Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,376 --> 00:03:34,618
That's what they're crying out for.
2
00:03:45,430 --> 00:03:48,515
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
3
00:04:10,706 --> 00:04:12,745
It's a filthy state!
4
00:04:13,667 --> 00:04:15,707
An old man like me!
5
00:04:18,088 --> 00:04:20,128
They resent me.
6
00:04:21,758 --> 00:04:23,798
That Scotch git!
7
00:04:33,687 --> 00:04:36,771
Comes up to me,
parks a bucket of rubbish at me.
8
00:04:36,857 --> 00:04:38,896
Tells me to take it out the back.
9
00:04:39,693 --> 00:04:41,769
It's not my job to take out the bucket.
10
00:04:42,029 --> 00:04:44,271
They've got a boy there
to take out that bucket.
11
00:04:44,364 --> 00:04:46,404
I wasn't engaged to take out buckets.
12
00:04:46,533 --> 00:04:48,573
My job's cleaning the floors,
13
00:04:48,702 --> 00:04:51,276
clearing up the tables,
a bit of washing-up.
14
00:04:51,705 --> 00:04:53,745
Nothing to do with taking out buckets.
15
00:04:58,086 --> 00:05:01,253
I told him what to do
with his bucket, didn't I?
16
00:05:01,340 --> 00:05:04,590
Did you hear what I said to the
guv'nor after he give me the bullet?
17
00:05:05,636 --> 00:05:08,008
"Look here," I said, "I got my rights."
18
00:05:08,472 --> 00:05:10,299
And I told him that.
19
00:05:10,390 --> 00:05:11,635
I might have been on the road,
20
00:05:11,725 --> 00:05:13,884
but nobody's got more rights than I have.
21
00:05:13,977 --> 00:05:16,350
"Let's have a bit of fair play," I said.
22
00:05:17,564 --> 00:05:19,604
Anyway, he give me the bullet.
23
00:05:25,572 --> 00:05:30,567
I tell you, if you hadn't
come out and stopped that Scotch git,
24
00:05:30,661 --> 00:05:32,737
I'd be inside the 'ospital now.
25
00:05:32,830 --> 00:05:36,199
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
26
00:05:36,625 --> 00:05:38,665
I'd've cracked me bastard 'ead!
27
00:05:40,879 --> 00:05:43,370
Do you want to sit down
for a couple of minutes?
28
00:05:45,259 --> 00:05:47,298
Lucky you come into that caff.
29
00:05:47,845 --> 00:05:50,086
I've been left for dead more than once!
30
00:05:54,726 --> 00:05:56,766
What's this, then?
31
00:05:56,854 --> 00:05:59,938
I, er... Where I live.
32
00:06:01,650 --> 00:06:04,651
Couple of minutes?
Yeah, that'll be all right.
33
00:06:05,571 --> 00:06:07,610
I wouldn't say no to that.
34
00:06:14,913 --> 00:06:17,998
The whole thing's interfered
with me plans now, you see.
35
00:06:18,083 --> 00:06:19,910
You see what I mean?
36
00:06:25,591 --> 00:06:27,630
Look at all this bastard ice!
37
00:06:28,177 --> 00:06:30,003
Hey?
38
00:06:30,512 --> 00:06:33,597
I mean,... when's it gonna go?
39
00:06:42,775 --> 00:06:45,147
I've got to work things out again now, see?
40
00:06:49,072 --> 00:06:51,112
That Scotch git!
41
00:06:52,034 --> 00:06:53,279
I tell you, if I see him again
42
00:06:53,368 --> 00:06:56,369
I'll... I'll poke him one in
the bloody eye, I'll tell you that.
43
00:06:58,123 --> 00:07:00,163
He's got no right to treat me like that.
44
00:07:02,628 --> 00:07:06,127
Oh, another thing I could do,
I could get down to Kensington Oval.
45
00:07:09,009 --> 00:07:12,010
See, I've got to start thinking
things out all over again now.
46
00:07:12,095 --> 00:07:13,340
Up here.
47
00:07:14,389 --> 00:07:16,216
All the way up.
48
00:07:25,651 --> 00:07:27,478
Filthy skate!
49
00:07:28,028 --> 00:07:31,195
An old man like me.
I've had dinner with the best.
50
00:07:32,741 --> 00:07:34,781
They got no respect, you see.
51
00:07:39,206 --> 00:07:41,531
- Sit down.
- Thanks.
52
00:07:41,625 --> 00:07:44,579
- Er...
- Oh, just a minute.
53
00:07:44,670 --> 00:07:47,375
Sit down? I haven't had a good sit-down...
54
00:07:47,464 --> 00:07:50,418
Haven't had a proper sit-down...
55
00:07:50,509 --> 00:07:52,964
- Well, I couldn't tell you.
- Here you are.
56
00:07:55,848 --> 00:07:58,089
All them Blacks, they keep you
running around all night.
57
00:07:58,183 --> 00:08:02,311
You don't get a chance for a sit-down.
58
00:08:03,355 --> 00:08:06,806
Ten minutes off for tea break in
the middle of the night in that place
59
00:08:06,900 --> 00:08:08,940
and I couldn't find a seat, not one.
60
00:08:09,027 --> 00:08:11,067
All them Blacks 'ad it.
61
00:08:11,155 --> 00:08:14,239
Blacks, Greeks, Poles,
all them aliens 'ad it.
62
00:08:14,408 --> 00:08:16,447
Take a seat.
63
00:08:16,535 --> 00:08:18,658
Yes, well, what I got to do first, you see,
64
00:08:18,745 --> 00:08:21,949
what I got to do, I got to loosen
myself up. You see what I mean?
65
00:08:24,960 --> 00:08:27,000
I could have got done in down there!
66
00:08:28,922 --> 00:08:31,211
D'you want to roll yourself one of these?
67
00:08:31,300 --> 00:08:34,633
What? Er, no. No thanks,
I never smoke a cigarette.
68
00:08:36,013 --> 00:08:39,678
I tell you what, though, I'll have
a bit of that tobacco for me pipe.
69
00:08:41,059 --> 00:08:44,760
- Yes. Go on, take some out of there.
- Thanks, that's kind of you, mister.
70
00:08:45,189 --> 00:08:47,395
Er, just enough
to fill me pipe, that's all.
71
00:08:49,401 --> 00:08:51,975
All them toerags, mate,
they've got the manners of pigs.
72
00:08:52,696 --> 00:08:55,650
I might have been on the road but
you can take it from me, I'm clean.
73
00:08:55,741 --> 00:08:58,861
I keep meself up.
That was why I left my wife.
74
00:08:59,453 --> 00:09:03,700
Fortnight after I married her... No,
not so much, no more than a week,
75
00:09:04,124 --> 00:09:07,291
I took the lid off a saucepan...
D'you know what was in it?
76
00:09:08,587 --> 00:09:10,663
Pile of her underclothing, unwashed.
77
00:09:17,054 --> 00:09:19,093
Where shall I put it?
78
00:09:19,890 --> 00:09:21,799
I'll... take it.
79
00:09:24,061 --> 00:09:26,350
A pan for vegetables, it was.
A vegetable pan.
80
00:09:26,438 --> 00:09:29,523
That's when I left her
and I haven't seen her since.
81
00:09:31,860 --> 00:09:34,351
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
82
00:09:34,446 --> 00:09:36,024
That Scotch git!
83
00:09:36,115 --> 00:09:38,356
I've seen the day
I was as handy as any of 'em.
84
00:09:38,867 --> 00:09:40,907
They didn't take any liberties with me!
85
00:09:44,706 --> 00:09:47,577
I'll get 'im. One night, I'll get 'im.
86
00:09:49,837 --> 00:09:52,043
When I find myself around that direction.
87
00:10:06,353 --> 00:10:09,687
I wouldn't mind so much, but I left
all me belongings in that place.
88
00:10:10,190 --> 00:10:13,891
All of 'em, the lot there was,
in this bag in the back room there.
89
00:10:14,278 --> 00:10:16,733
Every lousy, blasted bit
of all me bleedin' belongings,
90
00:10:16,822 --> 00:10:18,649
I left down there now.
91
00:10:20,284 --> 00:10:22,323
In the rush of it.
92
00:10:23,245 --> 00:10:26,365
Bet he's having a good poke around
in it now, this very minute.
93
00:10:28,125 --> 00:10:31,209
I'll pop down sometime
and I'll pick 'em up for you.
94
00:10:33,964 --> 00:10:37,547
Anyway, I'm obliged to you,
letting me, er,...
95
00:10:37,968 --> 00:10:41,254
Letting me have a bit of a rest,
like, for a few minutes.
96
00:10:45,392 --> 00:10:48,393
- This your room?
- Yes.
97
00:10:48,479 --> 00:10:51,563
- You've got a good bit of stuff.
- Yes.
98
00:10:57,362 --> 00:10:59,402
There's enough of it.
99
00:11:01,033 --> 00:11:03,156
There's a good bit of it, all right.
100
00:11:05,120 --> 00:11:07,576
- You sleep here, do you?
- Yes.
101
00:11:08,749 --> 00:11:11,833
- What, in that?
- Yes.
102
00:11:11,919 --> 00:11:14,374
Yes, well, you'll be
well out of the draught there.
103
00:11:15,172 --> 00:11:17,211
You don't get much wind.
104
00:11:17,549 --> 00:11:19,589
Yeah, you'll be well out of it.
105
00:11:20,385 --> 00:11:22,461
Different when you're kippin' out.
106
00:11:23,013 --> 00:11:24,424
Yes.
107
00:11:24,515 --> 00:11:27,088
When the wind gets up, it's...
108
00:11:34,399 --> 00:11:36,143
Mm.
109
00:11:40,781 --> 00:11:42,820
Gets very draughty.
110
00:11:44,743 --> 00:11:47,412
This your house, then, is it?
111
00:11:48,372 --> 00:11:50,411
I'm in charge.
112
00:11:51,041 --> 00:11:53,081
You the land lord, are you?
113
00:11:56,672 --> 00:11:59,922
I noticed there was someone
living in the house next door.
114
00:12:01,927 --> 00:12:05,011
Yes. Family of Indians live there.
115
00:12:07,891 --> 00:12:09,765
Blacks?
116
00:12:11,645 --> 00:12:13,685
I don't see much of them.
117
00:12:14,273 --> 00:12:16,099
Blacks, eh?
118
00:12:18,110 --> 00:12:20,102
I'll tell you what, mate...
119
00:12:20,195 --> 00:12:22,982
You haven't got a spare pair of shoes?
120
00:12:23,073 --> 00:12:24,567
Shoes?
121
00:12:24,658 --> 00:12:27,529
Them bastards at the monastery
let me down again.
122
00:12:28,287 --> 00:12:29,995
Where?
123
00:12:30,080 --> 00:12:32,654
Down at Luton. Er, monastery down at Luton.
124
00:12:33,333 --> 00:12:35,456
I got a mate at Shepherd's Bush, you see.
125
00:12:35,544 --> 00:12:37,453
I might have a pair.
126
00:12:37,546 --> 00:12:41,378
I got this mate at, er, Shepherd's
Bush... er, in the convenience.
127
00:12:41,467 --> 00:12:44,670
Well, he was in there. He... He ran
about the best convenience they got.
128
00:12:44,761 --> 00:12:46,801
He ran about the best one.
129
00:12:46,889 --> 00:12:49,843
Always used to slip me a bit of soap,
any time I went in there.
130
00:12:49,933 --> 00:12:54,145
Very good soap. They, er,
they had to have the best soap.
131
00:12:54,229 --> 00:12:56,352
I was never without a piece of soap...
132
00:12:57,399 --> 00:13:00,483
any time I happened to be knocking
around the Shepherd's Bush area.
133
00:13:00,903 --> 00:13:02,729
Pair of brown.
134
00:13:03,155 --> 00:13:05,361
He's gone now. Er,... went.
135
00:13:05,449 --> 00:13:09,494
It was him as put me onto this
monastery the other side of Luton.
136
00:13:10,329 --> 00:13:12,535
He'd heard they give away shoes.
137
00:13:13,499 --> 00:13:15,740
You've got to have a good pair of shoes.
138
00:13:15,834 --> 00:13:17,874
Shoes? It's life and death to me.
139
00:13:19,254 --> 00:13:21,626
I had to go all the way
down to Luton in these.
140
00:13:22,341 --> 00:13:24,629
What happened when you got there?
141
00:13:25,093 --> 00:13:27,335
D'you know what
that bastard monk said to me?
142
00:13:28,472 --> 00:13:31,556
How many more Blacks
have you got round here, then?
143
00:13:31,642 --> 00:13:35,011
- What?
- You got any more Blacks round here?
144
00:13:35,104 --> 00:13:37,096
See if these are any good.
145
00:13:37,189 --> 00:13:39,976
D'you know what that bastard monk
said to me?
146
00:13:41,610 --> 00:13:43,686
I think those'd be a bit small.
147
00:13:45,072 --> 00:13:47,741
- Would they?
- They don't look the right size.
148
00:13:48,117 --> 00:13:51,320
- Not bad trim.
- Can't wear shoes that don't fit.
149
00:13:51,870 --> 00:13:53,910
Nothing worse.
150
00:13:54,790 --> 00:13:56,866
I said to this monk...
151
00:13:59,419 --> 00:14:02,623
"Here," I said, "Er, look here,
er, mister," I said.
152
00:14:02,714 --> 00:14:06,664
He... He opened the door. Big door.
He opened it.
153
00:14:06,760 --> 00:14:11,007
"Look," I said, "I come all the way
down 'ere... "Er, I showed 'im these.
154
00:14:11,265 --> 00:14:13,838
"You haven't got a pair of shoes," I said,
155
00:14:13,934 --> 00:14:15,808
"enough to keep me on me way?"
156
00:14:16,186 --> 00:14:19,271
Er, "Look at these," I said, "they're
nearly out, they're no good to me."
157
00:14:19,356 --> 00:14:21,894
"I 'eard you got
a stock of shoes down 'ere."
158
00:14:22,818 --> 00:14:26,732
"Piss off," he says. "Now look 'ere,"
I said, "I'm an old man," I said.
159
00:14:26,822 --> 00:14:29,906
"You ain't got no right to talk to me
like that. I don't care who you are."
160
00:14:30,325 --> 00:14:33,825
"If you don't piss off," he says,
"I'll kick you to the gates."
161
00:14:33,912 --> 00:14:35,988
"Now look," I said, "wait a minute."
162
00:14:36,081 --> 00:14:38,121
"All I'm asking for is a pair of shoes."
163
00:14:38,208 --> 00:14:40,248
"Don't start taking liberties with me."
164
00:14:40,335 --> 00:14:43,336
"It's taken me three days to get out
'ere, three days without a bite."
165
00:14:43,422 --> 00:14:45,461
"I'm worth a bite to eat, aren't I?"
166
00:14:45,549 --> 00:14:49,084
"Get out round the corner to
the kitchen," he says. "Get out!"
167
00:14:49,511 --> 00:14:52,548
"When you've had your meal,
piss off out of it."
168
00:14:53,640 --> 00:14:57,140
"Meal?" I said, "What d'you think
I am, nothing better than a dog?"
169
00:14:57,603 --> 00:15:01,387
"What do you think I am, a wild
animal? What about all them shoes...
170
00:15:01,482 --> 00:15:04,815
I come all the way down 'ere to
get, I heard you was giving away?"
171
00:15:04,902 --> 00:15:07,772
"I've a good mind to report you
to your mother superior."
172
00:15:08,322 --> 00:15:10,943
Another of 'em, an Irish hooligan,
come at me.
173
00:15:11,283 --> 00:15:15,862
I cleared out. I took a short cut
to Watford, picked up a pair there.
174
00:15:16,663 --> 00:15:20,993
I got onto the North Circular,...
just past Hendon...
175
00:15:21,710 --> 00:15:23,999
The sole come off,
right where I was walking.
176
00:15:24,463 --> 00:15:28,128
Lucky I 'ad me old ones wrapped up,
er, er, still carrying them.
177
00:15:28,217 --> 00:15:30,375
Otherwise I'd've been finished, man.
178
00:15:31,220 --> 00:15:33,259
So I've 'ad to stay with these.
179
00:15:33,347 --> 00:15:36,431
They're gone. They're no good.
All the good's gone out of 'em.
180
00:15:37,142 --> 00:15:40,060
Try these.
181
00:15:46,151 --> 00:15:48,191
Not a bad pair of shoes.
182
00:15:51,281 --> 00:15:54,235
This leather's 'ardy, in't it? Very 'ardy.
183
00:15:55,494 --> 00:16:00,737
Bloke tried to flog me some suede
the other day. I wouldn't wear 'em.
184
00:16:00,833 --> 00:16:02,872
Can't beat leather for wear.
185
00:16:02,960 --> 00:16:05,367
Suede goes off. It creases.
186
00:16:05,587 --> 00:16:09,585
It stains for life in five minutes.
You can't beat leather.
187
00:16:13,053 --> 00:16:15,046
Yes.
188
00:16:17,057 --> 00:16:19,892
- Good shoe, this.
- Good.
189
00:16:23,897 --> 00:16:25,724
Don't fit, though.
190
00:16:27,609 --> 00:16:31,559
- Oh.
- No, I got a very... broad foot.
191
00:16:32,281 --> 00:16:36,444
Ah. - - These are a bit, er, pointed.
192
00:16:37,494 --> 00:16:39,570
- Mm.
- They'd cripple me in a week.
193
00:16:39,663 --> 00:16:43,412
These ones I got on, they're not
much good but they're comfortable.
194
00:16:43,500 --> 00:16:46,585
They're not much cop but
at least they're... they don't hurt.
195
00:16:47,087 --> 00:16:49,459
Erm,... thanks anyway, mister.
196
00:16:53,469 --> 00:16:55,627
I'll see what I can look out for you.
197
00:16:56,638 --> 00:16:58,678
Thank you. Thank you.
198
00:16:59,558 --> 00:17:01,385
Good luck.
199
00:17:02,144 --> 00:17:06,142
I can't go on like this. Can't get
from one place to another, you see.
200
00:17:06,231 --> 00:17:10,276
And I'll have to be... moving about,
try to get fixed up.
201
00:17:11,862 --> 00:17:15,195
- Where are you going to go?
- I've got one or two things in mind.
202
00:17:15,365 --> 00:17:18,402
I'm just, er, waiting for
the... weather to break.
203
00:17:23,540 --> 00:17:25,580
Er, would, er,...
204
00:17:26,210 --> 00:17:28,249
Would you like to sleep here?
205
00:17:30,547 --> 00:17:34,296
- 'Ere?
- You can sleep here if you like.
206
00:17:35,010 --> 00:17:38,794
'Ere? Well, I don't know about that.
207
00:17:41,016 --> 00:17:42,925
How long for?
208
00:17:43,018 --> 00:17:45,639
- Till you get yourself... fixed up.
- Oh, I...
209
00:17:45,729 --> 00:17:49,015
- Get yourself sorted out.
- I'll be f... fixed up any day now.
210
00:17:50,776 --> 00:17:54,026
- Where would I sleep?
- Here.
211
00:17:54,488 --> 00:17:56,564
The other rooms would be no good to you.
212
00:17:57,199 --> 00:17:59,772
Here. Where?
213
00:17:59,868 --> 00:18:02,953
- There's a bed beneath all this.
- Hey?
214
00:18:03,789 --> 00:18:05,865
Oh, well, that's handy.
215
00:18:05,958 --> 00:18:09,706
I'll tell you what, I might do that.
Just till I get, er, sorted out.
216
00:18:11,004 --> 00:18:13,792
You got enough... furniture 'ere.
217
00:18:13,882 --> 00:18:15,756
I picked it up.
218
00:18:15,843 --> 00:18:17,919
Just keeping it here for the time being.
219
00:18:18,720 --> 00:18:21,721
This, er,... gas stove work, do it?
220
00:18:22,349 --> 00:18:25,433
- No.
- What d'you do for a cup of tea?
221
00:18:25,519 --> 00:18:28,306
- Nothing.
- That's a bit rough.
222
00:18:30,315 --> 00:18:33,316
Are you, er,... building something?
223
00:18:34,069 --> 00:18:36,607
I might build a shed out at the back.
224
00:18:37,072 --> 00:18:41,615
- Carpentry, eh?
- I like... working with my hands.
225
00:18:43,620 --> 00:18:45,447
What's this?
226
00:18:47,291 --> 00:18:50,375
- It's a Buddha.
- Get on.
227
00:18:50,461 --> 00:18:51,871
Yes.
228
00:18:52,588 --> 00:18:54,461
I quite like it.
229
00:18:54,715 --> 00:18:57,288
I picked it up... in a shop.
230
00:18:57,468 --> 00:19:01,050
Looked quite nice to me. Don't know why.
231
00:19:02,973 --> 00:19:05,049
What do you think of these Buddhas?
232
00:19:06,351 --> 00:19:09,056
- They're all right, aren't they?
- Yes.
233
00:19:09,146 --> 00:19:13,523
I was pleased when I got hold
of this one. It's very well made.
234
00:19:15,527 --> 00:19:17,567
This the bed 'ere, then, is it?
235
00:19:19,072 --> 00:19:21,990
Yes. We'll get rid of all the stuff.
236
00:19:27,915 --> 00:19:31,034
- I'll put this here for the minute.
- Yes.
237
00:19:41,595 --> 00:19:43,422
Hm.
238
00:20:01,615 --> 00:20:03,074
Oh, that's better.
239
00:20:15,295 --> 00:20:17,335
Is this in use at all, then?
240
00:20:17,798 --> 00:20:19,209
No.
241
00:20:41,405 --> 00:20:43,362
There.
242
00:20:55,419 --> 00:20:57,791
Erm... Er...
243
00:21:41,340 --> 00:21:43,379
How are you off for money?
244
00:21:43,467 --> 00:21:46,302
Oh, well, to tell you the truth,
mister, I'm a bit short.
245
00:21:47,638 --> 00:21:49,761
- Here's a few bob.
- Thank you.
246
00:21:50,265 --> 00:21:52,092
Good luck.
247
00:21:52,726 --> 00:21:55,846
I just happened to find meself
a bit short, you see.
248
00:21:55,938 --> 00:21:59,271
I got nothing for all that week's
work I done last week.
249
00:21:59,608 --> 00:22:01,766
That's the position, that's what it is.
250
00:22:03,987 --> 00:22:07,191
I went into a pub the other day,
ordered a Guinness.
251
00:22:08,992 --> 00:22:11,115
They gave it to me in a thick mug.
252
00:22:11,703 --> 00:22:13,862
I sat down but I couldn't drink it.
253
00:22:13,956 --> 00:22:16,494
I can't drink Guinness out of a thick mug.
254
00:22:17,417 --> 00:22:19,457
I only like it out of a thin glass.
255
00:22:20,295 --> 00:22:23,581
I had a few sips. But I couldn't finish it.
256
00:22:35,060 --> 00:22:37,100
If only the weather would break.
257
00:22:37,604 --> 00:22:41,436
- Then I'd be able to get to Sidcup.
- Sidcup?
258
00:22:41,525 --> 00:22:45,736
The weather's so bloody awful, how
can I get to Sidcup in these shoes?
259
00:22:46,447 --> 00:22:50,361
- Why do you want to go to Sidcup?
- I got me papers there!
260
00:22:52,494 --> 00:22:54,653
- Your what?
- I got me papers there!
261
00:22:55,330 --> 00:22:58,082
- What are they doing at Sidcup?
- A man I know has got 'em.
262
00:22:58,167 --> 00:23:01,251
I left them with 'im, you see.
They prove who I am.
263
00:23:01,336 --> 00:23:03,376
I can't move without them papers.
264
00:23:03,464 --> 00:23:05,789
They tell you who I am.
I'm lost without 'em.
265
00:23:07,759 --> 00:23:10,844
- Why is that, then?
- Well, you see, what... what it is,
266
00:23:10,929 --> 00:23:13,800
you see, I changed me name,... years ago.
267
00:23:13,891 --> 00:23:17,224
I've been going around
under... an assumed name.
268
00:23:18,145 --> 00:23:20,184
It's not me real name.
269
00:23:21,523 --> 00:23:24,608
What name have you been... going under?
270
00:23:24,693 --> 00:23:26,353
Jenkins.
271
00:23:27,112 --> 00:23:31,359
Bernard Jenkins.
I got an insurance card here.
272
00:23:32,075 --> 00:23:33,949
Er,... see, look.
273
00:23:34,036 --> 00:23:37,903
Under the name of Jenkins.
There, er, Bernard Jenkins.
274
00:23:37,998 --> 00:23:40,038
It got four... four stamps on it.
275
00:23:40,125 --> 00:23:42,367
But it's no use me going along with these.
276
00:23:42,461 --> 00:23:45,462
I take that card along,
I go in the nick. I got no rights.
277
00:24:02,940 --> 00:24:06,889
Any time you want to get
into your bed,... just get in.
278
00:24:06,985 --> 00:24:08,978
Don't you worry about me.
279
00:24:09,071 --> 00:24:11,229
Er,... well, then, I think I will.
280
00:24:12,199 --> 00:24:14,820
To tell you the truth, mister,
I'm a bit, er,...
281
00:24:16,370 --> 00:24:18,409
a bit done in.
282
00:24:30,592 --> 00:24:32,632
See you've got a bucket up there.
283
00:24:33,428 --> 00:24:35,088
Leak.
284
00:24:37,933 --> 00:24:39,475
Er...
285
00:24:40,144 --> 00:24:42,848
- Where's the...?
- What?
286
00:24:44,648 --> 00:24:46,557
Oh, yes.
287
00:25:19,558 --> 00:25:21,634
It's got a sink in here.
288
00:25:26,607 --> 00:25:28,516
Here you are.
289
00:25:32,196 --> 00:25:34,235
You don't share it, do you?
290
00:25:34,948 --> 00:25:36,608
What?
291
00:25:37,910 --> 00:25:42,488
You don't, er, share this toilet...
with them Blacks, do you?
292
00:25:42,581 --> 00:25:44,621
They live next door.
293
00:25:47,461 --> 00:25:49,288
They don't come in?
294
00:25:50,380 --> 00:25:53,168
Because, I mean,... fair's fair.
295
00:25:58,430 --> 00:26:00,755
Well, I'll leave you to it, then.
296
00:26:35,801 --> 00:26:37,840
Wha... What's this? What's this?
297
00:26:37,928 --> 00:26:39,968
- What's this?
- It's all right, it's all right.
298
00:26:41,223 --> 00:26:42,847
Oh, yes!
299
00:26:42,933 --> 00:26:45,685
- Sleep well?
- Yes, dead out.
300
00:26:46,228 --> 00:26:48,268
I must've been dead out.
301
00:26:49,273 --> 00:26:51,396
Were you dreaming or something?
302
00:26:52,484 --> 00:26:54,726
Dreaming? What d'you mean?
303
00:26:55,946 --> 00:26:57,986
You were making noises.
304
00:26:59,533 --> 00:27:01,572
Now wait a minute.
305
00:27:01,869 --> 00:27:03,695
Now... Now wait a minute.
306
00:27:05,372 --> 00:27:08,373
What d'you mean? What sort of noises?
307
00:27:09,376 --> 00:27:11,701
You were making groans. You were jabbering.
308
00:27:12,713 --> 00:27:15,630
Jabbering? I don't jabber, man.
309
00:27:16,758 --> 00:27:18,798
What would I be jabbering about?
310
00:27:19,803 --> 00:27:21,962
You got hold of the wrong bloke, mate.
311
00:27:23,515 --> 00:27:25,555
Maybe it was the bed.
312
00:27:26,226 --> 00:27:30,010
- Nothing wrong with this bed.
- It might be a bit unfamiliar.
313
00:27:31,148 --> 00:27:35,146
There's nothing unfamiliar
about me with beds. I slept in beds.
314
00:27:36,028 --> 00:27:39,693
I don't make noises just because
I sleep in a bed! I slept in plenty!
315
00:27:45,704 --> 00:27:48,788
- Maybe it was them Blacks.
- What?
316
00:27:48,874 --> 00:27:51,994
Maybe it was them Blacks making
noises, coming up through the walls.
317
00:27:53,045 --> 00:27:56,129
- Hm.
- Where you going, you going out?
318
00:27:56,215 --> 00:27:59,085
- Yes.
- Oh, wait a minute, then.
319
00:27:59,885 --> 00:28:02,969
- What are you doing?
- Well, I better come with you.
320
00:28:03,055 --> 00:28:04,055
Why?
321
00:28:04,181 --> 00:28:06,589
Don't you want me
to get out when you're out?
322
00:28:07,017 --> 00:28:08,974
You don't have to go out.
323
00:28:11,355 --> 00:28:14,605
- What, you mean I can stay 'ere?
- Do as you like.
324
00:28:15,192 --> 00:28:17,517
You don't have to go out
because I'm going out.
325
00:28:19,363 --> 00:28:21,402
I've got a couple of keys.
326
00:28:29,706 --> 00:28:31,782
This door,... front door.
327
00:28:32,543 --> 00:28:34,619
Thanks very much, the best o' luck.
328
00:28:38,882 --> 00:28:42,832
I, erm,... I think I'll take a stroll
down the road.
329
00:28:43,679 --> 00:28:45,718
A little... kind of a shop.
330
00:28:45,806 --> 00:28:48,890
Man down there, he got
a portable drill the other day.
331
00:28:48,976 --> 00:28:50,968
I quite like the look of it.
332
00:28:53,230 --> 00:28:55,270
- Portable drill, eh?
- Yes.
333
00:29:05,701 --> 00:29:07,859
What did you say your name was?
334
00:29:10,205 --> 00:29:13,455
Bernard Jenkins, er, my assumed name.
335
00:29:13,917 --> 00:29:15,827
No, your real one.
336
00:29:17,129 --> 00:29:21,506
- Davies. Mac Davies.
- Welsh, are you?
337
00:29:22,551 --> 00:29:24,840
- Hey?
- You Welsh?
338
00:29:27,222 --> 00:29:30,307
Well, I've been around a bit,
you know. I've been about.
339
00:29:31,393 --> 00:29:33,433
Where were you born?
340
00:29:35,898 --> 00:29:38,982
- What d'you mean?
- Where were you born?
341
00:29:40,110 --> 00:29:41,937
I...
342
00:29:42,738 --> 00:29:45,407
Well, it's a bit hard, like,
to set your mind back.
343
00:29:45,491 --> 00:29:48,575
Going back a few years,
you lose a bit of track, like.
344
00:29:48,660 --> 00:29:50,949
If... you see what I mean.
345
00:29:57,044 --> 00:30:00,045
Erm,... what about this gas stove?
346
00:30:00,130 --> 00:30:03,879
Do you... Do you think
it's going to be letting out
347
00:30:03,967 --> 00:30:06,090
any, er,... pff... fff...?
348
00:30:06,178 --> 00:30:09,262
- What do you think?
- It's not connected.
349
00:30:13,602 --> 00:30:15,891
I might go down to Wembley
later on in the day.
350
00:30:15,979 --> 00:30:19,064
- Yes?
- Er, yes, there's a caff down there.
351
00:30:19,483 --> 00:30:22,235
I might be able to get fixed up.
I know they was a bit short-handed.
352
00:30:22,319 --> 00:30:24,810
They might be in need
of a bit of, er,... staff.
353
00:30:26,406 --> 00:30:29,573
Mm. Well, I'll be seeing you, then.
354
00:30:30,244 --> 00:30:32,283
Yes! Right!
355
00:31:10,451 --> 00:31:12,324
Hold it!
356
00:31:12,911 --> 00:31:14,785
Hold it.
357
00:31:23,005 --> 00:31:25,044
Bloody great pile of papers.
358
00:31:31,638 --> 00:31:33,465
Screws.
359
00:32:02,211 --> 00:32:04,250
I'll have to find out about that.
360
00:32:17,142 --> 00:32:19,182
Had a pair of shoes in here.
361
00:32:22,481 --> 00:32:23,512
What's the game?
362
00:33:08,610 --> 00:33:11,564
- What's your name?
- I don't know you.
363
00:33:11,655 --> 00:33:13,695
- I don't know who you are!
- Hey?
364
00:33:14,700 --> 00:33:16,739
- Jenkins.
- Jenkins?
365
00:33:16,994 --> 00:33:18,405
Yeah.
366
00:33:21,373 --> 00:33:24,457
Jen... kins.
367
00:33:27,588 --> 00:33:29,746
- Did you sleep here last night?
- Yes.
368
00:33:29,840 --> 00:33:32,545
- Sleep well?
- Yes.
369
00:33:32,634 --> 00:33:34,960
I'm awfully glad.
It's awfully nice to meet you.
370
00:33:41,894 --> 00:33:44,219
You know, you remind me
of my uncle's brother.
371
00:33:45,314 --> 00:33:48,019
He was always on the move, that man,
never without his passport.
372
00:33:48,108 --> 00:33:49,935
He had an eye for the girls.
373
00:33:50,027 --> 00:33:52,897
Very much your build. Bit of
an athlete, long-jump specialist.
374
00:33:52,988 --> 00:33:56,072
Had a habit of demonstrating
different run-ups in the drawing room
375
00:33:56,158 --> 00:33:57,782
round about Christmas time.
376
00:33:57,868 --> 00:34:00,537
Had a penchant for nuts.
Couldn't eat enough of 'em.
377
00:34:00,621 --> 00:34:03,028
Peanuts, walnuts, brazil nuts, monkey nuts.
378
00:34:03,123 --> 00:34:07,073
He wouldn't touch a piece of
fruitcake. It was a funny business.
379
00:34:08,545 --> 00:34:12,128
Your spitting image, he was.
Married a Chinaman, went to Jamaica.
380
00:34:16,011 --> 00:34:20,424
- I hope you slept well last night.
- Listen, I don't know who you are!
381
00:34:20,516 --> 00:34:22,804
- What bed you sleep in? Eh?
- Now look 'ere...
382
00:34:25,562 --> 00:34:27,685
- That one.
- Not the other one?
383
00:34:27,773 --> 00:34:29,315
No.
384
00:34:29,399 --> 00:34:31,226
Choosy.
385
00:34:38,951 --> 00:34:40,990
How d'you like my room?
386
00:34:41,078 --> 00:34:43,830
- Your room?
- Yes.
387
00:34:43,914 --> 00:34:45,741
This ain't your room!
388
00:34:45,833 --> 00:34:48,074
You've got a funny kind of resemblance
389
00:34:48,168 --> 00:34:50,327
to a bloke I once knew in Shoreditch.
390
00:34:50,420 --> 00:34:52,627
Well, actually, he lived in Aldgate.
391
00:34:52,714 --> 00:34:55,040
I was staying with a cousin in Camden Town.
392
00:34:55,134 --> 00:34:58,918
His old mum was living at the Angel.
The buses passed right by the door.
393
00:34:59,012 --> 00:35:01,586
She could get a 38, 581, 30, 38A,
394
00:35:01,682 --> 00:35:05,098
take her down the Essex Road to
Dalston Junction in next to no time.
395
00:35:05,519 --> 00:35:08,888
Well, of course, if she got a 30,
he'd take her round Upper Street way,
396
00:35:08,981 --> 00:35:11,436
via Highbury Corner,
down by St Paul's Church.
397
00:35:11,525 --> 00:35:14,609
Though she'd get to Dalston Junction
just the same in the end.
398
00:35:15,237 --> 00:35:18,321
I used to leave my bike in her garden
on my way to work.
399
00:35:18,407 --> 00:35:20,446
Yeah, that was a curious affair.
400
00:35:21,660 --> 00:35:25,076
Dead spit of you, he was. Bit bigger
round the nose, but nothing in it.
401
00:35:32,171 --> 00:35:34,294
- Sleep here last night?
- Yes!
402
00:35:34,381 --> 00:35:37,252
- How do you sleep? What bed?
- That.
403
00:35:37,342 --> 00:35:39,134
Not the other? Choosy.
404
00:35:41,013 --> 00:35:42,590
Choosy.
405
00:35:44,391 --> 00:35:46,799
- What sort of a sleep did you have?
- All right!
406
00:35:46,894 --> 00:35:49,301
- You weren't uncomfortable?
- All right!
407
00:35:49,396 --> 00:35:51,436
You a foreigner?
408
00:35:54,693 --> 00:35:56,520
How d'you like my bed?
409
00:35:58,322 --> 00:36:00,149
This is my bed.
410
00:36:03,577 --> 00:36:05,735
You want to watch out
you don't get a draught.
411
00:36:21,053 --> 00:36:23,626
- Intending to settle down here?
- Give me my trousers!
412
00:36:23,722 --> 00:36:26,178
- Settling down for a long stay?
- Give me me bloody trousers!
413
00:36:26,266 --> 00:36:29,351
- Why, where are you going?
- Give me 'em. I'm going to Sidcup!
414
00:36:32,898 --> 00:36:36,896
You remind me of a bloke I bumped
into once by Guildford bypass.
415
00:36:36,985 --> 00:36:39,737
I was brought here. I was brought here!
416
00:36:39,822 --> 00:36:42,906
- Brought here? Who brought you here?
- Man who lives here.
417
00:36:42,991 --> 00:36:45,565
- Fibber.
- I was brought here, last night.
418
00:36:45,661 --> 00:36:48,152
I met him in... in a caff.
I got the bullet.
419
00:36:48,247 --> 00:36:50,654
This bloke saved me from a punch-up.
420
00:36:50,749 --> 00:36:53,121
He brought me here,
he brought me right here.
421
00:36:53,210 --> 00:36:55,499
I'm afraid you're a born fibber,
aren't you, eh?
422
00:36:55,587 --> 00:36:58,161
You are speaking to the owner.
This is my room in my house.
423
00:36:58,257 --> 00:37:00,629
- It's his. He seen me all right.
- That's my bed.
424
00:37:00,717 --> 00:37:03,802
- What about this one, then?
- This is my mother's bed.
425
00:37:03,887 --> 00:37:07,470
- Well, she wasn't in it last night.
- Now, don't get perky, son.
426
00:37:07,558 --> 00:37:09,883
- Keep your hands off my old mum.
- I... I ain't. I...
427
00:37:09,977 --> 00:37:13,262
Don't get out of your depth, friend.
Don't take liberties with my mother.
428
00:37:13,355 --> 00:37:15,597
- Let's have a bit of respect.
- I got respect!
429
00:37:15,691 --> 00:37:19,142
- You won't find anyone with more!
- Why are you telling me fibs, then?
430
00:37:19,236 --> 00:37:22,522
Listen! I ain't never seen you
before, have I?
431
00:37:28,245 --> 00:37:31,032
Never seen my mother
before, either, I suppose?
432
00:37:36,503 --> 00:37:39,374
I think I'm coming to the conclusion
that you're an old rogue.
433
00:37:39,465 --> 00:37:41,504
- You're an old scoundrel.
- Now, wait...
434
00:37:41,592 --> 00:37:43,833
- Listen, sonny, you stink.
- You ain't got no...
435
00:37:43,927 --> 00:37:46,549
You're stinking the place out.
You're an old robber.
436
00:37:46,638 --> 00:37:49,723
You're an old skate. You don't belong
in a nice place like this.
437
00:37:49,975 --> 00:37:52,015
You're an old barbarian, honest.
438
00:37:52,102 --> 00:37:55,056
You got no business wandering around
in an unfurnished flat.
439
00:37:55,147 --> 00:37:58,231
I could get seven quid a week for
this place, get a taker tomorrow.
440
00:37:58,317 --> 00:38:00,772
350 a year exclusive, no argument.
441
00:38:03,155 --> 00:38:06,488
Well, if that sort of money's in your
range, don't be afraid to say so.
442
00:38:06,867 --> 00:38:10,402
The is van outside. I can run you to
the police station in five minutes.
443
00:38:10,496 --> 00:38:14,114
Have you in for trespassing,
daylight robbery, filching, thieving
444
00:38:14,208 --> 00:38:16,449
and stinking the place out.
What do you say?
445
00:38:17,711 --> 00:38:20,416
Unless, of course, you're interested
in a straightforward purchase.
446
00:38:20,506 --> 00:38:22,746
I'll have my brother
decorate the place up for you first.
447
00:38:22,800 --> 00:38:26,334
Yeah, I got a brother, a number-one
decorator. He'll decorate it for you.
448
00:38:26,428 --> 00:38:28,587
You can have this as your study.
449
00:38:28,680 --> 00:38:32,215
This brother I mentioned, he's about
to start decorating them other rooms.
450
00:38:32,309 --> 00:38:34,349
Well, he's just about to start.
451
00:38:34,436 --> 00:38:38,185
What do you say? 800 for this room
or 3,000 down for the whole storey?
452
00:38:38,273 --> 00:38:40,847
Who d'you bank with?
453
00:38:40,943 --> 00:38:43,481
Who do you bank with?
454
00:39:50,095 --> 00:39:51,969
You still got that leak.
455
00:39:54,933 --> 00:39:56,428
Yes.
456
00:39:58,854 --> 00:40:00,893
It's coming from the roof.
457
00:40:02,858 --> 00:40:05,812
- From the roof, eh?
- Yes.
458
00:40:10,657 --> 00:40:12,697
I'll have to tar it over.
459
00:40:14,369 --> 00:40:16,576
You're going to tar it over?
460
00:40:17,331 --> 00:40:19,204
Yes.
461
00:40:20,292 --> 00:40:22,119
What?
462
00:40:24,505 --> 00:40:26,462
The cracks.
463
00:40:28,550 --> 00:40:30,922
You'll be tarring over
the cracks in the roof?
464
00:40:32,221 --> 00:40:33,763
Yes.
465
00:40:36,058 --> 00:40:41,301
- D'you think that'll do it?
- It'll do it for the time being.
466
00:40:46,068 --> 00:40:47,977
What d'you do...
467
00:40:54,618 --> 00:40:58,616
What do you do, er,...
when that bucket's full?
468
00:41:00,833 --> 00:41:02,659
Empty it.
469
00:41:09,007 --> 00:41:14,631
I was telling my friend that you're
about to decorate them other rooms.
470
00:41:14,721 --> 00:41:16,631
Yes.
471
00:41:19,476 --> 00:41:22,394
I've, erm,... I've got you a bag.
472
00:41:22,479 --> 00:41:23,890
Eh?
473
00:41:24,273 --> 00:41:26,146
Oh. Thanks!
474
00:41:27,151 --> 00:41:29,190
Give it to you, did they?
475
00:41:29,278 --> 00:41:31,317
- What's this, then?
- Give us it, that's my bag!
476
00:41:31,405 --> 00:41:33,611
- I've seen this bag before.
- It's mine!
477
00:41:33,699 --> 00:41:35,857
- Where'd you get it?
- Scrub it!
478
00:41:35,951 --> 00:41:38,193
It's mine. It's mine, tell 'im it's mine.
479
00:41:38,287 --> 00:41:39,911
- This your bag, is it?
- Give me it!
480
00:41:39,997 --> 00:41:41,228
- Give it to him!
- Give him what?
481
00:41:41,248 --> 00:41:42,826
- The bloody bag!
- What bag?
482
00:41:42,916 --> 00:41:43,948
Where are you going?
483
00:41:44,042 --> 00:41:46,747
Don't push too hard.
Watch your step, sonny.
484
00:41:46,837 --> 00:41:49,707
You're knocking at the door
when no-one's at home.
485
00:41:49,798 --> 00:41:52,550
You thieving bastard! You thieving skate!
486
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Here you are.
487
00:43:08,585 --> 00:43:11,835
Did... Did you get down to Wembley?
488
00:43:14,424 --> 00:43:16,417
I couldn't make it.
489
00:43:26,228 --> 00:43:28,801
I had a bit of bad luck
with that portable drill.
490
00:43:30,524 --> 00:43:32,563
When I got there, it had gone.
491
00:43:41,952 --> 00:43:43,992
Who's that feller?
492
00:43:45,581 --> 00:43:47,620
He's my brother.
493
00:43:47,708 --> 00:43:49,535
Is he?
494
00:43:50,627 --> 00:43:53,118
He's a bit of a joker, in't he?
495
00:43:54,047 --> 00:43:56,123
He's got a sense of humour.
496
00:43:56,467 --> 00:43:59,551
Yes, I could tell that
the first time I set eyes on him.
497
00:44:00,804 --> 00:44:05,347
Yes. He tends to see
the funny side of things.
498
00:44:09,938 --> 00:44:12,476
Well, he's got a sense of humour, in't he?
499
00:44:13,692 --> 00:44:15,352
Yes.
500
00:44:19,948 --> 00:44:23,068
I'm supposed to be
doing up the house for him.
501
00:44:24,495 --> 00:44:27,246
There's lots of possibilities
about this place.
502
00:44:34,213 --> 00:44:36,252
You see...
503
00:44:42,638 --> 00:44:44,465
Yes.
504
00:44:47,101 --> 00:44:52,605
Once I get that shed up, I'll be able
to give more thought to the house.
505
00:44:53,398 --> 00:44:57,147
Perhaps I can... knock up
one or two things for it.
506
00:44:58,070 --> 00:45:00,193
I can work with my hands, you see.
507
00:45:00,280 --> 00:45:02,320
It's one thing I can do.
508
00:45:02,866 --> 00:45:04,859
I never knew I could.
509
00:45:05,828 --> 00:45:09,279
But I can. I can do all sorts
of things now with my hands.
510
00:45:15,003 --> 00:45:18,207
When I get that shed up out there,
I'll have a workshop, you see.
511
00:45:18,298 --> 00:45:22,462
I could do a bit of woodwork.
Simple woodwork to start.
512
00:45:27,850 --> 00:45:32,346
Anyway,... there's quite a bit
to be done to this place.
513
00:45:49,788 --> 00:45:52,955
Bit of a junk heap, this garden, eh?
514
00:45:53,041 --> 00:45:54,951
Got to be cleared.
515
00:46:00,299 --> 00:46:02,422
Got all this, you see.
516
00:46:14,146 --> 00:46:16,185
What's this, a pond?
517
00:46:19,109 --> 00:46:21,565
- Yes.
- What you got? Fish?
518
00:46:21,653 --> 00:46:23,860
No, there isn't anything in there.
519
00:46:48,305 --> 00:46:50,713
You could be caretaker here, if you liked.
520
00:46:57,314 --> 00:46:59,141
What?
521
00:46:59,733 --> 00:47:02,402
You could keep an eye
on the place, if you liked.
522
00:47:03,403 --> 00:47:07,864
You know, the, erm,... stairs,... landings.
523
00:47:10,410 --> 00:47:13,910
Front steps. Keep an eye on it,
polish the bells.
524
00:47:16,041 --> 00:47:17,950
The bells?
525
00:47:18,043 --> 00:47:21,578
Yes, I'll, erm,... be fixing a few
down by the front door.
526
00:47:22,673 --> 00:47:24,500
Brass.
527
00:47:28,137 --> 00:47:30,924
- Caretaker, eh?
- Yes.
528
00:47:31,390 --> 00:47:33,963
Yes, well, now look here, I, erm...
529
00:47:36,603 --> 00:47:41,977
I ain't never, erm,...
done no caretaking before, you see.
530
00:47:45,112 --> 00:47:47,354
All I mean is I, erm...
531
00:47:49,700 --> 00:47:52,238
I ain't never been a caretaker before.
532
00:47:53,162 --> 00:47:55,913
How do you feel about being one, then?
533
00:47:57,458 --> 00:47:59,616
Well, I reckon I, er,...
534
00:48:03,297 --> 00:48:06,084
Well, I'd 'ave to know, er, erm...
535
00:48:08,135 --> 00:48:10,174
You know, er...
536
00:48:12,181 --> 00:48:14,007
What sort of...?
537
00:48:14,099 --> 00:48:16,507
Yes. Er, what sort...
what sort of,... erm...
538
00:48:18,228 --> 00:48:20,055
You know.
539
00:48:20,773 --> 00:48:24,023
- W... Well, I mean...
- I mean, I'd... I'd 'ave to, erm...
540
00:48:26,278 --> 00:48:28,436
- I'd have to...
- Yes. I... I could tell you.
541
00:48:28,530 --> 00:48:32,575
Th... That's it. Er,... that's it.
D'you see? D'you get my meaning?
542
00:48:32,659 --> 00:48:36,408
- I could tell you when the time...
- See, that's what I'm getting at.
543
00:48:36,497 --> 00:48:39,581
- It's more or less exactly...
- You see, what I mean to say, er...
544
00:48:41,460 --> 00:48:44,461
Erm,... what I'm...
545
00:48:46,840 --> 00:48:49,082
getting at it, is, erm,...
546
00:48:50,052 --> 00:48:51,879
I mean,...
547
00:48:55,432 --> 00:48:57,970
What sort of... jobs?
548
00:49:01,438 --> 00:49:05,899
Well, there's, er, things like
the stairs a... and the bells.
549
00:49:07,277 --> 00:49:09,768
Well, it'd... it'd be a matter, er,
er, wouldn't it?
550
00:49:11,657 --> 00:49:14,148
It... It would be a matter of, er,...
551
00:49:15,911 --> 00:49:18,995
of a broom, isn't it?
- Yes.
552
00:49:20,499 --> 00:49:26,371
- Of course you'd need a few brushes.
- You'd need, er,... implements.
553
00:49:27,506 --> 00:49:30,673
- You'd need a good few implements.
- Yes.
554
00:49:42,062 --> 00:49:44,102
You could wear this, if you liked.
555
00:49:46,108 --> 00:49:47,935
What?
556
00:49:49,111 --> 00:49:51,150
Oh. That's nice, in't it?
557
00:49:51,238 --> 00:49:55,070
- It'd keep the dust off you.
- Yes, that'd keep the... dust off.
558
00:49:55,159 --> 00:49:57,198
Well off.
559
00:50:07,588 --> 00:50:09,627
Thanks very much, mister.
560
00:50:21,435 --> 00:50:24,187
Hey, look,... I've been thinking.
561
00:50:26,732 --> 00:50:29,649
- This ain't my bag.
- No.
562
00:50:29,735 --> 00:50:34,693
No, you see, my bag, it, er,...
was another kind of bag altogether.
563
00:50:35,407 --> 00:50:39,654
I know what they've done. Er, what
they've done, they kept my bag
564
00:50:39,745 --> 00:50:42,200
and... they've given you
another one altogether.
565
00:50:42,289 --> 00:50:46,334
No. What happened was...
someone went off with your bag.
566
00:50:47,920 --> 00:50:49,793
That's what I said.
567
00:50:49,880 --> 00:50:53,960
Well, anyway, I, er,... I managed
to pick this one up somewhere else.
568
00:50:54,760 --> 00:50:58,295
It's got a few pieces of clothes in
it. He let me have the lot cheap.
569
00:50:59,556 --> 00:51:01,383
Any shoes?
570
00:51:10,067 --> 00:51:13,317
- What's this?
- It's a smoking jacket.
571
00:51:15,447 --> 00:51:18,021
- Smoking jacket?
- Yes.
572
00:51:18,117 --> 00:51:20,156
It ain't a bad piece of cloth.
573
00:51:20,828 --> 00:51:22,867
I'll see how it fits.
574
00:51:29,002 --> 00:51:31,375
You ain't got a mirror in there, 'ave you?
575
00:51:33,048 --> 00:51:35,088
No, I don't think I have.
576
00:51:36,844 --> 00:51:38,883
Well, it don't fit too bad.
577
00:51:40,514 --> 00:51:42,553
How do you think it looks?
578
00:51:47,604 --> 00:51:49,562
Looks all right.
579
00:51:50,649 --> 00:51:52,689
Well, I won't say no to this, then.
580
00:52:00,909 --> 00:52:03,579
Er, excuse me, guv'nor,
have you, er... any...?
581
00:52:09,418 --> 00:52:11,457
Cup o' tea.
582
00:52:11,545 --> 00:52:13,372
Bastard.
583
00:52:13,464 --> 00:52:17,413
Cup of tea yourself. Er, what about
this bloody snow, then?
584
00:52:25,540 --> 00:52:27,580
Hello, what's this?
585
00:52:29,836 --> 00:52:31,995
What's the matter with this damn light?
586
00:52:37,302 --> 00:52:39,758
Oh, don't tell me
the damn light's gone now.
587
00:52:46,478 --> 00:52:49,183
What'll I do now? The damn light's gone.
588
00:52:51,191 --> 00:52:53,230
Give me a light.
589
00:52:53,902 --> 00:52:55,729
Wait a minute.
590
00:52:57,197 --> 00:53:00,114
Oh, damn, where is it?
591
00:53:00,200 --> 00:53:02,607
Now where's the box?
Where's the bloody box?
592
00:53:05,163 --> 00:53:08,081
Why, what's this? Who's this?
593
00:53:10,168 --> 00:53:12,742
Where's me box? It was down 'ere.
594
00:53:12,837 --> 00:53:14,877
Who's this? Who's this moving it?
595
00:53:16,049 --> 00:53:18,042
Who's this got me box?
596
00:53:18,134 --> 00:53:20,542
Who's in 'ere?
597
00:53:23,807 --> 00:53:26,049
I've got a knife 'ere! I'm ready for you!
598
00:53:26,142 --> 00:53:28,218
Aah!
599
00:53:28,770 --> 00:53:30,846
Come on, then! Who are ya?
600
00:53:32,190 --> 00:53:35,108
Aah! Go away!
601
00:53:38,613 --> 00:53:40,855
I was just doing some spring-cleaning.
602
00:53:46,496 --> 00:53:49,248
There used to be, erm,
a wall plug for this cleaner.
603
00:53:49,332 --> 00:53:52,748
But it doesn't work, so I had to
fit it in the light socket.
604
00:53:52,836 --> 00:53:55,243
How do you think the place is looking, eh?
605
00:53:55,338 --> 00:53:57,378
I gave it a good going over.
606
00:53:57,465 --> 00:54:00,669
Well, after all, I am responsible for
the upkeep of the premises, aren't I?
607
00:54:04,222 --> 00:54:06,345
What you waving that about for?
608
00:54:06,433 --> 00:54:08,472
- You come near me!
- Eh?
609
00:54:09,436 --> 00:54:11,927
Well, now, I'm sorry
if I gave you a start, but, er...
610
00:54:12,272 --> 00:54:15,392
Well, I had you in mind, too, you
know. I mean, my brother's guest.
611
00:54:17,194 --> 00:54:21,191
As a matter of fact, I was, er, going
to suggest that we lower your rent,
612
00:54:21,281 --> 00:54:24,697
to make it just a nominal sum.
Just nominal, that's all.
613
00:54:26,119 --> 00:54:29,784
If you're gonna be spiky, I'll have
to reconsider the whole proposition.
614
00:54:30,957 --> 00:54:33,413
I keep meself... to meself, mate.
615
00:54:34,211 --> 00:54:37,295
But if anyone starts with me,
they know what they got coming.
616
00:54:37,380 --> 00:54:41,508
- Yes, I can believe that.
- You do? I've been all over, see.
617
00:54:41,593 --> 00:54:45,543
Do you understand my meaning?
I don't mind a joke now and again
618
00:54:45,639 --> 00:54:48,046
but anyone'll tell you
that no-one starts anything with me.
619
00:54:48,141 --> 00:54:50,762
- Oh, I get what you mean, yes.
- I can be pushed so far...
620
00:54:50,852 --> 00:54:53,770
- But no further.
- That's it.
621
00:54:53,855 --> 00:54:57,141
No, you know what it was? We just got
off on the wrong foot, that's all.
622
00:54:57,234 --> 00:54:59,273
- Aye, we did.
- Would you like a sandwich?
623
00:54:59,361 --> 00:55:00,771
Don't you pull anything!
624
00:55:00,862 --> 00:55:04,314
Hey? I can't help being interested
in any friend of my brother's.
625
00:55:05,200 --> 00:55:07,525
I mean, you're my brother's friend,
aren't you?
626
00:55:08,745 --> 00:55:11,201
Well, I wouldn't put it as far as that.
627
00:55:11,289 --> 00:55:13,531
Oh, don't you find him friendly, then?
628
00:55:14,334 --> 00:55:17,418
Well, I... I wouldn't say
we... we was all that, er, friends.
629
00:55:17,504 --> 00:55:22,166
He never done me no 'arm but
I wouldn't say he's a particular...
630
00:55:22,259 --> 00:55:24,797
- Wh... What's in that sandwich, then?
- Cheese.
631
00:55:24,886 --> 00:55:26,962
- That'll do me.
- Take one.
632
00:55:27,305 --> 00:55:29,381
Thank you, mister.
633
00:55:39,609 --> 00:55:41,649
Well, now...
634
00:55:41,736 --> 00:55:44,773
I'm sorry to hear
that my brother isn't very friendly.
635
00:55:44,865 --> 00:55:47,819
Oh, he's friendly, he's friendly.
I never said he wasn't.
636
00:55:47,951 --> 00:55:49,990
- Salt?
- No thanks.
637
00:55:50,078 --> 00:55:52,403
I just can't exactly... make him out.
638
00:55:52,497 --> 00:55:55,249
- I forgot the pepper.
- I just can't get the 'ang of 'im.
639
00:55:55,333 --> 00:55:58,418
I had a bit of beetroot somewhere,
I must have mislaid it.
640
00:56:10,849 --> 00:56:12,806
Can I ask your advice?
641
00:56:14,269 --> 00:56:17,353
Well, I mean, you're
a man of the world, aren't you?
642
00:56:18,148 --> 00:56:20,853
Can I ask your... advice about something?
643
00:56:22,861 --> 00:56:24,735
You go right ahead.
644
00:56:24,821 --> 00:56:28,404
Now, what it is, you see,
I'm very worried about my brother.
645
00:56:29,284 --> 00:56:32,487
- Your brother?
- Yes. You see, his trouble is...
646
00:56:32,579 --> 00:56:35,663
- Yeah?
- Well, it's not a nice thing to say.
647
00:56:37,125 --> 00:56:39,165
Go on, now, you say it.
648
00:56:41,421 --> 00:56:43,248
He doesn't like work.
649
00:56:45,258 --> 00:56:47,583
- Get on.
- No, he just doesn't like work.
650
00:56:47,677 --> 00:56:50,003
- That's his trouble.
- Is that a fact?
651
00:56:50,096 --> 00:56:52,552
It's a terrible thing to have to say
about your own brother.
652
00:56:52,641 --> 00:56:56,057
- But he's just shy of it, you see.
- I know that sort.
653
00:56:56,144 --> 00:56:58,220
- You know the type?
- I've met 'em.
654
00:56:59,189 --> 00:57:01,228
Yes. I don't know, he just...
655
00:57:03,318 --> 00:57:06,189
- He don't like work.
- Mm.
656
00:57:06,279 --> 00:57:09,233
He's supposed to be
doing a little job for me.
657
00:57:09,324 --> 00:57:13,369
I keep him here, you know,
to do a little job. But I don't know.
658
00:57:13,995 --> 00:57:17,080
I'm coming to the conclusion
he's a very slow worker.
659
00:57:23,046 --> 00:57:25,086
What would your... advice be?
660
00:57:29,135 --> 00:57:30,962
Well...
661
00:57:34,182 --> 00:57:36,305
He's a funny bloke, your brother.
662
00:57:37,435 --> 00:57:38,978
What?
663
00:57:39,354 --> 00:57:42,805
I was just saying, he's a...
a bit of a funny bloke, your brother.
664
00:57:43,191 --> 00:57:45,267
- Funny? Why?
- Well, he's funny.
665
00:57:45,360 --> 00:57:47,234
What's funny about him?
666
00:57:49,030 --> 00:57:52,115
- Not liking work.
- What's funny about that?
667
00:57:53,743 --> 00:57:55,570
Nothing.
668
00:57:56,371 --> 00:57:58,280
I don't call that funny.
669
00:57:59,165 --> 00:58:02,250
- Nor me.
- Don't start getting hypercritical.
670
00:58:02,335 --> 00:58:04,043
- No, I wasn't.
- Don't get too glib.
671
00:58:04,129 --> 00:58:06,168
- All I meant...
- Cut it!
672
00:58:25,567 --> 00:58:28,058
Look, I've got a little proposition
to make to you.
673
00:58:28,153 --> 00:58:30,940
I'm thinking of taking over
the running of this place, you see.
674
00:58:31,031 --> 00:58:34,863
I think it could be run a lot more
efficiently. I've got ideas, plans.
675
00:58:35,368 --> 00:58:37,859
Now, how would you like
to stay on here, as caretaker?
676
00:58:40,540 --> 00:58:41,951
What?
677
00:58:42,042 --> 00:58:45,245
I could rely on a man like you around
the place, to keep an eye on things.
678
00:58:45,337 --> 00:58:47,543
Well, now look 'ere. I... I never, erm...
679
00:58:47,631 --> 00:58:50,585
I never, er, done no caretaking
before, you see.
680
00:58:51,218 --> 00:58:54,302
- You've been in the services.
- The what?
681
00:58:54,387 --> 00:58:56,961
You've been in the services.
You can tell by your stance.
682
00:58:57,057 --> 00:59:00,176
Oh... Oh, yes. I spent half me life
there, man.
683
00:59:00,268 --> 00:59:04,017
- Overseas, like. Serving, I was.
- In the Colonies, weren't you?
684
00:59:04,564 --> 00:59:07,138
I was over there.
I was one of the first over there.
685
00:59:07,234 --> 00:59:09,341
Well, that's what I mean. You're
just the man I've been looking for.
686
00:59:09,361 --> 00:59:11,603
- What for?
- Caretaker.
687
00:59:11,696 --> 00:59:13,819
Er, yes, well, now... now look 'ere.
688
00:59:13,907 --> 00:59:15,900
Er, listen, er...
689
00:59:15,992 --> 00:59:18,827
Who's the landlord 'ere? Er,... 'im or you?
690
00:59:18,912 --> 00:59:21,118
Me. I am. I got deeds to prove it.
691
00:59:21,706 --> 00:59:24,197
Oh, well, in that case I don't mind, er,...
692
00:59:24,292 --> 00:59:26,332
doing a bit of caretaking for you.
693
00:59:26,419 --> 00:59:29,504
I... I don't mind, er,
looking after the place for you.
694
00:59:29,589 --> 00:59:34,050
We'd come to a small financial
agreement, mutually beneficial.
695
00:59:34,135 --> 00:59:36,377
I'll leave you to
reckon all that out, like.
696
00:59:36,805 --> 00:59:39,212
Thanks.
697
00:59:40,767 --> 00:59:43,092
Pari passu and pro rata.
698
00:59:44,521 --> 00:59:46,395
Oh, yes.
699
00:59:49,359 --> 00:59:52,443
Oh, there's just one thing.
Have you got any references?
700
00:59:52,529 --> 00:59:55,020
- Eh?
- Just to satisfy my solicitor.
701
00:59:55,115 --> 00:59:59,693
I got plenty of references. All I got
to do is get down to Sidcup tomorrow.
702
00:59:59,786 --> 01:00:03,404
I know it like the back of me 'and.
I got all my references down there.
703
01:00:03,498 --> 01:00:05,290
Good.
704
01:00:06,543 --> 01:00:10,126
Listen,... you can't pick me up
a good pair o' shoes, can you?
705
01:00:10,213 --> 01:00:13,298
I got a bad need for a good pair o' shoes.
706
01:00:13,383 --> 01:00:17,333
Is there any chance of you being able
to p... pick me up a pair?
707
01:02:58,965 --> 01:03:02,548
- Said you wanted me to get you up.
- What for?
708
01:03:03,178 --> 01:03:05,847
You said you were thinking of
going down to Sidcup.
709
01:03:05,931 --> 01:03:09,015
Oh, aye, that'd be a good thing
if I could get down there.
710
01:03:10,769 --> 01:03:12,311
It doesn't look much of a day.
711
01:03:13,772 --> 01:03:15,848
Oh, that's shot it then, in't it?
712
01:03:30,038 --> 01:03:32,244
I didn't have a very good night again.
713
01:03:33,333 --> 01:03:35,326
I slept terrible.
714
01:03:35,752 --> 01:03:38,041
- You were making...
- Terrible.
715
01:03:39,714 --> 01:03:41,754
Had a bit o' rain in the night, didn't it?
716
01:03:43,927 --> 01:03:45,801
Just a bit.
717
01:03:45,887 --> 01:03:47,714
Yeah, I thought so.
718
01:03:48,223 --> 01:03:53,348
Come in on me 'ead. The draught's
blowing right in on me 'ead, anyway.
719
01:03:53,436 --> 01:03:55,476
Can't you shut that bloody window?
720
01:03:56,773 --> 01:04:00,308
- You could.
- Well, what about it, then?
721
01:04:01,152 --> 01:04:03,311
The rain's coming right in on me 'ead.
722
01:04:03,822 --> 01:04:05,779
Got to have a bit of air.
723
01:04:06,157 --> 01:04:08,364
Listen, don't talk to me about air, boy.
724
01:04:08,451 --> 01:04:10,491
I've lived all me life in the air!
725
01:04:11,288 --> 01:04:13,743
All I'm trying to say, there's too much air
726
01:04:13,832 --> 01:04:16,619
coming in through
that window when I'm asleep.
727
01:04:16,710 --> 01:04:19,117
It's very stuffy in here
without the window open.
728
01:04:19,212 --> 01:04:21,750
Yes, but listen, you don't understand
what I'm telling you.
729
01:04:21,840 --> 01:04:23,963
The bloody rain, man,
come right in on me 'ead!
730
01:04:35,270 --> 01:04:37,309
That's done me trip to Sidcup.
731
01:04:45,572 --> 01:04:48,063
What about closing that window now?
732
01:04:49,743 --> 01:04:51,985
It'll be coming in 'ere.
733
01:04:55,081 --> 01:04:57,039
Hey.
734
01:05:00,253 --> 01:05:02,329
Close it for the time being.
735
01:05:09,930 --> 01:05:13,049
You haven't found those shoes you
was gonna look out for me, 'ave you?
736
01:05:13,141 --> 01:05:15,715
No, I'll see if I can pick some up
for you today.
737
01:05:16,603 --> 01:05:18,652
I mean, I can't go out in these.
738
01:05:18,688 --> 01:05:20,930
Can't even go get meself a cup of tea.
739
01:05:22,025 --> 01:05:24,231
There's a caf� just along the road.
740
01:05:24,653 --> 01:05:27,654
There may be, mate, there may be.
741
01:05:28,490 --> 01:05:30,529
I used to go there quite a bit.
742
01:05:31,993 --> 01:05:34,828
Years ago, now. But I stopped.
743
01:05:35,956 --> 01:05:39,040
I used to like that place.
I spent quite a bit of time in there.
744
01:05:42,462 --> 01:05:44,751
I thought they understood what I said.
745
01:05:46,925 --> 01:05:48,964
I mean, I used to talk to them.
746
01:05:50,303 --> 01:05:52,212
Same with the factory.
747
01:05:52,847 --> 01:05:54,674
I used to talk about things
748
01:05:54,766 --> 01:05:57,720
and these men used to listen
whenever I had anything to say.
749
01:05:59,604 --> 01:06:01,644
It was all right.
750
01:06:02,816 --> 01:06:04,855
Trouble was,...
751
01:06:05,193 --> 01:06:08,645
used to have... kind of hallucinations.
752
01:06:11,199 --> 01:06:13,655
But they weren't hallucinations. They...
753
01:06:15,370 --> 01:06:19,450
I used to get the feeling
I could see things... very clearly.
754
01:06:21,418 --> 01:06:23,457
Everything was so clear.
755
01:06:25,255 --> 01:06:27,129
Everything used to...
756
01:06:30,760 --> 01:06:33,382
Everything used to get very quiet.
757
01:06:35,098 --> 01:06:37,256
Everything got very quiet.
758
01:06:39,311 --> 01:06:43,807
All this... quiet
and this clear sight, it was...
759
01:06:51,364 --> 01:06:53,606
But maybe... I was wrong.
760
01:06:55,785 --> 01:06:57,825
Anyway...
761
01:06:59,748 --> 01:07:03,164
Someone must've... said something.
762
01:07:04,336 --> 01:07:06,412
I don't know anything about it.
763
01:07:07,547 --> 01:07:12,043
Some kind of lie must've got around
and this lie went round.
764
01:07:12,636 --> 01:07:16,005
I thought people started
being funny in that caf�.
765
01:07:17,390 --> 01:07:18,968
Factory.
766
01:07:20,060 --> 01:07:22,099
Couldn't understand it.
767
01:07:25,565 --> 01:07:27,605
Then one day...
768
01:07:28,944 --> 01:07:33,273
they took me to a hospital...
right outside London.
769
01:07:35,283 --> 01:07:37,192
They got me there.
770
01:07:37,786 --> 01:07:39,825
I didn't want to go.
771
01:07:40,497 --> 01:07:42,904
Tried to get out quite a few times.
772
01:07:42,999 --> 01:07:44,909
It wasn't very easy.
773
01:07:48,129 --> 01:07:50,537
They asked me questions in there.
774
01:07:50,632 --> 01:07:54,961
They got me in and they asked me
all sorts of questions.
775
01:07:57,430 --> 01:08:00,882
Well, I told them when they wanted
to know what my thoughts were.
776
01:08:03,270 --> 01:08:04,930
Mm.
777
01:08:07,023 --> 01:08:10,060
Then one day,... this man,...
778
01:08:12,195 --> 01:08:17,782
the head doctor, I suppose it was,
he... he called me in.
779
01:08:20,745 --> 01:08:22,785
He said...
780
01:08:23,707 --> 01:08:25,783
He told me I had something.
781
01:08:27,627 --> 01:08:32,123
He said... they'd concluded their
examination, that's what he said.
782
01:08:32,215 --> 01:08:36,165
And he showed me a pile of papers
and he said that I'd got something.
783
01:08:37,637 --> 01:08:39,677
Some complaint.
784
01:08:41,016 --> 01:08:43,055
He said...
785
01:08:46,605 --> 01:08:48,644
Just said that, you see.
786
01:08:49,482 --> 01:08:51,855
"You've got this thing
that's your complaint
787
01:08:51,943 --> 01:08:53,852
and we've decided," he said,
788
01:08:53,945 --> 01:08:57,729
"that in your interests there's
only one course we can take."
789
01:08:57,824 --> 01:09:01,027
He said "We're gonna
do something to your brain."
790
01:09:03,205 --> 01:09:06,408
He said "If we don't, you'll be
in here for the rest of your life."
791
01:09:07,792 --> 01:09:11,126
"But if we do,...
you stand a chance," he said,
792
01:09:11,213 --> 01:09:14,297
"you can go out and live like the others."
793
01:09:19,137 --> 01:09:22,221
"What d'you want to do
to my brain?" I said to him.
794
01:09:27,521 --> 01:09:29,809
But he just repeated what he'd said.
795
01:09:37,030 --> 01:09:39,188
Well, I wasn't a fool.
796
01:09:40,116 --> 01:09:42,156
I knew I was a minor.
797
01:09:42,619 --> 01:09:45,905
I knew they couldn't do anything
to me without getting permission.
798
01:09:49,376 --> 01:09:52,211
I knew they had to get permission
from my mother.
799
01:09:53,296 --> 01:09:56,416
So I wrote to her and I told her
what they were trying to do.
800
01:09:59,636 --> 01:10:02,969
But she signed the form, you see,
giving them permission.
801
01:10:05,267 --> 01:10:08,386
I know that because he showed me
her signature when I brought it up.
802
01:10:16,820 --> 01:10:18,859
Well, about a week later,...
803
01:10:20,490 --> 01:10:23,574
they started to come round
and do this thing to the brain.
804
01:10:24,995 --> 01:10:27,568
We were all supposed to
have it done, in this ward.
805
01:10:28,498 --> 01:10:31,582
They came round and did it
one at a time, one a night.
806
01:10:36,381 --> 01:10:38,706
They used to come round with these...
807
01:10:41,928 --> 01:10:43,968
I don't know what they were.
808
01:10:44,639 --> 01:10:47,426
They looked like big pincers with wires on.
809
01:10:48,977 --> 01:10:52,726
The wires were attached to
a little machine. It was electric.
810
01:10:55,734 --> 01:10:58,022
They used to hold the man down.
811
01:10:59,613 --> 01:11:03,278
And then this chief...
this chief doctor,...
812
01:11:04,951 --> 01:11:09,281
he would fit the pincers...
something like earphones.
813
01:11:10,540 --> 01:11:13,909
He used to fit them either side of
the man's skull and keep them there.
814
01:11:15,629 --> 01:11:18,120
There was a man
holding the machine, you see.
815
01:11:18,465 --> 01:11:20,920
He'd turn it on and then this chief,...
816
01:11:22,302 --> 01:11:26,715
he'd press these pincers against
the man's skull and keep them there.
817
01:11:29,559 --> 01:11:32,015
Then they'd take 'em off,
cover the man up...
818
01:11:32,103 --> 01:11:34,891
and they wouldn't touch him again
until later on.
819
01:11:38,735 --> 01:11:41,107
Well, they were coming round to me.
820
01:11:43,949 --> 01:11:47,033
The night they came, I got up off
my bed and I stood against the wall.
821
01:11:47,827 --> 01:11:50,235
They told me to get back on the bed.
822
01:11:51,373 --> 01:11:53,661
I knew they had to get me back on the bed.
823
01:11:53,750 --> 01:11:57,119
If they did it while I was standing
up, they might break my spine.
824
01:11:59,839 --> 01:12:01,713
So I stood up.
825
01:12:02,592 --> 01:12:04,917
Then one or two of them came for me.
826
01:12:06,304 --> 01:12:10,432
Well, I was younger then.
Much stronger then than I am now.
827
01:12:10,517 --> 01:12:14,016
I was quite strong then.
I laid one of them out.
828
01:12:14,437 --> 01:12:16,928
I got another one round the throat
829
01:12:17,023 --> 01:12:20,108
and then suddenly this chief,
he had these pincers on my skull.
830
01:12:20,193 --> 01:12:23,728
And I knew they weren't supposed to
do it while I was standing up and...
831
01:12:24,364 --> 01:12:26,404
that's why I...
832
01:12:38,920 --> 01:12:42,372
Anyway,... he did it.
833
01:12:45,427 --> 01:12:47,965
Though I did get out,
I got out of the place.
834
01:12:49,055 --> 01:12:51,095
But I couldn't walk very well.
835
01:12:52,851 --> 01:12:55,258
I don't think my spine was damaged.
836
01:12:55,353 --> 01:12:57,595
No, that was perfectly all right.
837
01:12:58,857 --> 01:13:03,685
Trouble was,... I couldn't hear
what people were saying.
838
01:13:03,778 --> 01:13:07,029
I couldn't look to the right or the
left, I had to look straight ahead.
839
01:13:07,490 --> 01:13:10,657
If I turned my head round,
I couldn't keep upright.
840
01:13:11,953 --> 01:13:13,993
And I had these headaches.
841
01:13:21,838 --> 01:13:24,080
I used to sit in my room.
842
01:13:26,176 --> 01:13:29,794
It was when I lived with my mother.
And my brother.
843
01:13:30,347 --> 01:13:32,304
He was younger than me.
844
01:13:33,558 --> 01:13:38,185
I laid everything out in order in my
room, all the things that were mine.
845
01:13:40,941 --> 01:13:42,933
But I didn't die.
846
01:13:47,322 --> 01:13:49,362
Anyway,...
847
01:13:50,867 --> 01:13:52,943
I feel much better now.
848
01:13:58,708 --> 01:14:00,950
But I don't talk to people now.
849
01:14:02,921 --> 01:14:05,542
I steer clear of places like that caf�.
850
01:14:06,424 --> 01:14:08,168
I don't go into them now.
851
01:14:10,178 --> 01:14:12,218
I don't talk to anyone...
852
01:14:13,306 --> 01:14:15,133
like that.
853
01:14:29,489 --> 01:14:31,529
I've often thought of going back
854
01:14:31,616 --> 01:14:34,570
and trying to find
the man who did that to me.
855
01:14:37,163 --> 01:14:39,405
But I want to do something first.
856
01:14:42,043 --> 01:14:44,748
I want to build that shed
out in the garden.
857
01:14:54,931 --> 01:14:56,924
Jump in!
858
01:14:57,684 --> 01:14:59,178
Ha!
859
01:14:59,978 --> 01:15:03,098
- You turned me over, mate.
- Come on!
860
01:15:03,190 --> 01:15:04,933
Er...
861
01:15:12,908 --> 01:15:14,734
Sitting comfortably, are you?
862
01:15:16,161 --> 01:15:18,568
- Where are you going?
- I'm going to Sidcup.
863
01:15:44,022 --> 01:15:47,106
No, sorry, can't do it.
The road'll be up on the A222.
864
01:15:47,192 --> 01:15:49,683
That'll mean doubling back on the B2210.
865
01:15:49,778 --> 01:15:51,854
It's all one-way down there, you see.
866
01:15:51,947 --> 01:15:55,031
And we haven't got enough headroom
for the humpback bridge.
867
01:16:02,958 --> 01:16:07,169
Come and have a drink at my place
sometime. Listen to some Tchaikovsky.
868
01:16:07,254 --> 01:16:09,246
Ta-ta. See ya.
869
01:16:47,085 --> 01:16:51,165
I mean,... you and me,
we could get this place going!
870
01:16:52,591 --> 01:16:54,667
Yes, you're quite right.
871
01:16:54,759 --> 01:16:56,918
Look what I could do with this place.
872
01:16:58,471 --> 01:17:01,141
I could turn this place into a penthouse.
873
01:17:09,232 --> 01:17:11,391
Or, for instance, this room.
874
01:17:12,360 --> 01:17:14,851
This room you could have as your kitchen.
875
01:17:16,198 --> 01:17:18,024
Right size,...
876
01:17:19,951 --> 01:17:22,027
nice window, sun comes in.
877
01:17:28,001 --> 01:17:31,536
I'd have teal-blue, copper and
parchment linoleum squares.
878
01:17:33,840 --> 01:17:36,545
I'd have them colours
re-echoed in the walls.
879
01:17:40,013 --> 01:17:43,596
I'd offset the kitchen units
with charcoal-grey worktops.
880
01:17:43,683 --> 01:17:46,305
Plenty of space
for cupboards for the crockery.
881
01:17:46,394 --> 01:17:50,688
I'd have a... a small wall cupboard,
a large wall cupboard...
882
01:17:51,358 --> 01:17:54,561
and a corner wall cupboard
with revolving shelves.
883
01:17:54,653 --> 01:17:56,859
You wouldn't be short of cupboards.
884
01:17:59,533 --> 01:18:02,154
And a dining room you could have
across the landing, see.
885
01:18:02,911 --> 01:18:06,280
Venetian blinds on the window.
Yeah, Venetian blinds.
886
01:18:07,415 --> 01:18:09,953
Cork floor, cork tiles.
887
01:18:12,546 --> 01:18:15,119
You could have an off-white pile linen rug.
888
01:18:17,467 --> 01:18:20,503
A table in afrormosia teak veneer.
889
01:18:22,722 --> 01:18:25,296
Sideboard with matt-black drawers.
890
01:18:26,351 --> 01:18:28,474
Curved chairs with cushioned seats.
891
01:18:29,938 --> 01:18:32,310
Armchairs in oatmeal tweed.
892
01:18:34,150 --> 01:18:37,354
Beech-frame settee
with a woven sea-grass seat.
893
01:18:38,947 --> 01:18:41,520
White-topped, heat-resistant coffee table.
894
01:18:42,158 --> 01:18:44,198
White tile surround.
895
01:18:46,580 --> 01:18:48,406
Oh, yes.
896
01:18:50,250 --> 01:18:53,370
And a bedroom. Now,
what's a bedroom, eh? It's a retreat.
897
01:18:54,045 --> 01:18:56,121
Place to go for rest and peace.
898
01:18:56,882 --> 01:18:58,921
Now, you want quiet decoration.
899
01:18:59,634 --> 01:19:01,674
Lighting functional.
900
01:19:03,388 --> 01:19:05,926
Furniture, mahogany and rosewood.
901
01:19:07,392 --> 01:19:09,432
Deep azure-blue carpet.
902
01:19:10,562 --> 01:19:12,934
Unglazed blue-and-white curtains.
903
01:19:14,733 --> 01:19:19,145
Bedspread with a pattern of
small blue roses on a white ground.
904
01:19:21,364 --> 01:19:25,029
And a dressing table with a lift-up
top containing a plastic tray.
905
01:19:28,914 --> 01:19:30,953
Table lamp, white raffia.
906
01:19:35,003 --> 01:19:37,411
It wouldn't be a flat,
it would be a palace.
907
01:19:37,505 --> 01:19:39,498
I'll say it would, man!
908
01:19:40,675 --> 01:19:43,546
- A palace.
- Who would live 'ere?
909
01:19:44,721 --> 01:19:46,678
I would.
910
01:19:46,765 --> 01:19:48,592
My brother and me.
911
01:19:48,683 --> 01:19:50,723
Well, wh... what about me?
912
01:19:50,810 --> 01:19:52,554
All his stuff in here.
913
01:19:53,230 --> 01:19:56,349
It's no good to anybody,
it's a lot of old iron, it's clobber.
914
01:19:56,441 --> 01:19:59,976
You couldn't make a home out of this!
There's no way you could arrange it.
915
01:20:00,529 --> 01:20:05,107
It's junk! He couldn't sell it,
he wouldn't get tuppence for it.
916
01:20:05,200 --> 01:20:07,952
It's junk! But he don't seem
to be interested
917
01:20:08,036 --> 01:20:10,574
in what I got in mind, that's his trouble.
918
01:20:11,248 --> 01:20:13,688
Why don't you have a chat with him
and see if he's interested?
919
01:20:13,750 --> 01:20:15,458
- Me?
- Yeah, you're a friend of his.
920
01:20:15,544 --> 01:20:18,104
- He ain't no friend o' mine.
- You live in the same room as him.
921
01:20:18,129 --> 01:20:21,712
He ain't no friend o' mine. No, what
you wanna do is speak to 'im, see.
922
01:20:21,800 --> 01:20:25,216
You want to tell 'im, erm, er, tell
'im that we got ideas for this place.
923
01:20:25,303 --> 01:20:27,343
Er, we could get it started!
924
01:20:27,430 --> 01:20:30,182
I'd d... decorate it out... for you and...
925
01:20:30,934 --> 01:20:35,228
I'd... I'd give you a hand in...
doing it... between us.
926
01:20:36,815 --> 01:20:40,433
No, you're the one as wants
to talk to 'im. You're his brother.
927
01:20:42,821 --> 01:20:46,071
Yes. Maybe I will.
928
01:20:52,372 --> 01:20:54,412
Where are you going? This is 'im!
929
01:21:37,667 --> 01:21:41,001
Pair of shoes. Pick them up. Try them.
930
01:21:41,087 --> 01:21:44,338
- Where's the laces?
- No laces.
931
01:21:46,051 --> 01:21:48,624
I can't wear 'em without laces, can I?
932
01:21:49,304 --> 01:21:51,261
I just got the shoes.
933
01:21:51,640 --> 01:21:55,222
Well, now, look, this just about
puts the tin lid on it, don't it?
934
01:21:55,602 --> 01:21:59,220
The only way to keep shoes on right,
if... if you haven't got no laces,
935
01:21:59,314 --> 01:22:02,683
is to tighten the foot, see,
walk about with a tight foot, see?
936
01:22:03,109 --> 01:22:07,273
Well, that's no good to the foot.
That puts a bad... strain on it.
937
01:22:11,117 --> 01:22:13,193
I might have some somewhere.
938
01:22:13,286 --> 01:22:15,326
You see what I'm getting at?
939
01:22:21,127 --> 01:22:23,535
Yes. Here's some.
940
01:22:28,176 --> 01:22:30,216
These is brown.
941
01:22:30,720 --> 01:22:32,547
It's all I've got.
942
01:22:32,847 --> 01:22:34,721
The shoes... is black.
943
01:22:36,476 --> 01:22:39,394
Well, they can do
until I get hold of another pair.
944
01:23:37,787 --> 01:23:41,287
- Stop it, will you? I can't sleep.
- What?
945
01:23:43,585 --> 01:23:45,459
What? Wh...
946
01:23:46,213 --> 01:23:48,964
- What's going on?
- You're making noises.
947
01:23:50,467 --> 01:23:54,511
I'm an old man. What do you expect me
to do, stop breathing?
948
01:23:59,518 --> 01:24:01,594
What do you expect me to do?
949
01:24:03,980 --> 01:24:06,650
I tell you, mate, I'm not surprised
they took you in.
950
01:24:07,692 --> 01:24:11,061
Waking an old man in the middle of
the night, you must be off your nut.
951
01:24:17,202 --> 01:24:19,527
What do you want me to do, stop breathing?
952
01:24:21,915 --> 01:24:24,999
I've had just about enough
of you mucking me about!
953
01:24:25,502 --> 01:24:29,202
Why'd you invite me in 'ere
if you was gonna treat me like this?
954
01:24:30,006 --> 01:24:34,134
I know enough. They 'ad you
inside one of them places before,
955
01:24:34,219 --> 01:24:36,377
they could 'ave you inside again!
956
01:24:37,597 --> 01:24:40,847
They can put them pincers
on your 'ead again, man.
957
01:24:41,226 --> 01:24:44,511
They can 'ave 'em on again, any time.
All they need to do is get the word.
958
01:24:45,188 --> 01:24:49,316
Carry you in there, boy. They'd come
'ere, pick you up and carry you in!
959
01:24:49,568 --> 01:24:51,394
They'd get ya fixed.
960
01:24:51,486 --> 01:24:54,736
They'd put them pincers on your 'ead
again, man, they'd keep you fixed!
961
01:24:55,949 --> 01:25:00,741
They'd take one look at all this...
junk I got to sleep with!
962
01:25:02,163 --> 01:25:04,370
They'd know you was a creamer!
963
01:25:05,959 --> 01:25:08,415
Ah, nobody messes me about for long.
964
01:25:09,379 --> 01:25:12,297
You think I'm gonna do all your dirty work.
965
01:25:14,968 --> 01:25:16,759
Uh?
966
01:25:17,387 --> 01:25:19,843
Think I'm gonna do all your dirty work?
967
01:25:19,931 --> 01:25:22,090
All up and down them stairs?
968
01:25:22,976 --> 01:25:26,392
Just so's I can sleep in this
lousy, filthy hole every night?
969
01:25:27,480 --> 01:25:29,354
Not me, boy.
970
01:25:30,275 --> 01:25:32,232
Not for you, boy.
971
01:25:33,111 --> 01:25:35,353
You don't know
what you're doing, 'alf the time.
972
01:25:35,947 --> 01:25:37,525
You're up the creek!
973
01:25:38,658 --> 01:25:40,485
You're 'alf off.
974
01:25:40,577 --> 01:25:43,150
Whoever saw you slip me a few bob?
975
01:25:44,122 --> 01:25:46,162
Treated me like a bloody animal!
976
01:25:46,875 --> 01:25:49,580
I never been inside a nuthouse!
977
01:25:51,463 --> 01:25:53,206
Don't come nothing with me, boy.
978
01:25:53,965 --> 01:25:55,922
I got this 'ere.
979
01:25:56,509 --> 01:25:58,336
I used it.
980
01:25:58,428 --> 01:26:00,385
I used it!
981
01:26:00,472 --> 01:26:02,511
Don't come it with me.
982
01:26:05,936 --> 01:26:10,016
I think... it's about time
you found somewhere else.
983
01:26:12,526 --> 01:26:14,648
I don't think we're hitting it off.
984
01:26:14,736 --> 01:26:16,776
Find somewhere else?
985
01:26:19,199 --> 01:26:21,571
Me? Not me, man, you!
986
01:26:22,577 --> 01:26:24,653
You'd better find somewhere else.
987
01:26:25,705 --> 01:26:28,031
I live here. You don't.
988
01:26:28,124 --> 01:26:31,956
Don't I? Well, I live 'ere,
I've been offered a job 'ere.
989
01:26:32,045 --> 01:26:35,628
Yes. But I don't think
you're really suitable.
990
01:26:35,715 --> 01:26:37,922
Not... suitable, eh?
991
01:26:39,135 --> 01:26:41,971
Well, let me tell you, there's
someone 'ere thinks I am suitable.
992
01:26:42,055 --> 01:26:44,546
Get it? Your brother.
993
01:26:47,561 --> 01:26:50,134
He's told me, see,
he's told me the job is mine.
994
01:26:50,814 --> 01:26:53,103
I'm gonna be 'is... caretaker.
995
01:26:54,109 --> 01:26:56,148
Look...
996
01:26:57,070 --> 01:27:00,937
If I give you a few bob,...
you can get down to Sidcup.
997
01:27:01,324 --> 01:27:03,364
You build your shed first.
998
01:27:04,077 --> 01:27:07,161
A few bob. When I can pick up
a steady wage 'ere!
999
01:27:07,706 --> 01:27:10,327
You build your stinking shed first,
that's what.
1000
01:27:17,507 --> 01:27:18,966
Don't come too near!
1001
01:27:21,803 --> 01:27:24,211
That's not a stinking shed.
1002
01:27:27,726 --> 01:27:30,430
You've no reason
to call that shed stinking.
1003
01:27:30,979 --> 01:27:32,853
You stink.
1004
01:27:34,566 --> 01:27:37,650
- What?
- You've been stinking the place out.
1005
01:27:37,736 --> 01:27:42,647
- Christ! You say that to me?
- That's one reason I can't sleep.
1006
01:27:42,741 --> 01:27:45,314
You call me that! You call me stinking!
1007
01:27:45,702 --> 01:27:47,529
You'd better go.
1008
01:27:48,955 --> 01:27:51,363
I'll stink you!
1009
01:27:59,382 --> 01:28:01,790
I'll... stink you.
1010
01:28:04,387 --> 01:28:06,427
Get your stuff.
1011
01:28:18,401 --> 01:28:20,524
You're... You're not right.
1012
01:28:25,325 --> 01:28:27,365
Hey, leave that alone! That's mine!
1013
01:28:27,869 --> 01:28:30,704
You wait. I've been offered a job 'ere.
1014
01:28:31,665 --> 01:28:35,330
You wait. Your brother,...
he'll sort you out.
1015
01:28:35,835 --> 01:28:37,413
If you call me that...
1016
01:28:38,338 --> 01:28:41,007
You... call me... that.
1017
01:28:43,093 --> 01:28:47,589
Nobody... ain't...
ain't never called me that.
1018
01:28:50,642 --> 01:28:52,718
You ain't heard the last of this.
1019
01:28:57,524 --> 01:28:59,931
You'll be sorry you called me that.
1020
01:29:05,448 --> 01:29:07,524
Now I know who I can trust.
1021
01:31:03,441 --> 01:31:05,979
Stink! That's what he said to me!
1022
01:31:06,069 --> 01:31:08,690
That's what he said to me.
1023
01:31:08,780 --> 01:31:11,188
- You don't stink.
- No, sir.
1024
01:31:11,283 --> 01:31:13,738
If you stank,
I'd be the first one to tell you.
1025
01:31:13,827 --> 01:31:16,400
I... I told 'im, I... I said to 'im...
1026
01:31:16,496 --> 01:31:19,118
I told 'im you'd be coming along
to sort 'im out.
1027
01:31:19,749 --> 01:31:22,834
I don't know what he's started,
saying... s... saying that to me.
1028
01:31:23,295 --> 01:31:25,833
"You ain't heard
the last of this, man," I said.
1029
01:31:26,298 --> 01:31:29,916
I said to 'im, I... I said to 'im
"Your brother'll be along!"
1030
01:31:31,094 --> 01:31:34,380
"He's got sense. Not like you."
1031
01:31:35,932 --> 01:31:38,340
- What d'you mean?
- Eh?
1032
01:31:38,435 --> 01:31:41,186
Are you saying my brother
hasn't got any sense?
1033
01:31:41,271 --> 01:31:44,521
What? Well, what I mean, I...
1034
01:31:44,941 --> 01:31:50,528
I take orders... from you.
Do my, er,... caretaking for you.
1035
01:31:51,156 --> 01:31:53,943
You look upon me as a... as a...
1036
01:31:55,160 --> 01:31:58,030
You don't treat me like a lump o' dirt!
1037
01:32:01,374 --> 01:32:04,826
- Well...
- Mind if I finish my tea first?
1038
01:32:11,676 --> 01:32:13,799
- Oh, he's not 'ere.
- No.
1039
01:32:13,887 --> 01:32:15,926
Maybe he's down there.
1040
01:32:17,933 --> 01:32:19,925
Where can the bastard be?
1041
01:32:22,270 --> 01:32:24,512
'Ey, look at that!
1042
01:32:29,444 --> 01:32:31,900
- Look here, I've been thinking.
- What?
1043
01:32:31,988 --> 01:32:35,322
As things stand, I don't mind
having a go at doing up the place.
1044
01:32:35,992 --> 01:32:38,032
That's what I wanted to 'ear!
1045
01:32:38,578 --> 01:32:41,663
- You'd better be as good as you say.
- What do you mean?
1046
01:32:41,831 --> 01:32:45,035
You say you're an interior decorator.
You'd better be a good one.
1047
01:32:45,752 --> 01:32:49,002
- A what?
- "A what?" A decorator.
1048
01:32:49,089 --> 01:32:51,128
An interior decorator.
1049
01:32:51,216 --> 01:32:55,510
W... What d'you mean? I... I never
done that. Never touched that.
1050
01:32:56,096 --> 01:32:58,135
- You never what?
- No, not me, man.
1051
01:32:58,223 --> 01:33:01,758
I'm not, er,... interior decorator.
I... I been too busy.
1052
01:33:01,852 --> 01:33:04,473
Too many, er...
other things to do, you see.
1053
01:33:05,188 --> 01:33:07,311
I thought you said you were one.
1054
01:33:07,399 --> 01:33:10,649
Ah, now, wait a minute, wait
a minute. You got the wrong man.
1055
01:33:11,403 --> 01:33:13,442
Oh, how could I have the wrong man?
1056
01:33:14,114 --> 01:33:18,408
You're the only man I've spoken to
about my dreams, my deepest wishes.
1057
01:33:19,452 --> 01:33:21,492
You're the only man I've told.
1058
01:33:22,831 --> 01:33:25,951
I only told you because
I understood you to be a first-class,
1059
01:33:26,042 --> 01:33:29,874
professional, experienced
interior and exterior decorator.
1060
01:33:29,963 --> 01:33:33,379
- Now, look 'ere...
- You wouldn't know how to fit
1061
01:33:33,466 --> 01:33:36,337
teal-blue, copper and
parchment linoleum squares?
1062
01:33:36,428 --> 01:33:38,753
And have them colours
re-echoed in the walls?
1063
01:33:38,847 --> 01:33:39,847
Er, look 'ere...
1064
01:33:39,931 --> 01:33:43,596
You wouldn't you know how to decorate
a table in afrormosia teak veneer,
1065
01:33:43,685 --> 01:33:45,725
armchairs in oatmeal tweed
1066
01:33:45,812 --> 01:33:48,137
and a beech-frame settee
with a sea-grass seat?
1067
01:33:48,231 --> 01:33:51,102
- I never said that!
- I was under a false impression.
1068
01:33:51,193 --> 01:33:53,399
- I never said it!
- You're a bloody impostor, mate.
1069
01:33:53,486 --> 01:33:55,563
- Don't start calling me names!
- What is your name?
1070
01:33:55,655 --> 01:33:58,063
- Now don't start that.
- No, your real name.
1071
01:33:58,617 --> 01:34:01,701
- Me real name's Davies.
- What's the name you go under?
1072
01:34:01,786 --> 01:34:04,990
- Jenkins.
- Two names? What about the rest?
1073
01:34:05,081 --> 01:34:08,865
Why'd you give me all this dirt about
you being an interior decorator?
1074
01:34:08,960 --> 01:34:12,163
I never told you nothing!
It was your brother 'as told you.
1075
01:34:12,255 --> 01:34:14,960
He'd tell you anything,
out of spite. He's nutty.
1076
01:34:15,425 --> 01:34:17,667
He's halfway gone, he'd tell you anything!
1077
01:34:18,220 --> 01:34:20,259
It was 'im 'as told you.
1078
01:34:25,560 --> 01:34:27,636
What did you call my brother?
1079
01:34:29,606 --> 01:34:31,729
- When?
- He's what?
1080
01:34:33,276 --> 01:34:35,684
- Now get this straight.
- Nutty?
1081
01:34:37,656 --> 01:34:39,613
Who's nutty?
1082
01:34:41,660 --> 01:34:44,067
Did you call my brother nutty, eh?
1083
01:34:46,373 --> 01:34:48,412
My brother.
1084
01:34:50,168 --> 01:34:52,208
Well, now, that's...
1085
01:34:53,213 --> 01:34:56,416
That's a bit of an impertinent
thing to say, isn't it?
1086
01:34:57,008 --> 01:34:59,048
But he says so 'imself!
1087
01:35:04,474 --> 01:35:08,175
What a strange man you are.
1088
01:35:09,646 --> 01:35:11,555
You're really strange.
1089
01:35:11,648 --> 01:35:14,851
Ever since you come into this house
there's been nothing but trouble.
1090
01:35:14,943 --> 01:35:17,315
Honest. I can take
nothing you say at face value.
1091
01:35:17,946 --> 01:35:21,647
Every word you speak is open to any
number of different interpretations.
1092
01:35:21,741 --> 01:35:24,030
Most of what you say is lies.
1093
01:35:24,119 --> 01:35:28,282
You're violent, you're erratic,
you're just completely unpredictable.
1094
01:35:28,790 --> 01:35:32,206
In fact, when it comes down to it,
you're nothing but a wild animal.
1095
01:35:32,294 --> 01:35:34,370
You're an old barbarian!
1096
01:35:34,462 --> 01:35:38,045
To put the tin lid on it, you stink
from arsehole to breakfast time.
1097
01:35:44,389 --> 01:35:46,298
Well, look at it!
1098
01:35:46,808 --> 01:35:50,259
You come 'ere, recommending yourself
as an interior decorator,
1099
01:35:50,645 --> 01:35:53,730
whereupon I take you on.
And what happens, eh?
1100
01:35:53,815 --> 01:35:56,899
You make a long speech about all
them references you got at Sidcup.
1101
01:35:56,985 --> 01:36:01,611
And what happens? I haven't noticed
you going to Sidcup to obtain them.
1102
01:36:03,491 --> 01:36:06,161
It's all most regrettable,
but it really does look
1103
01:36:06,244 --> 01:36:09,696
as though I'm compelled to pay you
off for your caretaking work.
1104
01:36:13,960 --> 01:36:16,167
There's 'alf a dollar.
1105
01:36:21,927 --> 01:36:24,963
All right, then. You do that.
1106
01:36:27,182 --> 01:36:29,009
You do it.
1107
01:36:29,851 --> 01:36:31,844
If that's what you want.
1108
01:36:42,614 --> 01:36:44,441
That's what I want!
1109
01:36:51,331 --> 01:36:54,415
Anyone'd think that this house
was all I got to worry about.
1110
01:36:56,211 --> 01:37:00,624
I got plenty of other things I can
worry about. I got other interests!
1111
01:37:00,715 --> 01:37:03,004
I've got my business
to build up, haven't I?
1112
01:37:03,093 --> 01:37:06,343
I've got a thing about expanding in
all directions. I don't stand still.
1113
01:37:06,429 --> 01:37:10,344
I'm moving about all the time!
I'm on the move all the time!
1114
01:37:10,976 --> 01:37:13,015
I got to think about the future!
1115
01:37:14,855 --> 01:37:17,559
I don't worry about this house!
My brother can worry about it.
1116
01:37:17,649 --> 01:37:20,935
He can decorate it up, he can do what
he likes with it, I'm not bothered.
1117
01:37:23,613 --> 01:37:26,698
I thought I was doing 'im a favour,
letting 'im live 'ere.
1118
01:37:29,578 --> 01:37:31,903
He's got his own ideas, let 'im 'ave 'em.
1119
01:37:33,957 --> 01:37:35,996
I'm going to chuck it in.
1120
01:38:14,497 --> 01:38:16,537
Look, erm...
1121
01:39:04,339 --> 01:39:06,166
I,... er,...
1122
01:39:08,301 --> 01:39:10,792
just, er, come back for...
1123
01:39:13,098 --> 01:39:14,925
for me pipe.
1124
01:39:15,892 --> 01:39:17,719
Oh, yes?
1125
01:39:18,270 --> 01:39:20,725
Yes! I... I go out and halfway down
1126
01:39:20,814 --> 01:39:24,432
I suddenly realised
that I... I hadn't got me pipe
1127
01:39:24,526 --> 01:39:27,562
so I... come back to get it.
1128
01:39:34,995 --> 01:39:38,446
So I thought I'd, er,...
nip back for it, like.
1129
01:39:43,461 --> 01:39:47,329
Listen, er,... you didn't mean that,...
1130
01:39:49,009 --> 01:39:51,215
did you, a... about me stinking?
1131
01:39:54,639 --> 01:39:56,548
Did you?
1132
01:39:57,809 --> 01:39:59,766
Did you?
1133
01:40:01,563 --> 01:40:04,647
L... Look, I been thinking.
Why I made all them noises,
1134
01:40:04,733 --> 01:40:06,975
er, it was because of the draught.
1135
01:40:07,068 --> 01:40:11,196
Er, see, the... the... the draught
was on me as I lay sleeping.
1136
01:40:11,781 --> 01:40:15,862
It made me make them noises
without me knowing it. So, er...
1137
01:40:15,952 --> 01:40:19,072
What I've been thinking,
er, what I mean to say,
1138
01:40:19,164 --> 01:40:23,873
if I was to 'ave your bed,...
.. you 'ave my bed...
1139
01:40:24,211 --> 01:40:26,452
There's not all that difference
between 'em,
1140
01:40:26,546 --> 01:40:28,586
they're the... the same sort of bed.
1141
01:40:29,049 --> 01:40:31,125
Well, you sleep wherever bed you're in
1142
01:40:31,218 --> 01:40:34,669
and I'd be out of the draught,
you see, that'd be all right.
1143
01:40:35,180 --> 01:40:38,928
Well, you don't mind a bit of wind,
you like a bit of air.
1144
01:40:39,017 --> 01:40:43,097
So I reckon that'd be the best way
out of it, we swap beds,
1145
01:40:43,188 --> 01:40:45,346
then we could get on with
what we were saying.
1146
01:40:45,440 --> 01:40:49,141
I'd look after the place for you,
er,... keep an eye on it for you.
1147
01:40:49,236 --> 01:40:51,608
I'd... caretake for you.
1148
01:40:52,864 --> 01:40:55,355
For you, like, not for the, er,...
1149
01:40:55,450 --> 01:40:58,949
not for the other,
not... not for your brother.
1150
01:41:03,124 --> 01:41:04,998
For you.
1151
01:41:05,752 --> 01:41:08,955
I'd be your man. You say the word.
1152
01:41:10,840 --> 01:41:12,963
No, I like sleeping in this bed.
1153
01:41:14,678 --> 01:41:17,085
But you don't understand my meaning!
1154
01:41:20,725 --> 01:41:23,051
Anyway, that one's my brother's bed.
1155
01:41:23,144 --> 01:41:26,763
But your brother's gone! He's gone!
1156
01:41:29,442 --> 01:41:31,518
No, I couldn't change beds.
1157
01:41:32,612 --> 01:41:34,771
But you don't understand my meaning!
1158
01:41:39,911 --> 01:41:42,034
Anyway, I'm going to be busy.
1159
01:41:42,497 --> 01:41:44,454
I've got that shed to get up.
1160
01:41:44,541 --> 01:41:46,996
If I don't get it up now,
it'll never go up.
1161
01:41:48,712 --> 01:41:50,788
Till it's up, I can't get started.
1162
01:41:50,881 --> 01:41:55,293
Well, I'd give you 'and to put up
your shed! That's what I'll do!
1163
01:41:56,469 --> 01:41:57,714
You see what I'm saying?
1164
01:41:58,513 --> 01:42:00,755
I can get it up myself.
1165
01:42:01,516 --> 01:42:03,556
But listen, I'm 'ere!
1166
01:42:04,394 --> 01:42:06,434
I'm with ya!
1167
01:42:08,190 --> 01:42:10,266
I'll do it for ya!
1168
01:42:13,320 --> 01:42:15,396
Er, we'll do it together.
1169
01:42:20,202 --> 01:42:22,194
Christ, we'll change beds!
1170
01:42:27,083 --> 01:42:30,287
Look 'ere, listen, man, I don't mind.
1171
01:42:30,545 --> 01:42:33,630
I... If you don't wanna swap beds,
all right, we'll keep it as it is.
1172
01:42:33,757 --> 01:42:35,880
I... I'll stay in the same bed.
1173
01:42:36,927 --> 01:42:40,011
If I could get, maybe, er,
a bit of stronger sacking, like,
1174
01:42:40,096 --> 01:42:43,347
to go o... over that window.
Er, keep out the draught.
1175
01:42:43,767 --> 01:42:46,851
That'll do it. Well, what do you say?
We'll keep it as it is.
1176
01:42:48,813 --> 01:42:50,640
No.
1177
01:42:52,025 --> 01:42:54,065
Why not?
1178
01:42:55,070 --> 01:42:57,109
You make too much noise.
1179
01:42:57,197 --> 01:42:59,189
Look 'ere! Listen!
1180
01:42:59,282 --> 01:43:01,322
Listen 'ere!
1181
01:43:03,537 --> 01:43:05,576
I mean...
1182
01:43:08,667 --> 01:43:10,706
What am I going to do?
1183
01:43:10,794 --> 01:43:12,833
Eh?
1184
01:43:14,089 --> 01:43:16,128
What'll I do?
1185
01:43:17,175 --> 01:43:19,215
Where am I going to go?
1186
01:43:27,352 --> 01:43:30,721
All right. If you want me to go, I'll go.
1187
01:43:31,314 --> 01:43:33,354
You say the word.
1188
01:43:33,900 --> 01:43:35,940
Just say the word.
1189
01:43:44,411 --> 01:43:46,320
Listen!
1190
01:43:48,290 --> 01:43:50,863
I... If I could get down to, er...
1191
01:43:50,959 --> 01:43:54,410
I... If I could, er, get 'old of me papers,
1192
01:43:54,504 --> 01:43:57,375
would, er,... would you, er, w...
1193
01:43:58,633 --> 01:44:00,673
Would you let me...
1194
01:44:15,775 --> 01:44:17,815
If I got down...
1195
01:44:24,826 --> 01:44:26,866
and...
1196
01:44:29,873 --> 01:44:31,912
got me...
94309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.