minute. 205 00:09:08,081 --> 00:09:10,949 We don't wanna know what happened there. 206 00:09:10,951 --> 00:09:12,617 Don't tell us what happened. 207 00:09:12,619 --> 00:09:13,885 We don't wanna know. 208 00:09:13,887 --> 00:09:15,486 Tell him we don't give a damn what happened. 209 00:09:15,488 --> 00:09:17,288 What happened, Mike? 210 00:09:18,857 --> 00:09:20,491 I don't know, Ma. 211 00:09:20,493 --> 00:09:23,795 Gloria got all upset and she said I ruined her life. 212 00:09:23,797 --> 00:09:27,331 I told her the same thing seven years ago. 213 00:09:27,333 --> 00:09:28,833 All right, forget it, Arch. 214 00:09:28,835 --> 00:09:30,568 I'm sorry I came here to begin with. 215 00:09:30,570 --> 00:09:32,303 Wait a minute, Mike. Where are you going? 216 00:09:32,305 --> 00:09:34,505 I don't know, Ma-- out into the night. 217 00:09:34,507 --> 00:09:36,741 Oh, no, Mike, no! 218 00:09:36,743 --> 00:09:39,443 It's too cold out there and dark. 219 00:09:39,445 --> 00:09:41,980 Why don't you stay here tonight? 220 00:09:41,982 --> 00:09:43,614 Oh, no, Ma. 221 00:09:43,616 --> 00:09:45,883 Where the hell's he gonna sleep? With Teresa? 222 00:09:45,885 --> 00:09:47,952 Oh, no. 223 00:09:47,954 --> 00:09:52,223 Teresa can sleep in our bed. 224 00:09:54,759 --> 00:09:58,429 Up against you or up against me? 225 00:09:58,431 --> 00:09:59,897 Oh, no! 226 00:09:59,899 --> 00:10:02,967 See, Archie, you'll sleep in Teresa's bed 227 00:10:02,969 --> 00:10:04,335 in Mike's old room, 228 00:10:04,337 --> 00:10:06,938 and I'll ask Teresa to come and sleep with me 229 00:10:06,940 --> 00:10:09,007 in our bed in our room. 230 00:10:09,009 --> 00:10:12,844 And Mike'll sleep on the cot in Teresa's room, 231 00:10:12,846 --> 00:10:14,912 which used to be Mike's old room 232 00:10:14,914 --> 00:10:17,949 where you'll be sleeping in Teresa's bed. 233 00:10:17,951 --> 00:10:22,386 See, and you won't have to sleep up against nobody. See? 234 00:10:22,388 --> 00:10:24,621 If I tried to figure that one out, 235 00:10:24,623 --> 00:10:27,358 I'd be sleeping up against a straitjacket. 236 00:10:27,360 --> 00:10:28,993 You'll see what I mean. Come on. 237 00:10:28,995 --> 00:10:30,161 Help me up. 238 00:10:30,163 --> 00:10:31,962 You pinched a roll! 239 00:10:31,964 --> 00:10:34,265 Come on, Mike. 240 00:10:34,267 --> 00:10:36,433 Everything's gonna be all right. 241 00:10:36,435 --> 00:10:38,669 Turn out the light, will ya, Meathead? 242 00:10:38,671 --> 00:10:41,105 And you're gonna have to help me down with that cot up there. 243 00:10:41,107 --> 00:10:43,207 Arch, I don't know about sleepin' on that cot. 244 00:10:43,209 --> 00:10:44,441 I got a bad back. 245 00:10:44,443 --> 00:10:45,943 What the hell are you talkin' about? 246 00:10:45,945 --> 00:10:47,077 Everybody sleeps good on that cot. 247 00:10:47,079 --> 00:10:48,445 Like who? 248 00:10:48,447 --> 00:10:53,885 I remember my cousin Oscar once fell asleep on that cot. 249 00:10:53,887 --> 00:10:55,019 He never woke up. 250 00:11:04,395 --> 00:11:07,098 MICHAEL: Hey, Arch. What do you want? 251 00:11:07,100 --> 00:11:10,101 I don't know about these pajamas you gave me. 252 00:11:10,103 --> 00:11:13,470 Well, it was either a pair of Edith's or a pair of mine, 253 00:11:13,472 --> 00:11:16,940 and Edith's ain't got the standard opening. 254 00:11:24,650 --> 00:11:26,951 Nine million people in the city of New York 255 00:11:26,953 --> 00:11:30,220 and look at me-- shackin' up with you. 256 00:11:31,757 --> 00:11:33,624 What are you takin'? 257 00:11:33,626 --> 00:11:35,225 It's for blood pressures-- 258 00:11:35,227 --> 00:11:38,495 what they call an anti-Meathead pill. 259 00:11:38,497 --> 00:11:40,531 Hey, Arch, 260 00:11:40,533 --> 00:11:43,233 what did your cousin Oscar die from, anyway? 261 00:11:43,235 --> 00:11:44,668 Oh, Oscar. 262 00:11:44,670 --> 00:11:47,738 Well, he died of, uh... 263 00:11:47,740 --> 00:11:49,506 bad feet. 264 00:11:49,508 --> 00:11:52,910 Nobody dies from bad feet. 265 00:11:52,912 --> 00:11:56,814 I don't know. The man was always complaining his feet was killin' him. 266 00:12:23,041 --> 00:12:23,975 Ah. 267 00:12:26,744 --> 00:12:29,480 I can't believe what I just seen there. 268 00:12:30,982 --> 00:12:32,149 What? I got into bed. 269 00:12:33,218 --> 00:12:36,721 Is that the way you always get into bed? 270 00:12:36,723 --> 00:12:37,855 Sure. 271 00:12:37,857 --> 00:12:40,023 You must be the only person in the world 272 00:12:40,025 --> 00:12:41,291 that gets into a bed that way. 273 00:12:41,293 --> 00:12:42,560 What's wrong with it? 274 00:12:42,562 --> 00:12:44,462 Well, let me show you somethin', huh? 275 00:12:44,464 --> 00:12:48,165 Why does he always get me so mad at everything? 276 00:12:48,167 --> 00:12:50,835 Now this is the way you get into a bed. 277 00:12:50,837 --> 00:12:53,804 You go up to the bed, you look at it, right? 278 00:12:53,806 --> 00:12:55,305 Okay. 279 00:12:55,307 --> 00:12:57,708 Then the next thing you do, you take the covers 280 00:12:57,710 --> 00:13:01,812 and you turn 'em down in a flap like that there, see? 281 00:13:01,814 --> 00:13:03,514 All right. 282 00:13:03,516 --> 00:13:05,683 Then you sit down on the edge of your bed there 283 00:13:05,685 --> 00:13:09,553 like this here, and you say a little prayer, 284 00:13:09,555 --> 00:13:12,155 unless you're an atheist and you're gonna burn in hell anyhow. 285 00:13:15,861 --> 00:13:17,795 Then you swing your legs into the bed, 286 00:13:17,797 --> 00:13:19,797 you pull the flap over like that, 287 00:13:19,799 --> 00:13:24,301 and you groove yourself down in there 288 00:13:24,303 --> 00:13:27,538 and with them few simple maneuvers, 289 00:13:27,540 --> 00:13:29,306 you're ready to sleep. 290 00:13:29,308 --> 00:13:31,308 That's my way. Now what about your way? 291 00:13:31,310 --> 00:13:32,910 My way-- 292 00:13:32,912 --> 00:13:34,011 Your way is stupid! 293 00:13:34,013 --> 00:13:36,814 I seen your way there. 294 00:13:36,816 --> 00:13:40,618 Jeez, it ain't even human. 295 00:13:40,620 --> 00:13:46,256 You slid yourself in there like a punch card into a time clock. 296 00:13:46,258 --> 00:13:49,193 Arch, my way is the perfect way. 297 00:13:49,195 --> 00:13:51,462 My way, I don't mess up the sheets, 298 00:13:51,464 --> 00:13:52,797 I don't mess up the blanket. 299 00:13:52,799 --> 00:13:57,067 I am now perfectly tucked in, snug as a bug in a rug. 300 00:13:57,069 --> 00:14:00,671 Bug. Don't you wanna be a person? 301 00:14:04,208 --> 00:14:07,711 Your way, every time you get into bed, 302 00:14:07,713 --> 00:14:09,446 you got the cover, you got the sheets, 303 00:14:09,448 --> 00:14:10,714 the blanket-- 304 00:14:10,716 --> 00:14:13,751 There's reasons for that! 305 00:14:13,753 --> 00:14:15,953 Help me, Lord. 306 00:14:19,057 --> 00:14:21,992 Suppose there's a fire in the middle of the night. 307 00:14:21,994 --> 00:14:23,827 What are you gonna do, huh? 308 00:14:23,829 --> 00:14:26,163 You're locked in there. 309 00:14:26,165 --> 00:14:28,866 But with a flap here... 310 00:14:28,868 --> 00:14:31,669 Look. You throw the flap back, you're outta bed, 311 00:14:31,671 --> 00:14:36,407 and like a shot there, you got easy regress to safety. 312 00:14:36,409 --> 00:14:40,044 If that's the only reason to have a flap, 313 00:14:40,046 --> 00:14:41,678 I'll take my chances on burnin' to death. 314 00:14:41,680 --> 00:14:44,081 There's other reasons, there's other reasons! 315 00:14:44,083 --> 00:14:47,351 What about gastriasis? 316 00:14:49,421 --> 00:14:50,754 What?! 317 00:14:50,756 --> 00:14:55,325 Gastriasis. Suppose you get an attack of gastriasis 318 00:14:55,327 --> 00:14:57,128 in the middle of the night? 319 00:15:00,165 --> 00:15:04,434 Your way, you're trapped in there, 320 00:15:04,436 --> 00:15:06,637 you can't get away from it. 321 00:15:09,907 --> 00:15:12,008 My way, with the flap... 322 00:15:23,188 --> 00:15:26,690 Now get outta the bed and turn down a flap and get into it my way! 323 00:15:28,860 --> 00:15:31,195 I'll do it that way tomorrow night, all right? 324 00:15:31,197 --> 00:15:33,797 Okay, tomorrow, and the next night and the next night 325 00:15:33,799 --> 00:15:36,367 and do it that way every night for the rest of your life! 326 00:15:38,002 --> 00:15:39,903 Now good night. 327 00:15:39,905 --> 00:15:41,071 [GROANS] 328 00:15:41,073 --> 00:15:43,607 What a jerk. 329 00:15:44,976 --> 00:15:47,711 What a dope. 330 00:15:47,713 --> 00:15:50,180 [COT CREAKS LOUDLY] 331 00:15:50,182 --> 00:15:52,516 Hey, Arch? 332 00:15:54,686 --> 00:15:56,419 [CREAKS AGAIN] 333 00:15:58,489 --> 00:15:59,690 Arch. 334 00:16:01,726 --> 00:16:02,793 There's somethin'... 335 00:16:16,007 --> 00:16:17,908 ...wrong with this bed. 336 00:16:26,551 --> 00:16:28,185 I'm trapped. 337 00:16:28,187 --> 00:16:30,154 I'm trapped! 338 00:16:30,156 --> 00:16:32,489 I shoulda left a flap; he was right. 339 00:16:39,798 --> 00:16:41,231 [GRUNTS LOUDLY] 340 00:16:48,406 --> 00:16:49,773 Huh... 341 00:17:07,225 --> 00:17:08,859 [ARCHIE SNORING] 342 00:17:23,774 --> 00:17:27,711 Oh, don't get sore about Alice Faye. 343 00:17:27,713 --> 00:17:30,680 I only loved her from afar. 344 00:17:45,230 --> 00:17:47,364 [SIGHS] 345 00:18:46,257 --> 00:18:50,060 You got into bed with me to do this here? 346 00:18:55,266 --> 00:18:57,201 It was an accident. 347 00:18:59,471 --> 00:19:02,339 With little Joey, it would be an accident. 348 00:19:03,575 --> 00:19:07,544 With you, it's a dishonorable discharge. 349 00:19:07,546 --> 00:19:10,280 Arch, the cot broke, so I got into bed. 350 00:19:10,282 --> 00:19:12,149 I'm sorry; I spilled a glass of water-- 351 00:19:12,151 --> 00:19:15,452 Oh, you spilled water in the bed, you slob, ya?! 352 00:19:15,454 --> 00:19:17,254 Get up and get outta here and go to a motel! 353 00:19:17,256 --> 00:19:20,056 Fine! Fine! I didn't wanna stay here to begin with. 354 00:19:20,058 --> 00:19:21,891 I'll gladly loan you the money. 355 00:19:21,893 --> 00:19:23,727 Good. The word is "lend." 356 00:19:25,763 --> 00:19:29,265 The word is "loan," 'cause I want the money back. 357 00:19:29,267 --> 00:19:31,568 Arch, "loan" is a noun. 358 00:19:31,570 --> 00:19:33,036 You make a loan. 359 00:19:33,038 --> 00:19:34,938 "Lend" is a verb. You lend somebody something. 360 00:19:34,940 --> 00:19:37,607 Come on. Talk like a regular person, will ya there? 361 00:19:37,609 --> 00:19:40,978 You're always talkin' like you swallowed an almanac 362 00:19:40,980 --> 00:19:42,813 and you're burpin' up all your learnin'. 363 00:19:42,815 --> 00:19:45,014 I'm a teacher; that's what I do for a living. 364 00:19:45,016 --> 00:19:47,884 Do you have to go around and do that all the time, huh? 365 00:19:47,886 --> 00:19:49,819 Showin' everybody how smart you are? 366 00:19:49,821 --> 00:19:51,722 I don't do that. 367 00:19:51,724 --> 00:19:53,957 Yes, you do. 368 00:19:53,959 --> 00:19:56,192 You're always correctin' everybody. 369 00:19:56,194 --> 00:19:58,094 You correct your mother-in-law, you correct me. 370 00:19:58,096 --> 00:20:00,163 You correct your wife, my darling little daughter Gloria. 371 00:20:00,165 --> 00:20:02,532 Why did she leave me? 372 00:20:02,534 --> 00:20:05,201 You go around correctin' the whole world. 373 00:20:05,203 --> 00:20:07,437 Do I really do that? 374 00:20:07,439 --> 00:20:09,673 Yes, you do that! 375 00:20:09,675 --> 00:20:11,141 Why the hell did you go through college anyway? 376 00:20:11,143 --> 00:20:13,343 So you could turn around and tell the rest of us 377 00:20:13,345 --> 00:20:15,312 what a bunch of dummies we was? 378 00:20:17,515 --> 00:20:18,815 I do do that, don't I? 379 00:20:18,817 --> 00:20:22,318 You most certainly do. 380 00:20:25,123 --> 00:20:26,823 Hey, Arch... 381 00:20:26,825 --> 00:20:29,125 Ya know, that's the first time since I've known you 382 00:20:29,127 --> 00:20:32,329 you've actually told me something I can use. 383 00:20:32,331 --> 00:20:33,830 Ah! 384 00:20:33,832 --> 00:20:35,232 Thanks, Archie. 385 00:20:41,639 --> 00:20:46,010 Guy ain't been the same ever since he had that vas-sex-somy. 386 00:20:50,381 --> 00:20:51,915 Oh! 387 00:20:51,917 --> 00:20:54,184 Isn't this lovely? 388 00:20:58,055 --> 00:20:59,556 Hey, Edith! 389 00:21:01,693 --> 00:21:03,460 Hey, Edith, in there! 390 00:21:03,462 --> 00:21:05,195 What, Archie? 391 00:21:05,197 --> 00:21:08,265 Edith, the bed's all wet in here. 392 00:21:12,303 --> 00:21:13,970 Oh. 393 00:21:20,144 --> 00:21:27,016 "Kalinsky, Korean, kosher, koumiss." 394 00:21:27,018 --> 00:21:30,620 K-O-U-M-I-S-S. 395 00:21:30,622 --> 00:21:34,424 "A fermented beverage made by nomads of Central Asia 396 00:21:34,426 --> 00:21:36,092 from mares' milk." 397 00:21:36,094 --> 00:21:37,861 Yechh! 398 00:21:39,263 --> 00:21:43,834 Koumiss. A fermented beverage made by... 399 00:21:43,836 --> 00:21:48,104 ...nomads of Central Asia from mares' milk. 400 00:21:48,106 --> 00:21:49,039 [DOOR OPENS] 401 00:22:42,660 --> 00:22:44,060 Truce? 402 00:22:46,297 --> 00:22:47,464 Truce. 403 00:22:47,466 --> 00:22:49,566 T-R-U-C-E, truce. 404 00:22:52,202 --> 00:22:53,570 You were right, honey. 405 00:22:53,572 --> 00:22:56,072 I am a meathead. 406 00:22:56,074 --> 00:22:59,375 Not only that, I'm a pompous ass. 407 00:23:01,245 --> 00:23:02,378 I shouldn't talk down to you. 408 00:23:02,380 --> 00:23:03,313 I'm sorry. 409 00:23:06,083 --> 00:23:09,085 Thank you, Michael. 410 00:23:09,087 --> 00:23:13,657 And I'm sorry that I said you ruined my life. 411 00:23:13,659 --> 00:23:16,693 You've made me very happy. 412 00:23:16,695 --> 00:23:19,596 Hey, you know what? 413 00:23:19,598 --> 00:23:23,133 If you wanna-- you wanna go to college, 414 00:23:23,135 --> 00:23:24,501 we'll find a way. 415 00:23:27,071 --> 00:23:30,740 Well, I don't know if I have to go right away. 416 00:23:30,742 --> 00:23:33,443 Many people who've never been to college 417 00:23:33,445 --> 00:23:35,344 know a lot of things. 418 00:23:35,346 --> 00:23:36,412 For instance, 419 00:23:36,414 --> 00:23:40,183 just this minute, I was thinking 420 00:23:40,185 --> 00:23:45,154 how good it would be to have a nice, cold glass of koumiss. 421 00:23:47,825 --> 00:23:49,893 Koumiss. You know what that is, koumiss? 422 00:23:49,895 --> 00:23:53,596 A fermented beverage made by nomads of Central Asia 423 00:23:53,598 --> 00:23:54,631 from mares' milk. 424 00:23:54,633 --> 00:23:55,765 You rat! 425 00:23:55,767 --> 00:23:56,899 I heard you! How did you...?! 426 00:23:56,901 --> 00:23:58,502 I heard it outside the door. 427 00:23:58,504 --> 00:24:00,069 I heard you say it... 428 00:24:20,524 --> 00:24:23,259 ♪ 429 00:24:23,261 --> 00:24:25,862 All in the Family was recorded on tape 430 00:24:25,864 --> 00:24:28,131 before a live audience. 431 00:24:28,181 --> 00:24:32,731 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.