All language subtitles for Cento Domeniche (2023) iTA.WEBDL.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,750 --> 00:01:03,083 Κι άλλο; Φτάνει. 2 00:01:29,017 --> 00:01:30,137 ΕΚΑΤΟ ΚΥΡΙΑΚΕΣ 3 00:01:30,200 --> 00:01:34,200 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70 4 00:01:34,500 --> 00:01:39,500 Απρίλης 2024 © Chaos70 5 00:01:39,583 --> 00:01:41,750 - Τι να κάνω; - Αυτό που πρέπει, Antonio. 6 00:01:41,958 --> 00:01:44,208 Umberto, άστο στο Antonio. 7 00:01:44,291 --> 00:01:47,333 - Εγώ θα το 'έχανα. - Όχι, αν χαθεί, ρισκάρουμε υπερβολικά. 8 00:01:48,583 --> 00:01:50,000 - Θα το κάνω. - Αυτός είσαι. 9 00:02:09,833 --> 00:02:11,541 - Οριακά! - Θεού θέλοντος, πάντα. 10 00:02:11,625 --> 00:02:12,875 - Πάντα! - Πάντα! 11 00:02:20,166 --> 00:02:21,166 «Μπονατσίνα». 12 00:02:25,208 --> 00:02:26,416 Υπέροχα! Υπέροχα! 13 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Πάμε, Martin! 14 00:02:28,458 --> 00:02:31,750 - «Μηχανές και Σκάφη»... - Μπράβο σας. Συγχαρητήρια. 15 00:02:31,833 --> 00:02:35,958 «... κερδίζει το τρόπαιο «Πέμπτο Αναμνηστικό του Marco Provero» 16 00:02:36,041 --> 00:02:39,166 και συγχαρητήρια από την ομοσπονδία! 17 00:02:44,666 --> 00:02:45,916 Σκέψου το, άντε. 18 00:02:47,208 --> 00:02:49,291 Θα μπορούσατε να πάτε στους περιφερειακούς διαγωνισμούς. 19 00:02:50,000 --> 00:02:51,041 Περιφερειακούς. 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,791 Μπα. Θα πρέπει να τρέχουμε εκτός έδρας. Κι έπειτα τα πηγαινέλα ποιος τα πληρώνει; 21 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Όχι, θα κάνουμε μικρά ταξίδια. 22 00:02:59,208 --> 00:03:00,208 Ο Martin έχει τα δίκια του. 23 00:03:00,291 --> 00:03:04,291 Αυξάνει η ένταση, θα γίνουμε ανταγωνιστικοί και θα διασκεδάζουμε λιγότερο. Πιστέψτε με. 24 00:03:06,125 --> 00:03:08,083 Παιδιά, νομίζω ότι την κάνω. 25 00:03:08,583 --> 00:03:09,666 Νυχτερινή βάρδια; 26 00:03:10,116 --> 00:03:12,559 Ούτε που θυμάμαι από πότε έχω να κάνω νυχτερινή βάρδια. 27 00:03:12,583 --> 00:03:15,000 Πως τα λες, Maurì. Τα λέμε σύντομα, ε; 28 00:03:36,250 --> 00:03:38,916 Μα καλά... ο άντρας σου συνέχεια λείπει; 29 00:03:39,375 --> 00:03:40,666 Δουλεύει συνέχεια. 30 00:03:41,375 --> 00:03:43,135 Τώρα είναι με την εταιρεία στη Ρουμανία. 31 00:03:43,666 --> 00:03:45,041 Ήξερες ότι έχουν ανοίξει κι εκεί; 32 00:03:45,125 --> 00:03:47,565 Μεταφέρονται για να πληρώνουν λιγότερα το ανθρώπινο δυναμικό. 33 00:03:48,791 --> 00:03:50,642 Μετά θα πωληθούν σε κάποιο fund 34 00:03:50,666 --> 00:03:54,750 και από τη μια μέρα στην άλλη, θα απολύσουν ξαφνικά τους εργάτες 35 00:03:55,208 --> 00:03:57,648 και κάπως έτσι θα βρεθούμε όλοι στον πάτο του απόπατου fund. 36 00:03:58,458 --> 00:03:59,458 Έλα. 37 00:04:00,250 --> 00:04:01,500 Έλα εδώ. 38 00:04:02,583 --> 00:04:05,423 Κι αν σου ζητούσα να τον παρατήσεις για μένα; 39 00:04:07,875 --> 00:04:08,875 Antonio. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,000 Τα θες και τα λες; 41 00:04:11,083 --> 00:04:13,875 Α, οι καλοί λογαριασμοί... Εγώ κι εσύ περνάμε φίνα, αλλά... 42 00:04:14,125 --> 00:04:17,707 Παναζία μου, ούτε να αστειευτούμε δηλαδή. Για όνομα ρε, Adele, έλα! 43 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Τι αστειέμπορας που είσαι! 44 00:04:36,582 --> 00:04:38,750 - Θα πάρεις εσύ; - Ναι, θα σου τηλεφωνήσω. 45 00:05:27,082 --> 00:05:28,082 Διπλοβάρδια, ε; 46 00:05:37,582 --> 00:05:38,582 Γεια, Antonio. 47 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Να δοκιμάσω εγώ; 48 00:05:49,707 --> 00:05:51,000 - Ναι. - Ευχαριστώ. 49 00:05:51,916 --> 00:05:53,332 Με τα δύο χέρια, απαλά. 50 00:05:54,207 --> 00:05:55,207 Πήγαινε. 51 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 Έτσι, έτσι, ωραία. 52 00:05:58,625 --> 00:06:00,500 - πως είπες ότι σε λένε; - Enrico. 53 00:06:01,041 --> 00:06:03,500 Enrico Bonacina, είμαι ο γιος του Luigi. 54 00:06:03,916 --> 00:06:06,416 - Του Luigi, του αδερφού του κυρίου Carlo; - Ναι, αυτού. 55 00:06:06,625 --> 00:06:10,125 - Δεν δουλεύεις καιρό εδώ, έτσι; - Όχι, εδώ και λίγες μέρες. 56 00:06:10,791 --> 00:06:13,625 Εγώ είμαι εδώ περίπου 43 χρόνια, ίσως και κάτι παραπάνω. 57 00:06:13,708 --> 00:06:16,000 Πρωτοήρθα όταν ήμουν δεν ήμουν 15 χρονών. 58 00:06:16,082 --> 00:06:18,332 - Και τώρα βγαίνετε στη σύνταξη; - Όχι ακριβώς. 59 00:06:18,707 --> 00:06:20,875 Πριν από ένα χρόνο βγήκα με πρόωρη συνταξιοδότηση 60 00:06:21,000 --> 00:06:23,875 - Δεν υπήρχε πολλή δουλειά πλέον... - [Martin] Ναι, ναι. 61 00:06:23,920 --> 00:06:25,260 Οι μεγάλοι κοστίζουν περισσότερο. 62 00:06:25,291 --> 00:06:27,875 Έτσι ο θείος σου του έδωσε λίγα χρήματα παραπάνω και αυτός... 63 00:06:27,957 --> 00:06:29,207 Τι μαλάκα είναι! 64 00:06:29,291 --> 00:06:32,041 Αυτό που μου έδωσε ο θείος σου ήταν ένα κίνητρο. 65 00:06:32,250 --> 00:06:34,666 Και όταν υπάρχει δουλειά, έρχομαι εθελοντικά. 66 00:06:35,332 --> 00:06:38,625 Ο πατέρας μου, μου είπε ότι ήσασταν ο καλύτερος τορναδόρος στην εταιρεία. 67 00:06:38,707 --> 00:06:41,332 Κάνω ακόμα τον τορναδόρος όταν ο θείος σου ο Carlo με καλέσει. 68 00:06:41,416 --> 00:06:44,166 - Καλή δουλειά, Enrico. Προσεκτικά. - Ευχαριστώ. 69 00:06:47,082 --> 00:06:48,602 Ρε, άντε χέσου πια, άντε! 70 00:07:02,666 --> 00:07:05,458 Επιθεώρηση εργασίας. Μπορείτε να σταματήσετε, παρακαλώ; 71 00:07:08,000 --> 00:07:10,541 Η λίστα όλων των παρόντων εργαζομένων. 72 00:07:11,250 --> 00:07:14,375 Ορίστε, λείπει μόνο ο Antonio που ήρθε να μας επισκεφτεί σήμερα. 73 00:07:14,458 --> 00:07:17,541 είναι ένας από τους εργάτες μας που έφυγε με πρόωρη σύνταξη πέρυσι. 74 00:07:17,625 --> 00:07:20,082 Ήταν στη δούλεψή μας για πάνω από 40 χρόνια. 75 00:07:20,166 --> 00:07:24,125 Έχει έρθει μόνο και μόνο για να μάθει κάποια κόλπα της τέχνης στους νέους. 76 00:07:24,416 --> 00:07:29,332 Υπάρχουν προχωρημένα προγράμματα που χρηματοδοτούνται από την περιφέρεια. 77 00:07:29,957 --> 00:07:32,957 Κοιτάξτε τέτοιοι τορναδόροι σαν τον Antonio, δεν υπάρχουν. 78 00:07:37,916 --> 00:07:41,832 Συγγνώμη, δεν πληρώνομαι καν. Έρχομαι αυτοβούλως εθελοντικά. 79 00:07:42,582 --> 00:07:43,625 Συγνώμη; 80 00:07:51,707 --> 00:07:53,457 Καριόλη. 81 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 Άντε, άντε δουλεύουμε. Άντε! 82 00:08:09,375 --> 00:08:13,375 - Λυπάμαι, Carlo. - Λένε ότι απλώς κάνουν τη δουλειά τους. 83 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Δεν υπήρχε τρόπος να πειστούν. 84 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Καταλαβαίνεις, Antonio. 85 00:08:16,582 --> 00:08:19,041 Δεν μπορώ να σε κρατήσω άλλο εδώ στη δουλειά. 86 00:08:19,125 --> 00:08:22,250 - Φυσικά, αλλά ίσως αν... - Να σε επαναφέρω; 87 00:08:22,332 --> 00:08:24,832 Ε; Antonio, σύνελθε. 88 00:08:24,916 --> 00:08:27,166 Δεν αντέχω πλέον άλλα έξοδα, είμαι οριακά. 89 00:08:27,500 --> 00:08:30,125 Πρέπει να ευχαριστείς τη Παναζία που δεν σου επέβαλε κυρώσεις. 90 00:08:30,207 --> 00:08:33,016 Μάλλον τον Gianni πρέπει να ευχαριστήσετε, ήταν απίθανος. 91 00:08:33,040 --> 00:08:34,040 Εκείνος τους έπεισε. 92 00:08:34,125 --> 00:08:38,415 - Μα τους είπες ότι δεν με πληρώνεις; - Α, ναι, φοβερό σχέδιο. 93 00:08:38,500 --> 00:08:41,790 Να του έλεγα πως σε αντάλλαγμα δε σου χρεώνω ενοίκιο για το μποστάνι 94 00:08:41,875 --> 00:08:44,500 και σου δίνω μαύρα κάθε τόσο για να σε βοηθάω; 95 00:08:45,000 --> 00:08:46,840 Αυτά είναι πράγματα που μόνο οι δυο μας πρέπει να ξέρουμε. 96 00:08:47,708 --> 00:08:49,540 Έλα, μην έχεις τέτοια μούτρα. 97 00:08:49,790 --> 00:08:51,833 Έλα τώρα. Αφού ήρθαν έτσι και πάλι καλά να λέμε. 98 00:08:52,250 --> 00:08:54,165 - Να προσέχεις. - Εντάξει. Ευχαριστώ, Carlo. 99 00:08:54,415 --> 00:08:55,415 Ευχαριστώ. 100 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Κύριε Antonio; 101 00:09:08,666 --> 00:09:09,791 Είναι καλό έτσι; 102 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 Κάτσε να δω. 103 00:09:15,541 --> 00:09:16,583 Μια χαρά είναι. 104 00:09:17,541 --> 00:09:18,541 Μπράβο, Enrico. 105 00:09:19,041 --> 00:09:20,333 - Ευχαριστώ. - Καλή δουλειά. 106 00:10:09,500 --> 00:10:12,208 - Μαμά; - Γεια σου, Antonio, εδώ είμαστε. 107 00:10:21,708 --> 00:10:22,708 Τρία. 108 00:10:23,791 --> 00:10:25,583 Καλημέρα, Giulia. Γεια σου, μαμά. 109 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 Τέλειωσα νωρίτερα σήμερα. 110 00:10:31,291 --> 00:10:32,500 Μπράβο. 111 00:10:33,375 --> 00:10:35,208 - Μπράβο. - Τέσσερα. 112 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 - Antonio; - Ναι; 113 00:10:44,208 --> 00:10:48,500 Πριν φύγω ήθελα να σου πω ότι η μαμά χρειάζεται άλλη μια επίσκεψη για έλεγχο. 114 00:10:48,583 --> 00:10:51,290 και σε συμβουλεύω να κάνεις κάτι και για την ακοή της. 115 00:10:51,375 --> 00:10:54,750 Ναι, φυσικά. Η κόρη μου έχει ήδη κλείσει ραντεβού στον ωτολόγο. 116 00:10:54,833 --> 00:10:57,250 - Ωτορινολαρυγγολόγο. - Ναι, αυτόν. 117 00:10:57,333 --> 00:11:00,625 Γιατί η ακοή της μαμά σου χειροτερεύει και όταν δεν ακούει τα παίρνει μαζί μου. 118 00:11:00,708 --> 00:11:02,750 - Μάλιστα. - Τέλος πάντων, πάω τώρα. 119 00:11:02,833 --> 00:11:05,594 - Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. - Περίμενε Giulia. Σου οφείλω την επίσκεψη. 120 00:11:05,666 --> 00:11:08,916 όχι, όχι. Άστο, την επόμενη φορά, βιάζομαι τώρα. Γεια, Antonio. 121 00:11:09,000 --> 00:11:10,541 - Ευχαριστώ! - Τίποτα. 122 00:11:14,541 --> 00:11:17,791 Πάνε οκτώ μέρες που έχω να δω τη φίλη μου την Camilla. 123 00:11:18,416 --> 00:11:21,250 Μα την είδες χθες. Κάθε μέρα έρχεται, μαμά. 124 00:11:22,000 --> 00:11:23,416 - Αλήθεια; - Ναι. 125 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Έχεις δίκιο. Ναι. 126 00:11:27,166 --> 00:11:29,375 - Μα σου αρέσει; - Ποιος; Η Camilla; 127 00:11:29,458 --> 00:11:31,666 Όχι, αυτό. 128 00:11:39,375 --> 00:11:40,375 Είναι νόστιμο, μαμά. 129 00:11:40,458 --> 00:11:41,458 - Είναι νόστιμο; - Ναι. 130 00:11:41,500 --> 00:11:43,458 - Είναι νόστιμο. Ναι. - Ναι. 131 00:11:45,165 --> 00:11:46,500 Μπράβο, ναι, είναι νόστιμο. 132 00:11:50,915 --> 00:11:52,458 Λοιπόν, Antonio, πως πάει; 133 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Ω, Carlo. 134 00:11:55,165 --> 00:11:56,500 Όλα καλά, εντάξει, ευχαριστώ. 135 00:11:57,083 --> 00:12:00,916 Άκου, ήθελα να σου πω πως λυπάμαι για χθες, 136 00:12:01,041 --> 00:12:03,041 - αλλά δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. - Φυσικά. 137 00:12:03,833 --> 00:12:07,625 Αν χρειαστεί όμως, θα μπορούσα και πάλι... Δεν ξέρω με ποιο τρόπο, αλλά... 138 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Για παράδειγμα... 139 00:12:10,708 --> 00:12:13,375 - Τι κάνουμε με το μποστάνι και το κοτέτσι; - Άκου, Antonio. 140 00:12:13,458 --> 00:12:16,375 Από το μποστάνι και το κοτέτσι δεν θέλω τίποτα. 141 00:12:16,750 --> 00:12:19,666 Ο πατέρας μου ήταν γεννημένος γεωργός, για τέτοια πράγματα. Εγώ, δεν. 142 00:12:20,708 --> 00:12:24,291 Εσύ είσαι ισάξιός του, οπότε μου φτάνει να μου φέρνεις κάθε τόσο κάνα δύο αυγά. 143 00:12:24,375 --> 00:12:26,125 Και έτσι είμαστε πάτσι. 144 00:12:26,666 --> 00:12:31,458 - Carlo! Έτοιμο το φαΐ, άντε, έλα. - Έλα να χαιρετήσεις τον Antonio. 145 00:12:32,040 --> 00:12:34,000 Το ξέρεις ότι οι κότες με τρομάζουν. 146 00:12:34,790 --> 00:12:36,708 - Γεια σου Antonio. - Έρχομαι. 147 00:12:36,790 --> 00:12:39,165 Ναι καλά, «έρχομαι», και μετά δεν έρχεσαι. 148 00:12:39,250 --> 00:12:41,665 Θα κρυώσει. Κουνήσου. 149 00:12:42,125 --> 00:12:45,208 Antonio, ορκίσου μου ότι δε θα ξαναπαντρευτείς ποτέ! 150 00:12:46,583 --> 00:12:49,915 - Θέλεις να έρθεις να φάμε μαζί μας; - Όχι, ευχαριστώ, κάποια άλλη φορά. 151 00:12:50,040 --> 00:12:53,875 - Εντάξει. Καλή δουλειά λοιπόν, έλα. - Ευχαριστώ. 152 00:13:00,166 --> 00:13:01,166 Ελάτε, περάστε. 153 00:13:05,375 --> 00:13:08,583 Κυρία, τώρα θα πρέπει να μου πείτε από ποιο αυτί ακούτε καλύτερα; 154 00:13:08,791 --> 00:13:09,791 Μάλιστα, ναι. 155 00:13:11,583 --> 00:13:13,041 Αριστερά ή δεξιά; 156 00:13:15,000 --> 00:13:17,750 Ναι, ναι. Ωραιότατα. 157 00:13:19,083 --> 00:13:23,916 Κυρία Sara, πείτε μου αν ακούτε καλύτερα με το αριστερό ή το δεξί αυτί. 158 00:13:27,041 --> 00:13:28,916 Ναι, ακούω καλά. 159 00:13:30,500 --> 00:13:31,708 Καταλαβαίνετε... 160 00:13:31,791 --> 00:13:34,665 - Μα γιατί γελάς, Antonio; - Όχι, τίποτα, μαμά. 161 00:13:34,750 --> 00:13:38,540 Ακούς καλύτερα από το αριστερό, ή από το δεξί αυτί; 162 00:13:40,500 --> 00:13:41,540 Ναι. 163 00:13:43,040 --> 00:13:45,625 Υπάρχουν ακουστικά που κάνουν δουλειά. 164 00:13:46,040 --> 00:13:48,540 Είναι ακριβά, αλλά τα αξίζουν. 165 00:13:48,625 --> 00:13:51,458 - Πόσο κοστίζουν; - Κυμαίνονται από 4,000 έως 5,000 ευρώ. 166 00:13:51,500 --> 00:13:53,708 Παναζία μου, ένας υποβολέας είναι φθηνότερος. 167 00:13:57,875 --> 00:14:01,166 Ορίστε και η ζώνη. 168 00:14:01,666 --> 00:14:03,291 - Προσοχή, μαμά. - Ναι. 169 00:14:07,666 --> 00:14:11,833 - Γεια σου ομορφιά μου. Όλα καλά; - Ναι, καλά, πολύ καλά. 170 00:14:12,458 --> 00:14:13,873 Άκου, μπαμπά... - Καλημέρα. 171 00:14:13,897 --> 00:14:15,083 Ερχόμαστε αμέσως. 172 00:14:15,666 --> 00:14:18,208 - Εγώ κι ο Chicco έχουμε να σου πούμε κάτι. - Πείτε μου. 173 00:14:19,125 --> 00:14:22,000 Ε, τίποτα. Που είσαι; 174 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Στο αμάξι με τη γιαγιά σου, ήμασταν στον ωτολόγο. 175 00:14:25,500 --> 00:14:29,375 Ναι, σχετικά με την ακοή της. Σε δέκα λεπτά θα είμαστε σπίτι. 176 00:14:29,458 --> 00:14:32,625 Οκ, τότε κλείνουμε σε καμιά ώρα το κατάστημα θα τα λέμε στο σπίτι. 177 00:14:33,333 --> 00:14:35,500 Τι θες να μου πεις; Πρέπει να ανησυχήσω; 178 00:14:35,708 --> 00:14:38,000 Μα όχι, γιατί να ανησυχήσεις! Αντιθέτως. 179 00:14:38,083 --> 00:14:39,750 - Αλλά όχι από το τηλέφωνο, άντε. - Εντάξει. 180 00:14:39,833 --> 00:14:42,976 - Ερχόμαστε, πες γεια στη γιαγιά. - Μαμά σε χαιρετά η Emilia. 181 00:14:43,000 --> 00:14:46,165 Ναι, ναι, το κατάλαβα! Το κατάλαβα! 182 00:14:46,250 --> 00:14:47,540 - Το κατάλαβε. - Ναι. 183 00:14:49,040 --> 00:14:50,500 Γεια, γεια. 184 00:14:52,500 --> 00:14:53,708 Ποιος ήταν; 185 00:14:54,665 --> 00:14:56,625 Η Emilia, η εγγόνα σου. 186 00:14:57,875 --> 00:15:00,708 - Α, ναι. Η Emilia. - Η Emilia. 187 00:15:00,791 --> 00:15:02,500 - Η Emilia. - Ναι. 188 00:15:03,625 --> 00:15:05,625 - Emilia. - Emilia. 189 00:15:05,708 --> 00:15:06,875 Ναι, ευχαριστώ. 190 00:15:08,916 --> 00:15:10,916 Είμαι τρισευτυχισμένος για σας. 191 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 Δεν ξέρετε πως περίμενα αυτή τη μέρα. Εσύ το ξέρεις. 192 00:15:14,000 --> 00:15:17,583 Η Emilia μου έχει πει εκατοντάδες φορές πως είχατε μανία με τον γάμο της. 193 00:15:17,666 --> 00:15:21,083 Όταν ήμουν μικρή, παίζαμε συνέχεια τη σκηνή της άφιξής μου στην Αγία Τράπεζα. 194 00:15:21,166 --> 00:15:23,833 - Γέλαγα σαν τρελή. - Σαν τρελή, ναι. 195 00:15:24,333 --> 00:15:28,208 - Το είπες στη μητέρα σου; - Όχι, ήθελα να να το μάθεις εσύ πρώτα. 196 00:15:29,666 --> 00:15:33,333 Μαμά, η εγγόνα σου παντρεύεται! 197 00:15:33,583 --> 00:15:37,000 - Ε; - Η Emilia παντρεύεται, το κατάλαβες; 198 00:15:37,083 --> 00:15:39,290 Η Emilia παντρεύεται, το κατάλαβες; 199 00:15:39,790 --> 00:15:41,750 Συγχαρητήρια, Antonio! 200 00:15:43,125 --> 00:15:46,790 - Μα ποια παντρεύεσαι; - Μα όχι, Camilla! 201 00:15:46,875 --> 00:15:48,500 Όχι εγώ! Η Emilia! 202 00:15:52,250 --> 00:15:57,915 Μπαμπά, σκεφτόμασταν επίσης να μοιραστούμε τα έξοδα του γάμου. 203 00:15:59,250 --> 00:16:00,750 Ούτε για αστείο, όχι. 204 00:16:01,500 --> 00:16:04,750 Μένετε στο σπίτι του Chicco και μπράβο σας, 205 00:16:04,833 --> 00:16:06,476 αλλά ο γάμος είναι δικός μου. 206 00:16:06,500 --> 00:16:09,708 Δεν έχετε παρά να μου πείτε που θέλετε να κάνετε το τραπέζι 207 00:16:09,791 --> 00:16:11,751 και πόσους καλεσμένους θα έχετε. 208 00:16:11,833 --> 00:16:14,017 Επίσης θα ήθελα να συμβάλω και για το μήνα του μέλιτος. 209 00:16:14,041 --> 00:16:17,958 Όχι, ευχαριστούμε Antonio, αλλά για την ώρα δεν γίνεται να κλείσουμε το κατάστημα. 210 00:16:18,041 --> 00:16:20,583 - Εντάξει. - Το φόρεμα όμως θα το φροντίσω εγώ. 211 00:16:20,666 --> 00:16:24,208 Σκεφτόμασταν εκατό καλεσμένους, μεταξύ φίλων και συγγενών. 212 00:16:24,291 --> 00:16:26,625 - Είμαι τόσο χαρούμενος για σας. - Μπαμπά. 213 00:16:30,750 --> 00:16:32,415 Είμαι χαρούμενος, χαρούμενος. 214 00:16:44,833 --> 00:16:46,000 Γεια σου, οπτασία μου. 215 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 Καλώς. Κατεβαίνω αμέσως. 216 00:17:06,708 --> 00:17:09,583 - Πού είσαι; - Πίσω από το σπίτι σου, στο πάρκινγκ. 217 00:17:10,125 --> 00:17:11,125 Εντάξει. 218 00:17:27,165 --> 00:17:29,333 Α, τι βλαμμένος που είσαι! 219 00:17:33,166 --> 00:17:34,666 - Γεια σου, Adele. - Γεια. 220 00:17:36,750 --> 00:17:38,142 Χαίρομαι που σε βλέπω ημέρα. 221 00:17:38,166 --> 00:17:41,166 Τι ενθουσιασμός είναι αυτός; Τέτοια χαρά που με βλέπεις; 222 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Πάντοτε. 223 00:17:42,500 --> 00:17:44,333 Χθες έμαθα ότι η κόρη μου παντρεύεται. 224 00:17:44,416 --> 00:17:46,416 - Όχι! Συγχαρητήρια! - Ευχαριστώ. 225 00:17:46,500 --> 00:17:49,291 Πρέπει να σ' εκμεταλλευτώ πριν μου γίνεις παππούς. 226 00:17:49,916 --> 00:17:53,750 - Συμφωνώ. - Όχι, έλα τώρα, τρελάθηκες; Όχι εδώ. 227 00:17:55,833 --> 00:17:58,625 Άλλωστε, ήρθα για να σου το φέρω αυτό. 228 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Τι πράμα; 229 00:18:00,666 --> 00:18:02,750 πως κατάφερες να ξεχάσεις το ρολόι σου; 230 00:18:02,833 --> 00:18:07,541 - Ήταν στο κομοδίνο, Antonio. - Μαζί σου, νιώθω σαν στο σπίτι μου. 231 00:18:09,333 --> 00:18:11,291 - Όχι σου είπα, σταμάτα. - Έλα. 232 00:18:11,375 --> 00:18:12,500 Έχω και μια δουλειά. 233 00:18:13,166 --> 00:18:14,166 Πήγαινε. 234 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Πήγαινε. 235 00:18:19,708 --> 00:18:21,791 Να πηγαίνω; 236 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Πήγαινε. 237 00:18:25,625 --> 00:18:26,833 Γεια. 238 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 Γεια σου, Adele. 239 00:18:34,000 --> 00:18:36,500 Τώρα το ακριβές κόστος, δεν το γνωρίζω. 240 00:18:37,500 --> 00:18:39,250 Όλοι οι γάμοι ίδιοι είναι. 241 00:18:39,333 --> 00:18:43,500 Τραπέζι, λουλούδια, φωτογράφιση, φόρεμα. 242 00:18:43,583 --> 00:18:45,500 Όχι, για το φόρεμα θα φροντίσει η Emilia. 243 00:18:45,625 --> 00:18:47,583 Το αυτοκίνητο, οι βέρες. 244 00:18:47,666 --> 00:18:50,500 Συνήθως οι μάρτυρες ασχολούνται με τις βέρες, αν δεν κάνω λάθος; 245 00:18:50,583 --> 00:18:52,125 Ναι, ναι, οι μάρτυρες. 246 00:18:52,208 --> 00:18:55,541 Ναι, αλλά πόσο μπορεί να μου κοστίσει, κατά τη γνώμη σας, όλο αυτό; 247 00:18:55,625 --> 00:18:57,333 25.000 πιστεύω. 248 00:18:57,416 --> 00:18:58,833 Όχι, 30,000. 249 00:18:58,916 --> 00:19:02,291 Αν παντρευτείς σαν το Martin στη Ζάμπια, και 5,000 πολλές είναι! 250 00:19:02,750 --> 00:19:04,559 Συμπεριλαμβανομένων των ταμπούρλων και των ελεφάντων. 251 00:19:04,583 --> 00:19:07,083 - Ενδιαφέρεσαι για ταμπούρλα κι ελέφαντες; - Ούτε καν! 252 00:19:07,333 --> 00:19:08,933 Έλα, αφού δε βλέπεις την ώρα, Antonio! 253 00:19:09,375 --> 00:19:11,416 Δώστα ρε τα χρήματα, μια κόρη την έχεις μόνο! 254 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Και με την ψυχή σου! 255 00:19:13,583 --> 00:19:14,666 Richi! 256 00:19:15,208 --> 00:19:19,500 Ένα καλό μπουκάλι παλαιωμένο κρασί, κλασάτο, αν θες τη γνώμη μου. 257 00:19:19,541 --> 00:19:23,791 - Όχι αυτή την αηδία... - Έλα, κόψε σαλάμι και τυρί, άντε. 258 00:19:23,875 --> 00:19:24,875 Εντάξει. 259 00:19:25,000 --> 00:19:27,250 - Είκοσι πέντε με τριάντα. - Όχι πάνω από τριάντα. 260 00:19:27,333 --> 00:19:28,583 όχι περισσότερα από 30.000. 261 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Λοιπόν, εντάξει. 262 00:20:04,708 --> 00:20:06,875 - Ευχαριστώ, Federico. - Καλημέρα, κύριε Riva. 263 00:20:07,708 --> 00:20:08,708 Παρακαλώ. 264 00:20:10,541 --> 00:20:13,791 - Ω, πόσο χαίρομαι! - Γεια σου, Antonio. 265 00:20:15,625 --> 00:20:16,791 Γεια σου, Aldo! 266 00:20:17,291 --> 00:20:18,625 Γιατί μπαίνεις από αυτή την πόρτα; 267 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 - Από εκεί; - Ε. 268 00:20:20,083 --> 00:20:22,875 Επειδή η περιστρεφόμενη πόρτα, αυτή με την ασφάλεια, με αγχώνει. 269 00:20:23,000 --> 00:20:25,666 Εδώ στην τράπεζα το ξέρουν και είναι ευγενικοί. 270 00:20:26,375 --> 00:20:29,000 Με δουλεύουν μεν, αλλά δεν πειράζει, αλλιώς δεν θα έμπαινα. 271 00:20:29,333 --> 00:20:32,125 Το 'χε και ο πατέρας μου. Το 'χουμε οικογενειακώς, ναι. 272 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Τώρα που ανέφερα τον πατέρα μου, πως είναι ο δικός σου; 273 00:20:35,666 --> 00:20:36,916 Ο πατέρας μου είναι καλά. 274 00:20:37,041 --> 00:20:38,875 - Πόσο χρονών είναι τώρα; - Είναι 89. 275 00:20:39,166 --> 00:20:40,166 Και σύντομα 90. 276 00:20:41,083 --> 00:20:43,083 Κύριε Bressanelli, παρακαλώ. 277 00:20:43,375 --> 00:20:46,750 - Τα λέμε, γεια. Χαιρετίσματα στο μπαμπά. - Μείνε ήσυχος, ευχαριστώ. Γεια. 278 00:20:46,833 --> 00:20:50,500 - Όλα εντάξει. Αντίο σας. - Αντίο σας. 279 00:20:51,666 --> 00:20:53,083 - καλώς ήρθες. - Καλά. Ευχαριστώ. 280 00:20:56,791 --> 00:20:57,791 Να 'μαστε. 281 00:20:58,708 --> 00:21:00,875 Λοιπόν, είμαι ο Antonio Riva. 282 00:21:01,750 --> 00:21:06,291 Θα χρειαστώ όχι λιγότερα από 25,000 ευρώ, μάλλον κάντε τα 30,000. 283 00:21:06,375 --> 00:21:09,875 γιατί 5,000 τις χρειάζομαι για τα ακουστικά της μητέρας μου, 284 00:21:10,000 --> 00:21:11,601 δεν ακούει καλά κ.λ.π., κ.λ.π.. 285 00:21:11,625 --> 00:21:13,208 Άρα συνολικά 30,000. 286 00:21:13,791 --> 00:21:16,750 Πόσος χρόνος χρειάζεται για να μπουν 30.000 ευρώ στον λογαριασμό; 287 00:21:17,875 --> 00:21:19,916 - Μια στιγμή, με συγχωρείτε. - Ναι. 288 00:21:27,708 --> 00:21:28,875 Κύριε Riva. 289 00:21:29,750 --> 00:21:31,975 - Μπορείτε να έρθετε, σας παρακαλώ; - Ναι. 290 00:21:33,666 --> 00:21:34,791 Ευχαριστώ. 291 00:21:37,500 --> 00:21:39,333 - Παρακαλώ, καθίστε. - Ευχαριστώ. 292 00:21:39,791 --> 00:21:42,250 - Είστε ο κύριος; - Antonio. Antonio Riva. 293 00:21:43,333 --> 00:21:47,166 Είμαι παλιός πελάτης της τράπεζας. Ήταν και η τράπεζα του πατέρα μου. 294 00:21:47,250 --> 00:21:48,291 Ναι, φυσικά. 295 00:21:49,333 --> 00:21:51,875 Λοιπόν, κύριε Riva, Antonio Riva. 296 00:21:53,000 --> 00:21:54,375 Η υπάλληλος είπε ότι χρειάζεστε 297 00:21:54,458 --> 00:21:57,500 ρευστότητα για οικογενειακούς λόγους, σωστά; 298 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Ναι, παντρεύεται η κόρη μου, η μοναχοκόρη μου. 299 00:22:00,541 --> 00:22:02,708 - Αλλα, να με λέτε Antonio, ε. - Φυσικά, Antonio. 300 00:22:02,791 --> 00:22:05,708 Ονομάζομαι Luca Gilardi, ο νέος διευθυντής του υποκαταστήματος. 301 00:22:06,000 --> 00:22:09,166 Έχουν αλλάξει τόσοι διευθυντές όλα αυτά τα χρόνια, έχω γνωρίσει μπόλικους. 302 00:22:09,750 --> 00:22:12,250 Παλιά δεν ήταν έτσι, ο διευθυντής γερνούσε μαζί μας. 303 00:22:12,333 --> 00:22:15,083 Σωστά, όμως η τράπεζα αλλάζει, εξελίσσεται. 304 00:22:15,166 --> 00:22:16,875 Κι εμείς, ανανεωνόμαστε συνεχώς. 305 00:22:17,000 --> 00:22:20,708 Εγώ, για παράδειγμα, έχω δουλέψει αρκετά στα κεντρικά 306 00:22:20,791 --> 00:22:23,291 και γνωρίζω πολύ καλά τι ανάγκες έχετε εσείς οι πελάτες. 307 00:22:24,625 --> 00:22:28,666 Να, για παράδειγμα, βλέπω ότι οι μετοχές σας πετάνε. 308 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Με...συγχωρείτε, Luca. 309 00:22:32,250 --> 00:22:33,875 Αλλά δε νομίζω ότι έχω μετοχές. 310 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Ήταν ομόλογα, είμαι σχεδόν σίγουρος γι' αυτό. 311 00:22:36,083 --> 00:22:39,458 Και τα ομόλογα έγιναν μετοχές. Δε φαντάζομαι ως δια μαγείας, ε; 312 00:22:40,625 --> 00:22:44,208 Πριν από χρόνια, όταν πήρες το στεγαστικό σου δάνειο από μας, 313 00:22:44,291 --> 00:22:48,500 οι συνάδελφοι σου συνέστησαν να επενδύσεις τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές. 314 00:22:48,883 --> 00:22:50,083 Έχει τη υπογραφή σου. 315 00:22:50,166 --> 00:22:51,750 Και για το καλό σου, ε. 316 00:22:52,333 --> 00:22:55,583 Όποιος σου σύστησε να επενδύσεις τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές, 317 00:22:55,666 --> 00:22:59,125 έκανε πολύ καλά, γιατί οι μετοχές μας τα πάνε καλά. 318 00:23:00,083 --> 00:23:02,458 Σου προτείνω να τις αφήσεις να τρέχουν, 319 00:23:02,500 --> 00:23:05,541 να μην ανακοπεί η πορεία τους, αντίθετα, να το εκμεταλλευτείς. 320 00:23:05,625 --> 00:23:08,625 Άστες να αυγατίσουν την αξία τους με την ησυχία τους. 321 00:23:10,541 --> 00:23:11,541 Μα εγώ... 322 00:23:13,500 --> 00:23:16,208 Νομίζω ότι έχω συνολικά 80 με 85,000 ευρώ, 323 00:23:16,291 --> 00:23:18,708 από αποταμιεύσεις, αποζημίωση, και εταιρικά μπόνους. 324 00:23:18,791 --> 00:23:20,375 - Αυτά είναι ό,τι έχω και δεν έχω. - Ωραία. 325 00:23:20,458 --> 00:23:22,817 Οι αποταμιεύσεις σου, επαναλαμβάνω, όχι δια μαγείας, 326 00:23:22,841 --> 00:23:24,875 αλλά χάρη στη σοβαρότητα της τράπεζάς μας, 327 00:23:25,000 --> 00:23:27,750 και με τις κατευθύνσεις που υιοθετήθηκαν από τους διαχειριστές μας, 328 00:23:27,833 --> 00:23:31,083 έχουν γίνει, επαναλαμβάνω, περισσότερα, από όσο βλέπω. 329 00:23:32,416 --> 00:23:35,625 Θα σου πρότεινα, ή καλύτερα, εμείς σου προτείνουμε, 330 00:23:36,875 --> 00:23:39,041 ένα δάνειο, ένα μικρό δάνειο από μας. 331 00:23:39,125 --> 00:23:42,750 Θα σου διαθέσουμε το σύνολο του ποσού που χρειάζεσαι, τάχιστα. 332 00:23:42,833 --> 00:23:46,083 - Maddalena, 30.000 ευρώ, αν κατάλαβα; - Ακριβώς. 333 00:23:46,166 --> 00:23:47,166 Κανένα πρόβλημα. 334 00:23:47,958 --> 00:23:51,708 Θα μπορείς να αποπληρώνεις το δάνειο με τους τόκους των μετοχών σου, 335 00:23:51,791 --> 00:23:57,125 οι οποίες έχουν μια εγγυημένη απόδοση περίπου 8 με 10 τοις εκατό ετησίως. 336 00:23:57,416 --> 00:23:59,208 - Πολύ πράμα, ε; - Καλά, καλά. 337 00:23:59,291 --> 00:24:01,333 Ξέρετε, κύριε Gilardi, ποτέ δεν είχα χρέη... 338 00:24:01,416 --> 00:24:03,833 Luca. Λέγε με Luca, σε παρακαλώ. 339 00:24:04,416 --> 00:24:07,336 Πίστεψέ με, είναι ένας τρόπος για να μην επηρεαστούν οι αποταμιεύσεις σου. 340 00:24:08,458 --> 00:24:12,875 Εντάξει. Αφού μου το προτείνετε εσείς, τότε εντάξει. 341 00:24:13,883 --> 00:24:16,309 Βλέπετε, παντρεύεται η κόρη μου, τα λεφτά είναι για αυτήν. 342 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 - Υπέροχα νέα. - Ναι. 343 00:24:19,041 --> 00:24:23,916 Ακούστε, θα σας διαθέσουμε τις 30.000 που χρειάζεστε στον τρεχούμενο λογαριασμό σας, 344 00:24:24,041 --> 00:24:26,267 και εσείς μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε όπως θέλετε. 345 00:24:26,291 --> 00:24:27,541 Εντάξει; Όλα καλά; 346 00:24:28,333 --> 00:24:30,291 Τώρα, με συγχωρείτε, πρέπει πραγματικά να φύγω. 347 00:24:30,375 --> 00:24:31,500 Συγχαρητήρια και... 348 00:24:32,041 --> 00:24:36,666 - Ευτυχισμένο γάμο στην κόρη σου! - Τέλεια. Ευχαριστώ, διευθυντά. Ευχαριστώ. 349 00:24:37,500 --> 00:24:40,208 Αν έχετε λίγο χρόνο, κύριε Riva, θα χρειαστώ την υπογραφή σας. 350 00:24:40,291 --> 00:24:43,458 Λίγο χρόνο να ετοιμαστεί η σύμβαση και μετά θα τα κάνουμε όλα, 351 00:24:43,500 --> 00:24:45,226 έτσι θα γλιτώσετε το να ξανάρθετε. 352 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 Μένω μένω δίπλα, μπορώ να περάσω όποτε σας βολεύει. 353 00:24:47,666 --> 00:24:49,476 Θα δείτε ότι μπορούμε να τα κάνουμε όλα σήμερα. 354 00:24:49,500 --> 00:24:52,666 Οι κάρτες θα φτάσουν αργότερα, σήμερα ξεκινάμε με το δάνειο. 355 00:24:53,375 --> 00:24:54,375 Εντάξει. 356 00:24:54,625 --> 00:24:56,916 Ορίστε. Πρέπει να υπογράψετε όπου σας έχω βάλει τα «Χ». 357 00:24:57,041 --> 00:24:58,833 Στις υπόλοιπες σελίδες αρκεί μια μονογραφή. 358 00:25:14,583 --> 00:25:16,625 - Αντίο σας. - Αντίο, σας ευχαριστώ. 359 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Είμαι χαρούμενος, ξέρεις. 360 00:25:21,750 --> 00:25:26,375 Μου πρότειναν μια λύση που μου φάνηκε συμφέρουσα. 361 00:25:27,000 --> 00:25:29,166 - Καλά. - Το ξέρεις ότι η Emilia παντρεύεται; 362 00:25:29,250 --> 00:25:33,333 - Θέλω να της οργανώσω έναν όμορφο γάμο. - Ω ναι; Δεν το ήξερα. 363 00:25:33,833 --> 00:25:35,916 - Με τον Chicco; - Ναι, είναι πολύ κάλο παιδί. 364 00:25:36,041 --> 00:25:37,666 - Τον ξέρεις; - Εξ 'όψεως. 365 00:25:38,000 --> 00:25:41,515 Αυτό το γάμο ήθελα να τον οργανώσω εδώ και δεκαετίες, 366 00:25:41,539 --> 00:25:43,291 από πάντα, κι επιτέλους. 367 00:25:43,750 --> 00:25:46,250 - καλά. Ευχαριστώ, Federico. - Να σας ανοίξω... 368 00:25:46,333 --> 00:25:48,166 όχι, όχι, κάτσε. Θα ανοίξω εγώ. 369 00:25:48,583 --> 00:25:50,333 - Καλή δουλειά, ε. - Ευχαριστώ. 370 00:25:59,500 --> 00:26:01,500 - Antonio. - Ω, Margherita. 371 00:26:01,833 --> 00:26:04,250 Προσπάθησα να σε πάρω, σου τηλεφώνησα, αλλά τίποτα. 372 00:26:04,333 --> 00:26:05,416 Η μαμά δεν ακούει. 373 00:26:06,458 --> 00:26:09,333 Λοιπόν, η Emilia μου είπε για τον γάμο. 374 00:26:09,416 --> 00:26:10,625 - Μπορώ να περάσω; - Φυσικά. 375 00:26:11,000 --> 00:26:14,458 - Θέλεις να περάσεις να πιούμε έναν καφέ; - Μπα, έχει ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 376 00:26:14,500 --> 00:26:16,208 - Δεν έχω καμιά αμφιβολία. - Κόφ' το. 377 00:26:19,916 --> 00:26:23,500 Άσε που μέσα σ' όλα, ο Filippo είχε ραντεβού με τον διευθυντή στην τράπεζα. 378 00:26:23,750 --> 00:26:25,125 Κι αυτός άφαντος. 379 00:26:25,208 --> 00:26:28,708 Δηλαδή πήγε και ο άλλος άφαντος, τρέχα γύρευε το γιατί. 380 00:26:28,791 --> 00:26:31,125 Μην τον κοροϊδεύεις. Σε συμπαθεί πολύ. 381 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Κι εγώ τον συμπαθώ. Στάθηκες τυχερή. 382 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Μμ, ναι. 383 00:26:35,291 --> 00:26:37,291 Ε, λοιπόν... 384 00:26:40,791 --> 00:26:42,250 Έλα, έλα μέσα. 385 00:26:42,666 --> 00:26:43,666 κοίτα ποιος είναι εδώ. 386 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 Μαμά. 387 00:26:49,791 --> 00:26:51,041 Μαμά. 388 00:26:51,125 --> 00:26:54,291 - Μαμά. Γεια. - Γεια σου. 389 00:26:54,666 --> 00:26:56,750 Γεια σου, Margherita. Γεια. 390 00:26:56,833 --> 00:27:00,291 - πως είσαι; - Είμαι αρκετά καλά, ναι. 391 00:27:01,500 --> 00:27:04,166 Συγγνώμη, παρακολουθώ τη συνταγή. 392 00:27:06,000 --> 00:27:09,458 - Λοιπόν, μια χαρά τη βρίσκω, έλα πια. - Πάντα χαίρεται όταν σε βλέπει. 393 00:27:09,541 --> 00:27:13,333 Δεν ξέρει ότι έχουμε χωρίσει, ίσως να μην το κατάλαβε καν. 394 00:27:13,625 --> 00:27:15,041 Το κατάλαβα, το κατάλαβα. 395 00:27:17,125 --> 00:27:19,775 Ίσως εσύ να είσαι αυτός που δεν το έχει καταλάβει ακόμα. 396 00:27:21,125 --> 00:27:22,125 Θέλεις έναν καφέ; 397 00:27:23,291 --> 00:27:24,791 Λίγο νερό. 398 00:27:27,500 --> 00:27:30,791 Θυμάσαι πως γέλαγε η Emilia με το παιχνίδι του γάμου; 399 00:27:32,541 --> 00:27:33,767 Η αγαπημένη μου σκηνή ήταν 400 00:27:33,791 --> 00:27:36,916 όταν την συνόδευες στην Αγία Τράπεζα με τα χέρια στο γύψο. 401 00:27:37,000 --> 00:27:41,583 Της Emilia ήταν όταν τη συνόδεψα στην Αγία Τράπεζα με γαστρεντερίτιδα. 402 00:27:44,500 --> 00:27:45,541 Αγάπη! 403 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 Σίγουρα δε θες να σε βοηθήσω. Χαρά μου. 404 00:27:50,791 --> 00:27:52,541 Αφού ξέρεις κι εγώ μόνο αυτήν έχω. 405 00:27:52,625 --> 00:27:55,166 Ο γάμος είναι του πατέρα της νύφης. Έλα πια, αφού έτσι είναι. 406 00:27:55,250 --> 00:27:56,416 Αφού με ξέρεις πως είμαι. 407 00:27:56,500 --> 00:28:00,625 Άσε που είναι κάτι που ονειρευόμουν όλη μου τη ζωή, όπως ξέρεις. 408 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Λοιπόν, όπως αγαπάς, Antonio. 409 00:28:05,208 --> 00:28:06,708 Έλα, πάω, ο Filippo είναι κάτω. 410 00:28:07,833 --> 00:28:10,928 Α, άκου, οι γονείς του Chicco θέλουν να κάνουν μια δεξίωση... 411 00:28:10,952 --> 00:28:11,975 Μάλιστα. 412 00:28:12,000 --> 00:28:14,291 Για να ανακοινώσουν τον γάμο σε φίλους και συγγενείς. 413 00:28:14,375 --> 00:28:15,875 - Άσε. - Μας κάλεσαν. 414 00:28:15,958 --> 00:28:17,250 Εντάξει, δεν πειράζει. 415 00:28:17,625 --> 00:28:18,666 Θα δεξιωθούμε. 416 00:28:19,833 --> 00:28:23,291 Πες γεια στον Filippo και πες του να έρθει κι εκείνος στη δεξίωση. 417 00:28:23,375 --> 00:28:25,041 - Σύμφωνοι; - Ναι. 418 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 - Και εσύ πες γεια στη μαμά. - Ναι. 419 00:28:30,375 --> 00:28:31,416 - Γεια σου, Marghi. - Γεια. 420 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Γεια, γεια. 421 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 - Γεια, Antonio. - Γεια, Chicco. 422 00:28:44,125 --> 00:28:47,245 Αν ψάχνεις την Emilia, θα τη βρεις στο σπίτι. Θα έρθει αργότερα στο μαγαζί. 423 00:28:47,291 --> 00:28:49,583 - Τώρα πάω στον λογιστή. - Καλή διασκέδαση. 424 00:28:49,666 --> 00:28:51,000 Α, ναι, τρελό γέλιο! 425 00:28:51,916 --> 00:28:53,291 - Γεια. - Αντίο. 426 00:28:56,208 --> 00:28:57,208 Ώπαλάκια. 427 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 Ήρθα. 428 00:29:04,333 --> 00:29:07,333 Σου έφερα λίγη σαλάτα, αυτή που σου αρέσει τα μάλα. 429 00:29:07,833 --> 00:29:09,083 Περνούσα από δω... 430 00:29:09,166 --> 00:29:10,333 Ναι, έρχομαι. 431 00:29:26,666 --> 00:29:28,416 Μπαμπά τι κάνεις εκεί; 432 00:29:28,500 --> 00:29:29,875 Το τραπέζι μπαλατζάρει. 433 00:29:29,958 --> 00:29:32,708 Ήθελα να βρω το πρόβλημα, μα... 434 00:29:33,000 --> 00:29:34,541 Αυτό είναι, ναι, δεν είναι τίποτα. 435 00:29:34,625 --> 00:29:36,666 Έχω ότι χρειάζομαι στο αυτοκίνητο. 436 00:29:37,166 --> 00:29:39,375 - Έρχομαι αμέσως. - Εντάξει, ευχαριστώ. 437 00:29:40,041 --> 00:29:41,208 Έρχομαι αμέσως. 438 00:30:02,666 --> 00:30:07,708 - Έχει λασκάρει, δώσ' μου ένα λεπτό. - Εντάξει, ναι. 439 00:30:09,500 --> 00:30:13,166 Άκου, είδα τον Chicco που πήγαινε στον λογιστή. 440 00:30:13,250 --> 00:30:17,000 Για δουλειά, να φανταστώ; Όλα καλά με τα λογιστικά του καταστήματος; 441 00:30:17,083 --> 00:30:21,125 Πολύ καλά, αν και κάθε φορά δεν ξέρεις ποτέ τι φόρο πρέπει να πληρώσεις 442 00:30:21,208 --> 00:30:23,528 και όταν τα πληρώσεις, ποτέ δεν ξέρεις αν τα πλήρωσες όλα. 443 00:30:23,583 --> 00:30:26,958 Αν έχεις ανάγκη, το ξέρεις, είμαι πάντα εδώ. 444 00:30:27,041 --> 00:30:28,791 Όχι, όλα είναι υπό έλεγχο. 445 00:30:28,875 --> 00:30:31,583 Ο λογιστής είναι παλιός φίλος, πολύ καλός. 446 00:30:31,666 --> 00:30:32,916 Ωραία. 447 00:30:37,291 --> 00:30:41,791 Μπαμπά, ο Chicco κι εγώ αρχίσαμε να σκεφτόμαστε τις προσκλήσεις 448 00:30:41,875 --> 00:30:43,995 - για να πάρεις μια ιδέα. - Ναι. 449 00:30:45,166 --> 00:30:46,833 Θες να καλέσουμε και την Adele; 450 00:30:52,791 --> 00:30:54,333 Εσύ πως ξέρεις για την Adele; 451 00:30:55,500 --> 00:30:57,791 Μπαμπά, εσύ πάντα μου λες πως ο κόσμος είναι μικρός. 452 00:30:57,875 --> 00:30:59,875 Η πόλη είναι όντως μια σταλιά. 453 00:31:02,708 --> 00:31:05,333 Μήπως σε πειράζει που εγώ... 454 00:31:05,416 --> 00:31:08,250 Όχι, όχι, φυσικά. Είναι η δική σου ζωή. 455 00:31:08,708 --> 00:31:10,625 Είναι μια φίλη, τίποτα παραπάνω. 456 00:31:13,083 --> 00:31:15,541 Και όπως και να 'χει, στον γάμο, όχι. 457 00:31:16,375 --> 00:31:18,083 - Όχι. - Εντάξει. 458 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Ορίστε. 459 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Δε μπαλατζάρει πια. 460 00:31:21,333 --> 00:31:22,333 Άκου, να πηγαίνω. 461 00:31:23,833 --> 00:31:24,833 Θέλεις... 462 00:31:25,333 --> 00:31:28,291 - Θες να σου φτιάξω τίποτε άλλο; - Όχι, όχι. 463 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 - Θες έναν καφέ; - Όχι, όχι. 464 00:31:29,791 --> 00:31:31,875 Άκου. Πάω, πάω. 465 00:31:32,083 --> 00:31:34,458 Έχετε διαλέξει εστιατόριο για τον γάμο; 466 00:31:34,500 --> 00:31:36,416 Όχι, μπαμπά, όχι ακόμα. Όχι. 467 00:31:36,500 --> 00:31:38,750 Κάνεις σα να είσαι εσύ αυτός που παντρεύεται! 468 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 - Ξέρω ότι το έχεις πει παντού. - Πρέπει να μαζευτώ λίγο. 469 00:31:41,791 --> 00:31:44,083 Ίσως να υπερβάλλω λίγο, ε; Είναι που... 470 00:31:44,791 --> 00:31:47,041 - Εντάξει, άντε. Γεια. - Γεια. 471 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Πόσο όμορφη είσαι. 472 00:31:52,250 --> 00:31:54,291 Και το αγαπημένο μου με το βάδην; 473 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Έτοιμοι. Ορίστε. 474 00:31:58,166 --> 00:32:00,750 Εντάξει. Αν δεν περάσω από τη γιαγιά, τα λέμε στη δεξίωση. 475 00:32:00,833 --> 00:32:03,416 - Εντάξει. Γεια σου, ομορφιά μου. - Γεια. 476 00:32:15,458 --> 00:32:17,208 Κύριε Chang, ένας κύριος. 477 00:32:22,041 --> 00:32:23,416 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 478 00:32:28,541 --> 00:32:31,375 - Πείτε μου. - Χρειάζομαι ένα κοστούμι για μένα. 479 00:32:31,458 --> 00:32:32,958 Για τον γάμο της κόρης μου. 480 00:32:33,041 --> 00:32:36,083 - Τέλεια, γι' αυτό είμαστε εδώ. - Ωραιότατα. 481 00:32:36,166 --> 00:32:40,125 Ένα κοστούμι "sur mesure". Με λίγα λόγια, ένα κοστούμι με κύρος. 482 00:32:43,375 --> 00:32:44,375 Γεια, Federico! 483 00:32:46,708 --> 00:32:48,083 Federico. 484 00:32:49,416 --> 00:32:50,708 Α, καλημέρα, κύριε Riva. 485 00:32:52,416 --> 00:32:55,041 Συγγνώμη, κάτι σκεφτόμουν. 486 00:32:56,041 --> 00:32:58,625 Σκέψεις στην ηλικία σου; Τίποτα το σοβαρό ελπίζω. 487 00:32:59,125 --> 00:33:00,125 Όχι, όχι. 488 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Μην ανησυχείτε. 489 00:33:02,708 --> 00:33:05,708 - Αντίο, και πάλι συγγνώμη. - Γεια. 490 00:33:21,791 --> 00:33:23,333 Κύριε Antonio, πρέπει να σας μιλήσω. 491 00:33:25,750 --> 00:33:27,708 Federico, πες μου. 492 00:33:30,375 --> 00:33:33,666 Ακούστε ό,τι σας πω πρέπει να παραμείνει μυστικό μεταξύ μας. 493 00:33:34,500 --> 00:33:38,125 - Μου το υπόσχεστε; - Φυσικά, χαλάρωσε. Απλά πες μου. 494 00:33:39,541 --> 00:33:41,625 Η τράπεζα που δουλεύω, η τράπεζά σας, 495 00:33:42,375 --> 00:33:43,541 είναι σε κρίση. 496 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 Θέλω να πω, οι αποταμιεύσεις σας και οι αποταμιεύσεις όλων κινδυνεύουν. 497 00:33:48,583 --> 00:33:52,250 πως είναι δυνατόν να κινδυνεύουν, έλα τώρα. Κι εσύ είσαι νεοπροσληφθείς, από όσο ξέρω. 498 00:33:52,500 --> 00:33:55,083 Ξέρεις πως λένε την τράπεζα στην πόλη; Το εξομολογητήριο. 499 00:33:55,166 --> 00:33:59,125 Επειδή γνωρίζετε τα πάντα για τους πελάτες, αλλά κι εμείς ξέρουμε τα πάντα για σας. 500 00:33:59,208 --> 00:34:00,750 Όχι τα πάντα, κύριε Antonio. 501 00:34:01,708 --> 00:34:04,759 Πηγαίνετε στην τράπεζα και αποσύρετε τις αποταμιεύσεις σας το συντομότερο. 502 00:34:04,583 --> 00:34:05,583 Πιστέψτε με. 503 00:34:06,000 --> 00:34:07,750 Η τράπεζα βρίσκεται σε δεινή θέση. 504 00:34:07,833 --> 00:34:09,892 Και ευθύνομαι και εγώ για ό,τι συμβαίνει. 505 00:34:09,916 --> 00:34:11,625 Μα πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 506 00:34:12,250 --> 00:34:13,791 Κι έπειτα γιατί μου τα λες αυτά; 507 00:34:14,416 --> 00:34:15,625 Είναι η αλήθεια. 508 00:34:16,458 --> 00:34:17,833 Συγγνώμη αν σας τάραξα. 509 00:34:20,291 --> 00:34:21,291 Λυπάμαι αφάνταστα. 510 00:35:09,791 --> 00:35:10,791 Γεια! 511 00:35:18,750 --> 00:35:19,916 - Γεια, Richi. - Γεια. 512 00:35:20,041 --> 00:35:21,841 - Θα μου κάνεις έναν καφέ; - Αμέσως. 513 00:35:35,333 --> 00:35:36,333 Άκου, Richi. 514 00:35:38,458 --> 00:35:40,791 Ξέρεις τι τρέχει με την τράπεζά μας; 515 00:35:48,308 --> 00:35:53,792 {\an6}[Έλεγχοι του ΣΔΟΕ στη Λαϊκή και Βιοτεχνική Τράπεζα Εντείνονται οι ανησυχίες των καταθετών] 516 00:35:50,333 --> 00:35:52,253 Φαίνεται ότι τα πράγματα δεν πάνε καλά. 517 00:35:52,583 --> 00:35:54,983 Μη μου πεις ότι έχεις επενδύσει τίποτε λεφτά σε μετοχές; 518 00:35:55,625 --> 00:35:58,250 Ναι, έχω μετοχές χωρίς να τις έχω ζητήσει. 519 00:35:58,333 --> 00:36:00,208 Όπως και κανένας άλλος, Antonio. 520 00:36:00,916 --> 00:36:02,458 Έπρεπε να διαβάζεις τα συμβόλαια. 521 00:36:02,916 --> 00:36:05,083 Με αυτές τις μετοχές εξαπάτησαν πολύ κόσμο. 522 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Τον Peppo, τον υδραυλικό, τον ξέρεις; 523 00:36:08,708 --> 00:36:12,500 E, ο Peppo είναι φίλος και η γυναίκα του, η Egle, είναι μακρινή συγγενής μου. 524 00:36:13,125 --> 00:36:14,416 Έχει πάθει νευρικό κλονισμό. 525 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 Νοσηλεύεται. 526 00:36:16,500 --> 00:36:18,333 Κι εκείνος αυτήν την τράπεζα έχει. 527 00:36:22,500 --> 00:36:24,291 - Πότε αρρώστησε; - Εχθές το βράδυ. 528 00:36:31,375 --> 00:36:32,375 Εντάξει. 529 00:36:42,583 --> 00:36:45,833 Με συγχωρείτε, παρακαλώ, ψάχνω τον κύριο Giuseppe Aldeghi. 530 00:36:45,916 --> 00:36:48,666 - Τελευταίο δωμάτιο στο βάθος αριστερά. - Αριστερά; Ευχαριστώ. 531 00:36:59,625 --> 00:37:01,583 - Egle. - Antonio. 532 00:37:03,500 --> 00:37:04,541 πως είναι ο Peppo; 533 00:37:05,458 --> 00:37:06,750 E, πως να είναι; 534 00:37:08,708 --> 00:37:11,166 - Είχε μια σοβαρή κρίση πανικού. - Μάλιστα. 535 00:37:12,583 --> 00:37:13,666 Έκανε σαν τρελός. 536 00:37:15,208 --> 00:37:16,541 Ήταν τόσο τρομακτικό, Antonio. 537 00:37:18,166 --> 00:37:19,750 - Έλα θα σε πάω να τον δεις. - Ναι. 538 00:37:26,166 --> 00:37:27,916 Α, Peppo... Λοιπόν... 539 00:37:29,291 --> 00:37:30,875 πως πάει; Καλά μου φαίνεσαι, έλα. 540 00:37:31,166 --> 00:37:32,166 Γεια σου Antonio. 541 00:37:32,708 --> 00:37:36,041 Ναι, είμαι καλύτερα, αλλά όχι καλά, πίστεψέ με. 542 00:37:36,500 --> 00:37:40,666 - Μια αγχώδης βραδιά, κατάλαβα, άντε. - Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 543 00:37:41,000 --> 00:37:43,375 Όλη μου τη ζωή δούλευα, Antonio. 544 00:37:43,458 --> 00:37:46,750 Πάντα δούλευα τον κώλο μου στο κρύο, στα γόνατα. 545 00:37:46,833 --> 00:37:47,916 Το σπίτι που μένουμε; 546 00:37:48,041 --> 00:37:51,666 Το έφτιαξα με τα χέρια μου, δουλεύοντας κάθε Κυριακή. 547 00:37:51,750 --> 00:37:53,333 τουλάχιστον, Εκατό Κυριακές. 548 00:37:54,083 --> 00:37:58,250 Πάντα αποταμίευα και σα μαλάκας εμπιστευόμουν την τράπεζα. 549 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 Πάντα. 550 00:38:01,000 --> 00:38:02,666 Κοίτα, πιστεύω ότι κάνεις λάθος. 551 00:38:02,750 --> 00:38:04,833 Η τράπεζα αντιμετωπίζει κάποια στιγμιαία κρίση. 552 00:38:05,083 --> 00:38:08,666 - Μα θα περάσει, θα δεις. - Antonio, η τράπεζα φαλίρισε κανονικά. 553 00:38:08,750 --> 00:38:10,666 Δεν της έχει απομείνει τίποτα της τράπεζα. 554 00:38:10,875 --> 00:38:12,083 Τίποτα! 555 00:38:12,541 --> 00:38:14,916 Εμπιστευτήκαμε έναν υπάλληλο, ένα ξάδερφό μας. 556 00:38:15,375 --> 00:38:17,083 Γαμημένο καθίκι! 557 00:38:17,708 --> 00:38:20,500 Ηρέμησε, Peppo, ηρέμησε. 558 00:38:25,375 --> 00:38:27,083 Ακούσαμε τις συμβουλές τους 559 00:38:27,166 --> 00:38:29,458 και τους εμπιστευτήκαμε τους κόπους μιας ολόκληρης ζωής. 560 00:38:29,750 --> 00:38:30,791 Χάθηκαν. 561 00:38:31,458 --> 00:38:32,625 Μα πως χάθηκαν; 562 00:38:33,041 --> 00:38:36,375 - Μα είναι αδύνατο. - Αδύνατο φαινόταν, Antonio. 563 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 - Παππού, παππού. - Simone, χαμήλωσε τη φωνή σου. 564 00:38:41,625 --> 00:38:44,625 - Γεια, Simone. Πω πω ένα κουκλί. - πως είσαι; 565 00:38:44,708 --> 00:38:45,750 Γεια. 566 00:38:49,458 --> 00:38:51,208 Γιατί δεν μας αφήνουν να μπούμε; 567 00:38:51,291 --> 00:38:53,291 Ο λογαριασμός μου, των γονιών μου. 568 00:39:08,000 --> 00:39:10,375 Όχι, δε μας δέχονται. 569 00:39:16,125 --> 00:39:18,208 - Ο διευθυντής; - Θα πρέπει να περιμένετε. 570 00:39:18,291 --> 00:39:20,642 Καλά, «πρέπει να περιμένετε». Ψάχνω τον διευθυντή, το Luca. 571 00:39:20,666 --> 00:39:22,541 Με ξέρει, έχουμε οικειότητα. 572 00:39:22,625 --> 00:39:24,750 - Εννοείτε τον κύριο Gilardi; - Ναι. 573 00:39:24,833 --> 00:39:25,916 - Το Luca Gilardi; - Ναι. 574 00:39:26,041 --> 00:39:28,666 Ο διευθυντής μόλις μετατέθηκε σε άλλο πόστο, 575 00:39:28,750 --> 00:39:30,458 κάνει σπουδαία καριέρα. 576 00:39:30,750 --> 00:39:33,458 Και δεν έχει διοριστεί ακόμα νέος διευθυντής. 577 00:39:33,750 --> 00:39:36,000 Ακούστε, δεν με ενδιαφέρει η καριέρα του Gilardi. 578 00:39:36,083 --> 00:39:37,750 Θέλω να μάθω για την δική μου υπόθεση. 579 00:39:37,833 --> 00:39:39,791 Μου είχε πει να είμαι ήσυχος, 580 00:39:39,875 --> 00:39:43,000 όμως ανακάλυψα ότι τα λεφτά μου είχαν γίνει μετοχές και πως απέδιδαν. 581 00:39:43,083 --> 00:39:44,916 Τότε μου είπε να πάρω ένα δάνειο 582 00:39:45,041 --> 00:39:47,416 ώστε να μη χαθούν τα κέρδη των μετοχών. 583 00:39:47,500 --> 00:39:51,875 Κοιτάξτε, οι μετοχές έχουν προς στιγμήν ανασταλεί. 584 00:39:51,900 --> 00:39:53,583 Προς θεού, όχι από δική μας υπαιτιότητα. 585 00:39:53,666 --> 00:39:58,333 Η τράπεζά μας είναι φερέγγυα, και θα ήταν σίγουρα λάθος αν τις ρευστοποιούσαμε τώρα. 586 00:39:58,416 --> 00:40:03,458 Τίποτα. Απλά περνάμε μια στιγμή ελαφρών αναταράξεων, ναι. 587 00:40:03,500 --> 00:40:05,500 Μην ανησυχείτε, ειλικρινά. Όλα είναι εντάξει. 588 00:40:05,541 --> 00:40:08,583 Εντάξει, αλλά μπορώ να δω τη θέση μου; Είναι τα λεφτά μου. 589 00:40:08,666 --> 00:40:11,375 Όχι, πρέπει να σας ζητήσω να περάσετε κάποια άλλη στιγμή. 590 00:40:11,916 --> 00:40:14,458 Αυτή τη στιγμή, λόγω εσφαλμένου συναγερμού, 591 00:40:14,500 --> 00:40:16,750 επικρατεί μεγάλη αναστάτωση σε εσάς τους μετόχους. 592 00:40:16,833 --> 00:40:17,916 Ανησυχώ πολύ. 593 00:40:18,000 --> 00:40:20,375 Μην ανησυχείτε, όλα είναι υπό έλεγχο. 594 00:40:20,500 --> 00:40:23,500 Μα εγώ δεν είμαι μέτοχος. Μπορείτε να ελέγξετε, παρακαλώ; 595 00:40:23,541 --> 00:40:25,875 Όχι, δε μπορώ τώρα, συγγνώμη. 596 00:40:26,000 --> 00:40:29,333 Σας δίνω το τηλέφωνό μου. Καλέστε με όποτε θέλετε. 597 00:40:30,291 --> 00:40:31,291 Ευχαριστώ. 598 00:40:31,833 --> 00:40:32,833 Ναι; 599 00:40:48,833 --> 00:40:51,916 Κορίτσια, με έχετε τρελάνει με αυτές τις συνταγές. 600 00:40:53,875 --> 00:40:58,266 Δεν ξέρω αν ετοίμασα κάτι αρκετά αντάξιο σας. 601 00:40:58,875 --> 00:41:01,333 Και εν τω μεταξύ, σας ετοίμασα αυτό. 602 00:41:02,541 --> 00:41:03,958 Είναι υπέροχο. 603 00:41:09,583 --> 00:41:10,583 Χρειάζεστε κάτι άλλο; 604 00:41:11,083 --> 00:41:12,666 - Όχι, ευχαριστώ, Jacqueline. - Πολύ καλά. 605 00:41:13,250 --> 00:41:15,000 Τι όμορφο όνομα το Jacqueline. 606 00:41:15,375 --> 00:41:16,875 Ξέρεις γιατί τη λένε Jacqueline; 607 00:41:17,375 --> 00:41:19,541 ο πατέρας ήταν ερωτευμένος με τη Jacqueline Kennedy. 608 00:41:19,625 --> 00:41:21,583 Α, τι γλυκό! 609 00:41:22,250 --> 00:41:24,410 - Παρακαλώ, Monica. - Ευχαριστώ, αγάπη. 610 00:41:23,833 --> 00:41:26,500 {\an8}[ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ; ΕΙΜΑΙ ΚΙ ΕΓΩ ΕΔΩ] 611 00:41:26,625 --> 00:41:28,458 - Adele. - Ευχαριστώ. 612 00:41:39,708 --> 00:41:43,750 Δεν ξέρω, Adele μου. Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 613 00:41:46,125 --> 00:41:49,583 Στα λέω γιατί είχα ανάγκη να τα πω σε κάποιον. 614 00:41:49,916 --> 00:41:50,916 Καλά έκανες. 615 00:41:52,833 --> 00:41:55,291 Αλλά θα δεις, θα διευθετηθεί. 616 00:41:56,250 --> 00:41:58,416 Μιλάμε για μια φερέγγυα τράπεζα, 617 00:41:58,500 --> 00:42:02,375 η οποία ανέκαθεν στήριζε την περιφέρεια και τους επιχειρηματίες της περιοχής, 618 00:42:03,041 --> 00:42:05,601 που απέφερε πλούτο στην πατρίδα μας. 619 00:42:07,041 --> 00:42:10,083 - Είναι που εσύ πάντα ανησυχείς υπερβολικά. - Ναι. 620 00:42:10,375 --> 00:42:12,916 Και τέλος πάντων, αν βρεθείς σε ανάγκη, εγώ είμαι εδώ για σένα. 621 00:42:14,708 --> 00:42:15,708 Ευχαριστώ. 622 00:42:18,083 --> 00:42:19,083 Άκου. 623 00:42:20,750 --> 00:42:22,166 Η κόρη μου ξέρει για εμάς. 624 00:42:23,375 --> 00:42:24,375 Τι πράμα; 625 00:42:25,166 --> 00:42:26,625 Ναι, έμαθε ότι τα έχουμε 626 00:42:26,708 --> 00:42:29,083 και με ρώτησε αν ήθελα να σε προσκαλέσω στον γάμο. 627 00:42:29,166 --> 00:42:30,333 Ήταν ωραία κίνηση, έλα. 628 00:42:31,000 --> 00:42:32,416 Αλήθεια τώρα; 629 00:42:32,833 --> 00:42:34,500 Και πως το έμαθε; Μας είδε; 630 00:42:35,541 --> 00:42:37,916 Δεν μου είπε το πως. Απλώς το ήξερε. 631 00:42:38,041 --> 00:42:39,958 Antonio, γαμώ την πουτάνα μου! Όχι! 632 00:42:40,500 --> 00:42:44,000 Τι γελάς; Δε βλέπεις πως είναι χάλι μαύρο; Το ξέρεις ότι δεν μπορώ να ρισκάρω. 633 00:42:44,083 --> 00:42:46,583 - Απλά πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί. - Όχι, Antonio! 634 00:42:46,666 --> 00:42:48,083 Πρέπει να απομακρυνθούμε. 635 00:42:50,125 --> 00:42:52,500 Ζούμε σε μια τρύπα της επαρχίας, το γνωρίζεις. 636 00:42:53,083 --> 00:42:56,000 - Μα δεν χρειάζεται να ταράζεσαι τόσο. - - - Έλα. Έλα. 637 00:42:56,500 --> 00:42:58,517 Ίσως καλύτερα να μη βρισκόμαστε για λίγο'. 638 00:42:58,541 --> 00:42:59,821 Καλύτερα έτσι, πίστεψέ με. 639 00:43:00,166 --> 00:43:03,375 Δεν μπορώ να ρισκάρω. Είμαι παντρεμένη γυναίκα, γαμώτο! 640 00:43:05,458 --> 00:43:06,458 Πήγαινε. 641 00:43:11,583 --> 00:43:12,750 Adele, σε παρακαλώ. 642 00:43:57,583 --> 00:43:59,833 Από δω οι γονείς της Emilia. 643 00:44:04,708 --> 00:44:05,708 Ευχαριστούμε. 644 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 Την προσοχή σας. Κύριοι, πλησιάστε παρακαλώ. 645 00:44:11,000 --> 00:44:13,291 Chicco, έλα. Emilia. 646 00:44:15,291 --> 00:44:16,750 Emilia και Chicco. 647 00:44:17,541 --> 00:44:18,696 Σας εύχομαι ό,τι καλύτερο. 648 00:44:18,720 --> 00:44:19,875 Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 649 00:44:20,000 --> 00:44:22,166 Και σας εύχομαι να πουλάτε πολλά ρούχα! 650 00:44:22,250 --> 00:44:24,041 Εβίβα! 651 00:44:24,125 --> 00:44:25,625 Εβίβα! 652 00:44:25,708 --> 00:44:27,333 - Στην υγειά σας. - Γεια μας. 653 00:44:28,583 --> 00:44:31,041 Δεν ξέρω γιατί τη φτιάξαμε αυτήν την πισίνα. 654 00:44:31,100 --> 00:44:32,180 Κανείς δεν τη χρησιμοποιεί. 655 00:44:32,208 --> 00:44:34,851 Τι χαζός είσαι. Δεν είναι αλήθεια το ότι δεν τη χρησιμοποιεί κανείς. 656 00:44:34,875 --> 00:44:36,291 Απλά δεν ξέρω κολύμπι. 657 00:44:36,500 --> 00:44:40,083 Κι έπειτα αν γεννηθεί ένα εγγόνι θα τη ευχαριστηθεί αυτό, τι λέτε; 658 00:44:40,166 --> 00:44:41,500 Ένας εγγονός. 659 00:44:42,375 --> 00:44:44,833 Δύο ή τρία εγγόνια θα ήταν επίσης ωραία, τι λέτε κι εσείς; 660 00:44:44,916 --> 00:44:47,291 - Και τέσσερα, μακάρι. - Και πέντε, σωστά; 661 00:44:47,625 --> 00:44:50,500 - Έλα μαμά. - Κύριε Antonio, ήθελα να σας μιλήσω. 662 00:44:50,583 --> 00:44:52,041 Antonio. Ας το κάνουμε Antonio. 663 00:44:52,500 --> 00:44:54,666 Ωραιότατα, Antonio. 664 00:44:54,750 --> 00:44:56,166 Λοιπόν, ο Chicco μου είπε ότι... 665 00:44:56,250 --> 00:44:57,250 Παρακαλώ; 666 00:44:57,333 --> 00:44:58,458 όχι, φυσικά. 667 00:44:59,500 --> 00:45:00,500 Πες μου. 668 00:45:01,916 --> 00:45:03,083 Καλά, περίμενε. 669 00:45:03,166 --> 00:45:06,333 Τώρα πια και οι γονείς του γαμπρού συνεισφέρουν στα έξοδα. 670 00:45:06,791 --> 00:45:07,875 Antonio, θα το ήθελα. 671 00:45:08,291 --> 00:45:10,041 - Πραγματικά. - Όχι, κοίτα. 672 00:45:10,125 --> 00:45:11,125 Είναι μάταιο. 673 00:45:11,583 --> 00:45:14,208 Είναι η εμμονή του από τότε που η Emilia ήταν τόσο δα μικρούλα. 674 00:45:14,291 --> 00:45:15,291 Θεέ μου. 675 00:45:15,833 --> 00:45:17,125 Όχι, όχι... 676 00:45:18,500 --> 00:45:19,750 Ναι, εντάξει, αλλά... 677 00:45:22,541 --> 00:45:24,541 - Τι συνέβη; - Εντάξει, ευχαριστώ. 678 00:45:25,875 --> 00:45:27,208 Θα σε πάρω τηλέφωνο μετά. 679 00:45:27,291 --> 00:45:28,500 Αντίο. 680 00:45:33,416 --> 00:45:35,000 Αγάπη, τι συμβαίνει; 681 00:45:35,916 --> 00:45:36,916 Ε; 682 00:45:37,833 --> 00:45:38,833 Ήταν η Betta. 683 00:45:40,000 --> 00:45:43,291 Μου είπε πως ένας φίλος μας από το σχολείο αυτοκτόνησε σήμερα το πρωί. 684 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Ω, θεοί. Νέος; 685 00:45:46,375 --> 00:45:48,166 Είκοσι οκτώ χρονών, στην ηλικία μου. 686 00:45:48,458 --> 00:45:50,875 - Και ποιος είναι; - Ο Federico. 687 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 Ο Federico Bonatti. 688 00:45:54,500 --> 00:45:57,666 Ήταν το πιο ευγενικό, το πιο καλόψυχο παιδί της τάξης. 689 00:45:58,083 --> 00:45:59,500 Πάντα συμπαθούσαμε ο ένας τον άλλο. 690 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 Γιατί το έκανε; Τι του συνέβη; 691 00:46:04,458 --> 00:46:05,708 Υπέφερε από κατάθλιψη; 692 00:46:05,791 --> 00:46:08,250 Δεν θυμάμαι να τον έχω δει ποτέ θλιμμένο. 693 00:46:08,333 --> 00:46:11,013 Στο σχολείο ήταν ένας από τους καλύτερους, πάντα χαμογελαστός. 694 00:46:11,500 --> 00:46:14,791 Ίσως κάποιο πρόβλημα υγείας, ή κάποια ερωτική απογοήτευση. 695 00:46:14,875 --> 00:46:15,875 Δεν ξέρω. 696 00:46:16,333 --> 00:46:19,309 Όταν συμβαίνουν τέτοια πράγματα, δε μπορείς να πεις τίποτα. 697 00:46:39,291 --> 00:46:41,166 Σσσ. 698 00:48:50,791 --> 00:48:51,791 Με συγχωρείτε. 699 00:48:52,250 --> 00:48:54,166 Με συγχωρείτε, υπάλληλος της τράπεζας δεν είστε; 700 00:48:54,583 --> 00:48:58,291 - Πείτε μου, παρακαλώ. - Θέλω να μάθω κάποια πράγματα για την τράπεζα. 701 00:48:58,375 --> 00:49:00,125 Εν ολίγοις, πως πάει, πως... 702 00:49:00,416 --> 00:49:02,601 Διατηρώ λογαριασμό εδώ και πολλά χρόνια στο υποκατάστημα Νο 12. 703 00:49:02,625 --> 00:49:07,458 Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορούμε να μπούμε στους λογαριασμούς άλλων καταστημάτων. 704 00:49:07,500 --> 00:49:09,833 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να πάτε στο υποκατάστημά σας. 705 00:49:09,916 --> 00:49:12,500 Όμως πως τα πάει η τράπεζα; Αυτό μπορείτε να μου το πείτε. 706 00:49:12,541 --> 00:49:14,981 Ισχύει ότι ανά πάσα στιγμή όλα μπορούν να καταρρεύσουν; 707 00:49:15,041 --> 00:49:18,666 Εάν χρεοκοπήσει τράπεζα, και αυτή συγκεκριμένα, θα καταρρεύσει όλη τη χώρα. 708 00:49:19,375 --> 00:49:21,500 Αυτό είναι σίγουρο. Μείνετε ήσυχος. 709 00:49:21,541 --> 00:49:24,791 - Paolo, σε χρειάζομαι. Έλα. - Αμέσως, κυρία διευθύντρια. 710 00:49:24,875 --> 00:49:27,750 Αυτός ο κύριος έχει ένα λογαριασμό στο υποκατάστημα Νο 12. 711 00:49:28,375 --> 00:49:31,476 Ήθελε να μάθει για τον λογαριασμό του, τη θέση των μετοχών του, και εγώ... 712 00:49:31,500 --> 00:49:35,625 Ναι, ακούστε, οι μετοχές έχουν απώλειες 15, 20 τοις εκατό. 713 00:49:36,166 --> 00:49:37,916 Το πολύ λίγες μονάδες παραπάνω. 714 00:49:38,000 --> 00:49:40,583 Δεν έχω το πιο πρόσφατο ενημερωτικό δελτίο, αλλά μην ανησυχείτε. 715 00:49:40,666 --> 00:49:41,875 Θα ανακάμψουν σύντομα. 716 00:49:41,958 --> 00:49:43,625 Η τράπεζά μας έχει υπόβαθρο, θα δείτε. 717 00:49:43,833 --> 00:49:46,291 - Το κατάλαβα, αλλά οι εφημερίδες λένε... - Μην τις διαβάζετε. 718 00:49:46,625 --> 00:49:48,465 Πιστεύετε ακόμα τις εφημερίδες; Για όνομα. 719 00:49:49,500 --> 00:49:51,666 Μα εγώ δεν ήθελα μετοχές, δεν τις ήθελα ποτέ. 720 00:49:53,458 --> 00:49:54,666 Όλοι αυτό λέτε τώρα. 721 00:49:55,166 --> 00:49:57,541 Πάντα όμως υπάρχει μια υπογραφή που αποδεικνύει το αντίθετο. 722 00:49:57,750 --> 00:49:59,791 Όχι επειδή όλα πάνε καλά, αλλά επειδή έχετε υπογράψει... 723 00:50:00,833 --> 00:50:03,125 Τώρα με συγχωρείτε, αλλά έχω δουλειά. 724 00:50:12,375 --> 00:50:13,809 Το φως επιβραδύνει τόσο πολύ, 725 00:50:13,833 --> 00:50:17,041 που στην άκρη μιας τέτοιας μαύρης τρύπας ο χρόνος σταματά. 726 00:50:17,583 --> 00:50:21,708 Δεν κυλάει πια. Αν πλησιάσω εκεί, αν πάω πολύ κοντά, 727 00:50:22,125 --> 00:50:25,541 περνά ένα δευτερόλεπτο για μένα και εκατομμύρια χρόνια για τους έξω. 728 00:50:25,916 --> 00:50:29,125 Άκου, αρνήθηκαν το δάνειο στον Filippo 729 00:50:29,208 --> 00:50:32,083 εκείνος έψαξε και ανακάλυψε ότι η τράπεζα χρεοκοπεί. 730 00:50:32,166 --> 00:50:34,458 Δεν έχεις επενδύσει τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές; 731 00:50:35,500 --> 00:50:37,666 Πες μου την αλήθεια. Δεν μπορεί να ήσουν τόσο τρελός. 732 00:50:40,583 --> 00:50:43,083 Υπέγραψα όπως πάντα, Margherita. Δεν το κατάλαβα. 733 00:50:43,166 --> 00:50:45,500 Νόμιζα ότι ήταν ομόλογα. Τους εμπιστεύτηκα. 734 00:50:46,541 --> 00:50:49,541 Αυτοί τρελάθηκαν, όχι εγώ. Δε με πιστεύεις; 735 00:50:49,916 --> 00:50:53,708 Δεν έχω ιδέα από κωδικούς, υπογραφές, συμβόλαια, μετοχές. 736 00:50:54,091 --> 00:50:55,700 Έχεις διαβάσει εσύ ποτέ συμβόλαιο; 737 00:50:55,833 --> 00:50:56,833 Τα έχεις διαβάσει ποτέ; 738 00:50:57,125 --> 00:50:59,205 Ο καθένας στον τομέα του και εγώ τους εμπιστεύτηκα. 739 00:50:59,500 --> 00:51:01,125 Άκουσέ με, άκουσέ με προσεκτικά. 740 00:51:01,875 --> 00:51:04,583 Τρέχα αμέσως στην τράπεζα και απόσυρε ό,τι λεφτά έχεις, 741 00:51:04,666 --> 00:51:06,392 αλλά κάν' το τώρα! 742 00:51:06,416 --> 00:51:07,791 Ίσως έχεις ακόμα χρόνο. 743 00:51:08,875 --> 00:51:10,208 Αν θέλεις, θα σε συνοδεύσω. 744 00:51:11,833 --> 00:51:15,291 Όχι, δεν μπορώ να πάρω τα λεφτά μου τώρα, θα τα έχανα. 745 00:51:16,500 --> 00:51:19,500 Μου είπαν που θα ανακάμψει σύντομα. Ας περιμένουμε. 746 00:51:19,541 --> 00:51:21,583 Μα με τις μετοχές κινδυνεύεις να τα χάσεις όλα! 747 00:51:23,000 --> 00:51:25,041 Δεν είναι μόνο για τον γάμο της Emilia. 748 00:51:25,333 --> 00:51:26,875 Τα λεφτά αυτά είναι για να ζήσεις. 749 00:51:28,375 --> 00:51:30,125 Antonio, για μια φορά, εμπιστεύσου με. 750 00:51:30,916 --> 00:51:32,500 Πήγαινε και σήκωσ' τα όλα. 751 00:51:33,583 --> 00:51:34,583 Antonio. 752 00:51:35,833 --> 00:51:37,083 Antonio. 753 00:51:37,833 --> 00:51:39,333 Που είναι η Giulia; 754 00:51:40,708 --> 00:51:42,333 Δεν έρχεται σήμερα η Giulia. 755 00:51:42,708 --> 00:51:46,291 - Γιατί δε θα έρθει; - Δεν είναι η μέρα της. Αύριο θα έρθει. 756 00:51:48,000 --> 00:51:49,250 Εντάξει. 757 00:51:54,125 --> 00:51:55,125 Ταύρε. 758 00:51:56,125 --> 00:51:57,333 Έλα σε μένα. 759 00:51:57,791 --> 00:51:59,750 Έλα. Έλα μαζί μου. 760 00:52:00,166 --> 00:52:01,166 Έλα εδώ. 761 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Ταύρε. 762 00:52:05,083 --> 00:52:06,083 Ταύρε, έλα. 763 00:52:06,541 --> 00:52:09,583 Έλα, ταύρε. Περίμενέ με! 764 00:52:35,833 --> 00:52:37,416 Όλα εντάξει, Antonio; 765 00:52:38,250 --> 00:52:40,416 Ναι, μαμά, όλα εντάξει. 766 00:52:49,083 --> 00:52:51,583 Καταλαβαίνω, αλλά πότε μπορώ να περάσω από το υποκατάστημα; 767 00:52:52,291 --> 00:52:53,875 Μα το δάνειο που μου δώσατε... 768 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 πως μπορώ να πληρώσω το δάνειο αν ο λογαριασμός είναι μπλοκαρισμένος 769 00:52:57,416 --> 00:52:59,559 και τα ομόλογά μου δεν αποδίδουν πλέον; 770 00:52:59,583 --> 00:53:01,916 Οι μετοχές, κύριε Antonio. Μετοχές έχετε. 771 00:53:02,333 --> 00:53:03,916 Μάλιστα, όμως ο διευθυντής μου είπε... 772 00:53:05,708 --> 00:53:09,208 ότι θα μπορούσα να πληρώνω το δάνειο με τους τόκους αυτών των μετοχών. 773 00:53:09,291 --> 00:53:11,541 Ένας λόγος παραπάνω να μην τις πειράξετε, πιστέψτε με. 774 00:53:11,625 --> 00:53:15,083 Ναι, είναι απλά θέμα ημερών. Τώρα θα πρέπει πραγματικά να σας αφήσω. 775 00:53:15,166 --> 00:53:18,125 Με συγχωρείτε. Θα δείτε, είναι ένα ζήτημα που θα λυθεί σύντομα. 776 00:53:24,125 --> 00:53:25,125 Τι έλεγα; 777 00:53:30,166 --> 00:53:31,166 Antonio! 778 00:53:32,500 --> 00:53:33,500 Antonio! 779 00:53:37,500 --> 00:53:40,500 Η κατσαρόλα ήταν στο μάτι. Το νερό έβραζε, έσβησε τη φλόγα. 780 00:53:40,833 --> 00:53:42,166 Μύριζε αέριο. 781 00:53:42,708 --> 00:53:45,916 Ήμουν στο μπαλκόνι, αφαιρέθηκα για μια στιγμή, ναι. 782 00:53:46,375 --> 00:53:48,500 Δεν έφαγες ακόμα; Να σου ετοιμάσω εγώ κάτι. 783 00:53:48,583 --> 00:53:49,663 Όχι, θα φτιάξω εγώ, ευχαριστώ. 784 00:53:52,166 --> 00:53:54,416 - Όλα καλά; - Όλα καλά, Giulia, όλα καλά. 785 00:54:18,458 --> 00:54:19,458 Γεια, Gianni. 786 00:54:19,833 --> 00:54:21,208 Έι, Antonio. 787 00:54:21,666 --> 00:54:24,000 - Πως και από εδώ; - Ψάχνω τον κύριο Carlo. 788 00:54:24,166 --> 00:54:26,041 - Θα στον φωνάξω. - Ευχαριστώ. 789 00:54:26,125 --> 00:54:27,541 - Όλα καλά; - Ναι, όλα καλά. 790 00:54:34,833 --> 00:54:35,916 Antonio! 791 00:54:37,416 --> 00:54:41,541 - Πόσο χαίρομαι. πως πάει; - Κύριε Carlo, ευχαριστώ. 792 00:54:42,416 --> 00:54:44,333 Καλά. Πολύ καλά. 793 00:54:44,416 --> 00:54:46,500 Ήθελα να σε ρωτήσω για μια πληροφορία. 794 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 Πες μου, πες μου. 795 00:54:48,208 --> 00:54:51,500 Ακούγονται φήμες για την τράπεζα, λένε ότι θα χρεοκοπήσει. 796 00:54:51,541 --> 00:54:54,708 Λοιπόν,εσύ τους γνωρίζεις όλους εκεί, ακόμα και τα αφεντικά. 797 00:54:54,916 --> 00:54:57,500 Όλα όσα έχω κερδίσει είναι εκεί μέσα, σε μετοχές, 798 00:54:57,583 --> 00:54:59,583 που δεν γνώριζα καν ότι ήταν μετοχές. 799 00:55:00,083 --> 00:55:01,375 Με έβαλαν να υπογράψω. 800 00:55:01,458 --> 00:55:04,875 Εν ολίγοις, πιστεύεις πως η τράπεζα μπορεί να χρεοκοπήσει; Ξέρεις κάτι; 801 00:55:05,000 --> 00:55:08,458 - Μπορείς να μου δώσεις καμιά συμβουλή; - Μα τι να χρεοκοπήσει; Η τράπεζα; 802 00:55:08,541 --> 00:55:10,375 Έλα τώρα! Μην ανησυχείς. 803 00:55:10,458 --> 00:55:13,500 Μια φάση προσωρινής δυσκολίας, αυτό μάλιστα. 804 00:55:13,583 --> 00:55:15,000 Αλλά χρεωκοπία... 805 00:55:15,500 --> 00:55:18,250 Η τράπεζα πάντα ανακάμπτει, πάντα. 806 00:55:18,583 --> 00:55:21,166 Αν πέσει η τράπεζα, πάμε στράφι όλοι μας. 807 00:55:21,250 --> 00:55:22,458 Όλοι εκεί έχουμε τα χρήματά μας. 808 00:55:22,708 --> 00:55:25,833 Εξάλλου, η τράπεζα είναι πιο παλιά κι από τους δυο μας μαζί. 809 00:55:25,916 --> 00:55:27,000 - Φυσικά. - Λοιπόν; 810 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 Ηρέμησε. 811 00:55:29,125 --> 00:55:30,625 Όλοι ηρεμήστε. 812 00:55:31,041 --> 00:55:33,375 - Τώρα, με συγχωρείς, αλλά έχω δουλειά. - Φυσικά. 813 00:55:33,458 --> 00:55:35,275 - Ευχαριστώ, Carlo. - Μην το συζητάς. 814 00:55:40,250 --> 00:55:41,250 Antonio. 815 00:55:43,791 --> 00:55:45,208 Ήρεμα, ε; 816 00:55:47,500 --> 00:55:48,500 Ναι. 817 00:55:57,166 --> 00:56:00,875 Μου είπε ο μπαμπάς σου ότι το νυφικό θα το αναλάβεις εσύ. 818 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 Έτσι είναι; 819 00:56:03,791 --> 00:56:05,000 Γιαγιά, θες ένα μήλο; 820 00:56:06,208 --> 00:56:08,166 Ε; Να σου καθαρίσω ένα μήλο; 821 00:56:08,791 --> 00:56:09,791 Ναι. 822 00:56:10,500 --> 00:56:11,791 - Περίμενε. - Ευχαριστώ. 823 00:56:27,541 --> 00:56:30,458 Ω, ομορφιά μου. Τι κάνεις εδώ; 824 00:56:30,500 --> 00:56:33,166 Ήμουν εδώ γύρω και σκέφτηκα να επισκεφτώ τη γιαγιά. 825 00:56:33,250 --> 00:56:35,166 - Της καθαρίζω κι ένα μήλο. - Μαμά. 826 00:56:36,375 --> 00:56:37,916 - Εσύ, είσαι εντάξει; - Ναι. 827 00:56:38,541 --> 00:56:39,541 Ναι, όλα καλά. 828 00:56:39,833 --> 00:56:41,625 Είχα πάει να κάνω κάτι πράματα. 829 00:56:42,833 --> 00:56:44,875 Μα έχεις τόσα να κάνεις στο μαγαζί. 830 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Με ευχαριστεί. 831 00:56:47,458 --> 00:56:49,333 Έλα. Κάτσε μια στιγμή. 832 00:56:54,333 --> 00:56:55,416 πως είσαι; Καλά; 833 00:57:01,041 --> 00:57:04,375 Μπαμπά, ο Chicco κι εγώ σκεφτόμασταν να αλλάξουμε λίγο τα πράγματα. 834 00:57:06,916 --> 00:57:09,666 Σκεφτόμασταν να κάνουμε έναν πιο κλειστό γάμο αυτή τη στιγμή, 835 00:57:09,750 --> 00:57:11,184 μόνο με τους πιο αγαπημένους μας. 836 00:57:11,208 --> 00:57:14,416 Δεν είμαστε τώρα για μεγαλεία, ίσως κάνουμε ένα πάρτι αργότερα. 837 00:57:14,500 --> 00:57:16,375 - Τι λες; - Και γιατί; 838 00:57:17,583 --> 00:57:20,208 Γιατί θέλετε να χαραμίσετε μια τόσο όμορφη μέρα; 839 00:57:20,916 --> 00:57:22,083 Δε συμφωνώ. 840 00:57:22,500 --> 00:57:23,791 Μπαμπά. 841 00:57:24,000 --> 00:57:25,600 Ειλικρινά δεν ισχύει κάτι τέτοιο. 842 00:57:26,500 --> 00:57:27,916 Κοίτα, έτσι το προτιμούμε. 843 00:57:28,666 --> 00:57:31,416 Χμμ; Υπάρχουν άλλες προτεραιότητες αυτή τη στιγμή. 844 00:57:31,500 --> 00:57:34,208 Όχι, δεν υπάρχουν. Ο γάμος σας είναι η προτεραιότητά μου. 845 00:57:34,291 --> 00:57:36,416 Είναι η ανάμνηση που σου μένει μια ζωή. 846 00:57:37,125 --> 00:57:40,416 - Είναι το αγαπημένο μας παιχνίδι. - Και θα το κάνουμε, εντάξει; 847 00:57:41,291 --> 00:57:42,583 Όμως τώρα μπορούμε και χωρίς. 848 00:57:42,666 --> 00:57:46,083 Όχι, μπορούμε χωρίς πολλά πράγματα, αλλά όχι στο γάμο της κόρης μου. 849 00:57:47,291 --> 00:57:48,291 Όχι. 850 00:57:56,416 --> 00:57:59,166 Μαμά, χαίρεσαι που παντρεύεται η Emilia; 851 00:57:59,250 --> 00:58:00,250 Χαίρεσαι; 852 00:58:00,583 --> 00:58:03,416 Α, ναι, χαίρομαι τρομερά! 853 00:58:03,500 --> 00:58:04,500 Και το μήλο; 854 00:58:19,166 --> 00:58:21,006 - Πόσα είναι; - Τρία ευρώ. 855 00:58:23,750 --> 00:58:25,791 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, κύριε Umberto. 856 00:58:32,708 --> 00:58:33,958 - Μπορώ; - Ναι, παρακαλώ. 857 00:58:43,791 --> 00:58:44,791 Τα διάβασες; 858 00:58:46,291 --> 00:58:47,291 Όχι. 859 00:58:48,791 --> 00:58:50,791 Η κατάσταση της τράπεζας είναι τραγική. 860 00:58:51,333 --> 00:58:53,458 Είναι θέμα ωρών, να καταρρεύσουν όλα. 861 00:58:56,125 --> 00:58:57,375 Άκου, Antonio. 862 00:58:57,458 --> 00:59:00,791 Κάποιοι φίλοι από το καφέ έχουν οργανώσει μια ομαδική δράση 863 00:59:01,041 --> 00:59:02,642 μιας «ταξικής δράσης». 864 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Είναι μπόλικοι. 865 00:59:04,208 --> 00:59:06,416 Μαζεύονται στον κήπο του δημοτικού μεγάρου. 866 00:59:06,791 --> 00:59:10,166 Ο Colombo, ο λογιστής, είναι αυτός που συντάσσει τους φακέλους. 867 00:59:10,375 --> 00:59:13,083 Μέχρι και δικηγόρο προσέλαβαν, κάποιον πολύ καλό. 868 00:59:13,500 --> 00:59:14,666 Θέλεις να μπεις κι εσύ εκεί; 869 00:59:15,208 --> 00:59:16,583 Μου λένε ότι είναι ο μοναδικός τρόπος. 870 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Δικηγόρο; 871 00:59:19,750 --> 00:59:20,750 Γιατί δικηγόρο; 872 00:59:21,083 --> 00:59:23,541 Μα ναι, δικηγόρο για την αγωγή εναντίον της τράπεζας. 873 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 Antonio, πίστεψέ με, είναι το μόνο που μπορείς να κάνεις. 874 00:59:27,583 --> 00:59:28,583 Με άκουσες, ε; 875 00:59:28,791 --> 00:59:30,833 Πρώτα ενημέρωσαν τους σημαντικούς τους πελάτες. 876 00:59:31,583 --> 00:59:32,708 Όπως το αφεντικό σου. 877 00:59:33,458 --> 00:59:34,583 Τον πρώην εργοδότη σου. 878 00:59:35,041 --> 00:59:38,166 Είχε κι αυτός χρήματα στην τράπεζα, μόνο που αυτός θα πέσει στα μαλακά. 879 00:59:38,583 --> 00:59:40,500 Γιατί τα έχει ήδη σώσει τα λεφτάκια του. 880 00:59:40,875 --> 00:59:43,750 Άφησε μόνο κάτι ψιλά για να λέει μετά πως τα έχασε και αυτός. 881 00:59:43,833 --> 00:59:48,041 Μα όχι, εγώ μίλησα με τον κύριο Carlo και μου είπε να μην ανησυχώ, 882 00:59:48,500 --> 00:59:50,833 - γιατί όλα θα πάνε καλά. - Βέβαια, αλίμονο. 883 00:59:50,916 --> 00:59:53,625 Βέβαια, μου είπε ότι περνά μια στιγμιαία δυσκολία, 884 00:59:53,741 --> 00:59:57,381 πως μίλησε με τα αφεντικά της τράπεζας και τον διαβεβαίωσαν ότι το θέμα θα λυθεί. 885 00:59:57,416 --> 01:00:00,166 Αυτός το έλυσε, τώρα που έχει απομακρύνει το μπαγιόκο του. 886 01:00:01,733 --> 01:00:03,573 Η δική σου φάση είναι διαφορετική, Antonio. 887 01:00:03,625 --> 01:00:04,833 Εσύ είσαι από τους τελευταίους. 888 01:00:05,291 --> 01:00:06,625 Έχεις ανάγκη την ομάδα. 889 01:00:06,916 --> 01:00:09,416 Και πίστεψέ με, είναι τέρμα εξαγριωμένοι. 890 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Και χαιρέτα μου τον κύριο Carlo, όταν τον δεις. 891 01:00:40,833 --> 01:00:42,166 Καπνίζεις; 892 01:00:42,916 --> 01:00:43,916 Καπνίζω. 893 01:01:27,666 --> 01:01:28,791 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 894 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 - Με συγχωρείτε; - Τι συμβαίνει; 895 01:01:31,583 --> 01:01:33,166 Με θυμάστε στην τράπεζα; 896 01:01:34,166 --> 01:01:36,708 Τι θέλετε τέτοια ώρα; Τι τρόπος είναι αυτός; 897 01:01:39,166 --> 01:01:41,916 Όχι, δεν ήθελα να σας τρομάξω. 898 01:01:42,500 --> 01:01:45,291 Απλά θέλω να ξέρω που πήγαν τα χρήματά μου. 899 01:01:46,375 --> 01:01:48,583 Είναι τώρα ώρα να μιλήσουμε για τα χρήματά σας; 900 01:01:48,666 --> 01:01:51,291 Το μόνο που θέλω είναι να μάθω είναι τι απέγιναν τα χρήματά μου, 901 01:01:51,375 --> 01:01:53,375 γιατί χάθηκαν, μου τα έκλεψαν. 902 01:01:54,208 --> 01:01:58,250 Ό,τι έχω και δεν έχω είναι σε δαύτη την τράπεζα, οι κόποι μιας ολόκληρης ζωής. 903 01:02:01,541 --> 01:02:02,541 Ακούστε... 904 01:02:03,875 --> 01:02:04,916 Από δω είναι ο σύζυγός μου. 905 01:02:06,708 --> 01:02:09,416 Ήμασταν έτοιμοι να αγοράσουμε ένα σπίτι, το δικό μας σπίτι. 906 01:02:10,333 --> 01:02:13,958 Τον έπεισα να βάλουμε όλα μας τα λεφτά στην τράπεζα. 907 01:02:14,500 --> 01:02:15,708 Κι εγώ τα είχα όλα εκεί. 908 01:02:16,416 --> 01:02:19,351 Πιστέψτε με, δεν ήταν τόσα πολλά, αλλά έφταναν για την προκαταβολή. 909 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 Τώρα όμως... 910 01:02:23,083 --> 01:02:25,500 Τώρα με συγχωρείτε, πρέπει πραγματικά να φύγουμε. 911 01:02:26,333 --> 01:02:28,208 Ελάτε αύριο στην τράπεζα και ζητήστε με. 912 01:02:28,541 --> 01:02:29,833 Με λένε Maddalena. 913 01:03:26,958 --> 01:03:30,666 Οι μετοχές σας, όπως βλέπετε, έχουν πλέων μια ελάχιστη αξία. 914 01:03:31,500 --> 01:03:33,291 Αξίζουν μερικές χιλιάδες ευρώ. 915 01:03:34,833 --> 01:03:38,500 Ζητώντας το δάνειο, πέρα από τη δόση του στεγαστικού δανείου, 916 01:03:38,583 --> 01:03:42,291 οφείλετε πλέον στην τράπεζα και 30,000 ευρώ συν τους τόκους. 917 01:03:42,666 --> 01:03:44,291 Σύντομα θα έρθει η πρώτη δόση. 918 01:03:44,458 --> 01:03:47,500 Με συγχωρείτε, αλλά εσείς δε μπορείτε να κάνετε κάτι; 919 01:03:48,291 --> 01:03:50,416 Όχι, κανείς εδώ δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 920 01:03:53,083 --> 01:03:57,125 Κάποιος θα μπορούσε να μου το πει, μπορούσε να με συμβουλέψει να μην το κάνω. 921 01:03:57,208 --> 01:04:00,708 Κανείς δεν μπορούσε να αντισταθεί, διακινδύνευε τη δουλειά του. 922 01:04:00,791 --> 01:04:03,750 Όπως ξέρετε κι εσείς η τράπεζα είναι για όλους μας ένα εξομολογητήριο. 923 01:04:03,833 --> 01:04:05,458 Εμείς σας εμπιστευτήκαμε. 924 01:04:05,500 --> 01:04:08,541 Και σε μας τους υπαλλήλους έλεγαν ότι όλα ήταν υπό έλεγχο. 925 01:04:09,041 --> 01:04:10,875 Μας ανάγκασαν να αγοράσουμε μετοχές. 926 01:04:11,000 --> 01:04:12,583 Είμαι κι εγώ θύμα, πιστέψτε με. 927 01:04:15,083 --> 01:04:16,166 Και ο Federico, ε; 928 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Ναι. 929 01:04:18,833 --> 01:04:20,113 Δεν μπόρεσε να το αντέξει. 930 01:04:21,916 --> 01:04:23,708 Ειδικά την ντροπή. 931 01:04:25,666 --> 01:04:26,666 Με συγχωρείτε. 932 01:04:32,708 --> 01:04:35,708 Αυτό που είπε ο Pietro μόλις τώρα, είναι απαράβατο. 933 01:04:36,250 --> 01:04:39,291 Εσείς δεν είστε μέτοχοι, είστε αποταμιευτές. 934 01:04:39,750 --> 01:04:42,791 Είστε θύματα, όχι δήμιοι. Βάλτε το καλά στο μυαλό σας. 935 01:04:43,291 --> 01:04:45,541 Γνωρίζω την οικονομική κατάσταση πολλών από εσάς. 936 01:04:45,625 --> 01:04:48,416 Έκανα τις δηλώσεις στους μισούς από όσους είστε εδώ. 937 01:04:49,000 --> 01:04:50,791 Η τράπεζα ήταν ο κουμπαράς σας. 938 01:04:51,208 --> 01:04:54,583 Μόνο που κάποιος, νυχτιάτικα, έσπασε τον κουμπαρά 939 01:04:54,666 --> 01:04:56,583 και βούτηξε ό,τι ήταν μέσα. 940 01:04:57,375 --> 01:05:01,000 Μια προδοσία από τους ανθρώπους που θεωρούσαμε οικογένεια. 941 01:05:01,333 --> 01:05:04,041 Τώρα θα ήθελε να πει κάτι ο δικηγόρος Mainetti. 942 01:05:04,416 --> 01:05:06,656 - Παρακαλώ, δικηγόρε. - Χίλια ευχαριστώ. Με συγχωρείτε. 943 01:05:07,458 --> 01:05:10,208 Στη Λαϊκή τράπεζα δούλευαν άνθρωποι που τους εμπιστευτήκαμε 944 01:05:10,541 --> 01:05:13,750 και οι οποίοι μας εξαπάτησαν, όπως πολύ σωστά είπε ο κύριος Colombo. 945 01:05:14,041 --> 01:05:17,291 Άτομα που συναντούσαμε στο καφέ, στην εκκλησία, στο δρόμο. 946 01:05:17,750 --> 01:05:19,291 Είναι κάτι το ασύλληπτο. 947 01:05:19,625 --> 01:05:21,625 Όμως πρέπει να αντιδράσουμε, όλοι μας. 948 01:05:21,916 --> 01:05:26,166 θα δικαιωθούμε και θα βγούμε από αυτή την κακοτυχία μαζί, 949 01:05:27,041 --> 01:05:28,392 ως κοινότητα. 950 01:05:28,416 --> 01:05:30,291 Γιατί είμαστε κοινότητα. 951 01:05:32,125 --> 01:05:34,083 Ο δήμαρχος Zucchi θέλει να μας πει κάτι. 952 01:05:36,458 --> 01:05:37,458 Κύριοι. 953 01:05:38,000 --> 01:05:40,041 Καταρχάς, καλημέρα 954 01:05:40,125 --> 01:05:45,125 και ευχαριστώ πολύ τον κύριο Colombo και το δικηγόρο Mainetti. 955 01:05:53,500 --> 01:05:55,333 Ω. Γεια. 956 01:05:56,250 --> 01:05:57,333 - Γεια σου, Antonio. - Γεια. 957 01:05:57,416 --> 01:05:58,416 Γεια σου, Antonio. 958 01:05:58,750 --> 01:06:00,833 - Umberto. - Βολευτείτε. 959 01:06:03,125 --> 01:06:04,208 Λοιπόν, πως πάει; 960 01:06:06,041 --> 01:06:07,041 Ε. 961 01:06:07,125 --> 01:06:10,875 Συγγνώμη που δεν ήρθα στις προπονήσεις. 962 01:06:11,541 --> 01:06:12,541 Είναι που... 963 01:06:12,625 --> 01:06:15,791 Να σας προσφέρω κάτι να πιείτε; Μια ρακή; Νερό; 964 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Όχι, Antonio. 965 01:06:17,083 --> 01:06:19,125 - Αλήθεια; - Όχι, Antonio, όχι. 966 01:06:22,500 --> 01:06:23,500 Άκου, Antonio. 967 01:06:24,375 --> 01:06:25,916 Τα μάθαμε και... 968 01:06:28,333 --> 01:06:31,541 Θέλαμε να σου πούμε ότι ξέρουμε πόσο πολύ σε απασχολεί ο γάμος της κόρης σου. 969 01:06:32,500 --> 01:06:33,500 Και πως... 970 01:06:34,875 --> 01:06:36,125 Όλα θα πάνε καλά, άντε. 971 01:06:36,375 --> 01:06:37,875 Ο γάμος θα μπορούσε να αναβληθεί. 972 01:06:38,000 --> 01:06:40,208 Είμαι σίγουρος ότι και η κόρη σου συμφωνεί. 973 01:06:40,841 --> 01:06:42,933 Και όπως και να έχει, μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 974 01:06:45,250 --> 01:06:46,375 Μα εγώ δεν έκανα τίποτα. 975 01:06:47,125 --> 01:06:48,416 Γιατί να με βοηθήσετε; 976 01:06:49,250 --> 01:06:50,875 Δεν είστε εσείς αυτοί που πρέπει να με βοηθήσουν. 977 01:06:51,625 --> 01:06:53,583 Κοντολογίς, έχουμε κάποιες οικονομίες. 978 01:06:54,166 --> 01:06:55,625 Ευτυχώς που έχεις μόνο μια κόρη! 979 01:06:57,125 --> 01:06:58,791 Μα δεν ξέρω πως θα σας τα επιστρέψω. 980 01:06:59,583 --> 01:07:02,166 Την υποθήκη του σπιτιού την πληρώνω με τη σύνταξη της μάνας μου. 981 01:07:02,500 --> 01:07:04,333 Με τα δικά μου λεφτά, καλά... 982 01:07:05,458 --> 01:07:06,458 Κοντολογίς, όχι... 983 01:07:06,750 --> 01:07:08,916 Θα μας τα επιστρέψεις με την ησυχία σου, Antonio. 984 01:07:11,083 --> 01:07:12,500 Σε ευχαριστώ Martin, αλλά εγώ... 985 01:07:13,250 --> 01:07:15,041 Δεν έχω πια ησυχία, είμαι τελειωμένος, πιστέψτε με. 986 01:07:15,250 --> 01:07:18,375 Ρε Antonio, γαμώ την πουτάνα μου, κι εσύ τα ίδια. Δηλαδή τι... 987 01:07:19,250 --> 01:07:22,625 Έπρεπε να τα βάλεις όλα σε μετοχές; 988 01:07:22,708 --> 01:07:25,750 Maurizio, κι εσύ τα ίδια! Με αυτές τις γαμημένες μετοχές! 989 01:07:25,833 --> 01:07:29,166 Δεν έβαλα ποτέ τίποτα σε μετοχές, δεν είχα ιδέα για μετοχές. 990 01:07:29,250 --> 01:07:31,041 Τους εμπιστεύτηκα! Πάντα τους εμπιστευόμουν! 991 01:07:31,500 --> 01:07:34,625 Μην με κάνεις να νιώθω πιο βλάκας από όσο είμαι. 992 01:07:34,708 --> 01:07:37,375 Χιλιάδες άνθρωποι τους εμπιστεύτηκαν, πίστεψέ με. 993 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 Και την πάτησαν. 994 01:07:39,041 --> 01:07:42,333 Η αλήθεια είναι ότι έπρεπε να διαφοροποιήσεις τις επενδύσεις σου. 995 01:07:42,416 --> 01:07:44,184 Να μην τα βάλεις όλα σε ένα μόνο πράγμα. 996 01:07:44,208 --> 01:07:47,166 Δεν είσαι καν συνταξιούχος! Έλα, Antonio, τα έκανες μαντάρα! 997 01:07:47,250 --> 01:07:48,416 Δηλαδή, εγώ φταίω; 998 01:07:49,125 --> 01:07:52,875 Εγώ φταίω που αυτοί οι κλέφτες κατέστρεψαν κι εμένα και μια ολόκληρη χώρα; 999 01:07:53,166 --> 01:07:55,833 Εγώ ο μαλάκας και όχι αυτοί οι εγκληματίες. 1000 01:07:55,916 --> 01:07:59,375 Για πες, έτσι είναι; Μόνο δικό μου είναι το λάθος, Umberto; Για πες! 1001 01:07:59,458 --> 01:08:01,125 Το λάθος είναι δικό μου; Πέστο! 1002 01:08:01,208 --> 01:08:03,666 - Έλα, πέστο μου! Πέστο μου! - Antonio, Antonio. 1003 01:08:03,750 --> 01:08:04,750 Antonio. 1004 01:08:05,666 --> 01:08:06,666 Antonio. 1005 01:08:07,916 --> 01:08:08,916 Antonio. 1006 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Πάμε. 1007 01:09:20,041 --> 01:09:21,921 Πόσος καιρός πάει που δεν κοιμάστε; 1008 01:09:22,166 --> 01:09:24,406 Μερικές νύχτες, αλλά δεν νιώθω κουρασμένος. 1009 01:09:24,625 --> 01:09:25,916 Παίρνετε φάρμακα; 1010 01:09:26,833 --> 01:09:27,833 Τονωτικά; 1011 01:09:28,291 --> 01:09:29,291 Πίνετε πολύ; 1012 01:09:31,750 --> 01:09:35,333 Ξέρω την κατάστασή σας, Antonio. Κουράρω πολλούς ασθενείς σαν εσάς. 1013 01:09:35,583 --> 01:09:36,916 Όλοι θύματα της τράπεζας. 1014 01:09:37,250 --> 01:09:40,416 Και έχω προτείνει σε όλους να συμβουλευτείτε μια ομάδα ψυχολόγων. 1015 01:09:40,500 --> 01:09:43,750 Υπάρχουν κάποιοι εθελοντές πολύ καλοί που προσφέρουν στήριξη στις οικογένειες. 1016 01:09:43,833 --> 01:09:46,583 Βρίσκονται εδώ κάτω, στη δημοτική βιβλιοθήκη. 1017 01:09:46,875 --> 01:09:48,666 Πες τους ότι είσαι ασθενής μου. 1018 01:09:49,875 --> 01:09:51,375 Η κόρη μου παντρεύεται, ξέρετε. 1019 01:09:51,458 --> 01:09:52,458 Ωραία. 1020 01:09:52,875 --> 01:09:54,250 Αυτό θα έπρεπε να σας βοηθήσει. 1021 01:09:55,208 --> 01:09:56,208 Όντως. 1022 01:10:00,166 --> 01:10:01,166 Ορίστε. 1023 01:10:02,458 --> 01:10:03,875 Κλέφτες! Κλέφτες! 1024 01:10:03,958 --> 01:10:06,541 Ντροπή! Ντροπή! 1025 01:10:11,083 --> 01:10:12,625 Ντροπή! 1026 01:10:12,708 --> 01:10:14,708 Ντροπή σας! 1027 01:10:17,666 --> 01:10:18,708 Ντροπή! 1028 01:10:21,033 --> 01:10:24,133 {\an5}[Απαιτούμε όλα τα λεφτά που μας κλέψατε. Χιλιάδες εξαπατημένες οικογένειες.] 1029 01:10:24,291 --> 01:10:26,500 Ντροπή! Κλέφτες! 1030 01:10:34,041 --> 01:10:38,125 Εσείς, κύριε Riva, απλά αντιδράτε στον πόνο που νιώθετε, 1031 01:10:38,208 --> 01:10:39,541 το τραύμα που υποστήκατε. 1032 01:10:40,166 --> 01:10:44,083 Το άγχος, εάν διατηρείται υπό έλεγχο, είναι μια φυσιολογική αντίδραση. 1033 01:10:44,166 --> 01:10:47,458 Την ποσότητα του άγχους είναι που χρειάζεται να ρυθμίσουμε. 1034 01:10:48,166 --> 01:10:49,500 Δεν κοιμάστε. 1035 01:10:49,583 --> 01:10:53,208 Η στέρηση ύπνου αποτρέπει το ανοσοποιητικό σύστημα 1036 01:10:53,291 --> 01:10:55,371 από το να χτίσει την άμυνά του. 1037 01:10:55,541 --> 01:10:57,791 Και, αν δεν κοιμάστε αρκετά, 1038 01:10:58,208 --> 01:11:00,535 το σώμα ενδεχομένως να μην απωθήσει 1039 01:11:00,559 --> 01:11:03,666 ακόμα και επικίνδυνα παρορμητικές συμπεριφορές. 1040 01:11:05,291 --> 01:11:08,541 Ξέρετε από που προέρχεται ο όρος αϋπνία; 1041 01:11:10,916 --> 01:11:14,333 - Όχι. - Είναι λατινική λέξη. 1042 01:11:14,416 --> 01:11:18,333 Κυριολεκτικά σημαίνει έλλειψη ονείρων. 1043 01:11:18,791 --> 01:11:20,875 Όμως, πέρα ​​από αυτό, 1044 01:11:21,083 --> 01:11:22,458 πιστέψτε με, κύριε Riva, 1045 01:11:22,708 --> 01:11:24,583 βλέπουμε εξαιρετικά αποτελέσματα 1046 01:11:24,666 --> 01:11:27,458 στους ανθρώπους που παίρνουν μέρος στις θεραπευτικές συνεδρίες. 1047 01:11:27,916 --> 01:11:31,208 Όμως, θα πρέπει να το πιστέψετε. Πρέπει να πειστείτε. 1048 01:11:32,375 --> 01:11:33,583 Ναι, εντάξει. 1049 01:11:34,166 --> 01:11:35,166 Ωραία. 1050 01:11:35,250 --> 01:11:40,083 Στο μεταξύ, συνταγογραφήστε αυτές τις σταγόνες από τον οικογενειακό σας γιατρό. 1051 01:11:40,166 --> 01:11:43,750 - Είναι μυοχαλαρωτικό, αγχολυτικά. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 1052 01:11:44,208 --> 01:11:47,375 Θα σας περιμένω. Θα δείτε, όλα θα πάνε καλά. Θα το ξεπεράσουμε. 1053 01:11:47,458 --> 01:11:49,791 Πιστέψτε με, καταλαβαίνω το πρόβλημα σας. 1054 01:11:50,583 --> 01:11:51,708 Το καταλαβαίνετε το πρόβλημα. 1055 01:12:01,041 --> 01:12:03,666 Δεν υπάρχει λόγος να νιώθετε ντροπή. 1056 01:12:04,000 --> 01:12:07,250 Κανείς από εσάς δεν πρέπει να νιώθει ένοχος για ό,τι έγινε, 1057 01:12:07,333 --> 01:12:10,083 γιατί κανείς από εσάς δεν φταίει για αυτό που έγινε. 1058 01:12:10,625 --> 01:12:13,875 Το να χάνεις αυτά που χάσατε εσείς είναι ένα τραύμα, ένα πένθος. 1059 01:12:14,500 --> 01:12:16,958 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να νιώθετε ντροπή. 1060 01:12:17,041 --> 01:12:21,791 Είμαι βέβαιος ότι αυτό νιώθετε είναι αληθινό και είναι λογικό να συμβαίνει. 1061 01:12:21,875 --> 01:12:23,125 Είναι μια φυσική αντίδραση. 1062 01:12:23,750 --> 01:12:25,083 Ξέρω πως αισθάνεστε. 1063 01:12:26,333 --> 01:12:30,083 Να σας κυριεύει το άγχος, να κυριαρχεί στην καθημερινή σας ζωή. 1064 01:12:31,000 --> 01:12:33,875 Ένα άγχος που μπορεί επίσης να προκαλέσει κρίσεις πανικού, σίγουρα, 1065 01:12:34,000 --> 01:12:36,625 αλλά μιλώντας γι' αυτό και με την κατάλληλη θεραπεία, 1066 01:12:36,708 --> 01:12:39,142 μπορούμε τα συμπτώματα αυτά να τα εξαφανίσουμε. 1067 01:12:39,166 --> 01:12:40,750 Μαζί, μπορούμε να το ξεπεράσουμε. 1068 01:12:41,291 --> 01:12:42,971 Και το πιο σημαντικό, 1069 01:12:43,083 --> 01:12:45,500 ο λόγος για τον οποίο είμαστε ενωμένοι εδώ σήμερα, 1070 01:12:45,708 --> 01:12:48,000 είναι πως κανείς σας δεν πρέπει να νιώθει μόνος του. 1071 01:12:48,208 --> 01:12:50,541 Δεν είστε μόνοι σας. Είμαστε εμείς εδώ για εσάς. 1072 01:12:50,625 --> 01:12:53,625 Και θα σας συντροφεύσουμε μέχρι να επιλυθεί το πρόβλημα. 1073 01:14:09,666 --> 01:14:10,833 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια. 1074 01:14:15,250 --> 01:14:16,250 Τι κάνεις εδώ; 1075 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Ήθελα να σου μιλήσω. 1076 01:14:35,750 --> 01:14:36,750 Μπαμπά. 1077 01:14:37,083 --> 01:14:39,916 Με φρόντιζες καθημερινά για 27 χρόνια. 1078 01:14:40,000 --> 01:14:42,041 - Μπορώ να σε βοηθήσω εγώ τώρα; - Όχι, δεν μπορείς. 1079 01:14:44,041 --> 01:14:46,166 Μπαμπά, το ξέρω ότι δε σου πάνε όλα καλά, 1080 01:14:47,541 --> 01:14:48,541 αλλά είμαι εδώ για σένα. 1081 01:14:49,708 --> 01:14:52,416 Πάντα μου έλεγες πως είμαι το πιο σημαντικό πράγμα για σένα. 1082 01:14:52,500 --> 01:14:53,625 Ορίστε λοιπόν, εδώ είμαι. 1083 01:14:54,500 --> 01:14:55,541 Μπαμπά, θα τα καταφέρεις. 1084 01:14:56,375 --> 01:14:57,375 Θα τα καταφέρουμε. 1085 01:14:58,500 --> 01:14:59,833 Μου τα πήραν όλα. 1086 01:15:00,583 --> 01:15:01,583 Όλα. 1087 01:15:02,166 --> 01:15:03,375 Από τη μια μέρα στην άλλη. 1088 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 Δεν έχω πλέον τίποτα. 1089 01:15:07,750 --> 01:15:10,396 Δεν είναι δίκαιο, καταλαβαίνεις; Δεν είναι δίκαιο. 1090 01:15:10,420 --> 01:15:11,420 Καταλαβαίνω. 1091 01:15:12,166 --> 01:15:13,333 Άσε με να σε βοηθήσω όμως. 1092 01:15:14,625 --> 01:15:16,333 Πρέπει να συνέλθεις. Δεν φταις εσύ. 1093 01:15:16,541 --> 01:15:18,708 Όχι, μόνο εγώ φταίω. Εγώ φταίω για όλα. 1094 01:15:19,333 --> 01:15:20,708 Μπαμπά, άσε με να σε βοηθήσω! 1095 01:15:21,541 --> 01:15:23,416 Άσε με να σε φροντίσω εγώ μια φορά. 1096 01:15:27,333 --> 01:15:29,416 Μα δε θέλω να σου γίνω βάρος. 1097 01:15:30,583 --> 01:15:31,583 Δεν θέλω. 1098 01:15:34,208 --> 01:15:35,208 Δεν είναι δίκαιο. 1099 01:15:38,166 --> 01:15:40,625 Ηρέμησε, έλα πια! Ηρέμησε, θα στρώσουν τα πράγματα. 1100 01:15:41,375 --> 01:15:42,750 Θα στρώσουν, θα δεις. 1101 01:15:59,708 --> 01:16:01,500 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1102 01:18:48,375 --> 01:18:50,208 - Antonio. - Γεια, Richi. 1103 01:18:57,666 --> 01:18:58,666 Πολύ ωραίο κοστούμι. 1104 01:19:35,500 --> 01:19:37,291 - Γεια σου, ομορφιά μου. - Μπαμπά. 1105 01:19:38,541 --> 01:19:40,101 Σε έπαιρνα στο σπίτι, μα που είσαι; 1106 01:19:40,416 --> 01:19:41,916 Είμαι εδώ στο καφέ, στου Richi. 1107 01:19:43,125 --> 01:19:44,125 Είσαι καλά όμως, ε; 1108 01:19:44,708 --> 01:19:45,916 Η γιαγιά είναι καλά, ε; 1109 01:19:46,666 --> 01:19:47,750 Ναι, όλα καλά. 1110 01:19:48,375 --> 01:19:51,208 Η γιαγιά έφαγε, εγώ έφαγα, όλοι φάγαμε. 1111 01:19:51,291 --> 01:19:52,541 Και ο Richi έφαγε. 1112 01:19:53,125 --> 01:19:57,083 Ωραία. Άκου, να τα πούμε, μπαμπά. Θέλω να σου μιλήσω. 1113 01:19:59,250 --> 01:20:01,166 Σε λατρεύω, δεν ξέρεις πόσο. 1114 01:20:02,708 --> 01:20:04,583 Σε φιλώ πολύ πολύ, αγάπη μου. 1115 01:20:13,833 --> 01:20:15,041 Γεια, Richi, φεύγω. 1116 01:20:16,708 --> 01:20:18,375 Περάσαμε όμορφα, ε; 1117 01:20:19,125 --> 01:20:20,291 Δεν έχω παράπονο. 1118 01:20:23,375 --> 01:20:24,375 Γεια. 1119 01:20:42,625 --> 01:20:43,625 Γιαγιά; 1120 01:21:45,333 --> 01:21:46,750 - Καλημέρα, κύριε Riva. - Ναι. 1121 01:21:55,500 --> 01:21:56,500 Antonio! 1122 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 Τι κάνεις εκεί; 1123 01:21:59,750 --> 01:22:01,875 Τι σε έπιασε; Έλα, άστο να πάει! 1124 01:22:02,500 --> 01:22:05,375 Μόνο τα λεφτά μου θέλω. Φέρτε μου το διευθυντή να μιλήσω. 1125 01:22:05,791 --> 01:22:08,000 - Εγώ είμαι ο νέος διευθυντής. - Ορίστε, ωραία. 1126 01:22:08,291 --> 01:22:11,666 Τώρα τράβα και τηλεφώνα στον παλιό διευθυντή, το Luca Gilardi. 1127 01:22:11,750 --> 01:22:13,083 Τηλεφώνα του, τέλειωνε! 1128 01:22:13,166 --> 01:22:14,875 Αυτόν το σκατιάρη! 1129 01:22:15,708 --> 01:22:17,416 Δώσ' μου το νούμερο του Luca Gilardi. 1130 01:22:18,166 --> 01:22:19,541 Είσαι λάθος. 1131 01:22:19,833 --> 01:22:22,166 Πρόσεχε, έτσι θα βρεθείς σε δύσκολη θέση. 1132 01:22:22,666 --> 01:22:26,125 Τον γνωρίζω. Είναι ένας από τους εργάτες μου, ένας υπέροχος άνθρωπος. 1133 01:22:26,208 --> 01:22:28,184 Ναι, έτσι μπράβο. Τώρα βγες κι εσύ έξω, βγείτε όλοι έξω. 1134 01:22:28,208 --> 01:22:30,250 Εκτός από τον διευθυντή και τη γραμματέα. 1135 01:22:30,333 --> 01:22:32,083 Συγχωρέστε με. Τα λεφτά μου πίσω θέλω μόνο. 1136 01:22:32,166 --> 01:22:34,458 Δεν θέλω τα λεφτά των άλλων, εντάξει; 1137 01:22:34,541 --> 01:22:36,166 Δώσ' μου τα λεφτά μου και φεύγω! 1138 01:22:36,250 --> 01:22:38,583 Έξω! Όλοι έξω! Έξω! 1139 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 Έξω! 1140 01:22:46,833 --> 01:22:47,833 Antonio. 1141 01:22:50,708 --> 01:22:51,875 Εσύ τη σκαπούλαρες, ε; 1142 01:22:54,125 --> 01:22:55,666 Τα γλίτωσες τα φράγκα σου. 1143 01:22:55,750 --> 01:22:57,500 - Σε είχαν προειδοποιήσει. - Όχι. 1144 01:22:57,583 --> 01:23:00,375 Ναι, βλέπεις, εγώ είμαι από τους τελευταίους. 1145 01:23:00,666 --> 01:23:03,166 Δεν έχουμε εναλλακτική. Την πληρώνουμε για όλους. 1146 01:23:03,250 --> 01:23:06,101 Όχι, όχι. Απλά κάνε λίγη υπομονή, θα σε αποζημιώσουν. 1147 01:23:06,125 --> 01:23:09,916 Γιατί να με αποζημιώσουν; Δεν ξόδεψα τα λεφτά μου. 1148 01:23:10,250 --> 01:23:11,500 Εγώ είμαι αποταμιευτής! 1149 01:23:12,166 --> 01:23:13,833 Ε! Φύγε λοιπόν! 1150 01:23:13,916 --> 01:23:15,875 Βγες κι εσύ έξω! Δρόμο! Δρόμο! 1151 01:23:15,958 --> 01:23:17,500 - Έξω! - Antonio. 1152 01:23:18,750 --> 01:23:19,750 Σκατά. 1153 01:23:20,416 --> 01:23:21,625 Σκατά. 1154 01:23:22,208 --> 01:23:23,688 Συνέχισε να καλείς τον Gilardi. 1155 01:23:23,916 --> 01:23:27,000 - Αυτόν το σκατιάρη! - Κανείς δεν απαντά! 1156 01:23:27,833 --> 01:23:28,833 Συνέχισε! 1157 01:23:29,458 --> 01:23:31,291 - Άλλο νούμερο. Άλλο νούμερο. - Ναι. 1158 01:23:31,375 --> 01:23:33,076 - Τηλεφώνα! - Να δοκιμάσουμε άλλο νούμερο. 1159 01:23:33,100 --> 01:23:34,100 Ναι. 1160 01:23:59,125 --> 01:24:02,532 Όποιος σε συμβούλεψε να επενδύσεις τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές, 1161 01:24:02,556 --> 01:24:03,684 έκανε πολύ καλά. 1162 01:24:03,708 --> 01:24:06,000 Σε συμβουλεύω να τις αφήσεις να τρέξουν. 1163 01:24:06,083 --> 01:24:08,291 Ώστε να επωφεληθείς από το ράλλυ τους. 1164 01:24:08,375 --> 01:24:11,291 Κι ακριβώς για αυτόν το λόγο, εγώ, αν μου επιτρέπεις... 1165 01:24:11,375 --> 01:24:13,875 Η τράπεζα ανακάμπτει, πάντα. 1166 01:24:13,958 --> 01:24:16,291 Ευτυχισμένο γάμο στην κόρη σου. 1167 01:24:19,875 --> 01:24:21,291 Απαντήστε, παρακαλώ. 1168 01:24:25,916 --> 01:24:28,791 Είμαι ο διαπραγματευτής της αστυνομίας, με ποιον μιλάω; 1169 01:24:28,875 --> 01:24:32,458 - Είμαι ο νέος διευθυντής της τράπεζας. - Δώστε μου να μιλήσω με τον κύριο Riva. 1170 01:24:32,666 --> 01:24:33,679 Θέλει να σας μιλήσει. 1171 01:24:33,703 --> 01:24:36,081 θα μιλήσω μόνο με το Luca Gilardi, τον παλιό διευθυντή. 1172 01:24:36,125 --> 01:24:37,458 Μόνο με τον Luca Gilardi. 1173 01:24:38,333 --> 01:24:40,958 Θέλει να μιλήσει μόνο με τον κύριο Gilardi. Ναι. 1174 01:24:41,458 --> 01:24:43,500 Τον προηγούμενο διευθυντή του υποκαταστήματος. 1175 01:24:43,708 --> 01:24:45,458 Θέλω να μιλήσω μόνο με τον Luca Gilardi. 1176 01:24:45,500 --> 01:24:48,708 Δεν θέλω να μαλώσω και να μιλήσω με κανέναν άλλον, μόνο μαζί του. 1177 01:24:54,666 --> 01:24:56,375 Συγνώμη, συγνώμη. 1178 01:25:00,208 --> 01:25:01,541 Κύριε Riva. 1179 01:25:02,125 --> 01:25:03,500 Βγείτε έξω, σας παρακαλώ. 1180 01:25:04,208 --> 01:25:07,000 - Μπορούμε κι έξω να μιλήσουμε με τον Gilardi. - Με συγχωρείτε. 1181 01:25:08,083 --> 01:25:10,333 - Έρχεται. - Μπορώ να σας πω κάτι; 1182 01:25:12,916 --> 01:25:13,916 Σας νιώθουμε. 1183 01:25:16,208 --> 01:25:17,750 Κάτσε. Έλα. 1184 01:25:25,625 --> 01:25:27,791 - Σας νιώθουμε. - Τι μου λες; 1185 01:25:28,875 --> 01:25:31,108 Θέλεις να μου δώσεις εσύ πίσω τα χρήματά μου; 1186 01:25:32,375 --> 01:25:34,541 Μόνο ένα πράγμα ήθελα στη ζωή μου: 1187 01:25:34,625 --> 01:25:37,208 οργανώσω και να πληρώσω το γάμο της κόρης μου. 1188 01:25:37,291 --> 01:25:39,666 - Ένα πράγμα. - Δεν φταίμε εμείς. 1189 01:25:40,333 --> 01:25:43,625 Δεν μπορούσαμε να μην ακολουθούμε τις άνωθεν εντολές. 1190 01:25:43,708 --> 01:25:45,308 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε διαφορετικά. 1191 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 Διακινδυνεύαμε τη θέση μας. 1192 01:25:47,000 --> 01:25:49,125 Δεν μπορούσατε να παρακούσετε τις εντολές αυτές, ε; 1193 01:25:49,750 --> 01:25:51,875 Δεν το καταλαβαίνατε ότι με αυτές τις οδηγίες, 1194 01:25:52,000 --> 01:25:53,916 σιγά σιγά θα πέθαινε τόσος κόσμος; 1195 01:25:54,250 --> 01:25:56,208 Ότι υπήρχε κόσμος που αργοπεθαίνει. 1196 01:25:56,500 --> 01:25:59,791 Είσαι συνένοχος. Είσαι συνένοχος με αυτούς τους εγκληματίες. 1197 01:26:00,166 --> 01:26:01,583 Είστε κι εσείς εγκληματίες! 1198 01:26:01,666 --> 01:26:03,583 Χειρότερα. Είστε δειλοί! 1199 01:26:03,791 --> 01:26:04,916 Δειλοί! Δειλ... 1200 01:26:23,583 --> 01:26:24,583 Ορίστε. 1201 01:26:26,375 --> 01:26:29,335 Τώρα σκέψου τον πόνο που νιώθει κάποιον σαν εμένα που τα έχασε όλα. 1202 01:26:29,750 --> 01:26:32,500 Ο πόνος μου είναι εκατό, χίλιες φορές πιο δυνατός από το δικό σου. 1203 01:26:36,333 --> 01:26:38,166 Βγες έξω και κάλεσε αμέσως γιατρό. 1204 01:26:43,541 --> 01:26:44,916 Μην κλαψουρίζεις. 1205 01:26:45,541 --> 01:26:47,833 Ο πόνος σου θα φύγει, ο δικός μου όχι. 1206 01:26:58,791 --> 01:27:00,916 Ο κύριος Gilardi έφτασε. 1207 01:27:01,541 --> 01:27:03,916 Βγες. Ας μιλήσουμε έξω. 1208 01:27:09,458 --> 01:27:11,250 Θέλω να του μιλήσω εδώ μέσα, 1209 01:27:11,333 --> 01:27:13,500 εδώ που με συμβούλεψε να πάρω το δάνειο. 1210 01:27:13,583 --> 01:27:16,875 Και θέλω τα λεφτά μου πίσω, τα θέλω εδώ και τώρα. 1211 01:27:16,958 --> 01:27:19,500 Πες τους ότι τα ζητά ένας αποταμιευτής. 1212 01:27:19,583 --> 01:27:21,875 - Ένας αποταμιευτής. - Εντάξει. 1213 01:27:21,958 --> 01:27:24,791 Αλλά μαζί με τον κύριο Gilardi θα μπω κι εγώ. 1214 01:27:24,875 --> 01:27:28,166 Γαμώ την πουτάνα μου! Εμπιστεύεστε αυτόν, και όχι εμένα, ε; 1215 01:27:28,250 --> 01:27:30,916 Αυτό είναι απίστευτο, γαμώτο! Έγινε αυτός το θύμα. 1216 01:27:31,333 --> 01:27:32,958 Όμως ξέρετε τι έκανε ο Gilardi; 1217 01:27:33,041 --> 01:27:34,791 Έκανε κάτι φρικτό! 1218 01:27:34,875 --> 01:27:35,916 Φρικτό! 1219 01:27:42,750 --> 01:27:44,125 Έκανε κάτι φρικτό! 1220 01:27:44,208 --> 01:27:46,458 Antonio, δεν μπορώ. 1221 01:27:48,291 --> 01:27:49,583 Γαμώτη, δεν με εμπιστεύονται. 1222 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 Ο κύριος Gilardi δεν θα μπει. 1223 01:27:54,166 --> 01:27:57,375 Μα εγώ δεν θέλω να σκοτώσω τον Gilardi, γιατί δε θα το καταλάβαινε. 1224 01:27:58,083 --> 01:28:00,833 Θα το γούσταρα, όπως όλοι οι άνθρωποι που κατέστρεψε, 1225 01:28:00,916 --> 01:28:02,392 αλλά αν τον σκότωνα, δεν θα το καταλάβαινε. 1226 01:28:02,416 --> 01:28:05,333 Δεν είναι δυνατόν. Βγες έξω, σε παρακαλώ. 1227 01:28:05,416 --> 01:28:07,666 Δεν με εμπιστεύονται. Εμπιστεύονται αυτόν, αλλά όχι εμένα. 1228 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Είμαι τόσο πολύ κουρασμένος. 1229 01:28:25,750 --> 01:28:27,791 Ήμουν πολύ καλός εργάτης, ξέρεις. 1230 01:28:28,833 --> 01:28:30,083 Ένας πολύ καλός εργάτης. 1231 01:28:32,583 --> 01:28:36,625 Πάντα ήμουν περήφανος, όπως αν ήμουν ένας καλός γιατρός, 1232 01:28:36,708 --> 01:28:38,541 ένας καλός διευθυντής τράπεζας. 1233 01:28:42,750 --> 01:28:43,750 Ε. 1234 01:28:49,541 --> 01:28:50,666 Άκουσέ με. 1235 01:28:52,791 --> 01:28:54,583 Πρέπει να μου κάνεις μια πολύ μεγάλη χάρη. 1236 01:28:57,750 --> 01:29:00,083 Πρέπει να πεις στην κόρη μου ότι λυπάμαι. 1237 01:29:02,041 --> 01:29:03,041 Μόνο αυτό. 1238 01:29:04,083 --> 01:29:05,250 Ότι λυπάμαι. 1239 01:29:08,500 --> 01:29:12,875 Ήρθα εδώ για να σας κάνω να καταλάβετε τι έχετε κάνει. 1240 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 Μόνο αυτό. 1241 01:30:15,958 --> 01:30:20,958 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70 1242 01:30:20,982 --> 01:30:25,982 Απρίλης 2024 © Chaos70 1243 01:30:33,217 --> 01:30:38,000 Τα τελευταία χρόνια δεκάδες δισεκατομμύρια ευρώ έχουν γίνει καπνός σε τραπεζικά κραχ. 1244 01:30:42,275 --> 01:30:45,731 Λίγοι προνομιούχοι κατάφεραν να διασώσουν τα χρήματά τους. 1245 01:30:49,858 --> 01:30:54,978 Εκατοντάδες χιλιάδες δεν τα κατάφεραν. Αυτή η ταινία είναι αφιερωμένη σε αυτούς. 129798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.