All language subtitles for Basilisk_-_05_-_The_Surprise_Attack_[x264_ogg]_[D6EE5104]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:13,750 There were people who loathed one other. 2 00:00:13,750 --> 00:00:18,850 Their corpses withered in the fields, their souls soaked in blood... 3 00:00:21,160 --> 00:00:25,090 And their bonds were broken by blades... 4 00:00:40,280 --> 00:00:46,020 Collapsed in the darkness, their sincerity wails... 5 00:00:46,020 --> 00:00:50,420 "My beloved, please die..." 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,380 " My beloved, please die..." 7 00:01:24,090 --> 00:01:34,900 Clouds shroud a night with a waning moon quivering in the haze 8 00:01:34,900 --> 00:01:45,280 A cruel trap involving a pair of crucified fledglings 9 00:01:45,280 --> 00:01:57,420 Oh, since smoldering feelings lie firmly in their hearts... 10 00:01:57,420 --> 00:01:57,890 ...destruction! 11 00:01:57,890 --> 00:02:03,860 Gently as the water, severely as a flower 12 00:02:03,860 --> 00:02:08,700 pierce with a trembling blade 13 00:02:08,700 --> 00:02:14,640 Even when l shut the fated tears deep within my eyes 14 00:02:14,640 --> 00:02:24,950 my eyelids still remember you 15 00:02:34,990 --> 00:02:39,950 " Way of the Shinobi" 16 00:02:40,970 --> 00:02:43,230 " Kouga Manjidani" 17 00:02:47,680 --> 00:02:50,110 Gennosuke-sama went to Tsubagakure? 18 00:02:50,110 --> 00:02:52,380 Word came last night. 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,450 He'll be staying several days at Ogen-dono's compound. 20 00:02:54,450 --> 00:02:56,490 " Kouga Manjidani Group- Okoi" He'll be staying several days at Ogen-dono's compound. 21 00:02:56,490 --> 00:02:57,020 " Kouga Manjidani Group- Okoi" 22 00:02:57,020 --> 00:03:00,390 " Kouga Manjidani Group- Kisaragi Saemon" 23 00:03:01,790 --> 00:03:05,130 Who's with him? 24 00:03:05,130 --> 00:03:07,200 Josuke is accompanying him. 25 00:03:07,200 --> 00:03:09,570 He had planned to meet with Oboro-dono, 26 00:03:09,570 --> 00:03:12,370 but I guess they ran into him somewhere... 27 00:03:12,370 --> 00:03:18,510 The Iga women are probably feeling very annoyed as we speak! 28 00:03:18,510 --> 00:03:21,740 Yes. 29 00:03:21,740 --> 00:03:25,040 I wish I could have gone with him, too! 30 00:03:29,020 --> 00:03:33,790 I've never even stepped foot into Tsubagakure yet! 31 00:03:33,790 --> 00:03:36,660 I'm sure you will soon enough. 32 00:03:37,890 --> 00:03:40,160 I'm so bored. 33 00:03:40,160 --> 00:03:46,370 With this ninpou exhibition, I have nothing to pass the time with! 34 00:03:46,370 --> 00:03:49,440 You're all stuck inside the compound... 35 00:03:49,440 --> 00:03:52,710 Even my tea companion, Jimushi-dono, left for Sunpu... 36 00:03:52,710 --> 00:03:57,880 Hold on. Since when is Jimushi-dono your tea companion? 37 00:03:57,880 --> 00:04:01,450 And Gyobu-dono promised to go boar-hunting with me! 38 00:04:01,450 --> 00:04:04,790 Actually, he was looking forward to that himself... 39 00:04:04,790 --> 00:04:09,230 But we are supposed to watch the place while Danjo-sama is away. 40 00:04:09,230 --> 00:04:12,500 Be patient for a little longer. 41 00:04:12,500 --> 00:04:15,200 Will you come hunting with us then, Brother?! 42 00:04:15,200 --> 00:04:20,140 Count me out. I don't boar-hunt... 43 00:04:20,140 --> 00:04:23,140 I prefer leisurely fishing for char and the like. 44 00:04:23,140 --> 00:04:26,780 No, I insist! You can be the bait! 45 00:04:26,780 --> 00:04:29,810 Are you asking me to be boar food? 46 00:04:29,810 --> 00:04:32,610 What do you take your brother for?! 47 00:04:39,990 --> 00:04:43,890 Say, Okoi. Could I ask something of you? 48 00:04:44,960 --> 00:04:47,360 " Kouga Danjo's Compound" 49 00:04:51,770 --> 00:04:55,290 He can't be sane... 50 00:04:57,340 --> 00:04:58,010 Marrying an Iga girl?! 51 00:04:58,010 --> 00:04:59,940 " Kouga Manjidani Group- Kagero" Marrying an Iga girl?! 52 00:04:59,940 --> 00:05:00,080 " Kouga Manjidani Group- Muroga Hyoma" 53 00:05:00,080 --> 00:05:02,010 " Kouga Manjidani Group- Muroga Hyoma" That's enough, Kagero. 54 00:05:02,010 --> 00:05:02,850 That's enough, Kagero. 55 00:05:02,850 --> 00:05:05,350 You can stop repeating yourself. 56 00:05:05,350 --> 00:05:08,180 This is Gennosuke-sama's decision. 57 00:05:08,180 --> 00:05:12,890 Made only after grasping the situation and considering our future... 58 00:05:12,890 --> 00:05:15,190 You catch on fast, Hyoma. 59 00:05:15,190 --> 00:05:16,230 " Kouga Manjidani Group- Kasumi Gyobu" 60 00:05:16,230 --> 00:05:17,260 " Kouga Manjidani Group- Kasumi Gyobu" Though it does sound as if you're trying to persuade yourself... 61 00:05:17,260 --> 00:05:22,370 Though it does sound as if you're trying to persuade yourself... 62 00:05:22,370 --> 00:05:23,700 Indeed. 63 00:05:23,700 --> 00:05:26,240 But only half of the time now. 64 00:05:26,240 --> 00:05:32,710 Seeing Gennosuke-sama as such has only bettered my opinion of him. 65 00:05:32,710 --> 00:05:35,270 What nonsense! 66 00:05:36,110 --> 00:05:40,780 Marrying a girl he doesn't even love for a peace no one wants... 67 00:05:40,780 --> 00:05:43,650 He only meets with her before a ceremony can be held 68 00:05:43,650 --> 00:05:47,020 to make this Oboro or whomever feel the same way! 69 00:05:47,020 --> 00:05:48,930 If he cares for the Kouga clan at all, 70 00:05:48,930 --> 00:05:52,800 he'll kill the Tsubagakure ringleader's granddaughter at once! 71 00:05:52,800 --> 00:05:54,850 Kagero. 72 00:06:04,640 --> 00:06:09,250 Still, I cannot help but worry about Gennosuke-sama's safety. 73 00:06:09,250 --> 00:06:13,680 Moreover, Jubei has foreseen misfortune, 74 00:06:13,680 --> 00:06:17,820 and we already fear the worst for Danjo-sama and Shogen... 75 00:06:17,820 --> 00:06:21,120 I can go to Iga and check things out. 76 00:06:27,460 --> 00:06:31,830 There's no need; I sent Okoi just now. 77 00:06:33,000 --> 00:06:34,700 You're well-prepared. 78 00:06:34,700 --> 00:06:38,470 Good thinking. The Iga will likely be less wary of a girl... 79 00:06:38,470 --> 00:06:39,410 Yes. 80 00:06:39,410 --> 00:06:45,410 And Gennosuke-sama won't be as angry if Okoi confronts him. 81 00:06:45,410 --> 00:06:47,720 Precisely. 82 00:06:47,720 --> 00:06:50,380 Then let's wait for her to- 83 00:06:52,660 --> 00:06:54,780 Footsteps. 84 00:06:58,960 --> 00:07:02,330 They belong to shinobi. Coming from the north. 85 00:07:02,330 --> 00:07:06,040 From the road? Could it be Danjo-sama and the others? 86 00:07:06,040 --> 00:07:09,210 No... The head count doesn't match. 87 00:07:09,210 --> 00:07:13,580 Five... One is a girl. 88 00:07:13,580 --> 00:07:16,250 There is bloodlust in their steps. 89 00:07:16,250 --> 00:07:18,270 They're not Kouga! 90 00:07:21,780 --> 00:07:24,620 " Iga Tsubagakure- Iga Ogen's Compound" 91 00:07:24,890 --> 00:07:27,520 I don't seem to see Josuke... 92 00:07:27,520 --> 00:07:31,590 Y-yes... The truth is... 93 00:07:31,590 --> 00:07:37,000 ...he came to my room many times before dawn... 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,730 He did what? 95 00:07:38,730 --> 00:07:42,070 And then? 96 00:07:42,070 --> 00:07:43,740 Akeginu. 97 00:07:43,740 --> 00:07:45,610 Don't tell me- 98 00:07:45,610 --> 00:07:47,510 Nothing of the sort! 99 00:07:47,510 --> 00:07:52,820 But, I was at my wit's end and said something a bit harsh... 100 00:07:52,820 --> 00:07:55,750 What exactly did you say? 101 00:07:55,750 --> 00:07:57,220 Well... 102 00:07:57,220 --> 00:08:00,320 That fat gentlemen are not my type... 103 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 Oh, my! 104 00:08:01,320 --> 00:08:05,990 He then fell unexpectedly silent... 105 00:08:06,830 --> 00:08:09,090 How horrible... 106 00:08:12,970 --> 00:08:14,900 Gennosuke-sama? 107 00:08:14,900 --> 00:08:20,110 No, putting such things so bluntly is best for his sake. 108 00:08:20,110 --> 00:08:25,480 Maybe so, but surely there was a better way of saying it... 109 00:08:25,480 --> 00:08:29,320 I'm certain it will be good medicine for Josuke. 110 00:08:29,320 --> 00:08:30,990 Akeginu-dono. 111 00:08:30,990 --> 00:08:34,120 I apologize for all the trouble we have caused. 112 00:08:34,120 --> 00:08:38,030 N-no! Please raise your head! 113 00:08:38,030 --> 00:08:42,830 Well, then, Oboro-dono. Let us view Ogen-dono's prized garden. 114 00:08:42,830 --> 00:08:44,990 Y-yes! 115 00:08:49,740 --> 00:08:50,870 Akeginu. 116 00:08:50,870 --> 00:08:51,740 Yes?! 117 00:08:51,740 --> 00:08:55,010 Are Tenzen and the others not back yet? 118 00:08:55,010 --> 00:08:58,850 No, they still have yet to return... 119 00:08:58,850 --> 00:09:02,510 Wherever could they have gone? 120 00:09:09,630 --> 00:09:14,150 How long it's been. You've grown well... 121 00:09:15,900 --> 00:09:18,530 --Koshiro. --Right. 122 00:09:38,750 --> 00:09:40,790 The Kouga clan... 123 00:09:40,790 --> 00:09:44,020 ...is about to be exterminated! 124 00:10:34,080 --> 00:10:36,410 Doesn't it seem too quiet? 125 00:10:36,410 --> 00:10:38,410 Worry not, Hotarubi. 126 00:10:38,410 --> 00:10:43,650 We're simply messengers for Kouga Gennosuke. 127 00:10:43,650 --> 00:10:45,090 Clever thinking... 128 00:10:45,090 --> 00:10:52,330 We could possibly even lure some of the people on the roster to Iga... 129 00:10:52,330 --> 00:10:54,630 Let's go. 130 00:11:11,010 --> 00:11:13,250 This is the perfect time for fog. 131 00:11:13,250 --> 00:11:19,420 Yes. Let us take out the rest of the Ten before it clears. 132 00:11:19,420 --> 00:11:22,730 It's a surprise attack, but don't let your guard down. 133 00:11:22,730 --> 00:11:28,400 Kazamachi Shogen did give you that much trouble all on his own. 134 00:11:28,400 --> 00:11:31,400 What is it, Koshiro?! 135 00:11:31,400 --> 00:11:34,030 I sense someone! 136 00:11:42,880 --> 00:11:46,010 W-what are you doing, Rosai?! 137 00:11:46,850 --> 00:11:50,150 Curse you! 138 00:11:55,790 --> 00:11:58,760 What is it?! What's going on?! 139 00:11:58,760 --> 00:12:00,800 The wall spoke! 140 00:12:00,800 --> 00:12:05,170 " The walls in Manjidani have ears," it said! 141 00:12:12,840 --> 00:12:15,240 T-the wall! 142 00:12:15,240 --> 00:12:20,280 Come out! Intruders! 143 00:12:20,280 --> 00:12:24,740 Intruders have entered Manjidani! 144 00:12:39,200 --> 00:12:41,360 Damn you! 145 00:13:13,100 --> 00:13:16,370 Wait... Don't get the wrong idea. 146 00:13:16,370 --> 00:13:22,330 We are messengers, sent here by Kouga Gennosuke-sama's request. 147 00:13:26,020 --> 00:13:28,750 We won't fall for that trick! 148 00:13:28,750 --> 00:13:34,160 Why would messengers from Iga come from the north?! 149 00:13:35,820 --> 00:13:40,590 What's more, your secret code was very suspicious! 150 00:13:44,200 --> 00:13:47,660 Seize them! 151 00:13:49,200 --> 00:13:51,330 We were careless! 152 00:13:52,310 --> 00:13:55,170 It's over! Strike them down! 153 00:15:20,230 --> 00:15:23,230 The breath whirlwind, Kamaitachi! 154 00:15:23,230 --> 00:15:26,430 How about some more, Kouga scum?! 155 00:15:27,970 --> 00:15:29,440 What?! 156 00:16:03,310 --> 00:16:06,500 I won't fall for the same trick twice. 157 00:16:40,180 --> 00:16:42,110 Tenzen-sama! 158 00:16:44,610 --> 00:16:46,740 Monster! 159 00:16:55,160 --> 00:16:57,630 Don't falter! 160 00:16:57,630 --> 00:17:02,620 In the name of the Kouga, they must not be allowed to leave alive! 161 00:17:14,780 --> 00:17:18,970 Do you not value your life? 162 00:17:19,820 --> 00:17:22,310 Such drivel. 163 00:17:39,070 --> 00:17:39,940 Get them! 164 00:17:39,940 --> 00:17:42,940 Gyobu. Stop. 165 00:17:42,940 --> 00:17:46,980 Iga clansmen. Have you gone mad?! 166 00:17:46,980 --> 00:17:51,180 You Kouga are the mad ones. 167 00:17:51,180 --> 00:17:55,010 That was quite the welcome you gave us. 168 00:17:56,990 --> 00:17:59,790 I simply ordered the capture of suspicious men, 169 00:17:59,790 --> 00:18:01,660 in pursuance with the anti-war pact... 170 00:18:01,660 --> 00:18:06,630 We merely defended ourselves! 171 00:18:06,630 --> 00:18:14,130 Had we not, the five of us would be corpses by now... 172 00:18:24,950 --> 00:18:27,410 Why are you here?! 173 00:18:30,250 --> 00:18:33,360 It's very clear how the Kouga do things now! 174 00:18:33,360 --> 00:18:39,430 Should you ever be mad enough to visit Iga Tsubagakure in the future, 175 00:18:39,430 --> 00:18:45,830 know now that you'll be as warmly treated as we were here! 176 00:19:02,080 --> 00:19:03,120 Bastard! 177 00:19:03,120 --> 00:19:05,310 Gyobu! 178 00:19:38,820 --> 00:19:41,350 Gennosuke-sama... 179 00:19:58,170 --> 00:20:00,370 Who are you?! 180 00:20:02,480 --> 00:20:04,250 Suspicious bastard! 181 00:20:04,250 --> 00:20:07,480 From Iga, are you?! 182 00:20:07,480 --> 00:20:09,310 Stop! 183 00:20:30,610 --> 00:20:32,510 Oh, no, you don't! 184 00:21:00,240 --> 00:21:04,500 Damn! I screwed that up! 185 00:21:23,060 --> 00:21:24,260 Oboro-dono. 186 00:21:24,260 --> 00:21:25,390 Yes? 187 00:21:25,390 --> 00:21:26,600 I'm sorry to ask, 188 00:21:26,600 --> 00:21:30,030 but could you send a messenger to Kouga Manjidani? 189 00:21:30,030 --> 00:21:31,970 Eh? 190 00:21:31,970 --> 00:21:37,500 I want to make certain if Josuke has returned or not. 191 00:21:46,080 --> 00:21:50,350 I hope it's only my imagination... 192 00:21:50,350 --> 00:21:53,120 Forgive my rudeness... 193 00:21:53,120 --> 00:21:56,220 Not at all. I'll send one at once! 194 00:21:56,220 --> 00:21:58,450 Thank you. 195 00:22:24,090 --> 00:22:35,400 The mist of sorrow softly touches these lips blotted with red droplets 196 00:22:35,400 --> 00:22:46,610 The mirror in the sky beautifully illuminates the distance in the night 197 00:22:46,610 --> 00:22:52,350 Giving more than a passing thought to the myriad of showering stars 198 00:22:52,350 --> 00:23:01,690 gently, the cords of a deep bond firmly, firmly bind them 199 00:23:01,690 --> 00:23:07,230 Those beautiful eyes that sparkle with a lazuline hue... 200 00:23:07,230 --> 00:23:13,070 Even if they wind up closed by a harbinger from the darkness, 201 00:23:13,070 --> 00:23:21,450 since no one can steal the bridge of connected dreams 202 00:23:21,450 --> 00:23:27,410 they still reflect the limitless tomorrow 203 00:23:42,800 --> 00:23:46,540 Dark skies signal the increasing tensions. 204 00:23:46,540 --> 00:23:49,940 Pouring rain. Fervent prayer. 205 00:23:49,940 --> 00:23:54,350 The enamored woman is soaked as she waits. 206 00:23:54,350 --> 00:23:57,350 Within the spells of long-held grudges, 207 00:23:57,350 --> 00:24:01,890 another unyielding future begins to crumble away. 208 00:24:01,890 --> 00:24:05,520 On the next Basilisk ~ Kouga Ninpouchou- 209 00:24:05,520 --> 00:24:07,990 " Falling Tears, Tender Emotions" 210 00:24:08,060 --> 00:24:11,030 " Next Episode" 211 00:24:12,760 --> 00:24:16,500 Dark skies signal the increasing tensions. 212 00:24:16,500 --> 00:24:19,910 Pouring rain. Fervent prayer. 213 00:24:19,910 --> 00:24:24,310 The enamored woman is soaked as she waits. 214 00:24:24,310 --> 00:24:27,310 Within the spells of long-held grudges, 215 00:24:27,310 --> 00:24:31,850 another unyielding future begins to crumble away. 216 00:24:31,850 --> 00:24:35,490 On the next Basilisk ~ Kouga Ninpouchou- 217 00:24:35,490 --> 00:24:37,960 " Falling Tears, Tender Emotions" 16168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.