Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You're not eating, Edwina.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm not hungry.
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
["Pomp and Circumstance"]
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
["Pomp and Circumstance"]
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
["Pomp and Circumstance"]
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Here we are.
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Oh.
10
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Look, Emma, I'm not totally useless.
11
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Be quiet and do as you told Frank, my lad.
12
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Bossy, Nickers.
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
All the property has been left for you.
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
This is Lother.
15
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
To me.
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I thought Kid would inherit.
17
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Mr. Lother did leave the money to his son and an annuity to Edwina.
18
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You were the executive, of course.
19
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
But all the property has gone to you.
20
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
You obviously trusted your judgment to look after the children's future.
21
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Yes.
22
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Of course I shall do my best.
23
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Do you know what the time is?
24
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Yes.
25
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
You're on the treadmill.
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
You're as much a drudge now as you were at Fairley Hall.
27
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Don't be ridiculous.
28
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
You are never free of your work.
29
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Has it occurred to you that I might enjoy it?
30
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
How are you feeling?
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Oh, much better.
32
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I've even done a little work.
33
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Frank, the hospital said you weren't.
34
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
In much?
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
The newspaper telephoned me.
36
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
There was some information about someone we know or other used to know.
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Edwin Fairley.
38
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
What do they want to know?
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Oh, the usual things.
40
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
He's won the Victoria Cross for bravery above and beyond the call of duty.
41
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You used to work at the house.
42
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Is there anything interesting about him that you can remember?
43
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Nothing at all.
44
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
There's a difficult birth.
45
00:03:08,000 --> 00:03:34,000
She is very weak.
46
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
It's a boy.
47
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
Yes, it's wonderful.
48
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Frank, we'll be here.
49
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
So, please.
50
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
As soon as you're discharged, you're coming to stay with me and the children.
51
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I want him.
52
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
To be called.
53
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
Remember how you looked after me when Edwina was born?
54
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Well, it's my turn.
55
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Come.
56
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Close.
57
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
I want him to...
58
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
to be part of...
59
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
a good Catholic.
60
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Blackie.
61
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Is so...
62
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
a Catholic.
63
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
A birth.
64
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Those things.
65
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
You will take care of Frank.
66
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
You're going to do that.
67
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
I love you too.
68
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Oh, Laura.
69
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
I love you too.
70
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Please.
71
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Don't cry.
72
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
There's nothing to cry.
73
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Don't cry.
74
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
There's nothing to cry.
75
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Listen to me, Laura.
76
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You must fight.
77
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Please.
78
00:05:26,000 --> 00:05:35,000
Fight.
79
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
What do you want?
80
00:05:36,000 --> 00:05:57,000
She's asked for extreme emotion.
81
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
There is no more emotion.
82
00:06:02,000 --> 00:06:10,000
Don't you have to be a dumb, a quick quid or a reason that a quisty has.
83
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
There is no more emotion.
84
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
And so I'm using our ziracolia.
85
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
Don't you have to be...
86
00:06:23,000 --> 00:06:30,000
Don't you have to be a dumb, a good one.
87
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
Mrs. O'Neil wishes to speak to you.
88
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
They'll block you.
89
00:06:46,000 --> 00:06:55,000
I love you.
90
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
What will we do without you?
91
00:06:58,000 --> 00:07:05,000
You will manage very well.
92
00:07:05,000 --> 00:07:13,000
God never gives us a surrender to anything to them.
93
00:07:13,000 --> 00:07:22,000
My Christmas presents for a kid that we wrapped in my bedroom.
94
00:07:22,000 --> 00:07:27,000
So that's something for you.
95
00:07:27,000 --> 00:07:54,000
Ah, my Herald, I'd exclusion you.
96
00:08:24,000 --> 00:08:30,000
God in his infinite mercy don't talk to me about God's mercies. She never sinned she never heard anyone
97
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Baby
98
00:08:34,000 --> 00:08:51,000
There's nothing wrong with you perfectly all right perfectly all right
99
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
I suppose it wasn't your fault
100
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
Mrs. Lather's name is not to appear on the board of the M&M nor as an officer of the company
101
00:09:26,000 --> 00:09:33,000
Mrs. Lather is in fact the sole shareholder but it is essential that this remains a confidential matter
102
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
where to function as an acquisition and holding company there are more than adequate funds
103
00:09:37,000 --> 00:09:45,000
Mrs. Lather has sold off her late husband's properties for an excellent price and so as far as everyone is concerned
104
00:09:45,000 --> 00:09:53,000
you of a company but why the secrecy aimsly it is Mrs. Lather's wish thank you that sounds excellent
105
00:09:53,000 --> 00:10:00,000
oh incidentally I hear that Thompson's mill is not going to well hmm it seems that Gerald
106
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Fally has failed to deliver on several orders you might let me know of any development
107
00:10:05,000 --> 00:10:12,000
no I shall be in London next week you can reach me at the Ritz
108
00:10:12,000 --> 00:10:25,000
Frankly I'm sorry you look wonderful thank you I can't imagine why you've never married again
109
00:10:25,000 --> 00:10:31,000
who would I marry there's a war on there are no men around yeah the Sue will be now the
110
00:10:31,000 --> 00:10:39,000
Americans have come in this war can't last much longer I'm serious Emma she
111
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
get married again what about Blaket what about him he's always adored you he looked
112
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
after that baby if he's like one of your own it seems the perfect much don't be
113
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
silly Frank like it's like a brother to me besides I'm not sure that I want to
114
00:10:56,000 --> 00:11:03,000
remarry at all oh I don't want a man getting involved with the business oh
115
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
that blasted business I don't know how much money is enough for you how much is
116
00:11:08,000 --> 00:11:18,000
there it's not the money it's more than that I just think do stop worrying Frank
117
00:11:18,000 --> 00:11:26,000
I shall get the next train back I'm sorry that's not you there are two men
118
00:11:26,000 --> 00:11:33,000
across the room I keep looking at us don't look no you are the best looking
119
00:11:33,000 --> 00:11:55,000
woman in the room why don't you keep looking at them
120
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
you can drag your guys away from the beautiful lady in the Lamy perhaps you
121
00:12:00,000 --> 00:12:06,000
like to have a conversation oh sorry dad then you gotta go back to France
122
00:12:06,000 --> 00:12:14,000
so is this leg of mine put itself right I'm gonna say Adam fairly this evening
123
00:12:14,000 --> 00:12:32,000
he's not very well Olivia's death was a terrible blow-up or chap Mr. McGill sir Adam
124
00:12:33,000 --> 00:12:40,000
Bruce good of you to come
125
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
fall with you off at some damn party they don't want our coaches like I said
126
00:12:45,000 --> 00:12:53,000
that sort of do wanted to talk problem
127
00:12:54,000 --> 00:13:05,000
stand stroke I feel like I'm in chains can you follow me perfectly no Bruce I
128
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
didn't know you were here but you were in Australia you were in Yorkshire yes
129
00:13:10,000 --> 00:13:17,000
well I am lost at the time but chaps gonna have a bit of fun now and then I'm off
130
00:13:17,000 --> 00:13:25,000
good-bye father you're old I warned you good-bye Bruce father thinks I'm off to
131
00:13:25,000 --> 00:13:39,000
do some more gambling
132
00:13:39,000 --> 00:14:00,000
Frank we have to leave Emma Dolly is not just our leading actress she can
133
00:14:00,000 --> 00:14:09,000
live you to come this is the genius that I was telling you about and Emma at last
134
00:14:09,000 --> 00:14:16,000
he's dragged you to London we must have a long talk oh God you new and has just
135
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
captured the
136
00:14:18,000 --> 00:14:28,000
introduces our starlings for McGill my sister Mrs. Laulver well I was certainly
137
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
glad I decided to drop by dollies tonight do all Australians have bad manners major
138
00:14:32,000 --> 00:14:39,000
McGill or are you special I'm sorry mr. Moss and I must go I don't feel very
139
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
well something disagreed with me at dinner on a glass of champagne will work
140
00:14:44,000 --> 00:14:51,000
wonders long Mrs. Laulver perhaps I can prove to you the colonial's are civilized
141
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
over here I take it you find this rough and masterful technique works with some
142
00:14:56,000 --> 00:15:04,000
women with most women I am not most women major no no you're not you're more
143
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
beautiful than most women
144
00:15:08,000 --> 00:15:16,000
they're most strong-minded yes too
145
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
thank you
146
00:15:18,000 --> 00:15:30,000
I would apologize for my behavior earlier this evening but really you out of
147
00:15:30,000 --> 00:15:38,000
blame I really have to go I be hate family because I was amazed by your beauty I
148
00:15:38,000 --> 00:16:06,000
quite simply lost my means tell me about the luckiest man in London tell me
149
00:16:06,000 --> 00:16:15,000
about Mr. Loudon where's he my husband was killed on the song two years ago
150
00:16:16,000 --> 00:16:23,000
oh my god I'm sorry
151
00:16:23,000 --> 00:16:34,000
I'm just an idiot I really am sorry
152
00:16:42,000 --> 00:16:49,000
you have lunch with me tomorrow feeling better and how is the wounded warrior
153
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
shall I be seeing what tomorrow to father's lunch and party I know I have another
154
00:16:53,000 --> 00:17:00,000
appointment with destiny destiny I know her still one can't be acquainted with
155
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
everyone in London I must circulate
156
00:17:11,000 --> 00:17:17,000
would you tell Mrs. Lauler I'm here please major McGill I'm sorry major Mrs.
157
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
Lauler booked out the hotel a few minutes ago she left the letter for you
158
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
will you please wait
159
00:17:31,000 --> 00:17:44,000
which is a train for Yorkshire I'm just seeing a friend
160
00:17:44,000 --> 00:18:13,000
you're running away who you afraid of me or yourself
161
00:18:14,000 --> 00:18:21,000
I haven't much time left before I have to go back to France will you stay in
162
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
London till I go
163
00:18:25,000 --> 00:18:43,000
thank you
164
00:18:55,000 --> 00:19:07,000
oh how did you through the door
165
00:19:07,000 --> 00:19:23,000
easy for you
166
00:19:28,000 --> 00:19:35,000
but the more beautiful I can't accept them they're much too valuable please
167
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
put them on
168
00:19:47,000 --> 00:19:54,000
my father gave them to my mother he was rather an inarticulate man in some ways
169
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
it was his way of saying you loved it
170
00:19:58,000 --> 00:20:09,000
they reflect the light in your eyes
171
00:20:28,000 --> 00:20:55,000
how did you arrange that it wasn't easy
172
00:20:59,000 --> 00:21:08,000
they're angry yes I don't blame you I'm not very subtle am I
173
00:21:08,000 --> 00:21:32,000
don't worry I don't want to seduce you it's not good enough I'm gonna go back to
174
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
my room lock the door after me and when you're dressed I'd like to take you out
175
00:21:38,000 --> 00:21:44,000
to dinner no obligations right
176
00:21:48,000 --> 00:21:57,000
why did you change your mind it's out of character isn't it
177
00:21:57,000 --> 00:22:04,000
I'm I'm astonished at myself
178
00:22:12,000 --> 00:22:18,000
I find I love you too much to want to manipulate a situation which doesn't
179
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
include your feelings
180
00:22:21,000 --> 00:22:33,000
I don't understand you have to want me as much as I do you otherwise is no
181
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
point
182
00:22:35,000 --> 00:22:51,000
please you dressed
183
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
oh
184
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Oh, my love.
185
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Oh, an elf, klimorba tat.
186
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Oh, an elf, klimorba tat.
187
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
An elf, klimorba tat.
188
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
Where has the bee since I saw thee?
189
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I still think it's an odd thing to do.
190
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Well, I have my reason.
191
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Mm.
192
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Hehehehehehehe.
193
00:25:05,000 --> 00:25:11,000
I have two things I want to tell you.
194
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Yes?
195
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
The first is that I have never loved anyone the way I love you.
196
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
You are my life.
197
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
You said there were two things. What's the second?
198
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I'm married.
199
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
What did you do?
200
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Why didn't you tell me before?
201
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
No, it's a silly question, of course, isn't it?
202
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
I didn't tell you because I was afraid of losing you.
203
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
If I had told you sooner, you would have run away, wouldn't you?
204
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Yes. That's why I brought you here.
205
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
How could you be so devious, so dishonest?
206
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Will you listen to me?
207
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
I just wanted to hold on to you, that's all.
208
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
I felt that once you loved me, you would learn to understand.
209
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
And the circumstances wouldn't stand between us.
210
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
I love you, Emma.
211
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
And your wife?
212
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
It's a meaningless marriage. We haven't lived together for nearly seven years.
213
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Then why don't you?
214
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
When this bloody war is over, I'll sort it all out.
215
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
I want to spend the rest of my life with you, if you'll have me.
216
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
You can take us back to the shore.
217
00:26:23,000 --> 00:26:48,000
I won't run away.
218
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Tell the factory they can go ahead with the lady Hamilton line.
219
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
I checked the fabrics before I left.
220
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Goodbye, Gladys.
221
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
Thank you.
222
00:27:07,000 --> 00:27:15,000
Oh, my darling.
223
00:27:15,000 --> 00:27:43,000
Oh, my darling.
224
00:27:43,000 --> 00:27:50,000
How are you?
225
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
How are you?
226
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
Are we being selfish?
227
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Very.
228
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Emma's called the children.
229
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Right.
230
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Hello.
231
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Room 120.
232
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
Could I have that Yorkshire number, please?
233
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
I have to go to the bank.
234
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Just a few things to attend to.
235
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
All right. Hurry back.
236
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Nothing could keep me away from you for longer than an hour.
237
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
I'll be back about four.
238
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Hello, kid. Hello. How are you, darling?
239
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
Why? Where are you going?
240
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
Of course. What time will you be back?
241
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
All right. I'll call again tomorrow.
242
00:28:46,000 --> 00:29:07,000
Give Ed we know my love. Bye-bye, darling.
243
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
I thought something had happened to you.
244
00:29:08,000 --> 00:29:14,000
Oh, nothing's going to happen to me. My time's not up yet.
245
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
Your coat's wet.
246
00:29:18,000 --> 00:29:23,000
I'll take it off. I won't be a minute.
247
00:29:37,000 --> 00:29:43,000
I feel as if I've kept you away from your father and from your friends.
248
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
What's wrong?
249
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
You've been to the war office.
250
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
Then you went to your father to say goodbye.
251
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
You're going, aren't you?
252
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Very soon.
253
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Yes.
254
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
When?
255
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Tomorrow.
256
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Oh, my God.
257
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Oh, Paul, I can't burn.
258
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
But you can't.
259
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
Oh, yes, you can't. Yes. You're brave. Yes.
260
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
I don't want us to talk about me leaving anymore.
261
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
I want us to think only of now, this night,
262
00:30:29,000 --> 00:30:42,000
until this mess is over. That's all we've called it.
263
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
This is very cold.
264
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
Conditions could be better, but we mustn't grumble, as I say.
265
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
I think of you all the time.
266
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
I read something years ago, which has always stayed in my mind.
267
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
And it seems right for us.
268
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
It went something like this.
269
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
This party cannot be for long.
270
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
Those who love as we do cannot be parted.
271
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
We shall always be united in thought.
272
00:31:34,000 --> 00:31:40,000
And thought is a great magnet.
273
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
I have often spoken to thee of reason.
274
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
Now I speak to thee of faith.
275
00:31:48,000 --> 00:31:54,000
And my love, have faith.
276
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
I will carry you and my heart for the rest of my life.
277
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Paul.
278
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Dear Em, the ship was badly hit, and I got some shrapnel in my foot and leg.
279
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Not too good, I'm afraid.
280
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
Come and see me at the Chapel Allerton Naval Hospital, Love Winston.
281
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I must warn you of one thing.
282
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Because of the delay, the gangrene has reached the me.
283
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
We will have to amputate very high.
284
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
What does that mean, exactly?
285
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Well, it means that he might not be able to wear an artificial limb.
286
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
My brother will wear an artificial leg.
287
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
I have to damn well design one myself.
288
00:32:45,000 --> 00:32:55,000
He's not going to spend the rest of his life in a chair.
289
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Hello, Winston.
290
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Hello, Em.
291
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Thank you.
292
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Have they been telling you how much to have an operation?
293
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I'm not having it.
294
00:33:23,000 --> 00:33:28,000
Listen to me, Winston. If they don't amputate, you'll die.
295
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
I might as well be dead with one leg.
296
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
My life will be finished.
297
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
No, it won't.
298
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
I know it seems terrifying now, but...
299
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I will.
300
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
If you delay any longer.
301
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Please.
302
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Please.
303
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
I'm here.
304
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
I'll look after you, will you?
305
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Let's get a double with then.
306
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Miss Bocinex?
307
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Emma.
308
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Is that...
309
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Will you wait till it's done?
310
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Of course I will.
311
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
It's all about you doing fine.
312
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
That's very good balance.
313
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Come on, Win.
314
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
You learned to walk when you were a nipper. You can do it again.
315
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
It's over! The war is over!
316
00:35:10,000 --> 00:35:22,000
All of this!
317
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Winston!
318
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Hold up stairs.
319
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
It's alright. You can give me a hug.
320
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
You hung up me over.
321
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Hello.
322
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Hello.
323
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
I can't hear you properly. Who is this speaking?
324
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Paul!
325
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Where are you?
326
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
I'm back in England.
327
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
You're safe.
328
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Oh, Paul.
329
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Emma, you're there.
330
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
They're sending us back to Australia.
331
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
But you'll be up to Yorkshire first.
332
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
The darling, I can't.
333
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
I've shipped sales in charge.
334
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Still in the military orders.
335
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
I said I'm still in the military orders.
336
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
But I will be back as soon as I'm gone.
337
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I love you, darling.
338
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I'm someone on the line. I can't hear you properly.
339
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
I'll come back as soon as I can, darling.
340
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
We have the rest of our lives together.
341
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I love you, Anne.
342
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I love you.
343
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Back to me.
344
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
What?
345
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Emma?
346
00:36:53,000 --> 00:37:01,000
Emma! Paul?
347
00:37:01,000 --> 00:37:26,000
Right, Emma.
348
00:37:31,000 --> 00:37:46,000
Busy as ever.
349
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
How would you like to work for me, Winston?
350
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
I need someone I can trust.
351
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Is there a genuine job for me?
352
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
This store is just a part of it.
353
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
I have other businesses.
354
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
I have companies, real estate,
355
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Thompson's and Layton's Mill,
356
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
and there's the M-Wem Company.
357
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
You never mentioned that before.
358
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
That's because no one knows I have anything to do with it.
359
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Penn don't like doing business with women
360
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
when it's a question of high finance.
361
00:38:20,000 --> 00:38:26,000
And there is another personal reason.
362
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Now, you have some news for me.
363
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Yes.
364
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Well, as you know, since you...
365
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Well, that is since Emma M.
366
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
acquired Procter's Company, the turnover's improved.
367
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
I should hope so. It was in a deplorable state.
368
00:38:43,000 --> 00:38:49,000
The point is, we've heard Gerald Fairley has approached Alan Procter for a loan.
369
00:38:49,000 --> 00:38:55,000
Of course, Fairley has no idea that, well, you are in effect Procter's.
370
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
How much does he want to borrow?
371
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
£200,000.
372
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Really?
373
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
He has been having a bad time at the car tables.
374
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Well, I think Gerald Fairley's friend, Alan Procter,
375
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
should lend him the money on certain terms.
376
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Yes?
377
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
I want a non-contestable note.
378
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Repayment within six months.
379
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
And, er, the collateral?
380
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
The deeds to the Fairley Mills in armory and stunningly.
381
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
That's rather steep terms.
382
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
He can take them or leave them.
383
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
But he can't go back to his bank.
384
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
He's already borrowed from his father's business associates.
385
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Where can he go?
386
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I thought you were out riding.
387
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Hello, Annie.
388
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Evening, Mom.
389
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
He came home early.
390
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
And we're not in light of the wind.
391
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
I've been painting a picture for you.
392
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
You look as if you've got more paint on you than on the paper.
393
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Look.
394
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
It's you and me, Mommy.
395
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
It's lovely, darling.
396
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I'm not a good friend.
397
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I'm not a good friend.
398
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
I'm not a good friend.
399
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
You're back at last.
400
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I had to work late.
401
00:40:16,000 --> 00:40:25,000
You worked too hard, Mother.
402
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
You were not a good friend.
403
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
You were not a good friend.
404
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
You were not a good friend.
405
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
You were not a good friend.
406
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
You were not a good friend.
407
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
You work too hard, Mother.
408
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Well, I won't be working over Christmas.
409
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
I came to ask you for my birth certificate.
410
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
May I have it, please?
411
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
You're telling me this is legal.
412
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Proxists can take over our mills just like that.
413
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
You put the news for your own neck, Gerald.
414
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
There's nothing I can do to help you.
415
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
But it's... well, it's piracy.
416
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
It's the law.
417
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
If you can't pay off the note you hand over the mills,
418
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
why on earth did you do it?
419
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I needed the money.
420
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Oh, why didn't you seek legal advice first?
421
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
No point.
422
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Well, I had to have the money.
423
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I thought Alan would be reasonable.
424
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
But he's turned on me.
425
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
He's stolen my mills.
426
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Alan hasn't stolen your mills.
427
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
You handed them to him on a plate.
428
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
You could do.
429
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Let me the money, couldn't you, open?
430
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Are you mad?
431
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
I haven't got 200,000 pounds plus the interest you.
432
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
You're supposed to be the brains of the family.
433
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Really? Tell me what to do.
434
00:41:35,000 --> 00:41:42,000
You still own the one mill here at Fairley and the Brickyard.
435
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Stop gambling.
436
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
Cut down on personal expenditure and build up the one mill you have left.
437
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
It's not so easy these days.
438
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
There's a hell of a lot of competition.
439
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
You're bloody Emma half the one.
440
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
She's helping to ruin me.
441
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Stealing some of my best men for her mill.
442
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Your bloody horse been a nuisance for quite a while.
443
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
A little bitch.
444
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
I don't think you'd better say any more.
445
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
What?
446
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
But you want to hear the truth about your working class, little piece?
447
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
Emma has made a success of her life.
448
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Despite us.
449
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
She's a sparky little trouble.
450
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
A matter of fact, I tried to sample her goods myself once in our mill.
451
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
But I feel soiled just touching you.
452
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
You are scum.
453
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Thanks for giving up your Sunday morning, Emma.
454
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
You know I enjoy work.
455
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
And anyway, it's like old times having you and blackie back.
456
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Emma, there's something I want to tell you.
457
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
There's something wrong?
458
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
I'm thinking of getting a divorce.
459
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Oh, dear.
460
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
You know things weren't going well.
461
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Since I came home, they've become intolerable.
462
00:43:09,000 --> 00:43:14,000
I thought I hoped if I was free, you'd marry me.
463
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Oh, dear, did you know that's not possible?
464
00:43:17,000 --> 00:43:25,000
I didn't make that sacrifice nine years ago when you were single to cause a catastrophe now that you're married with two children.
465
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
I told you then it's not possible to build happiness on other people's misery.
466
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
What about you and me?
467
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
There is no you and me, David.
468
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
There's someone else.
469
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
He's going to marry him.
470
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
No.
471
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
He's gone back to his own country.
472
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
I haven't heard from him for...
473
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
For some time, I don't think he'll come back.
474
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
He's not coming back, Emma.
475
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
He might as well face the facts.
476
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
I have.
477
00:44:35,000 --> 00:44:43,000
I don't usually interfere in your life, but there are a few things you need to know.
478
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
You mean that he's married?
479
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
I didn't realize you knew.
480
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
I suppose Dolly told you?
481
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
Only because I asked her and had a concern for you.
482
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
It seems a new leading man was in Australia last month.
483
00:45:02,000 --> 00:45:07,000
He was to have met Paul McGill at some reception, but Paul wasn't there.
484
00:45:07,000 --> 00:45:16,000
He was on holiday with his wife.
485
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
I can't bear to see you suffering like this.
486
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
You need a drink.
487
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
For once in your life, you'll do as you told.
488
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
To the future.
489
00:45:54,000 --> 00:46:04,000
The future, Frank.
490
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Ah, no.
491
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Come on, Black kid.
492
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
No, not yet.
493
00:46:16,000 --> 00:46:21,000
Right, now.
494
00:46:21,000 --> 00:46:26,000
Well, what do you think?
495
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Oh, Blackie.
496
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
It's exactly what you've always dreamed about.
497
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
No, George and Manchin.
498
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Brian.
499
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
They're little differently supposed to be as sweet as cotton.
500
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
I must see him for a minute.
501
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
Now then, Brian Baru.
502
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Sleepy time.
503
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
That's the pie.
504
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Look at him. Look at that dark haze of real and you.
505
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Oh, I was hoping he might look more like Laura.
506
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
Anyway, my sister has great plans for him in Ireland.
507
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Take a pair of sparkling eyes.
508
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
It never end on, in a merciful eclipse.
509
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Do not heed their mild surprise.
510
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Having passed the room, break on.
511
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Take a pair of roses.
512
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
Take a think, but friendly plan.
513
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Such as admiration wets.
514
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
I'm particular in this.
515
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Take a ten-and-a-half-and.
516
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Fringe with dainty fingerheads.
517
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Press, press it.
518
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
And parentheses.
519
00:47:41,000 --> 00:47:46,000
What's happening to her when?
520
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
What does she see in him?
521
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
If I can, I'm a very lucky man.
522
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
And I'll keep them if I can.
523
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
I still think she's overextending herself.
524
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
She tells me she's thinking of building a store in London.
525
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
How in the world is she going to pay for it all?
526
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Will you make a happy man?
527
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
You can. You can.
528
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
You can.
529
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I'll go and check in Nancy.
530
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
You will come. Yes.
531
00:48:18,000 --> 00:48:38,000
You can.
532
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
It's a lovely party, Blackie.
533
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
What he's got in his body, young young.
534
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
I always thought you couldn't stand young easily.
535
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
No, it's not so bad.
536
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
It's more intelligent, Broadaud.
537
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
And he is amusing.
538
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
He sounds as if you've been spending some time with him.
539
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I only see him all business.
540
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Now, talking about business, where about some London are you going to build this store?
541
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I have found a piece of land in Knightsbridge.
542
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I can get it for a good price.
543
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
And I want you to see it.
544
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
So I shall, so I shall.
545
00:49:07,000 --> 00:49:14,000
Now, if you go ahead with this deal, I will build you the finest store in the whole world.
546
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
What's this nonsense in there?
547
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
The marriage is announced.
548
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Thank you, Gladys. You can start with me.
549
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
You and Arthur Ainsley. That dandy.
550
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
That lie weight. Didn't even serve his country.
551
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
I don't like personal discussion.
552
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
No, but this is win. And my life is my own concern.
553
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
You do something. You're regret.
554
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
I know.
555
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
But I have to make my own decisions.
556
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
But why him?
557
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Arthur is charming. He's nice to the children.
558
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
He has good taste. Fine.
559
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
And he's useful at dinner parties.
560
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
So is a butler?
561
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Yes.
562
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Well, a woman in my position needs a husband just as she needs a butler.
563
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I'm lonely, Min.
564
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
So he's the perfect choice then. Apart from one thing.
565
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
You don't say you love him.
566
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
I'm fond of him.
567
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Is that enough?
568
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
It has to be.
569
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Mrs. Lather, please.
570
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
I'm afraid Mrs. Lather's away, sir.
571
00:50:25,000 --> 00:50:39,000
She's in a honeymoon.
572
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Good morning. Good morning, sir.
573
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
My name is Honeel. I have an appointment to see Mr. Gerald fairly.
574
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Very good, sir.
575
00:51:08,000 --> 00:51:12,000
What's it feel like? Being back after all these years.
576
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
I feel as if it's some terrible dream.
577
00:51:19,000 --> 00:51:24,000
I shall wake up and find I've overslept and the fires haven't been laid.
578
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
You wouldn't have found that in my day.
579
00:51:35,000 --> 00:51:42,000
Have you any idea how many times I dusted those panels, beat the carpets, polished the furniture, cleaned that grate?
580
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
I counted once.
581
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
I bet even you can't remember.
582
00:51:46,000 --> 00:51:50,000
I remember everything, Blackie.
583
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Ah.
584
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Morning, Mr. O'Neill.
585
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Mr. Ferley.
586
00:52:10,000 --> 00:52:17,000
I seem to know your face.
587
00:52:17,000 --> 00:52:22,000
You have no right to bring this woman here. Get away from my desk.
588
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
I believe this is in fact my desk.
589
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
What the hell are you talking about?
590
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
You sold fairly hall to Deerfield Estates, did you not?
591
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
Well, I am Deerfield Estates.
592
00:52:34,000 --> 00:52:39,000
And yes, this desk is listed on the infant trip.
593
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
And since you have already cashed the check from Deerfield, this is now my desk.
594
00:52:45,000 --> 00:52:49,000
And of course, my house.
595
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
I cancel the sale.
596
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Certainly. If you can return the money.
597
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Please vacate the house by the end of the week.
598
00:52:58,000 --> 00:53:05,000
Oh, and would you arrange to have your personal belongings removed from Ferley Mill by five o'clock today at the latest?
599
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
What?
600
00:53:06,000 --> 00:53:12,000
I'm not wrong in thinking that you sold fairly Mill to the general retail company two weeks ago, am I?
601
00:53:12,000 --> 00:53:19,000
General retail company is a division of Procters which is owned by a company called Emrem.
602
00:53:19,000 --> 00:53:26,000
Yes, I'm afraid I own Emrem too.
603
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
It's playing theft!
604
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
It's business, you vindictive bitch. You want everything we've got?
605
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
Yes.
606
00:53:36,000 --> 00:53:40,000
Can you cold bloodedly set out to ruin someone?
607
00:53:40,000 --> 00:53:46,000
That was my plan, but you did it yourself, really. I just helped you along the way.
608
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
I suggest you start moving your things from the mill immediately.
609
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
Suppose I don't?
610
00:53:56,000 --> 00:54:03,000
There'll be dumped in the yard.
611
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Well, it's a solid enough place, am I?
612
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
I can put it right quite easily.
613
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Tear it down.
614
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
What?
615
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Tear it down.
616
00:54:14,000 --> 00:54:20,000
Brick, I brick, I brick, until there is nothing left.
617
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
But I thought you wanted to live in it.
618
00:54:22,000 --> 00:54:26,000
I wanted wiped off the face of the earth.
619
00:54:26,000 --> 00:54:30,000
As if it had never existed.
620
00:54:31,000 --> 00:54:37,000
And demolish that rose garden, destroy it all.
621
00:54:37,000 --> 00:54:43,000
I don't want one leaf, one bud left growing.
622
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
And after it is demolished,
623
00:54:49,000 --> 00:54:54,000
I shall turn this into a park for the local people.
624
00:54:54,000 --> 00:54:59,000
A beautiful park in memory of my mother.
625
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
And if you thought...
626
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
Sorry, my rates are higher than that these days.
627
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Oh, what's your drinking?
628
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Elevagen fizz, please.
629
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
An hectic day, I need one.
630
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
When wasn't it a hectic day for you?
631
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
Well, at least I can flop into a bath and read in bed this evening.
632
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Arthur will be out, as usual.
633
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Why the hell don't you get rid of him, Emma?
634
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
He doesn't bother me. I hardly know he exists.
635
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
What's the point?
636
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
His drinking's got worse and...
637
00:55:42,000 --> 00:55:46,000
Well... And there are other women, I know.
638
00:55:46,000 --> 00:55:50,000
Then why don't you get a divorce?
639
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
For the children, mostly.
640
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Rubbish, that's an excuse.
641
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Edwina and Kitter at Bored in school.
642
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
And Elizabeth and Robin, they're only three, they need a father.
643
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Well, Arthur's hardly a...
644
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Arthur is very good with them.
645
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
There's no like you to put things off.
646
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
It's not so bad.
647
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
I can't bear to think of you being so lonely.
648
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
I don't have time to be lonely.
649
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Enough of that.
650
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Have you seen the house at Hampstead?
651
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Do you like it? Does Charlotte?
652
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
It's pretty expensive.
653
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
If it's too much, I'll make up the difference.
654
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
No, you can't do that.
655
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
No, I can.
656
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
If it makes you happy.
657
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
Blackie once said that money is meant to be spent.
658
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
He said...
659
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
What's wrong?
660
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
It's Paul.
661
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
Paul MacGill.
662
00:56:35,000 --> 00:56:40,000
Oh, my God, he's coming this way.
663
00:56:40,000 --> 00:56:45,000
Hello, Emma.
664
00:56:45,000 --> 00:56:50,000
Frank?
665
00:56:50,000 --> 00:56:56,000
Well, you haven't changed.
666
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Except for the short hair.
667
00:56:58,000 --> 00:57:02,000
I like it.
668
00:57:02,000 --> 00:57:08,000
Well, I have to go and get back to Fleet Street.
669
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
Bye.
670
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
I have to go to, excuse me.
671
00:57:15,000 --> 00:57:19,000
Emma.
672
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
Don't be angry with Frank.
673
00:57:23,000 --> 00:57:27,000
I asked him to arrange this meeting.
674
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Because I knew you would refuse to see me.
675
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Do you blame me?
676
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
No.
677
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
Would you just listen to me? Please.
678
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Is your wife here with you?
679
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
What?
680
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
The last news I had of you, you were on holiday together.
681
00:57:47,000 --> 00:57:51,000
Was this about four years ago?
682
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Yes.
683
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Yes, well, Constance threatened to kill herself.
684
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
We had to take her to a clinic in Brisbane.
685
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
She's now alcoholic.
686
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
I don't want to hear about it.
687
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Why didn't you write?
688
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
I would have waited forever.
689
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
I sent you letters.
690
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Why didn't you even answer my letters?
691
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
I sent cables.
692
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
And they all got lost in the post?
693
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
No.
694
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Here.
695
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
My letters to you, yours to me.
696
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
I don't understand.
697
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
When I'm not surprised, here.
698
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
It's a rather bizarre story, actually.
699
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
And I won't blame you if you don't believe me,
700
00:58:33,000 --> 00:58:37,000
but it happens to be the truth.
701
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
They were stolen by my secretary.
702
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
I knew she was devoted to the firm,
703
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
but what I didn't realize was that she was very much in love with me.
704
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
But you knew I was waiting for you.
705
00:58:47,000 --> 00:58:51,000
Why didn't you just come back?
706
00:58:51,000 --> 00:58:54,000
When I got home, my father was seriously ill.
707
00:58:54,000 --> 00:58:58,000
Three weeks later, he died.
708
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
I'm sorry.
709
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
I was working 16 hours a day trying to win it all at once,
710
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
running the whole show.
711
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
My father's secretary was a godsend.
712
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
She knew it all.
713
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
I trusted her completely.
714
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
So, when I got the chance,
715
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
I came on a boat to London and find out why I hadn't heard of you.
716
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
You just left on your honeymoon.
717
00:59:27,000 --> 00:59:31,000
If you were happy now, I wouldn't have told you any of this.
718
00:59:31,000 --> 00:59:36,000
But Frank said your marriage isn't working.
719
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
I thought that I...
720
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
Have you thought of getting a divorce?
721
00:59:44,000 --> 00:59:48,000
No. Have you?
722
00:59:48,000 --> 00:59:54,000
Well, I've tried for years, but Constance is a Catholic and refuses to discuss it.
723
00:59:54,000 --> 00:59:59,000
But I haven't given up hope.
724
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
I have to do it with me.
725
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
No, I can't. I'm sorry.
726
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
I asked you once before when you were running away.
727
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
Who you were afraid of? Me or yourself?
728
01:00:13,000 --> 01:00:17,000
I'm not afraid of anything.
729
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
I'm not afraid of anyone.
730
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
You're back.
731
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
Edwina? Has something happened at school?
732
01:00:27,000 --> 01:00:31,000
No. I came home to see you.
733
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
About this.
734
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Whatever they teach you with that expensive establishment,
735
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
it certainly isn't manners.
736
01:00:39,000 --> 01:00:44,000
Don't bother to look inside. It's my birth certificate.
737
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
How did you find...
738
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
I wrote to someone who said house for a copy.
739
01:00:48,000 --> 01:00:52,000
I can see why you've kept it from me all these years.
740
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Oh, don't look so shocked, Mother.
741
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
I'm the one who should be shocked.
742
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
I'm the one who's illegitimate.
743
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Edwina, if I told you it...
744
01:01:05,000 --> 01:01:11,000
If these house, please, you let me grieve for Joe all these years and he wasn't even my father.
745
01:01:11,000 --> 01:01:16,000
Black-year-mill. How could you?
746
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
Joe was your father in the best sense of the word.
747
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Any man can father a child.
748
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
That's quite obvious.
749
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
It's what he does after that child is born.
750
01:01:27,000 --> 01:01:31,000
That's what makes someone really a father. That's what comes.
751
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Don't touch me.
752
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
Edwina, I know you're hurt and upset.
753
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
But I would like to try and explain.
754
01:01:41,000 --> 01:01:46,000
I'm not interested in your explanations.
755
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
I'm going to stay without freedom for the holiday.
756
01:01:49,000 --> 01:01:55,000
Next time I want to go to finishing school in Switzerland...
757
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
I'll take it you'll pay the fees.
758
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
I have never denied you anything.
759
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Edwina, we have to talk.
760
01:02:03,000 --> 01:02:06,000
I said all I want to say.
761
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
I don't want to see you again.
762
01:02:37,000 --> 01:02:42,000
I think he does it on purpose to get his own back at Emma.
763
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
And he never complained.
764
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
That's a trouble.
765
01:02:46,000 --> 01:02:51,000
Must be hell, though, living with someone you know is too good for you.
766
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
I didn't know you were going to be here.
767
01:02:54,000 --> 01:03:07,000
They're all friends of my father's.
768
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Right, my boy.
769
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
And who's this?
770
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Paul McGill, Arthur Incely.
771
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Friend of Amazonia.
772
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
And a whole family.
773
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
Nice.
774
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
The whole family.
775
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
What?
776
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Not quite the whole family.
777
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
Can I find a mind?
778
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Not yet, anyway.
779
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
I promised I'd look in at the office.
780
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
So goodbye, Frank.
781
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
I'll see you later.
782
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Did you see that?
783
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
No, it's fine.
784
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
We have to really talk.
785
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
We'll go to my home.
786
01:03:50,000 --> 01:04:11,000
I can't go on just standing by seeing you so unhappy.
787
01:04:20,000 --> 01:04:27,000
I'm glad you're here.
788
01:04:27,000 --> 01:04:34,000
I haven't thought about you.
789
01:04:34,000 --> 01:04:40,000
I've been out on the fire.
790
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
I need you.
791
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
I wanted you my love.
792
01:04:46,000 --> 01:04:50,000
I've always loved you.
793
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
I'm not going to leave you ever again.
794
01:05:06,000 --> 01:05:13,000
I'm going to be together.
795
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
For good.
796
01:05:14,000 --> 01:05:21,000
I know.
797
01:05:21,000 --> 01:05:28,000
I've got to make up for all those lost years.
798
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Good Emma.
799
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
I was surprised.
800
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
You're not in New York.
801
01:05:34,000 --> 01:05:50,000
Hello, but I'm bum bum bum.
802
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
I'm not in Paris.
803
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
I want to talk to you.
804
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
London.
805
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
It's important.
806
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
If it's important, it must be business.
807
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
I'm going to have a baby.
808
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
That's rich.
809
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
The second immaculate conception in history.
810
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Who's the father, the Holy Ghost?
811
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
I really wanted to tell you.
812
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
Thank you.
813
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
I'll obviously get to DuBours.
814
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Not until I say so.
815
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Try and stop me.
816
01:06:30,000 --> 01:06:34,000
I wonder what your father would say if he knew what you'd been up to.
817
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
I think he'd say my private life is my own affair.
818
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Possibly.
819
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Where women and drink are concerned.
820
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
But I think the young men might be a little too much for you.
821
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
It's a lie.
822
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
I understand that.
823
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
In any case, I think of a damn what my father thinks.
824
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Not even if he cuts you out of his will.
825
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
You're bluffing.
826
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
I've had a detective on you for years.
827
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
My father won't believe you.
828
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
I've got proof of everything.
829
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
This is blackmail.
830
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
I'm supposed to turn a blind light into your adultery.
831
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Don't do a hypocrite.
832
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
It's what I've had to do ever since we were married.
833
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Em...
834
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
The twins will come with me.
835
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
You can keep the house.
836
01:07:14,000 --> 01:07:18,000
I'll be in touch after the baby's born.
837
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
I just saw her.
838
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
She's a real beaut.
839
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
I want to call her Daisy.
840
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
Daisy, that great, great, great.
841
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
But I wish you let me put my name on the birth certificate as a father.
842
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
When she's old enough to understand we can tell her you're her father.
843
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
I don't want her to be a legitimate.
844
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
How it's not so important, is it?
845
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
You don't know my life, Paul.
846
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
You couldn't understand.
847
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Well, try me, eh?
848
01:07:56,000 --> 01:08:02,000
When I was 15, I was at the same dinner party as your father at Fairleigh Hall.
849
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
You never told me?
850
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Oh, he didn't know.
851
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
I was invisible.
852
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
He was the guest of honor.
853
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
I was a kitchen maid.
854
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
I'm afraid visitors will have to go.
855
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
It's feeding time.
856
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
He wants to take a photograph.
857
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
You don't mind, do you?
858
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Just a few minutes.
859
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
All right, my Daisy's.
860
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Smile.
861
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Say wollaby.
862
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
I'm coming.
863
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
I'm not going to eat all that.
864
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Daisy, my love.
865
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Time to blow the candle, Paul.
866
01:08:51,000 --> 01:08:52,000
Don't forget to wish.
867
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
It's a great party.
868
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Oh, good.
869
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Now, so get on with you.
870
01:08:58,000 --> 01:09:02,000
I'd like to welcome to this family birthday party from VB.
871
01:09:02,000 --> 01:09:05,000
No, no, don't be ungrateful, Lizzie.
872
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
Mother always tries to be home at Christmas.
873
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Cut the cake.
874
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
Happy birthday to you.
875
01:09:17,000 --> 01:09:20,000
Happy birthday to you.
876
01:09:20,000 --> 01:09:24,000
Happy birthday, dear Daisy.
877
01:09:24,000 --> 01:09:29,000
Happy birthday to you.
878
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
Oh, yes.
879
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Don't forget next Monday.
880
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Good night, Daisy.
881
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Right, lovely.
882
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Nice to see you.
883
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Double as kissy, girl, man.
884
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
It's like...
885
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
Good night.
886
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
Good night.
887
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Can I have a look?
888
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
Beautiful.
889
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Good night, love.
890
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Good night, Paul.
891
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Good night, happy birthday.
892
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
Go on, I'll take it.
893
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
I didn't love the children.
894
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
But it's nice, isn't it?
895
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
When it's just the two of us.
896
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Don't worry, my darling.
897
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
They're going to be years and years.
898
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
I've just the two of us.
899
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
I don't care what their excuses are.
900
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
It's a perfect time.
901
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
I don't care what their excuses are.
902
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
It's a perfect time.
903
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
I don't care what their excuses are.
904
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
It's a perfect time.
905
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
They can't be a must for going elsewhere.
906
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
Follow it up and let me have a report on Monday.
907
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Paul, darling, what is it?
908
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
I've just had a call from Texas.
909
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Harry Marriott.
910
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
Problems with the drilling.
911
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
What?
912
01:10:36,000 --> 01:10:40,000
I booked a passage on the Queen Elizabeth for thirsty.
913
01:10:40,000 --> 01:10:43,000
That doesn't give me much time to pack and organize.
914
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
I'm not going to do that.
915
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
I want you to stay here.
916
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Can't they do without you for once?
917
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
I have to go to Sydney anyway.
918
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Does he constance?
919
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
One more try for the boss.
920
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
I don't want you to go.
921
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
You might get stuck in Australia if war breaks out.
922
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
Please, don't go, darling.
923
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
I won't stay long.
924
01:11:06,000 --> 01:11:10,000
Paul, I'll be back with you before anything can happen.
925
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
Paul, I'll be back with you.
926
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
Before anything can happen.
927
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Paul.
928
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
I'm your local wedding wife.
929
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
I am the toy to you for 30 years.
930
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Isn't that enough?
931
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
I am the toy to you for 30 years.
932
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
I'm a Catholic.
933
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Catholic, who I call, and who I call, and who I call.
934
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
The church does not allow it to happen.
935
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
Now you think that it's working good.
936
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
Now, now, now.
937
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
The church does not allow it.
938
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Not allow it to happen.
939
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Never, never, never, never, never.
940
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Never, never, never, never.
941
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
I do for 30 years.
942
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
I am a local wedding wife.
943
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
20 years.
944
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
I find that life, and I will be back.
945
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
I will be back with you.
946
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
I will be back with you.
947
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
I will be back with you.
948
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
I will be back with you.
949
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
I will be back with you.
950
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
I will be back with you.
951
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Well, this says, and says, I'm lucky to be alive.
952
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
Well, let's give thanks for Martin Metzen.
953
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
Yes.
954
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Yes.
955
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Did you bring the papers?
956
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
I got them all here.
957
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
Good.
958
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Let's get down to it then.
959
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
Right up.
960
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
You, uh, need to sign all three copies.
961
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
Right.
962
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
I'll date them.
963
01:12:40,000 --> 01:12:45,000
Um, we'll need witnesses for the next stage.
964
01:12:45,000 --> 01:12:49,000
Paul, I think you should tell Emma the full facts.
965
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
Send for her.
966
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
No.
967
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
The war news is getting worse every day,
968
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
and I don't want her traveling halfway across the world.
969
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
It's such a dangerous time.
970
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Paul.
971
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
It's not fair to her.
972
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
You're underestimating Emma.
973
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
She would want the truth, mate.
974
01:13:04,000 --> 01:13:08,000
Well, pass to that.
975
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
There's something I haven't told you, Mel.
976
01:13:11,000 --> 01:13:16,000
The doctors don't know how long they can keep my kidneys going.
977
01:13:16,000 --> 01:13:23,000
Apparently, that's what usually kills Pathal Ejics.
978
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
Kidney failure.
979
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
The prognosis is bad.
980
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
What?
981
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
What are you saying?
982
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
Nine months.
983
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
At the most.
984
01:13:38,000 --> 01:13:41,000
You want to stay to dinner?
985
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
Why?
986
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
I was thinking of inviting myself.
987
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
There's a great clearing my father put down.
988
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
I'll have some.
989
01:13:50,000 --> 01:13:53,000
Mel Boyne's saving you.
990
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
No point saving you.
991
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Paul.
992
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
Would you like?
993
01:14:20,000 --> 01:14:24,000
A brandy, please.
994
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
What's the latest news?
995
01:14:26,000 --> 01:14:32,000
Oh, we're pretty sure that Nazis are going to move into Poland.
996
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
That means the men will get called up.
997
01:14:35,000 --> 01:14:38,000
Oh, my God, the boys.
998
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
Robin and Kid will have to go.
999
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Perhaps there's something on the late news, Turned on,
1000
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
would you, Winston?
1001
01:14:44,000 --> 01:14:49,000
Well, there won't be anything new on there.
1002
01:14:49,000 --> 01:14:53,000
Look, Emma, there's something now.
1003
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
I'd like to tell you.
1004
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
Winston, please.
1005
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Mr. Paul McGill.
1006
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
I'm just...
1007
01:14:57,000 --> 01:15:02,000
Australia's leading industrialist was found shop dead on Sunday night at his home in Sydney.
1008
01:15:02,000 --> 01:15:08,000
Mr. McGill, who was 59, had been involved in a serious road accident some weeks ago,
1009
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
in which he received severe spinal injuries resulting in paralysis.
1010
01:15:12,000 --> 01:15:17,000
Mr. McGill, who had spent much of his time in London during the past 16 years,
1011
01:15:17,000 --> 01:15:21,000
was a popular thing in the city of London, when his turn of interest rains through mine.
1012
01:15:21,000 --> 01:15:25,000
I learned about it just before I left the office.
1013
01:15:25,000 --> 01:15:30,000
I wanted to tell you before you learned about it from somewhere else.
1014
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
Why didn't he tell me?
1015
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
I should have been with him.
1016
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
Why didn't he tell me?
1017
01:15:39,000 --> 01:15:43,000
So she didn't have the pain of seeing him like that?
1018
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Pain?
1019
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
I loved him.
1020
01:15:48,000 --> 01:15:55,000
Emma, drink this, Emma.
1021
01:15:55,000 --> 01:15:59,000
It was my life.
1022
01:15:59,000 --> 01:16:05,000
I loved him.
1023
01:16:05,000 --> 01:16:09,000
There's nothing left.
1024
01:16:09,000 --> 01:16:29,000
Nothing left.
1025
01:16:29,000 --> 01:16:43,000
You are my life.
1026
01:16:43,000 --> 01:16:48,000
But it seems there is no future for us now.
1027
01:16:48,000 --> 01:16:55,000
So I have decided that this is the best way to do it.
1028
01:16:55,000 --> 01:16:59,000
At least I am taking charge of my own fate.
1029
01:16:59,000 --> 01:17:06,000
Waiting for the end would be a pretty miserable business for both of us.
1030
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
And I want to save you that.
1031
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
Oh, we have been lucky, Emma.
1032
01:17:13,000 --> 01:17:17,000
We have had so many good years together.
1033
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
I'm not sure.
1034
01:17:19,000 --> 01:17:28,000
Oh, we have been lucky, Emma.
1035
01:17:28,000 --> 01:17:33,000
And the happy memories are alive in me as I know they are in you.
1036
01:17:33,000 --> 01:17:37,000
And will be as long as you live.
1037
01:17:37,000 --> 01:17:42,000
Thank you for giving me the best years of my life.
1038
01:17:42,000 --> 01:17:51,000
And take good care of our daily.
1039
01:17:51,000 --> 01:17:55,000
Your face is before me.
1040
01:17:55,000 --> 01:18:03,000
Not just a picture on my desk, but your image in my heart.
1041
01:18:03,000 --> 01:18:08,000
And try my darling to forgive me.
1042
01:18:08,000 --> 01:18:14,000
Forgive me.
1043
01:18:14,000 --> 01:18:21,000
Forgive me.
1044
01:18:21,000 --> 01:18:29,000
Grandie, it's time to wake up.
1045
01:18:29,000 --> 01:18:36,000
Oh.
1046
01:18:36,000 --> 01:18:42,000
I was just dreaming.
1047
01:18:42,000 --> 01:18:49,000
Sit down, Paula. I want to talk to you.
1048
01:18:49,000 --> 01:18:54,000
Yes? About Jim Fairley.
1049
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Well, there's nothing to talk about.
1050
01:18:56,000 --> 01:19:00,000
Oh, there might be. I wanted to ask you how you and Jim met.
1051
01:19:00,000 --> 01:19:03,000
What does it matter? It's all over.
1052
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
I'd like to know.
1053
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
On a plane coming back from Paris.
1054
01:19:10,000 --> 01:19:13,000
Jim hates flying. His parents were killed in a plane crash.
1055
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
Yes, yes, I know.
1056
01:19:16,000 --> 01:19:21,000
I cheered him up a bit. He invited me out to dinner.
1057
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
And that's when I found out he was a Fairley.
1058
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
And working for your newspaper.
1059
01:19:26,000 --> 01:19:30,000
So it was just a chance meeting. Jim called it Destiny.
1060
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
Destiny?
1061
01:19:34,000 --> 01:19:43,000
Many, many years ago, your grandfather told me I was his destiny.
1062
01:19:43,000 --> 01:19:52,000
It was ridiculous and wicked for a woman of my years to let bitterness get in the way of your happiness.
1063
01:19:52,000 --> 01:19:58,000
Oh, Grandie, I always thought it's my life.
1064
01:19:58,000 --> 01:20:03,000
I make the decisions. I thought I could control things.
1065
01:20:03,000 --> 01:20:07,000
It's time I gave a Fairley the benefit of the doubt.
1066
01:20:07,000 --> 01:20:11,000
And maybe I ought to stop playing God too.
1067
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Oh, Grandie.
1068
01:20:13,000 --> 01:20:20,000
Now, you telephone young Fairley and invite him to dinner tonight, but don't say a word to anyone.
1069
01:20:20,000 --> 01:20:24,000
The Fairley will collapse when they see a Fairley walking.
1070
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
Oh, they'll have other things to think about.
1071
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
Oh, are you sure about this?
1072
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Very sure.
1073
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
Lucky!
1074
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Emma, darling.
1075
01:20:54,000 --> 01:20:57,000
Oh, why, uh, let me have a look at you.
1076
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
God, you put on weight, Gell.
1077
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
Is that all you can say after not seeing me for a year?
1078
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Sure. I'm not a silver hair among the gorgs.
1079
01:21:04,000 --> 01:21:08,000
Oh, it was silver years ago. This comes out of a bottle.
1080
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Yeah, what happened?
1081
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Oh, damned horse. Through me.
1082
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
You fell off.
1083
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
You're absolutely sure?
1084
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
Absolutely. I've got the banging thing you're saying.
1085
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
I was waiting for you.
1086
01:21:18,000 --> 01:21:25,000
You're sure you're not there with always.
1087
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Get your hands.
1088
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
Your paper's over.
1089
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
Mother, what is going on?
1090
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
I just walked into the drawing room.
1091
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Uncle Kit and Uncle Robin behaved as if I was carrying the back death.
1092
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Don't ask me.
1093
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Nobody tells me anything.
1094
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
Look, she's past it. It'll be easy.
1095
01:21:48,000 --> 01:21:53,000
I've got people standing by and ready to join us in a take-over.
1096
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
It might be different of the proof. She's actually seen her.
1097
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
She'll step down to avoid a scandal.
1098
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
She'd hate them well to know her family doesn't love her.
1099
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
Oh, come in, Blackie.
1100
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
I'm made disturbing you.
1101
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Yes. Thank God.
1102
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
I need a break.
1103
01:22:11,000 --> 01:22:15,000
Well, you're quite the major we are, girl.
1104
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
As you're broiled around you.
1105
01:22:17,000 --> 01:22:20,000
Or the Queen Bee.
1106
01:22:20,000 --> 01:22:26,000
And you know what happens to her when she's outlived her strength.
1107
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
And what sort of talk is this, Emma?
1108
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Hmm?
1109
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
There's nothing wrong, is there?
1110
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
No.
1111
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
Nothing I can't take care of.
1112
01:22:38,000 --> 01:22:43,000
Excuse me. Mr. Fairley has arrived.
1113
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Oh, that's Jim Fairley.
1114
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
Jim Fairley.
1115
01:22:48,000 --> 01:22:52,000
What's he doing here?
1116
01:22:52,000 --> 01:22:57,000
Jim?
1117
01:22:57,000 --> 01:23:02,000
Jim?
1118
01:23:02,000 --> 01:23:07,000
Jim?
1119
01:23:07,000 --> 01:23:12,000
What's he doing here?
1120
01:23:12,000 --> 01:23:16,000
Getting his orders, I expect.
1121
01:23:16,000 --> 01:23:21,000
She must love telling a fan of what to do.
1122
01:23:21,000 --> 01:23:28,000
You know, Paula could never have been happy if it meant hurting you.
1123
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
Hmm?
1124
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
I have something for you, Jim.
1125
01:23:34,000 --> 01:23:38,000
It's a new tenure contract with a newspaper.
1126
01:23:38,000 --> 01:23:43,000
And I am appointing you, managing director.
1127
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
This is hot.
1128
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
Emma.
1129
01:23:49,000 --> 01:23:53,000
Thank you.
1130
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
Emma, I've got something for you, too.
1131
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
I didn't have the courage to give it to you before.
1132
01:24:01,000 --> 01:24:04,000
Grandfather wanted you to have this.
1133
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Oh.
1134
01:24:06,000 --> 01:24:10,000
Edwin and Emma.
1135
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
When did he give you this?
1136
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Just before he died.
1137
01:24:14,000 --> 01:24:19,000
So, he kept it all these years.
1138
01:24:19,000 --> 01:24:25,000
He told me the whole story about the two of you.
1139
01:24:25,000 --> 01:24:29,000
I suppose you knew about Adam and your mother.
1140
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
I think I guessed.
1141
01:24:31,000 --> 01:24:35,000
She ran away when she discovered she was pregnant.
1142
01:24:35,000 --> 01:24:39,000
When Adam found her, she'd lost the baby and was very ill.
1143
01:24:39,000 --> 01:24:46,000
Then she came back and married your father and never spoke to Adam again.
1144
01:24:46,000 --> 01:24:50,000
So much bitterness.
1145
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Well, that's in the past.
1146
01:24:52,000 --> 01:24:57,000
I'll take my arm, young man, and escort me down to dinner.
1147
01:24:57,000 --> 01:25:02,000
Listen, everybody.
1148
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
I'd like to propose a toast.
1149
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
A birthday toast to grandmother.
1150
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
I'd like to drink to her continuing good health.
1151
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
For we all love her very dearly.
1152
01:25:12,000 --> 01:25:17,000
Emma Hart, a great lady to whom we all owe so much.
1153
01:25:17,000 --> 01:25:22,000
Emma Hart.
1154
01:25:22,000 --> 01:25:25,000
Thank you, Emily.
1155
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
Thank you all.
1156
01:25:27,000 --> 01:25:33,000
Now, this is my birthday party and I'm reversing the usual procedure.
1157
01:25:33,000 --> 01:25:40,000
I'd like to give some birthday presents.
1158
01:25:40,000 --> 01:25:47,000
I, Emma Hart, Lauda Ainsley of Peniston Royal Yorkshire,
1159
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
being of sound mind and body,
1160
01:25:50,000 --> 01:25:54,000
hereby declare this to be my last will and testament,
1161
01:25:54,000 --> 01:25:59,000
to provoking all wills and codicels here to for made by me.
1162
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
Is it this a bit morbid, mother?
1163
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
I don't think so.
1164
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
No.
1165
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
Now, this is a rather unwieldy document,
1166
01:26:09,000 --> 01:26:13,000
so why don't I just tell you what I have decided?
1167
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Grandchildren first.
1168
01:26:15,000 --> 01:26:16,000
Anthony.
1169
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Amanda.
1170
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
Francesca.
1171
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
I have set up a trust fund of two million pounds for each of you.
1172
01:26:23,000 --> 01:26:27,000
And I'm giving you all my houses except this one.
1173
01:26:27,000 --> 01:26:33,000
Most of my jewelry and the art collection apart from the Van Gogh,
1174
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
which hangs in my office.
1175
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
That is for you, Blackie.
1176
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
Mmm.
1177
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Well, you always loved it.
1178
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
Daisy will have this house.
1179
01:26:50,000 --> 01:26:54,000
And the McGill Sapphire's given me by her father.
1180
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
Oh.
1181
01:26:56,000 --> 01:26:59,000
Thank you.
1182
01:26:59,000 --> 01:27:03,000
Which brings us to heart enterprises.
1183
01:27:03,000 --> 01:27:08,000
Now, in my view, the best way to safeguard the future of the company
1184
01:27:08,000 --> 01:27:12,000
is to put control into one person's hands.
1185
01:27:12,000 --> 01:27:18,000
So, 52% of the heart shares to my grandson Alexander.
1186
01:27:18,000 --> 01:27:25,000
And the remaining shares to be divided equally between my grandchildren,
1187
01:27:25,000 --> 01:27:29,000
Emily, Sarah, and Jonathan.
1188
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
I told you she was up to something.
1189
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
Say something.
1190
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
We wanted to say it.
1191
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
You said you wouldn't take charge of it.
1192
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
All right.
1193
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
May I say something?
1194
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
In due course, you may, Robin.
1195
01:27:42,000 --> 01:27:46,000
Now I come to the Heart Department store chain.
1196
01:27:46,000 --> 01:27:51,000
I built that chain from nothing with the toil of these hands.
1197
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
We all have regrets in life.
1198
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
And one of mine is that when you were a baby,
1199
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
I couldn't spend more time with you.
1200
01:27:59,000 --> 01:28:03,000
I thought I was doing the right thing.
1201
01:28:03,000 --> 01:28:08,000
Well, a lifetime's work has gone into making hearts
1202
01:28:08,000 --> 01:28:11,000
one of the biggest chains in the world,
1203
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
and I wanted to remain that way.
1204
01:28:13,000 --> 01:28:18,000
I give and bequeath all my shares in heart stores
1205
01:28:18,000 --> 01:28:21,000
to my granddaughter Paula.
1206
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Paula.
1207
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
I told you it wouldn't work.
1208
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
It'll be pretty stupid.
1209
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
I'm not standing for this.
1210
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
I don't understand.
1211
01:28:31,000 --> 01:28:34,000
Thank you, Grandy.
1212
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
And I promise you that hearts will be safe with me.
1213
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
I know.
1214
01:28:39,000 --> 01:28:43,000
Now, why don't all of you I have mentioned and you, Jim,
1215
01:28:43,000 --> 01:28:46,000
go into the drawing room and start opening the champagne?
1216
01:28:46,000 --> 01:28:49,000
The rest of us will be along in a minute.
1217
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
No, I don't.
1218
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
No, I don't.
1219
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
Nicely.
1220
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
I am not going to take this.
1221
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
You've been monstrously unfair.
1222
01:29:07,000 --> 01:29:10,000
Oh, bloodedly cut us four out of the will.
1223
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
Deprived us of what is rightfully ours.
1224
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
I'm not surprised, mind you.
1225
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
Daisy was always your favorite.
1226
01:29:17,000 --> 01:29:20,000
And you were always my favorite son, Robin.
1227
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
That's what makes it all the sadder.
1228
01:29:22,000 --> 01:29:25,000
Where your legal ass?
1229
01:29:25,000 --> 01:29:30,000
I intend to contest this will, and the others will back.
1230
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
I should prove that you were incompetent when you drew it up.
1231
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
Shut up and sit down, Robin.
1232
01:29:36,000 --> 01:29:46,000
Yes, I did cut you out of my will, and for very good reason.
1233
01:29:46,000 --> 01:29:50,000
The four of you plotted to take my empire away from me.
1234
01:29:50,000 --> 01:29:55,000
You plan to snatch it and break it up and sell it off bit by bit.
1235
01:29:55,000 --> 01:30:01,000
But you underestimated me and that is a fatal thing to do.
1236
01:30:01,000 --> 01:30:04,000
I'm not going to be vindictive.
1237
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
These are checks made out to each of you.
1238
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
One million pounds apiece.
1239
01:30:10,000 --> 01:30:14,000
Oh, these are not gifts, by the way.
1240
01:30:14,000 --> 01:30:17,000
I'm buying you.
1241
01:30:17,000 --> 01:30:23,000
If you accept your checks, you will sign a legal agreement.
1242
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
Not to challenge my will.
1243
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
You're a lawyer, Robin.
1244
01:30:27,000 --> 01:30:36,000
You know that means you cannot ever contest my will.
1245
01:30:36,000 --> 01:30:58,000
Well, make up your minds, I haven't got all night.
1246
01:30:58,000 --> 01:31:08,000
Where's the pen?
1247
01:31:58,000 --> 01:32:08,000
I think you've been fairly wise.
1248
01:32:08,000 --> 01:32:14,000
Now, why don't you join the party? I'll be along presently.
1249
01:32:14,000 --> 01:32:18,000
I certainly don't intend to join in any celebration.
1250
01:32:18,000 --> 01:32:20,000
Oh, why not?
1251
01:32:20,000 --> 01:32:23,000
It's not every day you come into a million pounds.
1252
01:32:23,000 --> 01:32:29,000
Don't be a hypocrite, Robin. Go and have some champagne.
1253
01:32:29,000 --> 01:32:31,000
Well done, mother.
1254
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
You were wonderful.
1255
01:32:33,000 --> 01:32:37,000
Right in performance, Emma.
1256
01:32:37,000 --> 01:32:54,000
Right in performance, Emma. Right in performance.
1257
01:32:54,000 --> 01:32:58,000
I wish it hadn't been necessary.
1258
01:32:58,000 --> 01:33:01,000
Perhaps it was my fault.
1259
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
Perhaps I made them more there.
1260
01:33:04,000 --> 01:33:11,000
We're the authors of our own lives, my dear.
1261
01:33:11,000 --> 01:33:17,000
They've made themselves what they are.
1262
01:33:17,000 --> 01:33:20,000
Oh, Blackie, I'm so tired.
1263
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
Well, you've outlived them all.
1264
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
Frank and Winston.
1265
01:33:25,000 --> 01:33:31,000
Adam, fairly and Gerald.
1266
01:33:31,000 --> 01:33:35,000
Even Edward. Poor Edward.
1267
01:33:35,000 --> 01:33:42,000
And now Paula will become a fairly strange, isn't it?
1268
01:33:42,000 --> 01:33:51,000
If I live long enough, I may have fairly great grandchildren to bounce on my lap.
1269
01:33:51,000 --> 01:33:55,000
I'm beginning to think you're a sentimental old woman after all in my heart.
1270
01:33:55,000 --> 01:33:58,000
Oh, don't you believe it? Remember what you called me once.
1271
01:33:58,000 --> 01:34:01,000
I'm a hard-headed Yorkshire lass.
1272
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Are you, though?
1273
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
Well, maybe so.
1274
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
Maybe so.
1275
01:34:13,000 --> 01:34:16,000
Now then, girl.
1276
01:34:16,000 --> 01:34:19,000
I've got a little birthday present for you.
1277
01:34:19,000 --> 01:34:25,000
When you were a slipper, girl, I once gave you a little bow.
1278
01:34:25,000 --> 01:34:30,000
You remember that bit of glass?
1279
01:34:30,000 --> 01:34:36,000
Well, maybe you remember that I said one day they'd make it real sapphires.
1280
01:34:36,000 --> 01:34:39,000
Well, there you go.
1281
01:34:39,000 --> 01:34:43,000
Oh, Blackie. Thank you.
1282
01:34:43,000 --> 01:34:46,000
Oh, sure.
1283
01:34:46,000 --> 01:34:53,000
I was going to give it to you years ago, but, uh, the McGill sapphires came along.
1284
01:34:53,000 --> 01:34:56,000
Oh, it's very beautiful.
1285
01:34:56,000 --> 01:35:01,000
But it could never take the place of the one I cherished for so many years.
1286
01:35:01,000 --> 01:35:06,000
My little blue bow made of glass.
1287
01:35:06,000 --> 01:35:08,000
What are you crying for, girl?
1288
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
I'm not.
1289
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
It's your damn cigar.
1290
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
To be sure.
1291
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
I'd ask you to pin it on me if I thought you could see.
1292
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
Hey, hey, look.
1293
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Love you, right, honey.
1294
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
Hey.
1295
01:35:21,000 --> 01:35:23,000
Hi, baby.
1296
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
Hey, baby.
1297
01:35:25,000 --> 01:35:30,000
Here's to those we've loved and kept.
1298
01:35:30,000 --> 01:35:33,000
Those we've loved and lost.
1299
01:35:33,000 --> 01:35:39,000
And here's to the next generation, and may they find the secret of life.
1300
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
Which is?
1301
01:35:41,000 --> 01:35:51,000
To endure.
89841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.