All language subtitles for Cento Domeniche (2023) iTA.WEBDL.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,750 --> 00:01:03,083
Κι άλλο; Φτάνει.
2
00:01:29,017 --> 00:01:30,137
ΕΚΑΤΟ ΚΥΡΙΑΚΕΣ
3
00:01:30,200 --> 00:01:34,200
Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια
© Chaos70
4
00:01:34,500 --> 00:01:39,500
Απρίλης 2024
© Chaos70
5
00:01:39,583 --> 00:01:41,750
- Τι να κάνω;
- Αυτό που πρέπει, Antonio.
6
00:01:41,958 --> 00:01:44,208
Umberto, άστο στο Antonio.
7
00:01:44,291 --> 00:01:47,333
- Εγώ θα το 'έχανα.
- Όχι, αν χαθεί, ρισκάρουμε υπερβολικά.
8
00:01:48,583 --> 00:01:50,000
- Θα το κάνω.
- Αυτός είσαι.
9
00:02:09,833 --> 00:02:11,541
- Οριακά!
- Θεού θέλοντος, πάντα.
10
00:02:11,625 --> 00:02:12,875
- Πάντα!
- Πάντα!
11
00:02:20,166 --> 00:02:21,166
«Μπονατσίνα».
12
00:02:25,208 --> 00:02:26,416
Υπέροχα! Υπέροχα!
13
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Πάμε, Martin!
14
00:02:28,458 --> 00:02:31,750
- «Μηχανές και Σκάφη»...
- Μπράβο σας. Συγχαρητήρια.
15
00:02:31,833 --> 00:02:35,958
«... κερδίζει το τρόπαιο «Πέμπτο
Αναμνηστικό του Marco Provero»
16
00:02:36,041 --> 00:02:39,166
και συγχαρητήρια από την ομοσπονδία!
17
00:02:44,666 --> 00:02:45,916
Σκέψου το, άντε.
18
00:02:47,208 --> 00:02:49,291
Θα μπορούσατε να πάτε στους
περιφερειακούς διαγωνισμούς.
19
00:02:50,000 --> 00:02:51,041
Περιφερειακούς.
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,791
Μπα. Θα πρέπει να τρέχουμε εκτός έδρας.
Κι έπειτα τα πηγαινέλα ποιος τα πληρώνει;
21
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Όχι, θα κάνουμε μικρά ταξίδια.
22
00:02:59,208 --> 00:03:00,208
Ο Martin έχει τα δίκια του.
23
00:03:00,291 --> 00:03:04,291
Αυξάνει η ένταση, θα γίνουμε ανταγωνιστικοί
και θα διασκεδάζουμε λιγότερο. Πιστέψτε με.
24
00:03:06,125 --> 00:03:08,083
Παιδιά, νομίζω ότι την κάνω.
25
00:03:08,583 --> 00:03:09,666
Νυχτερινή βάρδια;
26
00:03:10,116 --> 00:03:12,559
Ούτε που θυμάμαι από πότε έχω
να κάνω νυχτερινή βάρδια.
27
00:03:12,583 --> 00:03:15,000
Πως τα λες, Maurì.
Τα λέμε σύντομα, ε;
28
00:03:36,250 --> 00:03:38,916
Μα καλά... ο άντρας σου συνέχεια λείπει;
29
00:03:39,375 --> 00:03:40,666
Δουλεύει συνέχεια.
30
00:03:41,375 --> 00:03:43,135
Τώρα είναι με την εταιρεία στη Ρουμανία.
31
00:03:43,666 --> 00:03:45,041
Ήξερες ότι έχουν ανοίξει κι εκεί;
32
00:03:45,125 --> 00:03:47,565
Μεταφέρονται για να πληρώνουν
λιγότερα το ανθρώπινο δυναμικό.
33
00:03:48,791 --> 00:03:50,642
Μετά θα πωληθούν σε κάποιο fund
34
00:03:50,666 --> 00:03:54,750
και από τη μια μέρα στην άλλη,
θα απολύσουν ξαφνικά τους εργάτες
35
00:03:55,208 --> 00:03:57,648
και κάπως έτσι θα βρεθούμε όλοι
στον πάτο του απόπατου fund.
36
00:03:58,458 --> 00:03:59,458
Έλα.
37
00:04:00,250 --> 00:04:01,500
Έλα εδώ.
38
00:04:02,583 --> 00:04:05,423
Κι αν σου ζητούσα να
τον παρατήσεις για μένα;
39
00:04:07,875 --> 00:04:08,875
Antonio.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,000
Τα θες και τα λες;
41
00:04:11,083 --> 00:04:13,875
Α, οι καλοί λογαριασμοί...
Εγώ κι εσύ περνάμε φίνα, αλλά...
42
00:04:14,125 --> 00:04:17,707
Παναζία μου, ούτε να αστειευτούμε δηλαδή. Για όνομα ρε, Adele, έλα!
43
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Τι αστειέμπορας που είσαι!
44
00:04:36,582 --> 00:04:38,750
- Θα πάρεις εσύ;
- Ναι, θα σου τηλεφωνήσω.
45
00:05:27,082 --> 00:05:28,082
Διπλοβάρδια, ε;
46
00:05:37,582 --> 00:05:38,582
Γεια, Antonio.
47
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Να δοκιμάσω εγώ;
48
00:05:49,707 --> 00:05:51,000
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
49
00:05:51,916 --> 00:05:53,332
Με τα δύο χέρια, απαλά.
50
00:05:54,207 --> 00:05:55,207
Πήγαινε.
51
00:05:56,125 --> 00:05:58,000
Έτσι, έτσι, ωραία.
52
00:05:58,625 --> 00:06:00,500
- πως είπες ότι σε λένε;
- Enrico.
53
00:06:01,041 --> 00:06:03,500
Enrico Bonacina,
είμαι ο γιος του Luigi.
54
00:06:03,916 --> 00:06:06,416
- Του Luigi, του αδερφού του κυρίου Carlo;
- Ναι, αυτού.
55
00:06:06,625 --> 00:06:10,125
- Δεν δουλεύεις καιρό εδώ, έτσι;
- Όχι, εδώ και λίγες μέρες.
56
00:06:10,791 --> 00:06:13,625
Εγώ είμαι εδώ περίπου 43 χρόνια,
ίσως και κάτι παραπάνω.
57
00:06:13,708 --> 00:06:16,000
Πρωτοήρθα όταν ήμουν
δεν ήμουν 15 χρονών.
58
00:06:16,082 --> 00:06:18,332
- Και τώρα βγαίνετε στη σύνταξη;
- Όχι ακριβώς.
59
00:06:18,707 --> 00:06:20,875
Πριν από ένα χρόνο βγήκα
με πρόωρη συνταξιοδότηση
60
00:06:21,000 --> 00:06:23,875
- Δεν υπήρχε πολλή δουλειά πλέον...
- [Martin] Ναι, ναι.
61
00:06:23,920 --> 00:06:25,260
Οι μεγάλοι κοστίζουν περισσότερο.
62
00:06:25,291 --> 00:06:27,875
Έτσι ο θείος σου του έδωσε λίγα
χρήματα παραπάνω και αυτός...
63
00:06:27,957 --> 00:06:29,207
Τι μαλάκα είναι!
64
00:06:29,291 --> 00:06:32,041
Αυτό που μου έδωσε ο θείος σου
ήταν ένα κίνητρο.
65
00:06:32,250 --> 00:06:34,666
Και όταν υπάρχει δουλειά,
έρχομαι εθελοντικά.
66
00:06:35,332 --> 00:06:38,625
Ο πατέρας μου, μου είπε ότι ήσασταν
ο καλύτερος τορναδόρος στην εταιρεία.
67
00:06:38,707 --> 00:06:41,332
Κάνω ακόμα τον τορναδόρος όταν
ο θείος σου ο Carlo με καλέσει.
68
00:06:41,416 --> 00:06:44,166
- Καλή δουλειά, Enrico. Προσεκτικά.
- Ευχαριστώ.
69
00:06:47,082 --> 00:06:48,602
Ρε, άντε χέσου πια, άντε!
70
00:07:02,666 --> 00:07:05,458
Επιθεώρηση εργασίας.
Μπορείτε να σταματήσετε, παρακαλώ;
71
00:07:08,000 --> 00:07:10,541
Η λίστα όλων των
παρόντων εργαζομένων.
72
00:07:11,250 --> 00:07:14,375
Ορίστε, λείπει μόνο ο Antonio που
ήρθε να μας επισκεφτεί σήμερα.
73
00:07:14,458 --> 00:07:17,541
είναι ένας από τους εργάτες μας που
έφυγε με πρόωρη σύνταξη πέρυσι.
74
00:07:17,625 --> 00:07:20,082
Ήταν στη δούλεψή μας
για πάνω από 40 χρόνια.
75
00:07:20,166 --> 00:07:24,125
Έχει έρθει μόνο και μόνο για να μάθει
κάποια κόλπα της τέχνης στους νέους.
76
00:07:24,416 --> 00:07:29,332
Υπάρχουν προχωρημένα προγράμματα
που χρηματοδοτούνται από την περιφέρεια.
77
00:07:29,957 --> 00:07:32,957
Κοιτάξτε τέτοιοι τορναδόροι σαν τον Antonio, δεν υπάρχουν.
78
00:07:37,916 --> 00:07:41,832
Συγγνώμη, δεν πληρώνομαι καν.
Έρχομαι αυτοβούλως εθελοντικά.
79
00:07:42,582 --> 00:07:43,625
Συγνώμη;
80
00:07:51,707 --> 00:07:53,457
Καριόλη.
81
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
Άντε, άντε δουλεύουμε. Άντε!
82
00:08:09,375 --> 00:08:13,375
- Λυπάμαι, Carlo.
- Λένε ότι απλώς κάνουν τη δουλειά τους.
83
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Δεν υπήρχε τρόπος να πειστούν.
84
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Καταλαβαίνεις, Antonio.
85
00:08:16,582 --> 00:08:19,041
Δεν μπορώ να σε κρατήσω
άλλο εδώ στη δουλειά.
86
00:08:19,125 --> 00:08:22,250
- Φυσικά, αλλά ίσως αν...
- Να σε επαναφέρω;
87
00:08:22,332 --> 00:08:24,832
Ε; Antonio, σύνελθε.
88
00:08:24,916 --> 00:08:27,166
Δεν αντέχω πλέον άλλα
έξοδα, είμαι οριακά.
89
00:08:27,500 --> 00:08:30,125
Πρέπει να ευχαριστείς τη
Παναζία που δεν σου επέβαλε κυρώσεις.
90
00:08:30,207 --> 00:08:33,016
Μάλλον τον Gianni πρέπει να
ευχαριστήσετε, ήταν απίθανος.
91
00:08:33,040 --> 00:08:34,040
Εκείνος τους έπεισε.
92
00:08:34,125 --> 00:08:38,415
- Μα τους είπες ότι δεν με πληρώνεις;
- Α, ναι, φοβερό σχέδιο.
93
00:08:38,500 --> 00:08:41,790
Να του έλεγα πως σε αντάλλαγμα
δε σου χρεώνω ενοίκιο για το μποστάνι
94
00:08:41,875 --> 00:08:44,500
και σου δίνω μαύρα κάθε τόσο
για να σε βοηθάω;
95
00:08:45,000 --> 00:08:46,840
Αυτά είναι πράγματα που μόνο
οι δυο μας πρέπει να ξέρουμε.
96
00:08:47,708 --> 00:08:49,540
Έλα, μην έχεις τέτοια μούτρα.
97
00:08:49,790 --> 00:08:51,833
Έλα τώρα.
Αφού ήρθαν έτσι και πάλι καλά να λέμε.
98
00:08:52,250 --> 00:08:54,165
- Να προσέχεις.
- Εντάξει. Ευχαριστώ, Carlo.
99
00:08:54,415 --> 00:08:55,415
Ευχαριστώ.
100
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Κύριε Antonio;
101
00:09:08,666 --> 00:09:09,791
Είναι καλό έτσι;
102
00:09:11,916 --> 00:09:12,916
Κάτσε να δω.
103
00:09:15,541 --> 00:09:16,583
Μια χαρά είναι.
104
00:09:17,541 --> 00:09:18,541
Μπράβο, Enrico.
105
00:09:19,041 --> 00:09:20,333
- Ευχαριστώ.
- Καλή δουλειά.
106
00:10:09,500 --> 00:10:12,208
- Μαμά;
- Γεια σου, Antonio, εδώ είμαστε.
107
00:10:21,708 --> 00:10:22,708
Τρία.
108
00:10:23,791 --> 00:10:25,583
Καλημέρα, Giulia.
Γεια σου, μαμά.
109
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
Τέλειωσα νωρίτερα σήμερα.
110
00:10:31,291 --> 00:10:32,500
Μπράβο.
111
00:10:33,375 --> 00:10:35,208
- Μπράβο.
- Τέσσερα.
112
00:10:42,040 --> 00:10:44,040
- Antonio;
- Ναι;
113
00:10:44,208 --> 00:10:48,500
Πριν φύγω ήθελα να σου πω ότι η μαμά
χρειάζεται άλλη μια επίσκεψη για έλεγχο.
114
00:10:48,583 --> 00:10:51,290
και σε συμβουλεύω να κάνεις
κάτι και για την ακοή της.
115
00:10:51,375 --> 00:10:54,750
Ναι, φυσικά. Η κόρη μου έχει ήδη
κλείσει ραντεβού στον ωτολόγο.
116
00:10:54,833 --> 00:10:57,250
- Ωτορινολαρυγγολόγο.
- Ναι, αυτόν.
117
00:10:57,333 --> 00:11:00,625
Γιατί η ακοή της μαμά σου χειροτερεύει
και όταν δεν ακούει τα παίρνει μαζί μου.
118
00:11:00,708 --> 00:11:02,750
- Μάλιστα.
- Τέλος πάντων, πάω τώρα.
119
00:11:02,833 --> 00:11:05,594
- Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα.
- Περίμενε Giulia. Σου οφείλω την επίσκεψη.
120
00:11:05,666 --> 00:11:08,916
όχι, όχι. Άστο, την επόμενη φορά,
βιάζομαι τώρα. Γεια, Antonio.
121
00:11:09,000 --> 00:11:10,541
- Ευχαριστώ!
- Τίποτα.
122
00:11:14,541 --> 00:11:17,791
Πάνε οκτώ μέρες που έχω
να δω τη φίλη μου την Camilla.
123
00:11:18,416 --> 00:11:21,250
Μα την είδες χθες.
Κάθε μέρα έρχεται, μαμά.
124
00:11:22,000 --> 00:11:23,416
- Αλήθεια;
- Ναι.
125
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Έχεις δίκιο. Ναι.
126
00:11:27,166 --> 00:11:29,375
- Μα σου αρέσει;
- Ποιος; Η Camilla;
127
00:11:29,458 --> 00:11:31,666
Όχι, αυτό.
128
00:11:39,375 --> 00:11:40,375
Είναι νόστιμο, μαμά.
129
00:11:40,458 --> 00:11:41,458
- Είναι νόστιμο;
- Ναι.
130
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
- Είναι νόστιμο. Ναι.
- Ναι.
131
00:11:45,165 --> 00:11:46,500
Μπράβο, ναι, είναι νόστιμο.
132
00:11:50,915 --> 00:11:52,458
Λοιπόν, Antonio, πως πάει;
133
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
Ω, Carlo.
134
00:11:55,165 --> 00:11:56,500
Όλα καλά, εντάξει, ευχαριστώ.
135
00:11:57,083 --> 00:12:00,916
Άκου, ήθελα να σου πω
πως λυπάμαι για χθες,
136
00:12:01,041 --> 00:12:03,041
- αλλά δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
- Φυσικά.
137
00:12:03,833 --> 00:12:07,625
Αν χρειαστεί όμως, θα μπορούσα και πάλι...
Δεν ξέρω με ποιο τρόπο, αλλά...
138
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
Για παράδειγμα...
139
00:12:10,708 --> 00:12:13,375
- Τι κάνουμε με το μποστάνι και το κοτέτσι;
- Άκου, Antonio.
140
00:12:13,458 --> 00:12:16,375
Από το μποστάνι και το κοτέτσι
δεν θέλω τίποτα.
141
00:12:16,750 --> 00:12:19,666
Ο πατέρας μου ήταν γεννημένος γεωργός,
για τέτοια πράγματα. Εγώ, δεν.
142
00:12:20,708 --> 00:12:24,291
Εσύ είσαι ισάξιός του, οπότε μου φτάνει
να μου φέρνεις κάθε τόσο κάνα δύο αυγά.
143
00:12:24,375 --> 00:12:26,125
Και έτσι είμαστε πάτσι.
144
00:12:26,666 --> 00:12:31,458
- Carlo! Έτοιμο το φαΐ, άντε, έλα.
- Έλα να χαιρετήσεις τον Antonio.
145
00:12:32,040 --> 00:12:34,000
Το ξέρεις ότι οι κότες με τρομάζουν.
146
00:12:34,790 --> 00:12:36,708
- Γεια σου Antonio.
- Έρχομαι.
147
00:12:36,790 --> 00:12:39,165
Ναι καλά, «έρχομαι»,
και μετά δεν έρχεσαι.
148
00:12:39,250 --> 00:12:41,665
Θα κρυώσει. Κουνήσου.
149
00:12:42,125 --> 00:12:45,208
Antonio, ορκίσου μου ότι δε
θα ξαναπαντρευτείς ποτέ!
150
00:12:46,583 --> 00:12:49,915
- Θέλεις να έρθεις να φάμε μαζί μας;
- Όχι, ευχαριστώ, κάποια άλλη φορά.
151
00:12:50,040 --> 00:12:53,875
- Εντάξει. Καλή δουλειά λοιπόν, έλα.
- Ευχαριστώ.
152
00:13:00,166 --> 00:13:01,166
Ελάτε, περάστε.
153
00:13:05,375 --> 00:13:08,583
Κυρία, τώρα θα πρέπει να μου πείτε
από ποιο αυτί ακούτε καλύτερα;
154
00:13:08,791 --> 00:13:09,791
Μάλιστα, ναι.
155
00:13:11,583 --> 00:13:13,041
Αριστερά ή δεξιά;
156
00:13:15,000 --> 00:13:17,750
Ναι, ναι. Ωραιότατα.
157
00:13:19,083 --> 00:13:23,916
Κυρία Sara, πείτε μου αν ακούτε
καλύτερα με το αριστερό ή το δεξί αυτί.
158
00:13:27,041 --> 00:13:28,916
Ναι, ακούω καλά.
159
00:13:30,500 --> 00:13:31,708
Καταλαβαίνετε...
160
00:13:31,791 --> 00:13:34,665
- Μα γιατί γελάς, Antonio;
- Όχι, τίποτα, μαμά.
161
00:13:34,750 --> 00:13:38,540
Ακούς καλύτερα από το
αριστερό, ή από το δεξί αυτί;
162
00:13:40,500 --> 00:13:41,540
Ναι.
163
00:13:43,040 --> 00:13:45,625
Υπάρχουν ακουστικά
που κάνουν δουλειά.
164
00:13:46,040 --> 00:13:48,540
Είναι ακριβά, αλλά τα αξίζουν.
165
00:13:48,625 --> 00:13:51,458
- Πόσο κοστίζουν;
- Κυμαίνονται από 4,000 έως 5,000 ευρώ.
166
00:13:51,500 --> 00:13:53,708
Παναζία μου,
ένας υποβολέας είναι φθηνότερος.
167
00:13:57,875 --> 00:14:01,166
Ορίστε και η ζώνη.
168
00:14:01,666 --> 00:14:03,291
- Προσοχή, μαμά.
- Ναι.
169
00:14:07,666 --> 00:14:11,833
- Γεια σου ομορφιά μου. Όλα καλά;
- Ναι, καλά, πολύ καλά.
170
00:14:12,458 --> 00:14:13,873
Άκου, μπαμπά...
- Καλημέρα.
171
00:14:13,897 --> 00:14:15,083
Ερχόμαστε αμέσως.
172
00:14:15,666 --> 00:14:18,208
- Εγώ κι ο Chicco έχουμε να σου πούμε κάτι.
- Πείτε μου.
173
00:14:19,125 --> 00:14:22,000
Ε, τίποτα. Που είσαι;
174
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
Στο αμάξι με τη γιαγιά σου,
ήμασταν στον ωτολόγο.
175
00:14:25,500 --> 00:14:29,375
Ναι, σχετικά με την ακοή της.
Σε δέκα λεπτά θα είμαστε σπίτι.
176
00:14:29,458 --> 00:14:32,625
Οκ, τότε κλείνουμε σε καμιά ώρα το κατάστημα θα τα λέμε στο σπίτι.
177
00:14:33,333 --> 00:14:35,500
Τι θες να μου πεις; Πρέπει να ανησυχήσω;
178
00:14:35,708 --> 00:14:38,000
Μα όχι, γιατί να ανησυχήσεις!
Αντιθέτως.
179
00:14:38,083 --> 00:14:39,750
- Αλλά όχι από το τηλέφωνο, άντε.
- Εντάξει.
180
00:14:39,833 --> 00:14:42,976
- Ερχόμαστε, πες γεια στη γιαγιά.
- Μαμά σε χαιρετά η Emilia.
181
00:14:43,000 --> 00:14:46,165
Ναι, ναι, το κατάλαβα!
Το κατάλαβα!
182
00:14:46,250 --> 00:14:47,540
- Το κατάλαβε.
- Ναι.
183
00:14:49,040 --> 00:14:50,500
Γεια, γεια.
184
00:14:52,500 --> 00:14:53,708
Ποιος ήταν;
185
00:14:54,665 --> 00:14:56,625
Η Emilia, η εγγόνα σου.
186
00:14:57,875 --> 00:15:00,708
- Α, ναι. Η Emilia.
- Η Emilia.
187
00:15:00,791 --> 00:15:02,500
- Η Emilia.
- Ναι.
188
00:15:03,625 --> 00:15:05,625
- Emilia.
- Emilia.
189
00:15:05,708 --> 00:15:06,875
Ναι, ευχαριστώ.
190
00:15:08,916 --> 00:15:10,916
Είμαι τρισευτυχισμένος για σας.
191
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
Δεν ξέρετε πως περίμενα
αυτή τη μέρα. Εσύ το ξέρεις.
192
00:15:14,000 --> 00:15:17,583
Η Emilia μου έχει πει εκατοντάδες φορές
πως είχατε μανία με τον γάμο της.
193
00:15:17,666 --> 00:15:21,083
Όταν ήμουν μικρή, παίζαμε συνέχεια
τη σκηνή της άφιξής μου στην Αγία Τράπεζα.
194
00:15:21,166 --> 00:15:23,833
- Γέλαγα σαν τρελή.
- Σαν τρελή, ναι.
195
00:15:24,333 --> 00:15:28,208
- Το είπες στη μητέρα σου;
- Όχι, ήθελα να να το μάθεις εσύ πρώτα.
196
00:15:29,666 --> 00:15:33,333
Μαμά, η εγγόνα σου παντρεύεται!
197
00:15:33,583 --> 00:15:37,000
- Ε;
- Η Emilia παντρεύεται, το κατάλαβες;
198
00:15:37,083 --> 00:15:39,290
Η Emilia παντρεύεται, το κατάλαβες;
199
00:15:39,790 --> 00:15:41,750
Συγχαρητήρια, Antonio!
200
00:15:43,125 --> 00:15:46,790
- Μα ποια παντρεύεσαι;
- Μα όχι, Camilla!
201
00:15:46,875 --> 00:15:48,500
Όχι εγώ!
Η Emilia!
202
00:15:52,250 --> 00:15:57,915
Μπαμπά, σκεφτόμασταν επίσης
να μοιραστούμε τα έξοδα του γάμου.
203
00:15:59,250 --> 00:16:00,750
Ούτε για αστείο, όχι.
204
00:16:01,500 --> 00:16:04,750
Μένετε στο σπίτι του Chicco
και μπράβο σας,
205
00:16:04,833 --> 00:16:06,476
αλλά ο γάμος είναι δικός μου.
206
00:16:06,500 --> 00:16:09,708
Δεν έχετε παρά να μου πείτε που
θέλετε να κάνετε το τραπέζι
207
00:16:09,791 --> 00:16:11,751
και πόσους καλεσμένους θα έχετε.
208
00:16:11,833 --> 00:16:14,017
Επίσης θα ήθελα να συμβάλω
και για το μήνα του μέλιτος.
209
00:16:14,041 --> 00:16:17,958
Όχι, ευχαριστούμε Antonio, αλλά για την ώρα
δεν γίνεται να κλείσουμε το κατάστημα.
210
00:16:18,041 --> 00:16:20,583
- Εντάξει.
- Το φόρεμα όμως θα το φροντίσω εγώ.
211
00:16:20,666 --> 00:16:24,208
Σκεφτόμασταν εκατό καλεσμένους,
μεταξύ φίλων και συγγενών.
212
00:16:24,291 --> 00:16:26,625
- Είμαι τόσο χαρούμενος για σας.
- Μπαμπά.
213
00:16:30,750 --> 00:16:32,415
Είμαι χαρούμενος, χαρούμενος.
214
00:16:44,833 --> 00:16:46,000
Γεια σου, οπτασία μου.
215
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
Καλώς. Κατεβαίνω αμέσως.
216
00:17:06,708 --> 00:17:09,583
- Πού είσαι;
- Πίσω από το σπίτι σου, στο πάρκινγκ.
217
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
Εντάξει.
218
00:17:27,165 --> 00:17:29,333
Α, τι βλαμμένος που είσαι!
219
00:17:33,166 --> 00:17:34,666
- Γεια σου, Adele.
- Γεια.
220
00:17:36,750 --> 00:17:38,142
Χαίρομαι που σε βλέπω ημέρα.
221
00:17:38,166 --> 00:17:41,166
Τι ενθουσιασμός είναι αυτός;
Τέτοια χαρά που με βλέπεις;
222
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Πάντοτε.
223
00:17:42,500 --> 00:17:44,333
Χθες έμαθα ότι η
κόρη μου παντρεύεται.
224
00:17:44,416 --> 00:17:46,416
- Όχι! Συγχαρητήρια!
- Ευχαριστώ.
225
00:17:46,500 --> 00:17:49,291
Πρέπει να σ' εκμεταλλευτώ
πριν μου γίνεις παππούς.
226
00:17:49,916 --> 00:17:53,750
- Συμφωνώ.
- Όχι, έλα τώρα, τρελάθηκες; Όχι εδώ.
227
00:17:55,833 --> 00:17:58,625
Άλλωστε, ήρθα για να σου το φέρω αυτό.
228
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Τι πράμα;
229
00:18:00,666 --> 00:18:02,750
πως κατάφερες να
ξεχάσεις το ρολόι σου;
230
00:18:02,833 --> 00:18:07,541
- Ήταν στο κομοδίνο, Antonio.
- Μαζί σου, νιώθω σαν στο σπίτι μου.
231
00:18:09,333 --> 00:18:11,291
- Όχι σου είπα, σταμάτα.
- Έλα.
232
00:18:11,375 --> 00:18:12,500
Έχω και μια δουλειά.
233
00:18:13,166 --> 00:18:14,166
Πήγαινε.
234
00:18:17,750 --> 00:18:18,750
Πήγαινε.
235
00:18:19,708 --> 00:18:21,791
Να πηγαίνω;
236
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
Πήγαινε.
237
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Γεια.
238
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
Γεια σου, Adele.
239
00:18:34,000 --> 00:18:36,500
Τώρα το ακριβές κόστος,
δεν το γνωρίζω.
240
00:18:37,500 --> 00:18:39,250
Όλοι οι γάμοι ίδιοι είναι.
241
00:18:39,333 --> 00:18:43,500
Τραπέζι, λουλούδια,
φωτογράφιση, φόρεμα.
242
00:18:43,583 --> 00:18:45,500
Όχι, για το φόρεμα θα
φροντίσει η Emilia.
243
00:18:45,625 --> 00:18:47,583
Το αυτοκίνητο, οι βέρες.
244
00:18:47,666 --> 00:18:50,500
Συνήθως οι μάρτυρες
ασχολούνται με τις βέρες, αν δεν κάνω λάθος;
245
00:18:50,583 --> 00:18:52,125
Ναι, ναι, οι μάρτυρες.
246
00:18:52,208 --> 00:18:55,541
Ναι, αλλά πόσο μπορεί να μου κοστίσει,
κατά τη γνώμη σας, όλο αυτό;
247
00:18:55,625 --> 00:18:57,333
25.000 πιστεύω.
248
00:18:57,416 --> 00:18:58,833
Όχι, 30,000.
249
00:18:58,916 --> 00:19:02,291
Αν παντρευτείς σαν το Martin στη
Ζάμπια, και 5,000 πολλές είναι!
250
00:19:02,750 --> 00:19:04,559
Συμπεριλαμβανομένων των
ταμπούρλων και των ελεφάντων.
251
00:19:04,583 --> 00:19:07,083
- Ενδιαφέρεσαι για ταμπούρλα κι ελέφαντες;
- Ούτε καν!
252
00:19:07,333 --> 00:19:08,933
Έλα, αφού δε βλέπεις την ώρα, Antonio!
253
00:19:09,375 --> 00:19:11,416
Δώστα ρε τα χρήματα,
μια κόρη την έχεις μόνο!
254
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Και με την ψυχή σου!
255
00:19:13,583 --> 00:19:14,666
Richi!
256
00:19:15,208 --> 00:19:19,500
Ένα καλό μπουκάλι παλαιωμένο
κρασί, κλασάτο, αν θες τη γνώμη μου.
257
00:19:19,541 --> 00:19:23,791
- Όχι αυτή την αηδία...
- Έλα, κόψε σαλάμι και τυρί, άντε.
258
00:19:23,875 --> 00:19:24,875
Εντάξει.
259
00:19:25,000 --> 00:19:27,250
- Είκοσι πέντε με τριάντα.
- Όχι πάνω από τριάντα.
260
00:19:27,333 --> 00:19:28,583
όχι περισσότερα
από 30.000.
261
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Λοιπόν, εντάξει.
262
00:20:04,708 --> 00:20:06,875
- Ευχαριστώ, Federico.
- Καλημέρα, κύριε Riva.
263
00:20:07,708 --> 00:20:08,708
Παρακαλώ.
264
00:20:10,541 --> 00:20:13,791
- Ω, πόσο χαίρομαι!
- Γεια σου, Antonio.
265
00:20:15,625 --> 00:20:16,791
Γεια σου, Aldo!
266
00:20:17,291 --> 00:20:18,625
Γιατί μπαίνεις από αυτή την πόρτα;
267
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
- Από εκεί;
- Ε.
268
00:20:20,083 --> 00:20:22,875
Επειδή η περιστρεφόμενη πόρτα,
αυτή με την ασφάλεια, με αγχώνει.
269
00:20:23,000 --> 00:20:25,666
Εδώ στην τράπεζα το
ξέρουν και είναι ευγενικοί.
270
00:20:26,375 --> 00:20:29,000
Με δουλεύουν μεν, αλλά δεν πειράζει,
αλλιώς δεν θα έμπαινα.
271
00:20:29,333 --> 00:20:32,125
Το 'χε και ο πατέρας μου.
Το 'χουμε οικογενειακώς, ναι.
272
00:20:33,000 --> 00:20:35,416
Τώρα που ανέφερα τον πατέρα μου,
πως είναι ο δικός σου;
273
00:20:35,666 --> 00:20:36,916
Ο πατέρας μου είναι καλά.
274
00:20:37,041 --> 00:20:38,875
- Πόσο χρονών είναι τώρα;
- Είναι 89.
275
00:20:39,166 --> 00:20:40,166
Και σύντομα 90.
276
00:20:41,083 --> 00:20:43,083
Κύριε Bressanelli, παρακαλώ.
277
00:20:43,375 --> 00:20:46,750
- Τα λέμε, γεια. Χαιρετίσματα στο μπαμπά.
- Μείνε ήσυχος, ευχαριστώ. Γεια.
278
00:20:46,833 --> 00:20:50,500
- Όλα εντάξει. Αντίο σας.
- Αντίο σας.
279
00:20:51,666 --> 00:20:53,083
- καλώς ήρθες.
- Καλά. Ευχαριστώ.
280
00:20:56,791 --> 00:20:57,791
Να 'μαστε.
281
00:20:58,708 --> 00:21:00,875
Λοιπόν, είμαι ο Antonio Riva.
282
00:21:01,750 --> 00:21:06,291
Θα χρειαστώ όχι λιγότερα από 25,000 ευρώ, μάλλον κάντε τα 30,000.
283
00:21:06,375 --> 00:21:09,875
γιατί 5,000 τις χρειάζομαι για
τα ακουστικά της μητέρας μου,
284
00:21:10,000 --> 00:21:11,601
δεν ακούει καλά κ.λ.π., κ.λ.π..
285
00:21:11,625 --> 00:21:13,208
Άρα συνολικά 30,000.
286
00:21:13,791 --> 00:21:16,750
Πόσος χρόνος χρειάζεται για να μπουν
30.000 ευρώ στον λογαριασμό;
287
00:21:17,875 --> 00:21:19,916
- Μια στιγμή, με συγχωρείτε.
- Ναι.
288
00:21:27,708 --> 00:21:28,875
Κύριε Riva.
289
00:21:29,750 --> 00:21:31,975
- Μπορείτε να έρθετε, σας παρακαλώ;
- Ναι.
290
00:21:33,666 --> 00:21:34,791
Ευχαριστώ.
291
00:21:37,500 --> 00:21:39,333
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ.
292
00:21:39,791 --> 00:21:42,250
- Είστε ο κύριος;
- Antonio. Antonio Riva.
293
00:21:43,333 --> 00:21:47,166
Είμαι παλιός πελάτης της τράπεζας.
Ήταν και η τράπεζα του πατέρα μου.
294
00:21:47,250 --> 00:21:48,291
Ναι, φυσικά.
295
00:21:49,333 --> 00:21:51,875
Λοιπόν, κύριε Riva, Antonio Riva.
296
00:21:53,000 --> 00:21:54,375
Η υπάλληλος είπε ότι χρειάζεστε
297
00:21:54,458 --> 00:21:57,500
ρευστότητα για οικογενειακούς
λόγους, σωστά;
298
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Ναι, παντρεύεται η κόρη μου,
η μοναχοκόρη μου.
299
00:22:00,541 --> 00:22:02,708
- Αλλα, να με λέτε Antonio, ε.
- Φυσικά, Antonio.
300
00:22:02,791 --> 00:22:05,708
Ονομάζομαι Luca Gilardi, ο νέος
διευθυντής του υποκαταστήματος.
301
00:22:06,000 --> 00:22:09,166
Έχουν αλλάξει τόσοι διευθυντές όλα αυτά τα χρόνια, έχω γνωρίσει μπόλικους.
302
00:22:09,750 --> 00:22:12,250
Παλιά δεν ήταν έτσι,
ο διευθυντής γερνούσε μαζί μας.
303
00:22:12,333 --> 00:22:15,083
Σωστά, όμως η τράπεζα
αλλάζει, εξελίσσεται.
304
00:22:15,166 --> 00:22:16,875
Κι εμείς, ανανεωνόμαστε συνεχώς.
305
00:22:17,000 --> 00:22:20,708
Εγώ, για παράδειγμα, έχω δουλέψει
αρκετά στα κεντρικά
306
00:22:20,791 --> 00:22:23,291
και γνωρίζω πολύ καλά τι
ανάγκες έχετε εσείς οι πελάτες.
307
00:22:24,625 --> 00:22:28,666
Να, για παράδειγμα, βλέπω ότι
οι μετοχές σας πετάνε.
308
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Με...συγχωρείτε, Luca.
309
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
Αλλά δε νομίζω ότι έχω μετοχές.
310
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Ήταν ομόλογα,
είμαι σχεδόν σίγουρος γι' αυτό.
311
00:22:36,083 --> 00:22:39,458
Και τα ομόλογα έγιναν μετοχές.
Δε φαντάζομαι ως δια μαγείας, ε;
312
00:22:40,625 --> 00:22:44,208
Πριν από χρόνια, όταν πήρες
το στεγαστικό σου δάνειο από μας,
313
00:22:44,291 --> 00:22:48,500
οι συνάδελφοι σου συνέστησαν να επενδύσεις
τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές.
314
00:22:48,883 --> 00:22:50,083
Έχει τη υπογραφή σου.
315
00:22:50,166 --> 00:22:51,750
Και για το καλό σου, ε.
316
00:22:52,333 --> 00:22:55,583
Όποιος σου σύστησε να επενδύσεις
τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές,
317
00:22:55,666 --> 00:22:59,125
έκανε πολύ καλά, γιατί οι μετοχές μας
τα πάνε καλά.
318
00:23:00,083 --> 00:23:02,458
Σου προτείνω να τις αφήσεις να τρέχουν,
319
00:23:02,500 --> 00:23:05,541
να μην ανακοπεί η πορεία τους,
αντίθετα, να το εκμεταλλευτείς.
320
00:23:05,625 --> 00:23:08,625
Άστες να αυγατίσουν την αξία τους
με την ησυχία τους.
321
00:23:10,541 --> 00:23:11,541
Μα εγώ...
322
00:23:13,500 --> 00:23:16,208
Νομίζω ότι έχω συνολικά 80 με 85,000 ευρώ,
323
00:23:16,291 --> 00:23:18,708
από αποταμιεύσεις, αποζημίωση,
και εταιρικά μπόνους.
324
00:23:18,791 --> 00:23:20,375
- Αυτά είναι ό,τι έχω και δεν έχω.
- Ωραία.
325
00:23:20,458 --> 00:23:22,817
Οι αποταμιεύσεις σου,
επαναλαμβάνω, όχι δια μαγείας,
326
00:23:22,841 --> 00:23:24,875
αλλά χάρη στη σοβαρότητα
της τράπεζάς μας,
327
00:23:25,000 --> 00:23:27,750
και με τις κατευθύνσεις που υιοθετήθηκαν
από τους διαχειριστές μας,
328
00:23:27,833 --> 00:23:31,083
έχουν γίνει, επαναλαμβάνω, περισσότερα,
από όσο βλέπω.
329
00:23:32,416 --> 00:23:35,625
Θα σου πρότεινα, ή καλύτερα,
εμείς σου προτείνουμε,
330
00:23:36,875 --> 00:23:39,041
ένα δάνειο, ένα μικρό δάνειο από μας.
331
00:23:39,125 --> 00:23:42,750
Θα σου διαθέσουμε το σύνολο
του ποσού που χρειάζεσαι, τάχιστα.
332
00:23:42,833 --> 00:23:46,083
- Maddalena, 30.000 ευρώ, αν κατάλαβα;
- Ακριβώς.
333
00:23:46,166 --> 00:23:47,166
Κανένα πρόβλημα.
334
00:23:47,958 --> 00:23:51,708
Θα μπορείς να αποπληρώνεις το δάνειο
με τους τόκους των μετοχών σου,
335
00:23:51,791 --> 00:23:57,125
οι οποίες έχουν μια εγγυημένη απόδοση
περίπου 8 με 10 τοις εκατό ετησίως.
336
00:23:57,416 --> 00:23:59,208
- Πολύ πράμα, ε;
- Καλά, καλά.
337
00:23:59,291 --> 00:24:01,333
Ξέρετε, κύριε Gilardi,
ποτέ δεν είχα χρέη...
338
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
Luca. Λέγε με Luca, σε παρακαλώ.
339
00:24:04,416 --> 00:24:07,336
Πίστεψέ με, είναι ένας τρόπος για να
μην επηρεαστούν οι αποταμιεύσεις σου.
340
00:24:08,458 --> 00:24:12,875
Εντάξει. Αφού μου το προτείνετε εσείς, τότε εντάξει.
341
00:24:13,883 --> 00:24:16,309
Βλέπετε, παντρεύεται η κόρη μου,
τα λεφτά είναι για αυτήν.
342
00:24:16,333 --> 00:24:18,166
- Υπέροχα νέα.
- Ναι.
343
00:24:19,041 --> 00:24:23,916
Ακούστε, θα σας διαθέσουμε τις 30.000 που
χρειάζεστε στον τρεχούμενο λογαριασμό σας,
344
00:24:24,041 --> 00:24:26,267
και εσείς μπορείτε να τα
χρησιμοποιήσετε όπως θέλετε.
345
00:24:26,291 --> 00:24:27,541
Εντάξει; Όλα καλά;
346
00:24:28,333 --> 00:24:30,291
Τώρα, με συγχωρείτε,
πρέπει πραγματικά να φύγω.
347
00:24:30,375 --> 00:24:31,500
Συγχαρητήρια και...
348
00:24:32,041 --> 00:24:36,666
- Ευτυχισμένο γάμο στην κόρη σου!
- Τέλεια. Ευχαριστώ, διευθυντά. Ευχαριστώ.
349
00:24:37,500 --> 00:24:40,208
Αν έχετε λίγο χρόνο, κύριε Riva,
θα χρειαστώ την υπογραφή σας.
350
00:24:40,291 --> 00:24:43,458
Λίγο χρόνο να ετοιμαστεί η σύμβαση
και μετά θα τα κάνουμε όλα,
351
00:24:43,500 --> 00:24:45,226
έτσι θα γλιτώσετε το να ξανάρθετε.
352
00:24:45,250 --> 00:24:47,583
Μένω μένω δίπλα,
μπορώ να περάσω όποτε σας βολεύει.
353
00:24:47,666 --> 00:24:49,476
Θα δείτε ότι μπορούμε να
τα κάνουμε όλα σήμερα.
354
00:24:49,500 --> 00:24:52,666
Οι κάρτες θα φτάσουν αργότερα,
σήμερα ξεκινάμε με το δάνειο.
355
00:24:53,375 --> 00:24:54,375
Εντάξει.
356
00:24:54,625 --> 00:24:56,916
Ορίστε. Πρέπει να υπογράψετε
όπου σας έχω βάλει τα «Χ».
357
00:24:57,041 --> 00:24:58,833
Στις υπόλοιπες σελίδες
αρκεί μια μονογραφή.
358
00:25:14,583 --> 00:25:16,625
- Αντίο σας.
- Αντίο, σας ευχαριστώ.
359
00:25:20,083 --> 00:25:21,291
Είμαι χαρούμενος, ξέρεις.
360
00:25:21,750 --> 00:25:26,375
Μου πρότειναν μια λύση
που μου φάνηκε συμφέρουσα.
361
00:25:27,000 --> 00:25:29,166
- Καλά.
- Το ξέρεις ότι η Emilia παντρεύεται;
362
00:25:29,250 --> 00:25:33,333
- Θέλω να της οργανώσω έναν όμορφο γάμο.
- Ω ναι; Δεν το ήξερα.
363
00:25:33,833 --> 00:25:35,916
- Με τον Chicco;
- Ναι, είναι πολύ κάλο παιδί.
364
00:25:36,041 --> 00:25:37,666
- Τον ξέρεις;
- Εξ 'όψεως.
365
00:25:38,000 --> 00:25:41,515
Αυτό το γάμο ήθελα να τον
οργανώσω εδώ και δεκαετίες,
366
00:25:41,539 --> 00:25:43,291
από πάντα, κι επιτέλους.
367
00:25:43,750 --> 00:25:46,250
- καλά. Ευχαριστώ, Federico.
- Να σας ανοίξω...
368
00:25:46,333 --> 00:25:48,166
όχι, όχι, κάτσε. Θα ανοίξω εγώ.
369
00:25:48,583 --> 00:25:50,333
- Καλή δουλειά, ε.
- Ευχαριστώ.
370
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
- Antonio.
- Ω, Margherita.
371
00:26:01,833 --> 00:26:04,250
Προσπάθησα να σε πάρω, σου τηλεφώνησα, αλλά τίποτα.
372
00:26:04,333 --> 00:26:05,416
Η μαμά δεν ακούει.
373
00:26:06,458 --> 00:26:09,333
Λοιπόν, η Emilia
μου είπε για τον γάμο.
374
00:26:09,416 --> 00:26:10,625
- Μπορώ να περάσω;
- Φυσικά.
375
00:26:11,000 --> 00:26:14,458
- Θέλεις να περάσεις να πιούμε έναν
καφέ;
- Μπα, έχει ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
376
00:26:14,500 --> 00:26:16,208
- Δεν έχω καμιά αμφιβολία.
- Κόφ' το.
377
00:26:19,916 --> 00:26:23,500
Άσε που μέσα σ' όλα, ο Filippo είχε
ραντεβού με τον διευθυντή στην τράπεζα.
378
00:26:23,750 --> 00:26:25,125
Κι αυτός άφαντος.
379
00:26:25,208 --> 00:26:28,708
Δηλαδή πήγε και ο άλλος άφαντος,
τρέχα γύρευε το γιατί.
380
00:26:28,791 --> 00:26:31,125
Μην τον
κοροϊδεύεις. Σε συμπαθεί πολύ.
381
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Κι εγώ τον συμπαθώ. Στάθηκες τυχερή.
382
00:26:33,750 --> 00:26:34,750
Μμ, ναι.
383
00:26:35,291 --> 00:26:37,291
Ε, λοιπόν...
384
00:26:40,791 --> 00:26:42,250
Έλα, έλα μέσα.
385
00:26:42,666 --> 00:26:43,666
κοίτα ποιος είναι εδώ.
386
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
Μαμά.
387
00:26:49,791 --> 00:26:51,041
Μαμά.
388
00:26:51,125 --> 00:26:54,291
- Μαμά. Γεια.
- Γεια σου.
389
00:26:54,666 --> 00:26:56,750
Γεια σου, Margherita. Γεια.
390
00:26:56,833 --> 00:27:00,291
- πως είσαι;
- Είμαι αρκετά καλά, ναι.
391
00:27:01,500 --> 00:27:04,166
Συγγνώμη, παρακολουθώ τη συνταγή.
392
00:27:06,000 --> 00:27:09,458
- Λοιπόν, μια χαρά τη βρίσκω, έλα πια.
- Πάντα χαίρεται όταν σε βλέπει.
393
00:27:09,541 --> 00:27:13,333
Δεν ξέρει ότι έχουμε χωρίσει,
ίσως να μην το κατάλαβε καν.
394
00:27:13,625 --> 00:27:15,041
Το κατάλαβα, το κατάλαβα.
395
00:27:17,125 --> 00:27:19,775
Ίσως εσύ να είσαι αυτός που
δεν το έχει καταλάβει ακόμα.
396
00:27:21,125 --> 00:27:22,125
Θέλεις έναν καφέ;
397
00:27:23,291 --> 00:27:24,791
Λίγο νερό.
398
00:27:27,500 --> 00:27:30,791
Θυμάσαι πως γέλαγε
η Emilia με το παιχνίδι του γάμου;
399
00:27:32,541 --> 00:27:33,767
Η αγαπημένη μου σκηνή ήταν
400
00:27:33,791 --> 00:27:36,916
όταν την συνόδευες στην Αγία Τράπεζα
με τα χέρια στο γύψο.
401
00:27:37,000 --> 00:27:41,583
Της Emilia ήταν όταν τη συνόδεψα
στην Αγία Τράπεζα με γαστρεντερίτιδα.
402
00:27:44,500 --> 00:27:45,541
Αγάπη!
403
00:27:47,083 --> 00:27:50,125
Σίγουρα δε θες να σε βοηθήσω. Χαρά μου.
404
00:27:50,791 --> 00:27:52,541
Αφού ξέρεις κι εγώ μόνο αυτήν έχω.
405
00:27:52,625 --> 00:27:55,166
Ο γάμος είναι του πατέρα της νύφης.
Έλα πια, αφού έτσι είναι.
406
00:27:55,250 --> 00:27:56,416
Αφού με ξέρεις πως είμαι.
407
00:27:56,500 --> 00:28:00,625
Άσε που είναι κάτι που ονειρευόμουν
όλη μου τη ζωή, όπως ξέρεις.
408
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Λοιπόν, όπως αγαπάς, Antonio.
409
00:28:05,208 --> 00:28:06,708
Έλα, πάω, ο Filippo είναι κάτω.
410
00:28:07,833 --> 00:28:10,928
Α, άκου, οι γονείς του Chicco
θέλουν να κάνουν μια δεξίωση...
411
00:28:10,952 --> 00:28:11,975
Μάλιστα.
412
00:28:12,000 --> 00:28:14,291
Για να ανακοινώσουν τον γάμο σε φίλους και συγγενείς.
413
00:28:14,375 --> 00:28:15,875
- Άσε.
- Μας κάλεσαν.
414
00:28:15,958 --> 00:28:17,250
Εντάξει, δεν πειράζει.
415
00:28:17,625 --> 00:28:18,666
Θα δεξιωθούμε.
416
00:28:19,833 --> 00:28:23,291
Πες γεια στον Filippo και πες του
να έρθει κι εκείνος στη δεξίωση.
417
00:28:23,375 --> 00:28:25,041
- Σύμφωνοι;
- Ναι.
418
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
- Και εσύ πες γεια στη μαμά.
- Ναι.
419
00:28:30,375 --> 00:28:31,416
- Γεια σου, Marghi.
- Γεια.
420
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Γεια, γεια.
421
00:28:41,916 --> 00:28:43,666
- Γεια, Antonio.
- Γεια, Chicco.
422
00:28:44,125 --> 00:28:47,245
Αν ψάχνεις την Emilia, θα τη βρεις στο
σπίτι. Θα έρθει αργότερα στο μαγαζί.
423
00:28:47,291 --> 00:28:49,583
- Τώρα πάω στον λογιστή.
- Καλή διασκέδαση.
424
00:28:49,666 --> 00:28:51,000
Α, ναι, τρελό γέλιο!
425
00:28:51,916 --> 00:28:53,291
- Γεια.
- Αντίο.
426
00:28:56,208 --> 00:28:57,208
Ώπαλάκια.
427
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
Ήρθα.
428
00:29:04,333 --> 00:29:07,333
Σου έφερα λίγη σαλάτα,
αυτή που σου αρέσει τα μάλα.
429
00:29:07,833 --> 00:29:09,083
Περνούσα από δω...
430
00:29:09,166 --> 00:29:10,333
Ναι, έρχομαι.
431
00:29:26,666 --> 00:29:28,416
Μπαμπά τι κάνεις εκεί;
432
00:29:28,500 --> 00:29:29,875
Το τραπέζι μπαλατζάρει.
433
00:29:29,958 --> 00:29:32,708
Ήθελα να βρω το πρόβλημα, μα...
434
00:29:33,000 --> 00:29:34,541
Αυτό είναι, ναι,
δεν είναι τίποτα.
435
00:29:34,625 --> 00:29:36,666
Έχω ότι χρειάζομαι
στο αυτοκίνητο.
436
00:29:37,166 --> 00:29:39,375
- Έρχομαι αμέσως.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
437
00:29:40,041 --> 00:29:41,208
Έρχομαι αμέσως.
438
00:30:02,666 --> 00:30:07,708
- Έχει λασκάρει, δώσ' μου ένα λεπτό.
- Εντάξει, ναι.
439
00:30:09,500 --> 00:30:13,166
Άκου, είδα τον Chicco
που πήγαινε στον λογιστή.
440
00:30:13,250 --> 00:30:17,000
Για δουλειά, να φανταστώ;
Όλα καλά με τα λογιστικά του καταστήματος;
441
00:30:17,083 --> 00:30:21,125
Πολύ καλά, αν και κάθε φορά δεν
ξέρεις ποτέ τι φόρο πρέπει να πληρώσεις
442
00:30:21,208 --> 00:30:23,528
και όταν τα πληρώσεις, ποτέ
δεν ξέρεις αν τα πλήρωσες όλα.
443
00:30:23,583 --> 00:30:26,958
Αν έχεις ανάγκη, το ξέρεις,
είμαι πάντα εδώ.
444
00:30:27,041 --> 00:30:28,791
Όχι, όλα είναι υπό έλεγχο.
445
00:30:28,875 --> 00:30:31,583
Ο λογιστής είναι παλιός
φίλος, πολύ καλός.
446
00:30:31,666 --> 00:30:32,916
Ωραία.
447
00:30:37,291 --> 00:30:41,791
Μπαμπά, ο Chicco κι εγώ
αρχίσαμε να σκεφτόμαστε τις προσκλήσεις
448
00:30:41,875 --> 00:30:43,995
- για να πάρεις μια ιδέα.
- Ναι.
449
00:30:45,166 --> 00:30:46,833
Θες να καλέσουμε και την Adele;
450
00:30:52,791 --> 00:30:54,333
Εσύ πως ξέρεις για την Adele;
451
00:30:55,500 --> 00:30:57,791
Μπαμπά, εσύ πάντα μου λες
πως ο κόσμος είναι μικρός.
452
00:30:57,875 --> 00:30:59,875
Η πόλη είναι όντως μια σταλιά.
453
00:31:02,708 --> 00:31:05,333
Μήπως σε πειράζει που εγώ...
454
00:31:05,416 --> 00:31:08,250
Όχι, όχι, φυσικά.
Είναι η δική σου ζωή.
455
00:31:08,708 --> 00:31:10,625
Είναι μια φίλη, τίποτα παραπάνω.
456
00:31:13,083 --> 00:31:15,541
Και όπως και να 'χει, στον γάμο, όχι.
457
00:31:16,375 --> 00:31:18,083
- Όχι.
- Εντάξει.
458
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Ορίστε.
459
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Δε μπαλατζάρει πια.
460
00:31:21,333 --> 00:31:22,333
Άκου, να πηγαίνω.
461
00:31:23,833 --> 00:31:24,833
Θέλεις...
462
00:31:25,333 --> 00:31:28,291
- Θες να σου φτιάξω τίποτε άλλο;
- Όχι, όχι.
463
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
- Θες έναν καφέ;
- Όχι, όχι.
464
00:31:29,791 --> 00:31:31,875
Άκου.
Πάω, πάω.
465
00:31:32,083 --> 00:31:34,458
Έχετε διαλέξει εστιατόριο για τον γάμο;
466
00:31:34,500 --> 00:31:36,416
Όχι, μπαμπά, όχι ακόμα. Όχι.
467
00:31:36,500 --> 00:31:38,750
Κάνεις σα να είσαι εσύ
αυτός που παντρεύεται!
468
00:31:39,125 --> 00:31:41,708
- Ξέρω ότι το έχεις πει παντού.
- Πρέπει να μαζευτώ λίγο.
469
00:31:41,791 --> 00:31:44,083
Ίσως να υπερβάλλω λίγο, ε; Είναι που...
470
00:31:44,791 --> 00:31:47,041
- Εντάξει, άντε. Γεια.
- Γεια.
471
00:31:47,791 --> 00:31:48,791
Πόσο όμορφη είσαι.
472
00:31:52,250 --> 00:31:54,291
Και το αγαπημένο μου με το βάδην;
473
00:31:54,625 --> 00:31:55,625
Έτοιμοι. Ορίστε.
474
00:31:58,166 --> 00:32:00,750
Εντάξει. Αν δεν περάσω από
τη γιαγιά, τα λέμε στη δεξίωση.
475
00:32:00,833 --> 00:32:03,416
- Εντάξει. Γεια σου, ομορφιά μου.
- Γεια.
476
00:32:15,458 --> 00:32:17,208
Κύριε Chang, ένας κύριος.
477
00:32:22,041 --> 00:32:23,416
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
478
00:32:28,541 --> 00:32:31,375
- Πείτε μου.
- Χρειάζομαι ένα κοστούμι για μένα.
479
00:32:31,458 --> 00:32:32,958
Για τον γάμο της κόρης μου.
480
00:32:33,041 --> 00:32:36,083
- Τέλεια, γι' αυτό είμαστε εδώ.
- Ωραιότατα.
481
00:32:36,166 --> 00:32:40,125
Ένα κοστούμι "sur mesure".
Με λίγα λόγια, ένα κοστούμι με κύρος.
482
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
Γεια, Federico!
483
00:32:46,708 --> 00:32:48,083
Federico.
484
00:32:49,416 --> 00:32:50,708
Α, καλημέρα, κύριε Riva.
485
00:32:52,416 --> 00:32:55,041
Συγγνώμη, κάτι σκεφτόμουν.
486
00:32:56,041 --> 00:32:58,625
Σκέψεις στην ηλικία σου;
Τίποτα το σοβαρό ελπίζω.
487
00:32:59,125 --> 00:33:00,125
Όχι, όχι.
488
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Μην ανησυχείτε.
489
00:33:02,708 --> 00:33:05,708
- Αντίο, και πάλι συγγνώμη.
- Γεια.
490
00:33:21,791 --> 00:33:23,333
Κύριε Antonio, πρέπει να σας μιλήσω.
491
00:33:25,750 --> 00:33:27,708
Federico, πες μου.
492
00:33:30,375 --> 00:33:33,666
Ακούστε ό,τι σας πω πρέπει να
παραμείνει μυστικό μεταξύ μας.
493
00:33:34,500 --> 00:33:38,125
- Μου το υπόσχεστε;
- Φυσικά, χαλάρωσε. Απλά πες μου.
494
00:33:39,541 --> 00:33:41,625
Η τράπεζα που δουλεύω, η τράπεζά σας,
495
00:33:42,375 --> 00:33:43,541
είναι σε κρίση.
496
00:33:44,041 --> 00:33:47,041
Θέλω να πω, οι αποταμιεύσεις σας και
οι αποταμιεύσεις όλων κινδυνεύουν.
497
00:33:48,583 --> 00:33:52,250
πως είναι δυνατόν να κινδυνεύουν, έλα τώρα.
Κι εσύ είσαι νεοπροσληφθείς, από όσο ξέρω.
498
00:33:52,500 --> 00:33:55,083
Ξέρεις πως λένε την τράπεζα
στην πόλη; Το εξομολογητήριο.
499
00:33:55,166 --> 00:33:59,125
Επειδή γνωρίζετε τα πάντα για τους
πελάτες, αλλά κι εμείς ξέρουμε τα πάντα για σας.
500
00:33:59,208 --> 00:34:00,750
Όχι τα πάντα, κύριε Antonio.
501
00:34:01,708 --> 00:34:04,759
Πηγαίνετε στην τράπεζα και αποσύρετε τις
αποταμιεύσεις σας το συντομότερο.
502
00:34:04,583 --> 00:34:05,583
Πιστέψτε με.
503
00:34:06,000 --> 00:34:07,750
Η τράπεζα βρίσκεται σε δεινή θέση.
504
00:34:07,833 --> 00:34:09,892
Και ευθύνομαι και εγώ για ό,τι συμβαίνει.
505
00:34:09,916 --> 00:34:11,625
Μα πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;
506
00:34:12,250 --> 00:34:13,791
Κι έπειτα γιατί μου τα λες αυτά;
507
00:34:14,416 --> 00:34:15,625
Είναι η αλήθεια.
508
00:34:16,458 --> 00:34:17,833
Συγγνώμη αν σας τάραξα.
509
00:34:20,291 --> 00:34:21,291
Λυπάμαι αφάνταστα.
510
00:35:09,791 --> 00:35:10,791
Γεια!
511
00:35:18,750 --> 00:35:19,916
- Γεια, Richi.
- Γεια.
512
00:35:20,041 --> 00:35:21,841
- Θα μου κάνεις έναν καφέ;
- Αμέσως.
513
00:35:35,333 --> 00:35:36,333
Άκου, Richi.
514
00:35:38,458 --> 00:35:40,791
Ξέρεις τι τρέχει με την τράπεζά μας;
515
00:35:48,308 --> 00:35:53,792
{\an6}[Έλεγχοι του ΣΔΟΕ
στη Λαϊκή και Βιοτεχνική Τράπεζα
Εντείνονται οι ανησυχίες των καταθετών]
516
00:35:50,333 --> 00:35:52,253
Φαίνεται ότι τα
πράγματα δεν πάνε καλά.
517
00:35:52,583 --> 00:35:54,983
Μη μου πεις ότι έχεις επενδύσει
τίποτε λεφτά σε μετοχές;
518
00:35:55,625 --> 00:35:58,250
Ναι, έχω μετοχές
χωρίς να τις έχω ζητήσει.
519
00:35:58,333 --> 00:36:00,208
Όπως και κανένας άλλος, Antonio.
520
00:36:00,916 --> 00:36:02,458
Έπρεπε να διαβάζεις τα συμβόλαια.
521
00:36:02,916 --> 00:36:05,083
Με αυτές τις μετοχές
εξαπάτησαν πολύ κόσμο.
522
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Τον Peppo, τον υδραυλικό, τον ξέρεις;
523
00:36:08,708 --> 00:36:12,500
E, ο Peppo είναι φίλος και η γυναίκα του,
η Egle, είναι μακρινή συγγενής μου.
524
00:36:13,125 --> 00:36:14,416
Έχει πάθει νευρικό κλονισμό.
525
00:36:14,791 --> 00:36:15,791
Νοσηλεύεται.
526
00:36:16,500 --> 00:36:18,333
Κι εκείνος αυτήν την τράπεζα έχει.
527
00:36:22,500 --> 00:36:24,291
- Πότε αρρώστησε;
- Εχθές το βράδυ.
528
00:36:31,375 --> 00:36:32,375
Εντάξει.
529
00:36:42,583 --> 00:36:45,833
Με συγχωρείτε, παρακαλώ,
ψάχνω τον κύριο Giuseppe Aldeghi.
530
00:36:45,916 --> 00:36:48,666
- Τελευταίο δωμάτιο στο βάθος αριστερά.
- Αριστερά; Ευχαριστώ.
531
00:36:59,625 --> 00:37:01,583
- Egle.
- Antonio.
532
00:37:03,500 --> 00:37:04,541
πως είναι ο Peppo;
533
00:37:05,458 --> 00:37:06,750
E, πως να είναι;
534
00:37:08,708 --> 00:37:11,166
- Είχε μια σοβαρή κρίση πανικού.
- Μάλιστα.
535
00:37:12,583 --> 00:37:13,666
Έκανε σαν τρελός.
536
00:37:15,208 --> 00:37:16,541
Ήταν τόσο τρομακτικό, Antonio.
537
00:37:18,166 --> 00:37:19,750
- Έλα θα σε πάω να τον δεις.
- Ναι.
538
00:37:26,166 --> 00:37:27,916
Α, Peppo... Λοιπόν...
539
00:37:29,291 --> 00:37:30,875
πως πάει; Καλά μου φαίνεσαι, έλα.
540
00:37:31,166 --> 00:37:32,166
Γεια σου Antonio.
541
00:37:32,708 --> 00:37:36,041
Ναι, είμαι καλύτερα,
αλλά όχι καλά, πίστεψέ με.
542
00:37:36,500 --> 00:37:40,666
- Μια αγχώδης βραδιά, κατάλαβα, άντε.
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
543
00:37:41,000 --> 00:37:43,375
Όλη μου τη ζωή δούλευα, Antonio.
544
00:37:43,458 --> 00:37:46,750
Πάντα δούλευα τον κώλο μου
στο κρύο, στα γόνατα.
545
00:37:46,833 --> 00:37:47,916
Το σπίτι που μένουμε;
546
00:37:48,041 --> 00:37:51,666
Το έφτιαξα με τα χέρια μου,
δουλεύοντας κάθε Κυριακή.
547
00:37:51,750 --> 00:37:53,333
τουλάχιστον, Εκατό Κυριακές.
548
00:37:54,083 --> 00:37:58,250
Πάντα αποταμίευα και σα μαλάκας
εμπιστευόμουν την τράπεζα.
549
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
Πάντα.
550
00:38:01,000 --> 00:38:02,666
Κοίτα, πιστεύω ότι κάνεις λάθος.
551
00:38:02,750 --> 00:38:04,833
Η τράπεζα αντιμετωπίζει
κάποια στιγμιαία κρίση.
552
00:38:05,083 --> 00:38:08,666
- Μα θα περάσει, θα δεις.
- Antonio, η τράπεζα φαλίρισε κανονικά.
553
00:38:08,750 --> 00:38:10,666
Δεν της έχει απομείνει
τίποτα της τράπεζα.
554
00:38:10,875 --> 00:38:12,083
Τίποτα!
555
00:38:12,541 --> 00:38:14,916
Εμπιστευτήκαμε έναν υπάλληλο,
ένα ξάδερφό μας.
556
00:38:15,375 --> 00:38:17,083
Γαμημένο καθίκι!
557
00:38:17,708 --> 00:38:20,500
Ηρέμησε, Peppo, ηρέμησε.
558
00:38:25,375 --> 00:38:27,083
Ακούσαμε τις συμβουλές τους
559
00:38:27,166 --> 00:38:29,458
και τους εμπιστευτήκαμε τους
κόπους μιας ολόκληρης ζωής.
560
00:38:29,750 --> 00:38:30,791
Χάθηκαν.
561
00:38:31,458 --> 00:38:32,625
Μα πως χάθηκαν;
562
00:38:33,041 --> 00:38:36,375
- Μα είναι αδύνατο.
- Αδύνατο φαινόταν, Antonio.
563
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
- Παππού, παππού.
- Simone, χαμήλωσε τη φωνή σου.
564
00:38:41,625 --> 00:38:44,625
- Γεια, Simone. Πω πω ένα κουκλί.
- πως είσαι;
565
00:38:44,708 --> 00:38:45,750
Γεια.
566
00:38:49,458 --> 00:38:51,208
Γιατί δεν
μας αφήνουν να μπούμε;
567
00:38:51,291 --> 00:38:53,291
Ο λογαριασμός μου, των γονιών μου.
568
00:39:08,000 --> 00:39:10,375
Όχι, δε μας δέχονται.
569
00:39:16,125 --> 00:39:18,208
- Ο διευθυντής;
- Θα πρέπει να περιμένετε.
570
00:39:18,291 --> 00:39:20,642
Καλά, «πρέπει να περιμένετε».
Ψάχνω τον διευθυντή, το Luca.
571
00:39:20,666 --> 00:39:22,541
Με ξέρει, έχουμε οικειότητα.
572
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
- Εννοείτε τον κύριο Gilardi;
- Ναι.
573
00:39:24,833 --> 00:39:25,916
- Το Luca Gilardi;
- Ναι.
574
00:39:26,041 --> 00:39:28,666
Ο διευθυντής μόλις μετατέθηκε
σε άλλο πόστο,
575
00:39:28,750 --> 00:39:30,458
κάνει σπουδαία καριέρα.
576
00:39:30,750 --> 00:39:33,458
Και δεν έχει διοριστεί
ακόμα νέος διευθυντής.
577
00:39:33,750 --> 00:39:36,000
Ακούστε, δεν με ενδιαφέρει
η καριέρα του Gilardi.
578
00:39:36,083 --> 00:39:37,750
Θέλω να μάθω για
την δική μου υπόθεση.
579
00:39:37,833 --> 00:39:39,791
Μου είχε πει να είμαι ήσυχος,
580
00:39:39,875 --> 00:39:43,000
όμως ανακάλυψα ότι τα λεφτά μου
είχαν γίνει μετοχές και πως απέδιδαν.
581
00:39:43,083 --> 00:39:44,916
Τότε μου είπε να πάρω ένα δάνειο
582
00:39:45,041 --> 00:39:47,416
ώστε να μη χαθούν τα
κέρδη των μετοχών.
583
00:39:47,500 --> 00:39:51,875
Κοιτάξτε,
οι μετοχές έχουν προς στιγμήν ανασταλεί.
584
00:39:51,900 --> 00:39:53,583
Προς θεού, όχι από δική μας υπαιτιότητα.
585
00:39:53,666 --> 00:39:58,333
Η τράπεζά μας είναι φερέγγυα, και θα ήταν
σίγουρα λάθος αν τις ρευστοποιούσαμε τώρα.
586
00:39:58,416 --> 00:40:03,458
Τίποτα. Απλά περνάμε μια στιγμή ελαφρών αναταράξεων, ναι.
587
00:40:03,500 --> 00:40:05,500
Μην ανησυχείτε,
ειλικρινά. Όλα είναι εντάξει.
588
00:40:05,541 --> 00:40:08,583
Εντάξει, αλλά μπορώ να δω
τη θέση μου; Είναι τα λεφτά μου.
589
00:40:08,666 --> 00:40:11,375
Όχι, πρέπει να σας ζητήσω
να περάσετε κάποια άλλη στιγμή.
590
00:40:11,916 --> 00:40:14,458
Αυτή τη στιγμή, λόγω
εσφαλμένου συναγερμού,
591
00:40:14,500 --> 00:40:16,750
επικρατεί μεγάλη αναστάτωση
σε εσάς τους μετόχους.
592
00:40:16,833 --> 00:40:17,916
Ανησυχώ πολύ.
593
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
Μην ανησυχείτε,
όλα είναι υπό έλεγχο.
594
00:40:20,500 --> 00:40:23,500
Μα εγώ δεν είμαι μέτοχος.
Μπορείτε να ελέγξετε, παρακαλώ;
595
00:40:23,541 --> 00:40:25,875
Όχι, δε μπορώ τώρα, συγγνώμη.
596
00:40:26,000 --> 00:40:29,333
Σας δίνω το τηλέφωνό μου.
Καλέστε με όποτε θέλετε.
597
00:40:30,291 --> 00:40:31,291
Ευχαριστώ.
598
00:40:31,833 --> 00:40:32,833
Ναι;
599
00:40:48,833 --> 00:40:51,916
Κορίτσια, με έχετε
τρελάνει με αυτές τις συνταγές.
600
00:40:53,875 --> 00:40:58,266
Δεν ξέρω αν ετοίμασα
κάτι αρκετά αντάξιο σας.
601
00:40:58,875 --> 00:41:01,333
Και εν τω μεταξύ, σας ετοίμασα αυτό.
602
00:41:02,541 --> 00:41:03,958
Είναι υπέροχο.
603
00:41:09,583 --> 00:41:10,583
Χρειάζεστε κάτι άλλο;
604
00:41:11,083 --> 00:41:12,666
- Όχι, ευχαριστώ, Jacqueline.
- Πολύ καλά.
605
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
Τι όμορφο όνομα το Jacqueline.
606
00:41:15,375 --> 00:41:16,875
Ξέρεις γιατί τη λένε Jacqueline;
607
00:41:17,375 --> 00:41:19,541
ο πατέρας ήταν ερωτευμένος
με τη Jacqueline Kennedy.
608
00:41:19,625 --> 00:41:21,583
Α, τι γλυκό!
609
00:41:22,250 --> 00:41:24,410
- Παρακαλώ, Monica.
- Ευχαριστώ, αγάπη.
610
00:41:23,833 --> 00:41:26,500
{\an8}[ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ;
ΕΙΜΑΙ ΚΙ ΕΓΩ ΕΔΩ]
611
00:41:26,625 --> 00:41:28,458
- Adele.
- Ευχαριστώ.
612
00:41:39,708 --> 00:41:43,750
Δεν ξέρω, Adele μου.
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
613
00:41:46,125 --> 00:41:49,583
Στα λέω γιατί είχα ανάγκη
να τα πω σε κάποιον.
614
00:41:49,916 --> 00:41:50,916
Καλά έκανες.
615
00:41:52,833 --> 00:41:55,291
Αλλά θα δεις, θα διευθετηθεί.
616
00:41:56,250 --> 00:41:58,416
Μιλάμε για μια φερέγγυα τράπεζα,
617
00:41:58,500 --> 00:42:02,375
η οποία ανέκαθεν στήριζε την περιφέρεια και τους επιχειρηματίες της περιοχής,
618
00:42:03,041 --> 00:42:05,601
που απέφερε πλούτο στην πατρίδα μας.
619
00:42:07,041 --> 00:42:10,083
- Είναι που εσύ πάντα ανησυχείς υπερβολικά.
- Ναι.
620
00:42:10,375 --> 00:42:12,916
Και τέλος πάντων, αν βρεθείς σε ανάγκη,
εγώ είμαι εδώ για σένα.
621
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
Ευχαριστώ.
622
00:42:18,083 --> 00:42:19,083
Άκου.
623
00:42:20,750 --> 00:42:22,166
Η κόρη μου ξέρει για εμάς.
624
00:42:23,375 --> 00:42:24,375
Τι πράμα;
625
00:42:25,166 --> 00:42:26,625
Ναι, έμαθε ότι τα έχουμε
626
00:42:26,708 --> 00:42:29,083
και με ρώτησε αν ήθελα να
σε προσκαλέσω στον γάμο.
627
00:42:29,166 --> 00:42:30,333
Ήταν ωραία κίνηση, έλα.
628
00:42:31,000 --> 00:42:32,416
Αλήθεια τώρα;
629
00:42:32,833 --> 00:42:34,500
Και πως το έμαθε; Μας είδε;
630
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
Δεν μου είπε το πως. Απλώς το ήξερε.
631
00:42:38,041 --> 00:42:39,958
Antonio, γαμώ την πουτάνα μου! Όχι!
632
00:42:40,500 --> 00:42:44,000
Τι γελάς; Δε βλέπεις πως είναι χάλι μαύρο;
Το ξέρεις ότι δεν μπορώ να ρισκάρω.
633
00:42:44,083 --> 00:42:46,583
- Απλά πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί.
- Όχι, Antonio!
634
00:42:46,666 --> 00:42:48,083
Πρέπει να απομακρυνθούμε.
635
00:42:50,125 --> 00:42:52,500
Ζούμε σε μια τρύπα της επαρχίας,
το γνωρίζεις.
636
00:42:53,083 --> 00:42:56,000
- Μα δεν χρειάζεται να ταράζεσαι τόσο. - - - Έλα. Έλα.
637
00:42:56,500 --> 00:42:58,517
Ίσως καλύτερα να μη βρισκόμαστε για λίγο'.
638
00:42:58,541 --> 00:42:59,821
Καλύτερα έτσι, πίστεψέ με.
639
00:43:00,166 --> 00:43:03,375
Δεν μπορώ να ρισκάρω.
Είμαι παντρεμένη γυναίκα, γαμώτο!
640
00:43:05,458 --> 00:43:06,458
Πήγαινε.
641
00:43:11,583 --> 00:43:12,750
Adele, σε παρακαλώ.
642
00:43:57,583 --> 00:43:59,833
Από δω οι γονείς της Emilia.
643
00:44:04,708 --> 00:44:05,708
Ευχαριστούμε.
644
00:44:07,208 --> 00:44:09,500
Την προσοχή σας.
Κύριοι, πλησιάστε παρακαλώ.
645
00:44:11,000 --> 00:44:13,291
Chicco, έλα. Emilia.
646
00:44:15,291 --> 00:44:16,750
Emilia και Chicco.
647
00:44:17,541 --> 00:44:18,696
Σας εύχομαι ό,τι καλύτερο.
648
00:44:18,720 --> 00:44:19,875
Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
649
00:44:20,000 --> 00:44:22,166
Και σας εύχομαι να πουλάτε πολλά ρούχα!
650
00:44:22,250 --> 00:44:24,041
Εβίβα!
651
00:44:24,125 --> 00:44:25,625
Εβίβα!
652
00:44:25,708 --> 00:44:27,333
- Στην υγειά σας.
- Γεια μας.
653
00:44:28,583 --> 00:44:31,041
Δεν ξέρω γιατί
τη φτιάξαμε αυτήν την πισίνα.
654
00:44:31,100 --> 00:44:32,180
Κανείς δεν τη χρησιμοποιεί.
655
00:44:32,208 --> 00:44:34,851
Τι χαζός είσαι. Δεν είναι
αλήθεια το ότι δεν τη χρησιμοποιεί κανείς.
656
00:44:34,875 --> 00:44:36,291
Απλά δεν ξέρω κολύμπι.
657
00:44:36,500 --> 00:44:40,083
Κι έπειτα αν γεννηθεί ένα εγγόνι
θα τη ευχαριστηθεί αυτό, τι λέτε;
658
00:44:40,166 --> 00:44:41,500
Ένας εγγονός.
659
00:44:42,375 --> 00:44:44,833
Δύο ή τρία εγγόνια θα ήταν
επίσης ωραία, τι λέτε κι εσείς;
660
00:44:44,916 --> 00:44:47,291
- Και τέσσερα, μακάρι.
- Και πέντε, σωστά;
661
00:44:47,625 --> 00:44:50,500
- Έλα μαμά.
- Κύριε Antonio, ήθελα να σας μιλήσω.
662
00:44:50,583 --> 00:44:52,041
Antonio. Ας το κάνουμε Antonio.
663
00:44:52,500 --> 00:44:54,666
Ωραιότατα, Antonio.
664
00:44:54,750 --> 00:44:56,166
Λοιπόν, ο Chicco μου είπε ότι...
665
00:44:56,250 --> 00:44:57,250
Παρακαλώ;
666
00:44:57,333 --> 00:44:58,458
όχι, φυσικά.
667
00:44:59,500 --> 00:45:00,500
Πες μου.
668
00:45:01,916 --> 00:45:03,083
Καλά, περίμενε.
669
00:45:03,166 --> 00:45:06,333
Τώρα πια και οι γονείς του
γαμπρού συνεισφέρουν στα έξοδα.
670
00:45:06,791 --> 00:45:07,875
Antonio, θα το ήθελα.
671
00:45:08,291 --> 00:45:10,041
- Πραγματικά.
- Όχι, κοίτα.
672
00:45:10,125 --> 00:45:11,125
Είναι μάταιο.
673
00:45:11,583 --> 00:45:14,208
Είναι η εμμονή του από τότε που
η Emilia ήταν τόσο δα μικρούλα.
674
00:45:14,291 --> 00:45:15,291
Θεέ μου.
675
00:45:15,833 --> 00:45:17,125
Όχι, όχι...
676
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
Ναι, εντάξει, αλλά...
677
00:45:22,541 --> 00:45:24,541
- Τι συνέβη;
- Εντάξει, ευχαριστώ.
678
00:45:25,875 --> 00:45:27,208
Θα σε πάρω τηλέφωνο μετά.
679
00:45:27,291 --> 00:45:28,500
Αντίο.
680
00:45:33,416 --> 00:45:35,000
Αγάπη, τι συμβαίνει;
681
00:45:35,916 --> 00:45:36,916
Ε;
682
00:45:37,833 --> 00:45:38,833
Ήταν η Betta.
683
00:45:40,000 --> 00:45:43,291
Μου είπε πως ένας φίλος μας από το
σχολείο αυτοκτόνησε σήμερα το πρωί.
684
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Ω, θεοί. Νέος;
685
00:45:46,375 --> 00:45:48,166
Είκοσι οκτώ χρονών, στην ηλικία μου.
686
00:45:48,458 --> 00:45:50,875
- Και ποιος είναι;
- Ο Federico.
687
00:45:51,833 --> 00:45:53,250
Ο Federico Bonatti.
688
00:45:54,500 --> 00:45:57,666
Ήταν το πιο ευγενικό,
το πιο καλόψυχο παιδί της τάξης.
689
00:45:58,083 --> 00:45:59,500
Πάντα συμπαθούσαμε ο ένας τον άλλο.
690
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
Γιατί το έκανε; Τι του συνέβη;
691
00:46:04,458 --> 00:46:05,708
Υπέφερε από κατάθλιψη;
692
00:46:05,791 --> 00:46:08,250
Δεν θυμάμαι να τον
έχω δει ποτέ θλιμμένο.
693
00:46:08,333 --> 00:46:11,013
Στο σχολείο ήταν ένας από τους
καλύτερους, πάντα χαμογελαστός.
694
00:46:11,500 --> 00:46:14,791
Ίσως κάποιο πρόβλημα
υγείας, ή κάποια ερωτική απογοήτευση.
695
00:46:14,875 --> 00:46:15,875
Δεν ξέρω.
696
00:46:16,333 --> 00:46:19,309
Όταν συμβαίνουν τέτοια
πράγματα, δε μπορείς να πεις τίποτα.
697
00:46:39,291 --> 00:46:41,166
Σσσ.
698
00:48:50,791 --> 00:48:51,791
Με συγχωρείτε.
699
00:48:52,250 --> 00:48:54,166
Με συγχωρείτε,
υπάλληλος της τράπεζας δεν είστε;
700
00:48:54,583 --> 00:48:58,291
- Πείτε μου, παρακαλώ.
- Θέλω να μάθω κάποια πράγματα για την τράπεζα.
701
00:48:58,375 --> 00:49:00,125
Εν ολίγοις, πως πάει, πως...
702
00:49:00,416 --> 00:49:02,601
Διατηρώ λογαριασμό εδώ και πολλά
χρόνια στο υποκατάστημα Νο 12.
703
00:49:02,625 --> 00:49:07,458
Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορούμε να μπούμε στους λογαριασμούς άλλων καταστημάτων.
704
00:49:07,500 --> 00:49:09,833
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να
πάτε στο υποκατάστημά σας.
705
00:49:09,916 --> 00:49:12,500
Όμως πως τα πάει η τράπεζα;
Αυτό μπορείτε να μου το πείτε.
706
00:49:12,541 --> 00:49:14,981
Ισχύει ότι ανά πάσα στιγμή
όλα μπορούν να καταρρεύσουν;
707
00:49:15,041 --> 00:49:18,666
Εάν χρεοκοπήσει τράπεζα, και αυτή
συγκεκριμένα, θα καταρρεύσει όλη τη χώρα.
708
00:49:19,375 --> 00:49:21,500
Αυτό είναι σίγουρο.
Μείνετε ήσυχος.
709
00:49:21,541 --> 00:49:24,791
- Paolo, σε χρειάζομαι. Έλα.
- Αμέσως, κυρία διευθύντρια.
710
00:49:24,875 --> 00:49:27,750
Αυτός ο κύριος έχει ένα
λογαριασμό στο υποκατάστημα Νο 12.
711
00:49:28,375 --> 00:49:31,476
Ήθελε να μάθει για τον λογαριασμό του,
τη θέση των μετοχών του, και εγώ...
712
00:49:31,500 --> 00:49:35,625
Ναι, ακούστε, οι μετοχές έχουν
απώλειες 15, 20 τοις εκατό.
713
00:49:36,166 --> 00:49:37,916
Το πολύ λίγες μονάδες παραπάνω.
714
00:49:38,000 --> 00:49:40,583
Δεν έχω το πιο πρόσφατο ενημερωτικό
δελτίο, αλλά μην ανησυχείτε.
715
00:49:40,666 --> 00:49:41,875
Θα ανακάμψουν σύντομα.
716
00:49:41,958 --> 00:49:43,625
Η τράπεζά μας έχει υπόβαθρο, θα δείτε.
717
00:49:43,833 --> 00:49:46,291
- Το κατάλαβα, αλλά οι εφημερίδες λένε...
- Μην τις διαβάζετε.
718
00:49:46,625 --> 00:49:48,465
Πιστεύετε ακόμα τις εφημερίδες; Για όνομα.
719
00:49:49,500 --> 00:49:51,666
Μα εγώ δεν ήθελα μετοχές,
δεν τις ήθελα ποτέ.
720
00:49:53,458 --> 00:49:54,666
Όλοι αυτό λέτε τώρα.
721
00:49:55,166 --> 00:49:57,541
Πάντα όμως υπάρχει μια υπογραφή
που αποδεικνύει το αντίθετο.
722
00:49:57,750 --> 00:49:59,791
Όχι επειδή όλα πάνε καλά,
αλλά επειδή έχετε υπογράψει...
723
00:50:00,833 --> 00:50:03,125
Τώρα με συγχωρείτε,
αλλά έχω δουλειά.
724
00:50:12,375 --> 00:50:13,809
Το φως επιβραδύνει τόσο πολύ,
725
00:50:13,833 --> 00:50:17,041
που στην άκρη μιας τέτοιας μαύρης
τρύπας ο χρόνος σταματά.
726
00:50:17,583 --> 00:50:21,708
Δεν κυλάει πια. Αν πλησιάσω εκεί,
αν πάω πολύ κοντά,
727
00:50:22,125 --> 00:50:25,541
περνά ένα δευτερόλεπτο για μένα
και εκατομμύρια χρόνια για τους έξω.
728
00:50:25,916 --> 00:50:29,125
Άκου, αρνήθηκαν το δάνειο στον Filippo
729
00:50:29,208 --> 00:50:32,083
εκείνος έψαξε και ανακάλυψε
ότι η τράπεζα χρεοκοπεί.
730
00:50:32,166 --> 00:50:34,458
Δεν έχεις επενδύσει τις
αποταμιεύσεις σου σε μετοχές;
731
00:50:35,500 --> 00:50:37,666
Πες μου την αλήθεια.
Δεν μπορεί να ήσουν τόσο τρελός.
732
00:50:40,583 --> 00:50:43,083
Υπέγραψα όπως πάντα,
Margherita. Δεν το κατάλαβα.
733
00:50:43,166 --> 00:50:45,500
Νόμιζα ότι ήταν ομόλογα. Τους εμπιστεύτηκα.
734
00:50:46,541 --> 00:50:49,541
Αυτοί τρελάθηκαν, όχι εγώ.
Δε με πιστεύεις;
735
00:50:49,916 --> 00:50:53,708
Δεν έχω ιδέα από κωδικούς,
υπογραφές, συμβόλαια, μετοχές.
736
00:50:54,091 --> 00:50:55,700
Έχεις διαβάσει εσύ ποτέ συμβόλαιο;
737
00:50:55,833 --> 00:50:56,833
Τα έχεις διαβάσει ποτέ;
738
00:50:57,125 --> 00:50:59,205
Ο καθένας στον τομέα του
και εγώ τους εμπιστεύτηκα.
739
00:50:59,500 --> 00:51:01,125
Άκουσέ με, άκουσέ με προσεκτικά.
740
00:51:01,875 --> 00:51:04,583
Τρέχα αμέσως στην τράπεζα
και απόσυρε ό,τι λεφτά έχεις,
741
00:51:04,666 --> 00:51:06,392
αλλά κάν' το τώρα!
742
00:51:06,416 --> 00:51:07,791
Ίσως έχεις ακόμα χρόνο.
743
00:51:08,875 --> 00:51:10,208
Αν θέλεις, θα σε συνοδεύσω.
744
00:51:11,833 --> 00:51:15,291
Όχι, δεν μπορώ να πάρω τα λεφτά
μου τώρα, θα τα έχανα.
745
00:51:16,500 --> 00:51:19,500
Μου είπαν που θα ανακάμψει
σύντομα. Ας περιμένουμε.
746
00:51:19,541 --> 00:51:21,583
Μα με τις μετοχές κινδυνεύεις
να τα χάσεις όλα!
747
00:51:23,000 --> 00:51:25,041
Δεν είναι μόνο για
τον γάμο της Emilia.
748
00:51:25,333 --> 00:51:26,875
Τα λεφτά αυτά είναι για να ζήσεις.
749
00:51:28,375 --> 00:51:30,125
Antonio, για μια φορά, εμπιστεύσου με.
750
00:51:30,916 --> 00:51:32,500
Πήγαινε και σήκωσ' τα όλα.
751
00:51:33,583 --> 00:51:34,583
Antonio.
752
00:51:35,833 --> 00:51:37,083
Antonio.
753
00:51:37,833 --> 00:51:39,333
Που είναι η Giulia;
754
00:51:40,708 --> 00:51:42,333
Δεν έρχεται σήμερα η Giulia.
755
00:51:42,708 --> 00:51:46,291
- Γιατί δε θα έρθει;
- Δεν είναι η μέρα της. Αύριο θα έρθει.
756
00:51:48,000 --> 00:51:49,250
Εντάξει.
757
00:51:54,125 --> 00:51:55,125
Ταύρε.
758
00:51:56,125 --> 00:51:57,333
Έλα σε μένα.
759
00:51:57,791 --> 00:51:59,750
Έλα. Έλα
μαζί μου.
760
00:52:00,166 --> 00:52:01,166
Έλα εδώ.
761
00:52:02,416 --> 00:52:03,416
Ταύρε.
762
00:52:05,083 --> 00:52:06,083
Ταύρε, έλα.
763
00:52:06,541 --> 00:52:09,583
Έλα, ταύρε.
Περίμενέ με!
764
00:52:35,833 --> 00:52:37,416
Όλα εντάξει, Antonio;
765
00:52:38,250 --> 00:52:40,416
Ναι, μαμά, όλα εντάξει.
766
00:52:49,083 --> 00:52:51,583
Καταλαβαίνω, αλλά πότε μπορώ
να περάσω από το υποκατάστημα;
767
00:52:52,291 --> 00:52:53,875
Μα το δάνειο που μου δώσατε...
768
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
πως μπορώ να πληρώσω το δάνειο
αν ο λογαριασμός είναι μπλοκαρισμένος
769
00:52:57,416 --> 00:52:59,559
και τα ομόλογά μου δεν αποδίδουν πλέον;
770
00:52:59,583 --> 00:53:01,916
Οι μετοχές, κύριε Antonio. Μετοχές έχετε.
771
00:53:02,333 --> 00:53:03,916
Μάλιστα, όμως ο διευθυντής μου είπε...
772
00:53:05,708 --> 00:53:09,208
ότι θα μπορούσα να πληρώνω το δάνειο
με τους τόκους αυτών των μετοχών.
773
00:53:09,291 --> 00:53:11,541
Ένας λόγος παραπάνω να
μην τις πειράξετε, πιστέψτε με.
774
00:53:11,625 --> 00:53:15,083
Ναι, είναι απλά θέμα ημερών.
Τώρα θα πρέπει πραγματικά να σας αφήσω.
775
00:53:15,166 --> 00:53:18,125
Με συγχωρείτε. Θα δείτε,
είναι ένα ζήτημα που θα λυθεί σύντομα.
776
00:53:24,125 --> 00:53:25,125
Τι έλεγα;
777
00:53:30,166 --> 00:53:31,166
Antonio!
778
00:53:32,500 --> 00:53:33,500
Antonio!
779
00:53:37,500 --> 00:53:40,500
Η κατσαρόλα ήταν στο μάτι.
Το νερό έβραζε, έσβησε τη φλόγα.
780
00:53:40,833 --> 00:53:42,166
Μύριζε αέριο.
781
00:53:42,708 --> 00:53:45,916
Ήμουν στο μπαλκόνι,
αφαιρέθηκα για μια στιγμή, ναι.
782
00:53:46,375 --> 00:53:48,500
Δεν έφαγες ακόμα;
Να σου ετοιμάσω εγώ κάτι.
783
00:53:48,583 --> 00:53:49,663
Όχι, θα φτιάξω εγώ, ευχαριστώ.
784
00:53:52,166 --> 00:53:54,416
- Όλα καλά;
- Όλα καλά, Giulia, όλα καλά.
785
00:54:18,458 --> 00:54:19,458
Γεια, Gianni.
786
00:54:19,833 --> 00:54:21,208
Έι, Antonio.
787
00:54:21,666 --> 00:54:24,000
- Πως και από εδώ;
- Ψάχνω τον κύριο Carlo.
788
00:54:24,166 --> 00:54:26,041
- Θα στον φωνάξω.
- Ευχαριστώ.
789
00:54:26,125 --> 00:54:27,541
- Όλα καλά;
- Ναι, όλα καλά.
790
00:54:34,833 --> 00:54:35,916
Antonio!
791
00:54:37,416 --> 00:54:41,541
- Πόσο χαίρομαι. πως πάει;
- Κύριε Carlo, ευχαριστώ.
792
00:54:42,416 --> 00:54:44,333
Καλά. Πολύ καλά.
793
00:54:44,416 --> 00:54:46,500
Ήθελα να σε ρωτήσω για μια πληροφορία.
794
00:54:46,583 --> 00:54:47,583
Πες μου, πες μου.
795
00:54:48,208 --> 00:54:51,500
Ακούγονται φήμες για την τράπεζα,
λένε ότι θα χρεοκοπήσει.
796
00:54:51,541 --> 00:54:54,708
Λοιπόν,εσύ τους γνωρίζεις όλους
εκεί, ακόμα και τα αφεντικά.
797
00:54:54,916 --> 00:54:57,500
Όλα όσα έχω κερδίσει είναι εκεί μέσα,
σε μετοχές,
798
00:54:57,583 --> 00:54:59,583
που δεν γνώριζα καν ότι ήταν μετοχές.
799
00:55:00,083 --> 00:55:01,375
Με έβαλαν να υπογράψω.
800
00:55:01,458 --> 00:55:04,875
Εν ολίγοις, πιστεύεις πως η τράπεζα
μπορεί να χρεοκοπήσει; Ξέρεις κάτι;
801
00:55:05,000 --> 00:55:08,458
- Μπορείς να μου δώσεις καμιά συμβουλή;
- Μα τι να χρεοκοπήσει; Η τράπεζα;
802
00:55:08,541 --> 00:55:10,375
Έλα τώρα! Μην ανησυχείς.
803
00:55:10,458 --> 00:55:13,500
Μια φάση προσωρινής δυσκολίας, αυτό μάλιστα.
804
00:55:13,583 --> 00:55:15,000
Αλλά χρεωκοπία...
805
00:55:15,500 --> 00:55:18,250
Η τράπεζα πάντα ανακάμπτει, πάντα.
806
00:55:18,583 --> 00:55:21,166
Αν πέσει η τράπεζα, πάμε στράφι όλοι μας.
807
00:55:21,250 --> 00:55:22,458
Όλοι εκεί έχουμε τα χρήματά μας.
808
00:55:22,708 --> 00:55:25,833
Εξάλλου, η τράπεζα είναι πιο παλιά
κι από τους δυο μας μαζί.
809
00:55:25,916 --> 00:55:27,000
- Φυσικά.
- Λοιπόν;
810
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Ηρέμησε.
811
00:55:29,125 --> 00:55:30,625
Όλοι ηρεμήστε.
812
00:55:31,041 --> 00:55:33,375
- Τώρα, με συγχωρείς, αλλά έχω δουλειά.
- Φυσικά.
813
00:55:33,458 --> 00:55:35,275
- Ευχαριστώ, Carlo.
- Μην το συζητάς.
814
00:55:40,250 --> 00:55:41,250
Antonio.
815
00:55:43,791 --> 00:55:45,208
Ήρεμα, ε;
816
00:55:47,500 --> 00:55:48,500
Ναι.
817
00:55:57,166 --> 00:56:00,875
Μου είπε ο μπαμπάς σου
ότι το νυφικό θα το αναλάβεις εσύ.
818
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Έτσι είναι;
819
00:56:03,791 --> 00:56:05,000
Γιαγιά, θες ένα μήλο;
820
00:56:06,208 --> 00:56:08,166
Ε; Να σου καθαρίσω ένα μήλο;
821
00:56:08,791 --> 00:56:09,791
Ναι.
822
00:56:10,500 --> 00:56:11,791
- Περίμενε.
- Ευχαριστώ.
823
00:56:27,541 --> 00:56:30,458
Ω, ομορφιά μου. Τι κάνεις εδώ;
824
00:56:30,500 --> 00:56:33,166
Ήμουν εδώ γύρω και σκέφτηκα
να επισκεφτώ τη γιαγιά.
825
00:56:33,250 --> 00:56:35,166
- Της καθαρίζω κι ένα μήλο.
- Μαμά.
826
00:56:36,375 --> 00:56:37,916
- Εσύ, είσαι εντάξει;
- Ναι.
827
00:56:38,541 --> 00:56:39,541
Ναι, όλα καλά.
828
00:56:39,833 --> 00:56:41,625
Είχα πάει να κάνω κάτι πράματα.
829
00:56:42,833 --> 00:56:44,875
Μα έχεις τόσα να κάνεις στο μαγαζί.
830
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Με ευχαριστεί.
831
00:56:47,458 --> 00:56:49,333
Έλα. Κάτσε μια στιγμή.
832
00:56:54,333 --> 00:56:55,416
πως είσαι;
Καλά;
833
00:57:01,041 --> 00:57:04,375
Μπαμπά, ο Chicco κι εγώ σκεφτόμασταν
να αλλάξουμε λίγο τα πράγματα.
834
00:57:06,916 --> 00:57:09,666
Σκεφτόμασταν να κάνουμε έναν πιο κλειστό γάμο αυτή τη στιγμή,
835
00:57:09,750 --> 00:57:11,184
μόνο με τους πιο αγαπημένους μας.
836
00:57:11,208 --> 00:57:14,416
Δεν είμαστε τώρα για μεγαλεία,
ίσως κάνουμε ένα πάρτι αργότερα.
837
00:57:14,500 --> 00:57:16,375
- Τι λες;
- Και γιατί;
838
00:57:17,583 --> 00:57:20,208
Γιατί θέλετε να χαραμίσετε
μια τόσο όμορφη μέρα;
839
00:57:20,916 --> 00:57:22,083
Δε συμφωνώ.
840
00:57:22,500 --> 00:57:23,791
Μπαμπά.
841
00:57:24,000 --> 00:57:25,600
Ειλικρινά δεν ισχύει κάτι τέτοιο.
842
00:57:26,500 --> 00:57:27,916
Κοίτα, έτσι το προτιμούμε.
843
00:57:28,666 --> 00:57:31,416
Χμμ; Υπάρχουν άλλες
προτεραιότητες αυτή τη στιγμή.
844
00:57:31,500 --> 00:57:34,208
Όχι, δεν υπάρχουν. Ο γάμος
σας είναι η προτεραιότητά μου.
845
00:57:34,291 --> 00:57:36,416
Είναι η ανάμνηση που σου μένει μια ζωή.
846
00:57:37,125 --> 00:57:40,416
- Είναι το αγαπημένο μας παιχνίδι.
- Και θα το κάνουμε, εντάξει;
847
00:57:41,291 --> 00:57:42,583
Όμως τώρα μπορούμε και χωρίς.
848
00:57:42,666 --> 00:57:46,083
Όχι, μπορούμε χωρίς πολλά πράγματα, αλλά όχι στο γάμο της κόρης μου.
849
00:57:47,291 --> 00:57:48,291
Όχι.
850
00:57:56,416 --> 00:57:59,166
Μαμά, χαίρεσαι που παντρεύεται η Emilia;
851
00:57:59,250 --> 00:58:00,250
Χαίρεσαι;
852
00:58:00,583 --> 00:58:03,416
Α, ναι, χαίρομαι τρομερά!
853
00:58:03,500 --> 00:58:04,500
Και το μήλο;
854
00:58:19,166 --> 00:58:21,006
- Πόσα είναι;
- Τρία ευρώ.
855
00:58:23,750 --> 00:58:25,791
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, κύριε Umberto.
856
00:58:32,708 --> 00:58:33,958
- Μπορώ;
- Ναι, παρακαλώ.
857
00:58:43,791 --> 00:58:44,791
Τα διάβασες;
858
00:58:46,291 --> 00:58:47,291
Όχι.
859
00:58:48,791 --> 00:58:50,791
Η κατάσταση της τράπεζας είναι τραγική.
860
00:58:51,333 --> 00:58:53,458
Είναι θέμα ωρών, να καταρρεύσουν όλα.
861
00:58:56,125 --> 00:58:57,375
Άκου, Antonio.
862
00:58:57,458 --> 00:59:00,791
Κάποιοι φίλοι από το καφέ έχουν οργανώσει μια ομαδική δράση
863
00:59:01,041 --> 00:59:02,642
μιας «ταξικής δράσης».
864
00:59:02,666 --> 00:59:03,666
Είναι μπόλικοι.
865
00:59:04,208 --> 00:59:06,416
Μαζεύονται στον κήπο
του δημοτικού μεγάρου.
866
00:59:06,791 --> 00:59:10,166
Ο Colombo, ο λογιστής, είναι αυτός
που συντάσσει τους φακέλους.
867
00:59:10,375 --> 00:59:13,083
Μέχρι και δικηγόρο προσέλαβαν,
κάποιον πολύ καλό.
868
00:59:13,500 --> 00:59:14,666
Θέλεις να μπεις κι εσύ εκεί;
869
00:59:15,208 --> 00:59:16,583
Μου λένε ότι είναι
ο μοναδικός τρόπος.
870
00:59:18,083 --> 00:59:19,083
Δικηγόρο;
871
00:59:19,750 --> 00:59:20,750
Γιατί δικηγόρο;
872
00:59:21,083 --> 00:59:23,541
Μα ναι, δικηγόρο για την
αγωγή εναντίον της τράπεζας.
873
00:59:24,208 --> 00:59:26,750
Antonio, πίστεψέ με, είναι
το μόνο που μπορείς να κάνεις.
874
00:59:27,583 --> 00:59:28,583
Με άκουσες, ε;
875
00:59:28,791 --> 00:59:30,833
Πρώτα ενημέρωσαν τους
σημαντικούς τους πελάτες.
876
00:59:31,583 --> 00:59:32,708
Όπως το αφεντικό σου.
877
00:59:33,458 --> 00:59:34,583
Τον πρώην εργοδότη σου.
878
00:59:35,041 --> 00:59:38,166
Είχε κι αυτός χρήματα στην τράπεζα,
μόνο που αυτός θα πέσει στα μαλακά.
879
00:59:38,583 --> 00:59:40,500
Γιατί τα έχει ήδη σώσει τα λεφτάκια του.
880
00:59:40,875 --> 00:59:43,750
Άφησε μόνο κάτι ψιλά για να λέει
μετά πως τα έχασε και αυτός.
881
00:59:43,833 --> 00:59:48,041
Μα όχι, εγώ μίλησα με τον κύριο Carlo
και μου είπε να μην ανησυχώ,
882
00:59:48,500 --> 00:59:50,833
- γιατί όλα θα πάνε καλά.
- Βέβαια, αλίμονο.
883
00:59:50,916 --> 00:59:53,625
Βέβαια, μου είπε ότι περνά
μια στιγμιαία δυσκολία,
884
00:59:53,741 --> 00:59:57,381
πως μίλησε με τα αφεντικά της τράπεζας και
τον διαβεβαίωσαν ότι το θέμα θα λυθεί.
885
00:59:57,416 --> 01:00:00,166
Αυτός το έλυσε, τώρα που έχει
απομακρύνει το μπαγιόκο του.
886
01:00:01,733 --> 01:00:03,573
Η δική σου φάση είναι διαφορετική, Antonio.
887
01:00:03,625 --> 01:00:04,833
Εσύ είσαι από τους τελευταίους.
888
01:00:05,291 --> 01:00:06,625
Έχεις ανάγκη την ομάδα.
889
01:00:06,916 --> 01:00:09,416
Και πίστεψέ με, είναι τέρμα εξαγριωμένοι.
890
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Και χαιρέτα μου τον κύριο Carlo,
όταν τον δεις.
891
01:00:40,833 --> 01:00:42,166
Καπνίζεις;
892
01:00:42,916 --> 01:00:43,916
Καπνίζω.
893
01:01:27,666 --> 01:01:28,791
Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
894
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
- Με συγχωρείτε;
- Τι συμβαίνει;
895
01:01:31,583 --> 01:01:33,166
Με θυμάστε στην τράπεζα;
896
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
Τι θέλετε τέτοια ώρα;
Τι τρόπος είναι αυτός;
897
01:01:39,166 --> 01:01:41,916
Όχι, δεν ήθελα να σας τρομάξω.
898
01:01:42,500 --> 01:01:45,291
Απλά θέλω να ξέρω που
πήγαν τα χρήματά μου.
899
01:01:46,375 --> 01:01:48,583
Είναι τώρα ώρα να μιλήσουμε
για τα χρήματά σας;
900
01:01:48,666 --> 01:01:51,291
Το μόνο που θέλω είναι να μάθω
είναι τι απέγιναν τα χρήματά μου,
901
01:01:51,375 --> 01:01:53,375
γιατί χάθηκαν, μου τα έκλεψαν.
902
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
Ό,τι έχω και δεν έχω είναι σε δαύτη την
τράπεζα, οι κόποι μιας ολόκληρης ζωής.
903
01:02:01,541 --> 01:02:02,541
Ακούστε...
904
01:02:03,875 --> 01:02:04,916
Από δω είναι ο σύζυγός μου.
905
01:02:06,708 --> 01:02:09,416
Ήμασταν έτοιμοι να αγοράσουμε
ένα σπίτι, το δικό μας σπίτι.
906
01:02:10,333 --> 01:02:13,958
Τον έπεισα να βάλουμε όλα
μας τα λεφτά στην τράπεζα.
907
01:02:14,500 --> 01:02:15,708
Κι εγώ τα είχα όλα εκεί.
908
01:02:16,416 --> 01:02:19,351
Πιστέψτε με, δεν ήταν τόσα πολλά,
αλλά έφταναν για την προκαταβολή.
909
01:02:19,375 --> 01:02:20,375
Τώρα όμως...
910
01:02:23,083 --> 01:02:25,500
Τώρα με συγχωρείτε,
πρέπει πραγματικά να φύγουμε.
911
01:02:26,333 --> 01:02:28,208
Ελάτε αύριο στην τράπεζα και ζητήστε με.
912
01:02:28,541 --> 01:02:29,833
Με λένε Maddalena.
913
01:03:26,958 --> 01:03:30,666
Οι μετοχές σας, όπως βλέπετε, έχουν πλέων μια ελάχιστη αξία.
914
01:03:31,500 --> 01:03:33,291
Αξίζουν μερικές χιλιάδες ευρώ.
915
01:03:34,833 --> 01:03:38,500
Ζητώντας το δάνειο, πέρα από
τη δόση του στεγαστικού δανείου,
916
01:03:38,583 --> 01:03:42,291
οφείλετε πλέον στην τράπεζα και
30,000 ευρώ συν τους τόκους.
917
01:03:42,666 --> 01:03:44,291
Σύντομα θα έρθει η πρώτη δόση.
918
01:03:44,458 --> 01:03:47,500
Με συγχωρείτε, αλλά εσείς
δε μπορείτε να κάνετε κάτι;
919
01:03:48,291 --> 01:03:50,416
Όχι, κανείς εδώ δεν
μπορεί να κάνει τίποτα.
920
01:03:53,083 --> 01:03:57,125
Κάποιος θα μπορούσε να μου το πει,
μπορούσε να με συμβουλέψει να μην το κάνω.
921
01:03:57,208 --> 01:04:00,708
Κανείς δεν μπορούσε να αντισταθεί,
διακινδύνευε τη δουλειά του.
922
01:04:00,791 --> 01:04:03,750
Όπως ξέρετε κι εσείς η τράπεζα είναι
για όλους μας ένα εξομολογητήριο.
923
01:04:03,833 --> 01:04:05,458
Εμείς σας εμπιστευτήκαμε.
924
01:04:05,500 --> 01:04:08,541
Και σε μας τους υπαλλήλους
έλεγαν ότι όλα ήταν υπό έλεγχο.
925
01:04:09,041 --> 01:04:10,875
Μας ανάγκασαν να
αγοράσουμε μετοχές.
926
01:04:11,000 --> 01:04:12,583
Είμαι κι εγώ θύμα, πιστέψτε με.
927
01:04:15,083 --> 01:04:16,166
Και ο Federico, ε;
928
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Ναι.
929
01:04:18,833 --> 01:04:20,113
Δεν μπόρεσε να το αντέξει.
930
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Ειδικά την ντροπή.
931
01:04:25,666 --> 01:04:26,666
Με συγχωρείτε.
932
01:04:32,708 --> 01:04:35,708
Αυτό που είπε ο Pietro
μόλις τώρα, είναι απαράβατο.
933
01:04:36,250 --> 01:04:39,291
Εσείς δεν είστε μέτοχοι,
είστε αποταμιευτές.
934
01:04:39,750 --> 01:04:42,791
Είστε θύματα, όχι δήμιοι.
Βάλτε το καλά στο μυαλό σας.
935
01:04:43,291 --> 01:04:45,541
Γνωρίζω την οικονομική
κατάσταση πολλών από εσάς.
936
01:04:45,625 --> 01:04:48,416
Έκανα τις δηλώσεις στους μισούς
από όσους είστε εδώ.
937
01:04:49,000 --> 01:04:50,791
Η τράπεζα ήταν ο κουμπαράς σας.
938
01:04:51,208 --> 01:04:54,583
Μόνο που κάποιος, νυχτιάτικα,
έσπασε τον κουμπαρά
939
01:04:54,666 --> 01:04:56,583
και βούτηξε ό,τι ήταν μέσα.
940
01:04:57,375 --> 01:05:01,000
Μια προδοσία από τους ανθρώπους
που θεωρούσαμε οικογένεια.
941
01:05:01,333 --> 01:05:04,041
Τώρα θα ήθελε να πει κάτι
ο δικηγόρος Mainetti.
942
01:05:04,416 --> 01:05:06,656
- Παρακαλώ, δικηγόρε.
- Χίλια ευχαριστώ. Με συγχωρείτε.
943
01:05:07,458 --> 01:05:10,208
Στη Λαϊκή τράπεζα δούλευαν
άνθρωποι που τους εμπιστευτήκαμε
944
01:05:10,541 --> 01:05:13,750
και οι οποίοι μας εξαπάτησαν,
όπως πολύ σωστά είπε ο κύριος Colombo.
945
01:05:14,041 --> 01:05:17,291
Άτομα που συναντούσαμε στο καφέ,
στην εκκλησία, στο δρόμο.
946
01:05:17,750 --> 01:05:19,291
Είναι κάτι το ασύλληπτο.
947
01:05:19,625 --> 01:05:21,625
Όμως πρέπει να αντιδράσουμε, όλοι μας.
948
01:05:21,916 --> 01:05:26,166
θα δικαιωθούμε και θα βγούμε
από αυτή την κακοτυχία μαζί,
949
01:05:27,041 --> 01:05:28,392
ως κοινότητα.
950
01:05:28,416 --> 01:05:30,291
Γιατί είμαστε κοινότητα.
951
01:05:32,125 --> 01:05:34,083
Ο δήμαρχος Zucchi
θέλει να μας πει κάτι.
952
01:05:36,458 --> 01:05:37,458
Κύριοι.
953
01:05:38,000 --> 01:05:40,041
Καταρχάς, καλημέρα
954
01:05:40,125 --> 01:05:45,125
και ευχαριστώ πολύ τον κύριο Colombo
και το δικηγόρο Mainetti.
955
01:05:53,500 --> 01:05:55,333
Ω.
Γεια.
956
01:05:56,250 --> 01:05:57,333
- Γεια σου, Antonio.
- Γεια.
957
01:05:57,416 --> 01:05:58,416
Γεια σου, Antonio.
958
01:05:58,750 --> 01:06:00,833
- Umberto.
- Βολευτείτε.
959
01:06:03,125 --> 01:06:04,208
Λοιπόν, πως πάει;
960
01:06:06,041 --> 01:06:07,041
Ε.
961
01:06:07,125 --> 01:06:10,875
Συγγνώμη που δεν
ήρθα στις προπονήσεις.
962
01:06:11,541 --> 01:06:12,541
Είναι που...
963
01:06:12,625 --> 01:06:15,791
Να σας προσφέρω κάτι να πιείτε;
Μια ρακή; Νερό;
964
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Όχι, Antonio.
965
01:06:17,083 --> 01:06:19,125
- Αλήθεια;
- Όχι, Antonio, όχι.
966
01:06:22,500 --> 01:06:23,500
Άκου, Antonio.
967
01:06:24,375 --> 01:06:25,916
Τα μάθαμε και...
968
01:06:28,333 --> 01:06:31,541
Θέλαμε να σου πούμε ότι ξέρουμε πόσο
πολύ σε απασχολεί ο γάμος της κόρης σου.
969
01:06:32,500 --> 01:06:33,500
Και πως...
970
01:06:34,875 --> 01:06:36,125
Όλα θα πάνε καλά, άντε.
971
01:06:36,375 --> 01:06:37,875
Ο γάμος θα μπορούσε να αναβληθεί.
972
01:06:38,000 --> 01:06:40,208
Είμαι σίγουρος ότι και
η κόρη σου συμφωνεί.
973
01:06:40,841 --> 01:06:42,933
Και όπως και να έχει,
μπορούμε να σε βοηθήσουμε.
974
01:06:45,250 --> 01:06:46,375
Μα εγώ δεν έκανα τίποτα.
975
01:06:47,125 --> 01:06:48,416
Γιατί να με βοηθήσετε;
976
01:06:49,250 --> 01:06:50,875
Δεν είστε εσείς αυτοί που
πρέπει να με βοηθήσουν.
977
01:06:51,625 --> 01:06:53,583
Κοντολογίς, έχουμε κάποιες οικονομίες.
978
01:06:54,166 --> 01:06:55,625
Ευτυχώς που έχεις μόνο μια κόρη!
979
01:06:57,125 --> 01:06:58,791
Μα δεν ξέρω πως
θα σας τα επιστρέψω.
980
01:06:59,583 --> 01:07:02,166
Την υποθήκη του σπιτιού την πληρώνω
με τη σύνταξη της μάνας μου.
981
01:07:02,500 --> 01:07:04,333
Με τα δικά μου λεφτά, καλά...
982
01:07:05,458 --> 01:07:06,458
Κοντολογίς, όχι...
983
01:07:06,750 --> 01:07:08,916
Θα μας τα επιστρέψεις
με την ησυχία σου, Antonio.
984
01:07:11,083 --> 01:07:12,500
Σε ευχαριστώ Martin, αλλά εγώ...
985
01:07:13,250 --> 01:07:15,041
Δεν έχω πια ησυχία,
είμαι τελειωμένος, πιστέψτε με.
986
01:07:15,250 --> 01:07:18,375
Ρε Antonio, γαμώ την πουτάνα μου,
κι εσύ τα ίδια. Δηλαδή τι...
987
01:07:19,250 --> 01:07:22,625
Έπρεπε να τα βάλεις όλα σε μετοχές;
988
01:07:22,708 --> 01:07:25,750
Maurizio, κι εσύ τα ίδια!
Με αυτές τις γαμημένες μετοχές!
989
01:07:25,833 --> 01:07:29,166
Δεν έβαλα ποτέ τίποτα σε μετοχές,
δεν είχα ιδέα για μετοχές.
990
01:07:29,250 --> 01:07:31,041
Τους εμπιστεύτηκα!
Πάντα τους εμπιστευόμουν!
991
01:07:31,500 --> 01:07:34,625
Μην με κάνεις να νιώθω
πιο βλάκας από όσο είμαι.
992
01:07:34,708 --> 01:07:37,375
Χιλιάδες άνθρωποι τους
εμπιστεύτηκαν, πίστεψέ με.
993
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
Και την πάτησαν.
994
01:07:39,041 --> 01:07:42,333
Η αλήθεια είναι ότι έπρεπε να
διαφοροποιήσεις τις επενδύσεις σου.
995
01:07:42,416 --> 01:07:44,184
Να μην τα βάλεις όλα
σε ένα μόνο πράγμα.
996
01:07:44,208 --> 01:07:47,166
Δεν είσαι καν συνταξιούχος!
Έλα, Antonio, τα έκανες μαντάρα!
997
01:07:47,250 --> 01:07:48,416
Δηλαδή, εγώ φταίω;
998
01:07:49,125 --> 01:07:52,875
Εγώ φταίω που αυτοί οι κλέφτες
κατέστρεψαν κι εμένα και μια ολόκληρη χώρα;
999
01:07:53,166 --> 01:07:55,833
Εγώ ο μαλάκας και
όχι αυτοί οι εγκληματίες.
1000
01:07:55,916 --> 01:07:59,375
Για πες, έτσι είναι; Μόνο δικό μου
είναι το λάθος, Umberto; Για πες!
1001
01:07:59,458 --> 01:08:01,125
Το λάθος είναι δικό μου; Πέστο!
1002
01:08:01,208 --> 01:08:03,666
- Έλα, πέστο μου! Πέστο μου!
- Antonio, Antonio.
1003
01:08:03,750 --> 01:08:04,750
Antonio.
1004
01:08:05,666 --> 01:08:06,666
Antonio.
1005
01:08:07,916 --> 01:08:08,916
Antonio.
1006
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Πάμε.
1007
01:09:20,041 --> 01:09:21,921
Πόσος καιρός πάει που δεν κοιμάστε;
1008
01:09:22,166 --> 01:09:24,406
Μερικές νύχτες,
αλλά δεν νιώθω κουρασμένος.
1009
01:09:24,625 --> 01:09:25,916
Παίρνετε φάρμακα;
1010
01:09:26,833 --> 01:09:27,833
Τονωτικά;
1011
01:09:28,291 --> 01:09:29,291
Πίνετε πολύ;
1012
01:09:31,750 --> 01:09:35,333
Ξέρω την κατάστασή σας, Antonio.
Κουράρω πολλούς ασθενείς σαν εσάς.
1013
01:09:35,583 --> 01:09:36,916
Όλοι θύματα της τράπεζας.
1014
01:09:37,250 --> 01:09:40,416
Και έχω προτείνει σε όλους να
συμβουλευτείτε μια ομάδα ψυχολόγων.
1015
01:09:40,500 --> 01:09:43,750
Υπάρχουν κάποιοι εθελοντές πολύ καλοί
που προσφέρουν στήριξη στις οικογένειες.
1016
01:09:43,833 --> 01:09:46,583
Βρίσκονται εδώ κάτω,
στη δημοτική βιβλιοθήκη.
1017
01:09:46,875 --> 01:09:48,666
Πες τους ότι είσαι ασθενής μου.
1018
01:09:49,875 --> 01:09:51,375
Η κόρη μου παντρεύεται, ξέρετε.
1019
01:09:51,458 --> 01:09:52,458
Ωραία.
1020
01:09:52,875 --> 01:09:54,250
Αυτό θα έπρεπε να σας βοηθήσει.
1021
01:09:55,208 --> 01:09:56,208
Όντως.
1022
01:10:00,166 --> 01:10:01,166
Ορίστε.
1023
01:10:02,458 --> 01:10:03,875
Κλέφτες! Κλέφτες!
1024
01:10:03,958 --> 01:10:06,541
Ντροπή! Ντροπή!
1025
01:10:11,083 --> 01:10:12,625
Ντροπή!
1026
01:10:12,708 --> 01:10:14,708
Ντροπή σας!
1027
01:10:17,666 --> 01:10:18,708
Ντροπή!
1028
01:10:21,033 --> 01:10:24,133
{\an5}[Απαιτούμε όλα τα λεφτά που μας κλέψατε.
Χιλιάδες εξαπατημένες οικογένειες.]
1029
01:10:24,291 --> 01:10:26,500
Ντροπή!
Κλέφτες!
1030
01:10:34,041 --> 01:10:38,125
Εσείς, κύριε Riva, απλά
αντιδράτε στον πόνο που νιώθετε,
1031
01:10:38,208 --> 01:10:39,541
το τραύμα που υποστήκατε.
1032
01:10:40,166 --> 01:10:44,083
Το άγχος, εάν διατηρείται υπό
έλεγχο, είναι μια φυσιολογική αντίδραση.
1033
01:10:44,166 --> 01:10:47,458
Την ποσότητα του άγχους είναι
που χρειάζεται να ρυθμίσουμε.
1034
01:10:48,166 --> 01:10:49,500
Δεν κοιμάστε.
1035
01:10:49,583 --> 01:10:53,208
Η στέρηση ύπνου αποτρέπει το ανοσοποιητικό σύστημα
1036
01:10:53,291 --> 01:10:55,371
από το να χτίσει την άμυνά του.
1037
01:10:55,541 --> 01:10:57,791
Και, αν δεν κοιμάστε αρκετά,
1038
01:10:58,208 --> 01:11:00,535
το σώμα ενδεχομένως να μην απωθήσει
1039
01:11:00,559 --> 01:11:03,666
ακόμα και επικίνδυνα
παρορμητικές συμπεριφορές.
1040
01:11:05,291 --> 01:11:08,541
Ξέρετε από που προέρχεται ο όρος αϋπνία;
1041
01:11:10,916 --> 01:11:14,333
- Όχι.
- Είναι λατινική λέξη.
1042
01:11:14,416 --> 01:11:18,333
Κυριολεκτικά σημαίνει
έλλειψη ονείρων.
1043
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
Όμως, πέρα από αυτό,
1044
01:11:21,083 --> 01:11:22,458
πιστέψτε με, κύριε Riva,
1045
01:11:22,708 --> 01:11:24,583
βλέπουμε εξαιρετικά αποτελέσματα
1046
01:11:24,666 --> 01:11:27,458
στους ανθρώπους που παίρνουν μέρος
στις θεραπευτικές συνεδρίες.
1047
01:11:27,916 --> 01:11:31,208
Όμως, θα πρέπει να το πιστέψετε.
Πρέπει να πειστείτε.
1048
01:11:32,375 --> 01:11:33,583
Ναι, εντάξει.
1049
01:11:34,166 --> 01:11:35,166
Ωραία.
1050
01:11:35,250 --> 01:11:40,083
Στο μεταξύ, συνταγογραφήστε αυτές τις
σταγόνες από τον οικογενειακό σας γιατρό.
1051
01:11:40,166 --> 01:11:43,750
- Είναι μυοχαλαρωτικό, αγχολυτικά.
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
1052
01:11:44,208 --> 01:11:47,375
Θα σας περιμένω. Θα δείτε,
όλα θα πάνε καλά. Θα το ξεπεράσουμε.
1053
01:11:47,458 --> 01:11:49,791
Πιστέψτε με,
καταλαβαίνω το πρόβλημα σας.
1054
01:11:50,583 --> 01:11:51,708
Το καταλαβαίνετε το πρόβλημα.
1055
01:12:01,041 --> 01:12:03,666
Δεν υπάρχει
λόγος να νιώθετε ντροπή.
1056
01:12:04,000 --> 01:12:07,250
Κανείς από εσάς δεν πρέπει
να νιώθει ένοχος για ό,τι έγινε,
1057
01:12:07,333 --> 01:12:10,083
γιατί κανείς από εσάς δεν φταίει
για αυτό που έγινε.
1058
01:12:10,625 --> 01:12:13,875
Το να χάνεις αυτά που χάσατε εσείς
είναι ένα τραύμα, ένα πένθος.
1059
01:12:14,500 --> 01:12:16,958
Δεν υπάρχει κανένας λόγος
να νιώθετε ντροπή.
1060
01:12:17,041 --> 01:12:21,791
Είμαι βέβαιος ότι αυτό νιώθετε
είναι αληθινό και είναι λογικό να συμβαίνει.
1061
01:12:21,875 --> 01:12:23,125
Είναι μια φυσική αντίδραση.
1062
01:12:23,750 --> 01:12:25,083
Ξέρω πως αισθάνεστε.
1063
01:12:26,333 --> 01:12:30,083
Να σας κυριεύει το άγχος,
να κυριαρχεί στην καθημερινή σας ζωή.
1064
01:12:31,000 --> 01:12:33,875
Ένα άγχος που μπορεί επίσης να
προκαλέσει κρίσεις πανικού, σίγουρα,
1065
01:12:34,000 --> 01:12:36,625
αλλά μιλώντας γι' αυτό και
με την κατάλληλη θεραπεία,
1066
01:12:36,708 --> 01:12:39,142
μπορούμε τα συμπτώματα
αυτά να τα εξαφανίσουμε.
1067
01:12:39,166 --> 01:12:40,750
Μαζί, μπορούμε να το ξεπεράσουμε.
1068
01:12:41,291 --> 01:12:42,971
Και το πιο σημαντικό,
1069
01:12:43,083 --> 01:12:45,500
ο λόγος για τον οποίο είμαστε
ενωμένοι εδώ σήμερα,
1070
01:12:45,708 --> 01:12:48,000
είναι πως κανείς σας δεν
πρέπει να νιώθει μόνος του.
1071
01:12:48,208 --> 01:12:50,541
Δεν είστε μόνοι σας.
Είμαστε εμείς εδώ για εσάς.
1072
01:12:50,625 --> 01:12:53,625
Και θα σας συντροφεύσουμε
μέχρι να επιλυθεί το πρόβλημα.
1073
01:14:09,666 --> 01:14:10,833
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια.
1074
01:14:15,250 --> 01:14:16,250
Τι κάνεις εδώ;
1075
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Ήθελα να σου μιλήσω.
1076
01:14:35,750 --> 01:14:36,750
Μπαμπά.
1077
01:14:37,083 --> 01:14:39,916
Με φρόντιζες καθημερινά για 27 χρόνια.
1078
01:14:40,000 --> 01:14:42,041
- Μπορώ να σε βοηθήσω εγώ τώρα;
- Όχι, δεν μπορείς.
1079
01:14:44,041 --> 01:14:46,166
Μπαμπά, το ξέρω ότι
δε σου πάνε όλα καλά,
1080
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
αλλά είμαι εδώ για σένα.
1081
01:14:49,708 --> 01:14:52,416
Πάντα μου έλεγες πως είμαι το
πιο σημαντικό πράγμα για σένα.
1082
01:14:52,500 --> 01:14:53,625
Ορίστε λοιπόν, εδώ είμαι.
1083
01:14:54,500 --> 01:14:55,541
Μπαμπά, θα τα καταφέρεις.
1084
01:14:56,375 --> 01:14:57,375
Θα τα καταφέρουμε.
1085
01:14:58,500 --> 01:14:59,833
Μου τα πήραν όλα.
1086
01:15:00,583 --> 01:15:01,583
Όλα.
1087
01:15:02,166 --> 01:15:03,375
Από τη μια μέρα στην άλλη.
1088
01:15:05,541 --> 01:15:06,541
Δεν έχω πλέον τίποτα.
1089
01:15:07,750 --> 01:15:10,396
Δεν είναι δίκαιο, καταλαβαίνεις;
Δεν είναι δίκαιο.
1090
01:15:10,420 --> 01:15:11,420
Καταλαβαίνω.
1091
01:15:12,166 --> 01:15:13,333
Άσε με να σε βοηθήσω όμως.
1092
01:15:14,625 --> 01:15:16,333
Πρέπει να συνέλθεις. Δεν φταις εσύ.
1093
01:15:16,541 --> 01:15:18,708
Όχι, μόνο εγώ φταίω. Εγώ φταίω για όλα.
1094
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
Μπαμπά, άσε με να σε βοηθήσω!
1095
01:15:21,541 --> 01:15:23,416
Άσε με να σε φροντίσω
εγώ μια φορά.
1096
01:15:27,333 --> 01:15:29,416
Μα δε θέλω να σου γίνω βάρος.
1097
01:15:30,583 --> 01:15:31,583
Δεν θέλω.
1098
01:15:34,208 --> 01:15:35,208
Δεν είναι δίκαιο.
1099
01:15:38,166 --> 01:15:40,625
Ηρέμησε, έλα πια!
Ηρέμησε, θα στρώσουν τα πράγματα.
1100
01:15:41,375 --> 01:15:42,750
Θα στρώσουν, θα δεις.
1101
01:15:59,708 --> 01:16:01,500
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
1102
01:18:48,375 --> 01:18:50,208
- Antonio.
- Γεια, Richi.
1103
01:18:57,666 --> 01:18:58,666
Πολύ ωραίο κοστούμι.
1104
01:19:35,500 --> 01:19:37,291
- Γεια σου, ομορφιά μου.
- Μπαμπά.
1105
01:19:38,541 --> 01:19:40,101
Σε έπαιρνα στο σπίτι, μα που είσαι;
1106
01:19:40,416 --> 01:19:41,916
Είμαι εδώ στο καφέ, στου Richi.
1107
01:19:43,125 --> 01:19:44,125
Είσαι καλά όμως, ε;
1108
01:19:44,708 --> 01:19:45,916
Η γιαγιά είναι καλά, ε;
1109
01:19:46,666 --> 01:19:47,750
Ναι, όλα καλά.
1110
01:19:48,375 --> 01:19:51,208
Η γιαγιά έφαγε, εγώ έφαγα, όλοι φάγαμε.
1111
01:19:51,291 --> 01:19:52,541
Και ο Richi έφαγε.
1112
01:19:53,125 --> 01:19:57,083
Ωραία. Άκου, να τα πούμε, μπαμπά.
Θέλω να σου μιλήσω.
1113
01:19:59,250 --> 01:20:01,166
Σε λατρεύω, δεν ξέρεις πόσο.
1114
01:20:02,708 --> 01:20:04,583
Σε φιλώ πολύ πολύ, αγάπη μου.
1115
01:20:13,833 --> 01:20:15,041
Γεια, Richi, φεύγω.
1116
01:20:16,708 --> 01:20:18,375
Περάσαμε όμορφα, ε;
1117
01:20:19,125 --> 01:20:20,291
Δεν έχω παράπονο.
1118
01:20:23,375 --> 01:20:24,375
Γεια.
1119
01:20:42,625 --> 01:20:43,625
Γιαγιά;
1120
01:21:45,333 --> 01:21:46,750
- Καλημέρα, κύριε Riva.
- Ναι.
1121
01:21:55,500 --> 01:21:56,500
Antonio!
1122
01:21:58,125 --> 01:21:59,125
Τι κάνεις εκεί;
1123
01:21:59,750 --> 01:22:01,875
Τι σε έπιασε; Έλα, άστο να πάει!
1124
01:22:02,500 --> 01:22:05,375
Μόνο τα λεφτά μου θέλω.
Φέρτε μου το διευθυντή να μιλήσω.
1125
01:22:05,791 --> 01:22:08,000
- Εγώ είμαι ο νέος διευθυντής.
- Ορίστε, ωραία.
1126
01:22:08,291 --> 01:22:11,666
Τώρα τράβα και τηλεφώνα
στον παλιό διευθυντή, το Luca Gilardi.
1127
01:22:11,750 --> 01:22:13,083
Τηλεφώνα του, τέλειωνε!
1128
01:22:13,166 --> 01:22:14,875
Αυτόν το σκατιάρη!
1129
01:22:15,708 --> 01:22:17,416
Δώσ' μου το νούμερο του Luca Gilardi.
1130
01:22:18,166 --> 01:22:19,541
Είσαι λάθος.
1131
01:22:19,833 --> 01:22:22,166
Πρόσεχε, έτσι θα βρεθείς σε δύσκολη θέση.
1132
01:22:22,666 --> 01:22:26,125
Τον γνωρίζω. Είναι ένας από τους
εργάτες μου, ένας υπέροχος άνθρωπος.
1133
01:22:26,208 --> 01:22:28,184
Ναι, έτσι μπράβο. Τώρα βγες
κι εσύ έξω, βγείτε όλοι έξω.
1134
01:22:28,208 --> 01:22:30,250
Εκτός από τον διευθυντή και τη γραμματέα.
1135
01:22:30,333 --> 01:22:32,083
Συγχωρέστε με.
Τα λεφτά μου πίσω θέλω μόνο.
1136
01:22:32,166 --> 01:22:34,458
Δεν θέλω τα λεφτά των άλλων, εντάξει;
1137
01:22:34,541 --> 01:22:36,166
Δώσ' μου τα λεφτά μου και φεύγω!
1138
01:22:36,250 --> 01:22:38,583
Έξω! Όλοι έξω! Έξω!
1139
01:22:39,125 --> 01:22:40,125
Έξω!
1140
01:22:46,833 --> 01:22:47,833
Antonio.
1141
01:22:50,708 --> 01:22:51,875
Εσύ τη σκαπούλαρες, ε;
1142
01:22:54,125 --> 01:22:55,666
Τα γλίτωσες τα φράγκα σου.
1143
01:22:55,750 --> 01:22:57,500
- Σε είχαν προειδοποιήσει.
- Όχι.
1144
01:22:57,583 --> 01:23:00,375
Ναι, βλέπεις, εγώ είμαι
από τους τελευταίους.
1145
01:23:00,666 --> 01:23:03,166
Δεν έχουμε εναλλακτική.
Την πληρώνουμε για όλους.
1146
01:23:03,250 --> 01:23:06,101
Όχι, όχι. Απλά κάνε λίγη υπομονή,
θα σε αποζημιώσουν.
1147
01:23:06,125 --> 01:23:09,916
Γιατί να με αποζημιώσουν;
Δεν ξόδεψα τα λεφτά μου.
1148
01:23:10,250 --> 01:23:11,500
Εγώ είμαι αποταμιευτής!
1149
01:23:12,166 --> 01:23:13,833
Ε! Φύγε λοιπόν!
1150
01:23:13,916 --> 01:23:15,875
Βγες κι εσύ έξω! Δρόμο! Δρόμο!
1151
01:23:15,958 --> 01:23:17,500
- Έξω!
- Antonio.
1152
01:23:18,750 --> 01:23:19,750
Σκατά.
1153
01:23:20,416 --> 01:23:21,625
Σκατά.
1154
01:23:22,208 --> 01:23:23,688
Συνέχισε να καλείς τον Gilardi.
1155
01:23:23,916 --> 01:23:27,000
- Αυτόν το σκατιάρη!
- Κανείς δεν απαντά!
1156
01:23:27,833 --> 01:23:28,833
Συνέχισε!
1157
01:23:29,458 --> 01:23:31,291
- Άλλο νούμερο. Άλλο νούμερο.
- Ναι.
1158
01:23:31,375 --> 01:23:33,076
- Τηλεφώνα!
- Να δοκιμάσουμε άλλο νούμερο.
1159
01:23:33,100 --> 01:23:34,100
Ναι.
1160
01:23:59,125 --> 01:24:02,532
Όποιος σε συμβούλεψε να
επενδύσεις τις αποταμιεύσεις σου σε μετοχές,
1161
01:24:02,556 --> 01:24:03,684
έκανε πολύ καλά.
1162
01:24:03,708 --> 01:24:06,000
Σε συμβουλεύω να τις αφήσεις να τρέξουν.
1163
01:24:06,083 --> 01:24:08,291
Ώστε να επωφεληθείς από το ράλλυ τους.
1164
01:24:08,375 --> 01:24:11,291
Κι ακριβώς για αυτόν το λόγο,
εγώ, αν μου επιτρέπεις...
1165
01:24:11,375 --> 01:24:13,875
Η τράπεζα ανακάμπτει, πάντα.
1166
01:24:13,958 --> 01:24:16,291
Ευτυχισμένο γάμο στην κόρη σου.
1167
01:24:19,875 --> 01:24:21,291
Απαντήστε, παρακαλώ.
1168
01:24:25,916 --> 01:24:28,791
Είμαι ο διαπραγματευτής της αστυνομίας, με ποιον μιλάω;
1169
01:24:28,875 --> 01:24:32,458
- Είμαι ο νέος διευθυντής της τράπεζας.
- Δώστε μου να μιλήσω με τον κύριο Riva.
1170
01:24:32,666 --> 01:24:33,679
Θέλει να σας μιλήσει.
1171
01:24:33,703 --> 01:24:36,081
θα μιλήσω μόνο με το Luca Gilardi,
τον παλιό διευθυντή.
1172
01:24:36,125 --> 01:24:37,458
Μόνο με τον Luca Gilardi.
1173
01:24:38,333 --> 01:24:40,958
Θέλει να μιλήσει μόνο
με τον κύριο Gilardi. Ναι.
1174
01:24:41,458 --> 01:24:43,500
Τον προηγούμενο διευθυντή
του υποκαταστήματος.
1175
01:24:43,708 --> 01:24:45,458
Θέλω να μιλήσω μόνο
με τον Luca Gilardi.
1176
01:24:45,500 --> 01:24:48,708
Δεν θέλω να μαλώσω και να μιλήσω
με κανέναν άλλον, μόνο μαζί του.
1177
01:24:54,666 --> 01:24:56,375
Συγνώμη, συγνώμη.
1178
01:25:00,208 --> 01:25:01,541
Κύριε Riva.
1179
01:25:02,125 --> 01:25:03,500
Βγείτε έξω, σας παρακαλώ.
1180
01:25:04,208 --> 01:25:07,000
- Μπορούμε κι έξω να μιλήσουμε με τον Gilardi.
- Με συγχωρείτε.
1181
01:25:08,083 --> 01:25:10,333
- Έρχεται.
- Μπορώ να σας πω κάτι;
1182
01:25:12,916 --> 01:25:13,916
Σας νιώθουμε.
1183
01:25:16,208 --> 01:25:17,750
Κάτσε.
Έλα.
1184
01:25:25,625 --> 01:25:27,791
- Σας νιώθουμε.
- Τι μου λες;
1185
01:25:28,875 --> 01:25:31,108
Θέλεις να μου δώσεις εσύ
πίσω τα χρήματά μου;
1186
01:25:32,375 --> 01:25:34,541
Μόνο ένα πράγμα ήθελα στη ζωή μου:
1187
01:25:34,625 --> 01:25:37,208
οργανώσω και να πληρώσω
το γάμο της κόρης μου.
1188
01:25:37,291 --> 01:25:39,666
- Ένα πράγμα.
- Δεν φταίμε εμείς.
1189
01:25:40,333 --> 01:25:43,625
Δεν μπορούσαμε να μην
ακολουθούμε τις άνωθεν εντολές.
1190
01:25:43,708 --> 01:25:45,308
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε διαφορετικά.
1191
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
Διακινδυνεύαμε τη θέση μας.
1192
01:25:47,000 --> 01:25:49,125
Δεν μπορούσατε να παρακούσετε
τις εντολές αυτές, ε;
1193
01:25:49,750 --> 01:25:51,875
Δεν το καταλαβαίνατε
ότι με αυτές τις οδηγίες,
1194
01:25:52,000 --> 01:25:53,916
σιγά σιγά θα πέθαινε τόσος κόσμος;
1195
01:25:54,250 --> 01:25:56,208
Ότι υπήρχε κόσμος που αργοπεθαίνει.
1196
01:25:56,500 --> 01:25:59,791
Είσαι συνένοχος. Είσαι συνένοχος
με αυτούς τους εγκληματίες.
1197
01:26:00,166 --> 01:26:01,583
Είστε κι εσείς εγκληματίες!
1198
01:26:01,666 --> 01:26:03,583
Χειρότερα.
Είστε δειλοί!
1199
01:26:03,791 --> 01:26:04,916
Δειλοί! Δειλ...
1200
01:26:23,583 --> 01:26:24,583
Ορίστε.
1201
01:26:26,375 --> 01:26:29,335
Τώρα σκέψου τον πόνο που νιώθει
κάποιον σαν εμένα που τα έχασε όλα.
1202
01:26:29,750 --> 01:26:32,500
Ο πόνος μου είναι εκατό, χίλιες
φορές πιο δυνατός από το δικό σου.
1203
01:26:36,333 --> 01:26:38,166
Βγες έξω και κάλεσε αμέσως γιατρό.
1204
01:26:43,541 --> 01:26:44,916
Μην κλαψουρίζεις.
1205
01:26:45,541 --> 01:26:47,833
Ο πόνος σου θα φύγει,
ο δικός μου όχι.
1206
01:26:58,791 --> 01:27:00,916
Ο κύριος Gilardi έφτασε.
1207
01:27:01,541 --> 01:27:03,916
Βγες. Ας μιλήσουμε έξω.
1208
01:27:09,458 --> 01:27:11,250
Θέλω να του μιλήσω εδώ μέσα,
1209
01:27:11,333 --> 01:27:13,500
εδώ που με συμβούλεψε
να πάρω το δάνειο.
1210
01:27:13,583 --> 01:27:16,875
Και θέλω τα λεφτά μου πίσω,
τα θέλω εδώ και τώρα.
1211
01:27:16,958 --> 01:27:19,500
Πες τους ότι τα ζητά ένας αποταμιευτής.
1212
01:27:19,583 --> 01:27:21,875
- Ένας αποταμιευτής.
- Εντάξει.
1213
01:27:21,958 --> 01:27:24,791
Αλλά μαζί με τον κύριο Gilardi
θα μπω κι εγώ.
1214
01:27:24,875 --> 01:27:28,166
Γαμώ την πουτάνα μου!
Εμπιστεύεστε αυτόν, και όχι εμένα, ε;
1215
01:27:28,250 --> 01:27:30,916
Αυτό είναι απίστευτο, γαμώτο!
Έγινε αυτός το θύμα.
1216
01:27:31,333 --> 01:27:32,958
Όμως ξέρετε τι έκανε ο Gilardi;
1217
01:27:33,041 --> 01:27:34,791
Έκανε κάτι φρικτό!
1218
01:27:34,875 --> 01:27:35,916
Φρικτό!
1219
01:27:42,750 --> 01:27:44,125
Έκανε κάτι φρικτό!
1220
01:27:44,208 --> 01:27:46,458
Antonio, δεν μπορώ.
1221
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Γαμώτη, δεν με εμπιστεύονται.
1222
01:27:50,833 --> 01:27:53,708
Ο κύριος Gilardi δεν θα μπει.
1223
01:27:54,166 --> 01:27:57,375
Μα εγώ δεν θέλω να σκοτώσω
τον Gilardi, γιατί δε θα το καταλάβαινε.
1224
01:27:58,083 --> 01:28:00,833
Θα το γούσταρα, όπως όλοι οι
άνθρωποι που κατέστρεψε,
1225
01:28:00,916 --> 01:28:02,392
αλλά αν τον σκότωνα,
δεν θα το καταλάβαινε.
1226
01:28:02,416 --> 01:28:05,333
Δεν είναι δυνατόν.
Βγες έξω, σε παρακαλώ.
1227
01:28:05,416 --> 01:28:07,666
Δεν με εμπιστεύονται.
Εμπιστεύονται αυτόν, αλλά όχι εμένα.
1228
01:28:20,791 --> 01:28:22,250
Είμαι τόσο πολύ κουρασμένος.
1229
01:28:25,750 --> 01:28:27,791
Ήμουν πολύ καλός εργάτης, ξέρεις.
1230
01:28:28,833 --> 01:28:30,083
Ένας πολύ καλός εργάτης.
1231
01:28:32,583 --> 01:28:36,625
Πάντα ήμουν περήφανος,
όπως αν ήμουν ένας καλός γιατρός,
1232
01:28:36,708 --> 01:28:38,541
ένας καλός διευθυντής τράπεζας.
1233
01:28:42,750 --> 01:28:43,750
Ε.
1234
01:28:49,541 --> 01:28:50,666
Άκουσέ με.
1235
01:28:52,791 --> 01:28:54,583
Πρέπει να μου κάνεις
μια πολύ μεγάλη χάρη.
1236
01:28:57,750 --> 01:29:00,083
Πρέπει να πεις στην
κόρη μου ότι λυπάμαι.
1237
01:29:02,041 --> 01:29:03,041
Μόνο αυτό.
1238
01:29:04,083 --> 01:29:05,250
Ότι λυπάμαι.
1239
01:29:08,500 --> 01:29:12,875
Ήρθα εδώ για να σας κάνω
να καταλάβετε τι έχετε κάνει.
1240
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
Μόνο αυτό.
1241
01:30:15,958 --> 01:30:20,958
Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια
© Chaos70
1242
01:30:20,982 --> 01:30:25,982
Απρίλης 2024
© Chaos70
1243
01:30:33,217 --> 01:30:38,000
Τα τελευταία χρόνια δεκάδες δισεκατομμύρια ευρώ
έχουν γίνει καπνός σε τραπεζικά κραχ.
1244
01:30:42,275 --> 01:30:45,731
Λίγοι προνομιούχοι κατάφεραν να διασώσουν τα χρήματά τους.
1245
01:30:49,858 --> 01:30:54,978
Εκατοντάδες χιλιάδες δεν τα κατάφεραν.
Αυτή η ταινία είναι αφιερωμένη σε αυτούς.
129798