All language subtitles for A Woman of Substance 1984 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ["Pomp and Circumstance"] 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You're not eating, Edwina. 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'm not hungry. 5 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ["Pomp and Circumstance"] 6 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ["Pomp and Circumstance"] 7 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ["Pomp and Circumstance"] 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Here we are. 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Oh. 10 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Look, Emma, I'm not totally useless. 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Be quiet and do as you told Frank, my lad. 12 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Bossy, Nickers. 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 All the property has been left for you. 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 This is Lother. 15 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 To me. 16 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I thought Kid would inherit. 17 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Mr. Lother did leave the money to his son and an annuity to Edwina. 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You were the executive, of course. 19 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 But all the property has gone to you. 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 You obviously trusted your judgment to look after the children's future. 21 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Yes. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Of course I shall do my best. 23 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Do you know what the time is? 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Yes. 25 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 You're on the treadmill. 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 You're as much a drudge now as you were at Fairley Hall. 27 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Don't be ridiculous. 28 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 You are never free of your work. 29 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Has it occurred to you that I might enjoy it? 30 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 How are you feeling? 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Oh, much better. 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 I've even done a little work. 33 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Frank, the hospital said you weren't. 34 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 In much? 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 The newspaper telephoned me. 36 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 There was some information about someone we know or other used to know. 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Edwin Fairley. 38 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 What do they want to know? 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Oh, the usual things. 40 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 He's won the Victoria Cross for bravery above and beyond the call of duty. 41 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You used to work at the house. 42 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Is there anything interesting about him that you can remember? 43 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Nothing at all. 44 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 There's a difficult birth. 45 00:03:08,000 --> 00:03:34,000 She is very weak. 46 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 It's a boy. 47 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 Yes, it's wonderful. 48 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Frank, we'll be here. 49 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 So, please. 50 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 As soon as you're discharged, you're coming to stay with me and the children. 51 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I want him. 52 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 To be called. 53 00:04:03,000 --> 00:04:08,000 Remember how you looked after me when Edwina was born? 54 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Well, it's my turn. 55 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Come. 56 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Close. 57 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 I want him to... 58 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 to be part of... 59 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 a good Catholic. 60 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Blackie. 61 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Is so... 62 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 a Catholic. 63 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 A birth. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Those things. 65 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 You will take care of Frank. 66 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 You're going to do that. 67 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 I love you too. 68 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Oh, Laura. 69 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 I love you too. 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Please. 71 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Don't cry. 72 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 There's nothing to cry. 73 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Don't cry. 74 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 There's nothing to cry. 75 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Listen to me, Laura. 76 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 You must fight. 77 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Please. 78 00:05:26,000 --> 00:05:35,000 Fight. 79 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 What do you want? 80 00:05:36,000 --> 00:05:57,000 She's asked for extreme emotion. 81 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 There is no more emotion. 82 00:06:02,000 --> 00:06:10,000 Don't you have to be a dumb, a quick quid or a reason that a quisty has. 83 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 There is no more emotion. 84 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 And so I'm using our ziracolia. 85 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 Don't you have to be... 86 00:06:23,000 --> 00:06:30,000 Don't you have to be a dumb, a good one. 87 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 Mrs. O'Neil wishes to speak to you. 88 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 They'll block you. 89 00:06:46,000 --> 00:06:55,000 I love you. 90 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 What will we do without you? 91 00:06:58,000 --> 00:07:05,000 You will manage very well. 92 00:07:05,000 --> 00:07:13,000 God never gives us a surrender to anything to them. 93 00:07:13,000 --> 00:07:22,000 My Christmas presents for a kid that we wrapped in my bedroom. 94 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 So that's something for you. 95 00:07:27,000 --> 00:07:54,000 Ah, my Herald, I'd exclusion you. 96 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 God in his infinite mercy don't talk to me about God's mercies. She never sinned she never heard anyone 97 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Baby 98 00:08:34,000 --> 00:08:51,000 There's nothing wrong with you perfectly all right perfectly all right 99 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 I suppose it wasn't your fault 100 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 Mrs. Lather's name is not to appear on the board of the M&M nor as an officer of the company 101 00:09:26,000 --> 00:09:33,000 Mrs. Lather is in fact the sole shareholder but it is essential that this remains a confidential matter 102 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 where to function as an acquisition and holding company there are more than adequate funds 103 00:09:37,000 --> 00:09:45,000 Mrs. Lather has sold off her late husband's properties for an excellent price and so as far as everyone is concerned 104 00:09:45,000 --> 00:09:53,000 you of a company but why the secrecy aimsly it is Mrs. Lather's wish thank you that sounds excellent 105 00:09:53,000 --> 00:10:00,000 oh incidentally I hear that Thompson's mill is not going to well hmm it seems that Gerald 106 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Fally has failed to deliver on several orders you might let me know of any development 107 00:10:05,000 --> 00:10:12,000 no I shall be in London next week you can reach me at the Ritz 108 00:10:12,000 --> 00:10:25,000 Frankly I'm sorry you look wonderful thank you I can't imagine why you've never married again 109 00:10:25,000 --> 00:10:31,000 who would I marry there's a war on there are no men around yeah the Sue will be now the 110 00:10:31,000 --> 00:10:39,000 Americans have come in this war can't last much longer I'm serious Emma she 111 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 get married again what about Blaket what about him he's always adored you he looked 112 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 after that baby if he's like one of your own it seems the perfect much don't be 113 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 silly Frank like it's like a brother to me besides I'm not sure that I want to 114 00:10:56,000 --> 00:11:03,000 remarry at all oh I don't want a man getting involved with the business oh 115 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 that blasted business I don't know how much money is enough for you how much is 116 00:11:08,000 --> 00:11:18,000 there it's not the money it's more than that I just think do stop worrying Frank 117 00:11:18,000 --> 00:11:26,000 I shall get the next train back I'm sorry that's not you there are two men 118 00:11:26,000 --> 00:11:33,000 across the room I keep looking at us don't look no you are the best looking 119 00:11:33,000 --> 00:11:55,000 woman in the room why don't you keep looking at them 120 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 you can drag your guys away from the beautiful lady in the Lamy perhaps you 121 00:12:00,000 --> 00:12:06,000 like to have a conversation oh sorry dad then you gotta go back to France 122 00:12:06,000 --> 00:12:14,000 so is this leg of mine put itself right I'm gonna say Adam fairly this evening 123 00:12:14,000 --> 00:12:32,000 he's not very well Olivia's death was a terrible blow-up or chap Mr. McGill sir Adam 124 00:12:33,000 --> 00:12:40,000 Bruce good of you to come 125 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 fall with you off at some damn party they don't want our coaches like I said 126 00:12:45,000 --> 00:12:53,000 that sort of do wanted to talk problem 127 00:12:54,000 --> 00:13:05,000 stand stroke I feel like I'm in chains can you follow me perfectly no Bruce I 128 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 didn't know you were here but you were in Australia you were in Yorkshire yes 129 00:13:10,000 --> 00:13:17,000 well I am lost at the time but chaps gonna have a bit of fun now and then I'm off 130 00:13:17,000 --> 00:13:25,000 good-bye father you're old I warned you good-bye Bruce father thinks I'm off to 131 00:13:25,000 --> 00:13:39,000 do some more gambling 132 00:13:39,000 --> 00:14:00,000 Frank we have to leave Emma Dolly is not just our leading actress she can 133 00:14:00,000 --> 00:14:09,000 live you to come this is the genius that I was telling you about and Emma at last 134 00:14:09,000 --> 00:14:16,000 he's dragged you to London we must have a long talk oh God you new and has just 135 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 captured the 136 00:14:18,000 --> 00:14:28,000 introduces our starlings for McGill my sister Mrs. Laulver well I was certainly 137 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 glad I decided to drop by dollies tonight do all Australians have bad manners major 138 00:14:32,000 --> 00:14:39,000 McGill or are you special I'm sorry mr. Moss and I must go I don't feel very 139 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 well something disagreed with me at dinner on a glass of champagne will work 140 00:14:44,000 --> 00:14:51,000 wonders long Mrs. Laulver perhaps I can prove to you the colonial's are civilized 141 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 over here I take it you find this rough and masterful technique works with some 142 00:14:56,000 --> 00:15:04,000 women with most women I am not most women major no no you're not you're more 143 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 beautiful than most women 144 00:15:08,000 --> 00:15:16,000 they're most strong-minded yes too 145 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 thank you 146 00:15:18,000 --> 00:15:30,000 I would apologize for my behavior earlier this evening but really you out of 147 00:15:30,000 --> 00:15:38,000 blame I really have to go I be hate family because I was amazed by your beauty I 148 00:15:38,000 --> 00:16:06,000 quite simply lost my means tell me about the luckiest man in London tell me 149 00:16:06,000 --> 00:16:15,000 about Mr. Loudon where's he my husband was killed on the song two years ago 150 00:16:16,000 --> 00:16:23,000 oh my god I'm sorry 151 00:16:23,000 --> 00:16:34,000 I'm just an idiot I really am sorry 152 00:16:42,000 --> 00:16:49,000 you have lunch with me tomorrow feeling better and how is the wounded warrior 153 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 shall I be seeing what tomorrow to father's lunch and party I know I have another 154 00:16:53,000 --> 00:17:00,000 appointment with destiny destiny I know her still one can't be acquainted with 155 00:17:00,000 --> 00:17:05,000 everyone in London I must circulate 156 00:17:11,000 --> 00:17:17,000 would you tell Mrs. Lauler I'm here please major McGill I'm sorry major Mrs. 157 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 Lauler booked out the hotel a few minutes ago she left the letter for you 158 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 will you please wait 159 00:17:31,000 --> 00:17:44,000 which is a train for Yorkshire I'm just seeing a friend 160 00:17:44,000 --> 00:18:13,000 you're running away who you afraid of me or yourself 161 00:18:14,000 --> 00:18:21,000 I haven't much time left before I have to go back to France will you stay in 162 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 London till I go 163 00:18:25,000 --> 00:18:43,000 thank you 164 00:18:55,000 --> 00:19:07,000 oh how did you through the door 165 00:19:07,000 --> 00:19:23,000 easy for you 166 00:19:28,000 --> 00:19:35,000 but the more beautiful I can't accept them they're much too valuable please 167 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 put them on 168 00:19:47,000 --> 00:19:54,000 my father gave them to my mother he was rather an inarticulate man in some ways 169 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 it was his way of saying you loved it 170 00:19:58,000 --> 00:20:09,000 they reflect the light in your eyes 171 00:20:28,000 --> 00:20:55,000 how did you arrange that it wasn't easy 172 00:20:59,000 --> 00:21:08,000 they're angry yes I don't blame you I'm not very subtle am I 173 00:21:08,000 --> 00:21:32,000 don't worry I don't want to seduce you it's not good enough I'm gonna go back to 174 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 my room lock the door after me and when you're dressed I'd like to take you out 175 00:21:38,000 --> 00:21:44,000 to dinner no obligations right 176 00:21:48,000 --> 00:21:57,000 why did you change your mind it's out of character isn't it 177 00:21:57,000 --> 00:22:04,000 I'm I'm astonished at myself 178 00:22:12,000 --> 00:22:18,000 I find I love you too much to want to manipulate a situation which doesn't 179 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 include your feelings 180 00:22:21,000 --> 00:22:33,000 I don't understand you have to want me as much as I do you otherwise is no 181 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 point 182 00:22:35,000 --> 00:22:51,000 please you dressed 183 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 oh 184 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Oh, my love. 185 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Oh, an elf, klimorba tat. 186 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Oh, an elf, klimorba tat. 187 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 An elf, klimorba tat. 188 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Where has the bee since I saw thee? 189 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I still think it's an odd thing to do. 190 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Well, I have my reason. 191 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Mm. 192 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 Hehehehehehehe. 193 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 I have two things I want to tell you. 194 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Yes? 195 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 The first is that I have never loved anyone the way I love you. 196 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 You are my life. 197 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 You said there were two things. What's the second? 198 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'm married. 199 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 What did you do? 200 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Why didn't you tell me before? 201 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 No, it's a silly question, of course, isn't it? 202 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 I didn't tell you because I was afraid of losing you. 203 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 If I had told you sooner, you would have run away, wouldn't you? 204 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Yes. That's why I brought you here. 205 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 How could you be so devious, so dishonest? 206 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Will you listen to me? 207 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 I just wanted to hold on to you, that's all. 208 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 I felt that once you loved me, you would learn to understand. 209 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 And the circumstances wouldn't stand between us. 210 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I love you, Emma. 211 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 And your wife? 212 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 It's a meaningless marriage. We haven't lived together for nearly seven years. 213 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Then why don't you? 214 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 When this bloody war is over, I'll sort it all out. 215 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 I want to spend the rest of my life with you, if you'll have me. 216 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 You can take us back to the shore. 217 00:26:23,000 --> 00:26:48,000 I won't run away. 218 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Tell the factory they can go ahead with the lady Hamilton line. 219 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 I checked the fabrics before I left. 220 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Goodbye, Gladys. 221 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 Thank you. 222 00:27:07,000 --> 00:27:15,000 Oh, my darling. 223 00:27:15,000 --> 00:27:43,000 Oh, my darling. 224 00:27:43,000 --> 00:27:50,000 How are you? 225 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 How are you? 226 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 Are we being selfish? 227 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Very. 228 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Emma's called the children. 229 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Right. 230 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Hello. 231 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Room 120. 232 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 Could I have that Yorkshire number, please? 233 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 I have to go to the bank. 234 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Just a few things to attend to. 235 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 All right. Hurry back. 236 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Nothing could keep me away from you for longer than an hour. 237 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 I'll be back about four. 238 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 Hello, kid. Hello. How are you, darling? 239 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 Why? Where are you going? 240 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 Of course. What time will you be back? 241 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 All right. I'll call again tomorrow. 242 00:28:46,000 --> 00:29:07,000 Give Ed we know my love. Bye-bye, darling. 243 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 I thought something had happened to you. 244 00:29:08,000 --> 00:29:14,000 Oh, nothing's going to happen to me. My time's not up yet. 245 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 Your coat's wet. 246 00:29:18,000 --> 00:29:23,000 I'll take it off. I won't be a minute. 247 00:29:37,000 --> 00:29:43,000 I feel as if I've kept you away from your father and from your friends. 248 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 What's wrong? 249 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 You've been to the war office. 250 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Then you went to your father to say goodbye. 251 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 You're going, aren't you? 252 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Very soon. 253 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Yes. 254 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 When? 255 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Tomorrow. 256 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Oh, my God. 257 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Oh, Paul, I can't burn. 258 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 But you can't. 259 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 Oh, yes, you can't. Yes. You're brave. Yes. 260 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 I don't want us to talk about me leaving anymore. 261 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 I want us to think only of now, this night, 262 00:30:29,000 --> 00:30:42,000 until this mess is over. That's all we've called it. 263 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 This is very cold. 264 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Conditions could be better, but we mustn't grumble, as I say. 265 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 I think of you all the time. 266 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 I read something years ago, which has always stayed in my mind. 267 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 And it seems right for us. 268 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 It went something like this. 269 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 This party cannot be for long. 270 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 Those who love as we do cannot be parted. 271 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 We shall always be united in thought. 272 00:31:34,000 --> 00:31:40,000 And thought is a great magnet. 273 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 I have often spoken to thee of reason. 274 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Now I speak to thee of faith. 275 00:31:48,000 --> 00:31:54,000 And my love, have faith. 276 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 I will carry you and my heart for the rest of my life. 277 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Paul. 278 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Dear Em, the ship was badly hit, and I got some shrapnel in my foot and leg. 279 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Not too good, I'm afraid. 280 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Come and see me at the Chapel Allerton Naval Hospital, Love Winston. 281 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 I must warn you of one thing. 282 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Because of the delay, the gangrene has reached the me. 283 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 We will have to amputate very high. 284 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 What does that mean, exactly? 285 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Well, it means that he might not be able to wear an artificial limb. 286 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 My brother will wear an artificial leg. 287 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 I have to damn well design one myself. 288 00:32:45,000 --> 00:32:55,000 He's not going to spend the rest of his life in a chair. 289 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Hello, Winston. 290 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Hello, Em. 291 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Thank you. 292 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Have they been telling you how much to have an operation? 293 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I'm not having it. 294 00:33:23,000 --> 00:33:28,000 Listen to me, Winston. If they don't amputate, you'll die. 295 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I might as well be dead with one leg. 296 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 My life will be finished. 297 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 No, it won't. 298 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 I know it seems terrifying now, but... 299 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 I will. 300 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 If you delay any longer. 301 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Please. 302 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Please. 303 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 I'm here. 304 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 I'll look after you, will you? 305 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Let's get a double with then. 306 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Miss Bocinex? 307 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Emma. 308 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Is that... 309 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Will you wait till it's done? 310 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 Of course I will. 311 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 It's all about you doing fine. 312 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 That's very good balance. 313 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Come on, Win. 314 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 You learned to walk when you were a nipper. You can do it again. 315 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 It's over! The war is over! 316 00:35:10,000 --> 00:35:22,000 All of this! 317 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Winston! 318 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Hold up stairs. 319 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 It's alright. You can give me a hug. 320 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 You hung up me over. 321 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Hello. 322 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Hello. 323 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 I can't hear you properly. Who is this speaking? 324 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Paul! 325 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Where are you? 326 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 I'm back in England. 327 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 You're safe. 328 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Oh, Paul. 329 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Emma, you're there. 330 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 They're sending us back to Australia. 331 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 But you'll be up to Yorkshire first. 332 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 The darling, I can't. 333 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 I've shipped sales in charge. 334 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Still in the military orders. 335 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 I said I'm still in the military orders. 336 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 But I will be back as soon as I'm gone. 337 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I love you, darling. 338 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I'm someone on the line. I can't hear you properly. 339 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 I'll come back as soon as I can, darling. 340 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 We have the rest of our lives together. 341 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I love you, Anne. 342 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I love you. 343 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Back to me. 344 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 What? 345 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Emma? 346 00:36:53,000 --> 00:37:01,000 Emma! Paul? 347 00:37:01,000 --> 00:37:26,000 Right, Emma. 348 00:37:31,000 --> 00:37:46,000 Busy as ever. 349 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 How would you like to work for me, Winston? 350 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 I need someone I can trust. 351 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Is there a genuine job for me? 352 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 This store is just a part of it. 353 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 I have other businesses. 354 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 I have companies, real estate, 355 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Thompson's and Layton's Mill, 356 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 and there's the M-Wem Company. 357 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 You never mentioned that before. 358 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 That's because no one knows I have anything to do with it. 359 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Penn don't like doing business with women 360 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 when it's a question of high finance. 361 00:38:20,000 --> 00:38:26,000 And there is another personal reason. 362 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Now, you have some news for me. 363 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Yes. 364 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Well, as you know, since you... 365 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Well, that is since Emma M. 366 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 acquired Procter's Company, the turnover's improved. 367 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 I should hope so. It was in a deplorable state. 368 00:38:43,000 --> 00:38:49,000 The point is, we've heard Gerald Fairley has approached Alan Procter for a loan. 369 00:38:49,000 --> 00:38:55,000 Of course, Fairley has no idea that, well, you are in effect Procter's. 370 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 How much does he want to borrow? 371 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 £200,000. 372 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Really? 373 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 He has been having a bad time at the car tables. 374 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Well, I think Gerald Fairley's friend, Alan Procter, 375 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 should lend him the money on certain terms. 376 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Yes? 377 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 I want a non-contestable note. 378 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Repayment within six months. 379 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 And, er, the collateral? 380 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 The deeds to the Fairley Mills in armory and stunningly. 381 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 That's rather steep terms. 382 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 He can take them or leave them. 383 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 But he can't go back to his bank. 384 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 He's already borrowed from his father's business associates. 385 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Where can he go? 386 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I thought you were out riding. 387 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Hello, Annie. 388 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Evening, Mom. 389 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 He came home early. 390 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 And we're not in light of the wind. 391 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 I've been painting a picture for you. 392 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 You look as if you've got more paint on you than on the paper. 393 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Look. 394 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 It's you and me, Mommy. 395 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 It's lovely, darling. 396 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I'm not a good friend. 397 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I'm not a good friend. 398 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 I'm not a good friend. 399 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 You're back at last. 400 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I had to work late. 401 00:40:16,000 --> 00:40:25,000 You worked too hard, Mother. 402 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 You were not a good friend. 403 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 You were not a good friend. 404 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 You were not a good friend. 405 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 You were not a good friend. 406 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 You were not a good friend. 407 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 You work too hard, Mother. 408 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Well, I won't be working over Christmas. 409 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 I came to ask you for my birth certificate. 410 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 May I have it, please? 411 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 You're telling me this is legal. 412 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Proxists can take over our mills just like that. 413 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 You put the news for your own neck, Gerald. 414 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 There's nothing I can do to help you. 415 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 But it's... well, it's piracy. 416 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 It's the law. 417 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 If you can't pay off the note you hand over the mills, 418 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 why on earth did you do it? 419 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I needed the money. 420 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Oh, why didn't you seek legal advice first? 421 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 No point. 422 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Well, I had to have the money. 423 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I thought Alan would be reasonable. 424 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 But he's turned on me. 425 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 He's stolen my mills. 426 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Alan hasn't stolen your mills. 427 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You handed them to him on a plate. 428 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 You could do. 429 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Let me the money, couldn't you, open? 430 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Are you mad? 431 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 I haven't got 200,000 pounds plus the interest you. 432 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 You're supposed to be the brains of the family. 433 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Really? Tell me what to do. 434 00:41:35,000 --> 00:41:42,000 You still own the one mill here at Fairley and the Brickyard. 435 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Stop gambling. 436 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 Cut down on personal expenditure and build up the one mill you have left. 437 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 It's not so easy these days. 438 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 There's a hell of a lot of competition. 439 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 You're bloody Emma half the one. 440 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 She's helping to ruin me. 441 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Stealing some of my best men for her mill. 442 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Your bloody horse been a nuisance for quite a while. 443 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 A little bitch. 444 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 I don't think you'd better say any more. 445 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 What? 446 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 But you want to hear the truth about your working class, little piece? 447 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 Emma has made a success of her life. 448 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Despite us. 449 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 She's a sparky little trouble. 450 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 A matter of fact, I tried to sample her goods myself once in our mill. 451 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 But I feel soiled just touching you. 452 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 You are scum. 453 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Thanks for giving up your Sunday morning, Emma. 454 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 You know I enjoy work. 455 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 And anyway, it's like old times having you and blackie back. 456 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Emma, there's something I want to tell you. 457 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 There's something wrong? 458 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 I'm thinking of getting a divorce. 459 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Oh, dear. 460 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 You know things weren't going well. 461 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Since I came home, they've become intolerable. 462 00:43:09,000 --> 00:43:14,000 I thought I hoped if I was free, you'd marry me. 463 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Oh, dear, did you know that's not possible? 464 00:43:17,000 --> 00:43:25,000 I didn't make that sacrifice nine years ago when you were single to cause a catastrophe now that you're married with two children. 465 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 I told you then it's not possible to build happiness on other people's misery. 466 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 What about you and me? 467 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 There is no you and me, David. 468 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 There's someone else. 469 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 He's going to marry him. 470 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 No. 471 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 He's gone back to his own country. 472 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 I haven't heard from him for... 473 00:43:53,000 --> 00:43:57,000 For some time, I don't think he'll come back. 474 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 He's not coming back, Emma. 475 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 He might as well face the facts. 476 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 I have. 477 00:44:35,000 --> 00:44:43,000 I don't usually interfere in your life, but there are a few things you need to know. 478 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 You mean that he's married? 479 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 I didn't realize you knew. 480 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 I suppose Dolly told you? 481 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Only because I asked her and had a concern for you. 482 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 It seems a new leading man was in Australia last month. 483 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 He was to have met Paul McGill at some reception, but Paul wasn't there. 484 00:45:07,000 --> 00:45:16,000 He was on holiday with his wife. 485 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 I can't bear to see you suffering like this. 486 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 You need a drink. 487 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 For once in your life, you'll do as you told. 488 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 To the future. 489 00:45:54,000 --> 00:46:04,000 The future, Frank. 490 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Ah, no. 491 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Come on, Black kid. 492 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 No, not yet. 493 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 Right, now. 494 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 Well, what do you think? 495 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Oh, Blackie. 496 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 It's exactly what you've always dreamed about. 497 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 No, George and Manchin. 498 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Brian. 499 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 They're little differently supposed to be as sweet as cotton. 500 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 I must see him for a minute. 501 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 Now then, Brian Baru. 502 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Sleepy time. 503 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 That's the pie. 504 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Look at him. Look at that dark haze of real and you. 505 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Oh, I was hoping he might look more like Laura. 506 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Anyway, my sister has great plans for him in Ireland. 507 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Take a pair of sparkling eyes. 508 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 It never end on, in a merciful eclipse. 509 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Do not heed their mild surprise. 510 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Having passed the room, break on. 511 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Take a pair of roses. 512 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Take a think, but friendly plan. 513 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Such as admiration wets. 514 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 I'm particular in this. 515 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Take a ten-and-a-half-and. 516 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Fringe with dainty fingerheads. 517 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Press, press it. 518 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 And parentheses. 519 00:47:41,000 --> 00:47:46,000 What's happening to her when? 520 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 What does she see in him? 521 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 If I can, I'm a very lucky man. 522 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 And I'll keep them if I can. 523 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 I still think she's overextending herself. 524 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 She tells me she's thinking of building a store in London. 525 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 How in the world is she going to pay for it all? 526 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Will you make a happy man? 527 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 You can. You can. 528 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 You can. 529 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 I'll go and check in Nancy. 530 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 You will come. Yes. 531 00:48:18,000 --> 00:48:38,000 You can. 532 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 It's a lovely party, Blackie. 533 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 What he's got in his body, young young. 534 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 I always thought you couldn't stand young easily. 535 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 No, it's not so bad. 536 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 It's more intelligent, Broadaud. 537 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 And he is amusing. 538 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 He sounds as if you've been spending some time with him. 539 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I only see him all business. 540 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Now, talking about business, where about some London are you going to build this store? 541 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 I have found a piece of land in Knightsbridge. 542 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I can get it for a good price. 543 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 And I want you to see it. 544 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 So I shall, so I shall. 545 00:49:07,000 --> 00:49:14,000 Now, if you go ahead with this deal, I will build you the finest store in the whole world. 546 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 What's this nonsense in there? 547 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 The marriage is announced. 548 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Thank you, Gladys. You can start with me. 549 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 You and Arthur Ainsley. That dandy. 550 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 That lie weight. Didn't even serve his country. 551 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I don't like personal discussion. 552 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 No, but this is win. And my life is my own concern. 553 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 You do something. You're regret. 554 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 I know. 555 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 But I have to make my own decisions. 556 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 But why him? 557 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Arthur is charming. He's nice to the children. 558 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 He has good taste. Fine. 559 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 And he's useful at dinner parties. 560 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 So is a butler? 561 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Yes. 562 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Well, a woman in my position needs a husband just as she needs a butler. 563 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 I'm lonely, Min. 564 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 So he's the perfect choice then. Apart from one thing. 565 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 You don't say you love him. 566 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 I'm fond of him. 567 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Is that enough? 568 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 It has to be. 569 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Mrs. Lather, please. 570 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 I'm afraid Mrs. Lather's away, sir. 571 00:50:25,000 --> 00:50:39,000 She's in a honeymoon. 572 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Good morning. Good morning, sir. 573 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 My name is Honeel. I have an appointment to see Mr. Gerald fairly. 574 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Very good, sir. 575 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 What's it feel like? Being back after all these years. 576 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 I feel as if it's some terrible dream. 577 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 I shall wake up and find I've overslept and the fires haven't been laid. 578 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 You wouldn't have found that in my day. 579 00:51:35,000 --> 00:51:42,000 Have you any idea how many times I dusted those panels, beat the carpets, polished the furniture, cleaned that grate? 580 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 I counted once. 581 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 I bet even you can't remember. 582 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 I remember everything, Blackie. 583 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Ah. 584 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Morning, Mr. O'Neill. 585 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Mr. Ferley. 586 00:52:10,000 --> 00:52:17,000 I seem to know your face. 587 00:52:17,000 --> 00:52:22,000 You have no right to bring this woman here. Get away from my desk. 588 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 I believe this is in fact my desk. 589 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 What the hell are you talking about? 590 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 You sold fairly hall to Deerfield Estates, did you not? 591 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Well, I am Deerfield Estates. 592 00:52:34,000 --> 00:52:39,000 And yes, this desk is listed on the infant trip. 593 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 And since you have already cashed the check from Deerfield, this is now my desk. 594 00:52:45,000 --> 00:52:49,000 And of course, my house. 595 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 I cancel the sale. 596 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Certainly. If you can return the money. 597 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Please vacate the house by the end of the week. 598 00:52:58,000 --> 00:53:05,000 Oh, and would you arrange to have your personal belongings removed from Ferley Mill by five o'clock today at the latest? 599 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 What? 600 00:53:06,000 --> 00:53:12,000 I'm not wrong in thinking that you sold fairly Mill to the general retail company two weeks ago, am I? 601 00:53:12,000 --> 00:53:19,000 General retail company is a division of Procters which is owned by a company called Emrem. 602 00:53:19,000 --> 00:53:26,000 Yes, I'm afraid I own Emrem too. 603 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 It's playing theft! 604 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 It's business, you vindictive bitch. You want everything we've got? 605 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 Yes. 606 00:53:36,000 --> 00:53:40,000 Can you cold bloodedly set out to ruin someone? 607 00:53:40,000 --> 00:53:46,000 That was my plan, but you did it yourself, really. I just helped you along the way. 608 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 I suggest you start moving your things from the mill immediately. 609 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Suppose I don't? 610 00:53:56,000 --> 00:54:03,000 There'll be dumped in the yard. 611 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Well, it's a solid enough place, am I? 612 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 I can put it right quite easily. 613 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Tear it down. 614 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 What? 615 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Tear it down. 616 00:54:14,000 --> 00:54:20,000 Brick, I brick, I brick, until there is nothing left. 617 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 But I thought you wanted to live in it. 618 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 I wanted wiped off the face of the earth. 619 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 As if it had never existed. 620 00:54:31,000 --> 00:54:37,000 And demolish that rose garden, destroy it all. 621 00:54:37,000 --> 00:54:43,000 I don't want one leaf, one bud left growing. 622 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 And after it is demolished, 623 00:54:49,000 --> 00:54:54,000 I shall turn this into a park for the local people. 624 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 A beautiful park in memory of my mother. 625 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 And if you thought... 626 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Sorry, my rates are higher than that these days. 627 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Oh, what's your drinking? 628 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Elevagen fizz, please. 629 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 An hectic day, I need one. 630 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 When wasn't it a hectic day for you? 631 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Well, at least I can flop into a bath and read in bed this evening. 632 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Arthur will be out, as usual. 633 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Why the hell don't you get rid of him, Emma? 634 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 He doesn't bother me. I hardly know he exists. 635 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 What's the point? 636 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 His drinking's got worse and... 637 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 Well... And there are other women, I know. 638 00:55:46,000 --> 00:55:50,000 Then why don't you get a divorce? 639 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 For the children, mostly. 640 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Rubbish, that's an excuse. 641 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Edwina and Kitter at Bored in school. 642 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 And Elizabeth and Robin, they're only three, they need a father. 643 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Well, Arthur's hardly a... 644 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Arthur is very good with them. 645 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 There's no like you to put things off. 646 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 It's not so bad. 647 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 I can't bear to think of you being so lonely. 648 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 I don't have time to be lonely. 649 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Enough of that. 650 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 Have you seen the house at Hampstead? 651 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Do you like it? Does Charlotte? 652 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 It's pretty expensive. 653 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 If it's too much, I'll make up the difference. 654 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 No, you can't do that. 655 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 No, I can. 656 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 If it makes you happy. 657 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Blackie once said that money is meant to be spent. 658 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 He said... 659 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 What's wrong? 660 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 It's Paul. 661 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Paul MacGill. 662 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 Oh, my God, he's coming this way. 663 00:56:40,000 --> 00:56:45,000 Hello, Emma. 664 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 Frank? 665 00:56:50,000 --> 00:56:56,000 Well, you haven't changed. 666 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Except for the short hair. 667 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 I like it. 668 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 Well, I have to go and get back to Fleet Street. 669 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Bye. 670 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 I have to go to, excuse me. 671 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 Emma. 672 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 Don't be angry with Frank. 673 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 I asked him to arrange this meeting. 674 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Because I knew you would refuse to see me. 675 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Do you blame me? 676 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 No. 677 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 Would you just listen to me? Please. 678 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Is your wife here with you? 679 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 What? 680 00:57:43,000 --> 00:57:47,000 The last news I had of you, you were on holiday together. 681 00:57:47,000 --> 00:57:51,000 Was this about four years ago? 682 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Yes. 683 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Yes, well, Constance threatened to kill herself. 684 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 We had to take her to a clinic in Brisbane. 685 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 She's now alcoholic. 686 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 I don't want to hear about it. 687 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Why didn't you write? 688 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 I would have waited forever. 689 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 I sent you letters. 690 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Why didn't you even answer my letters? 691 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 I sent cables. 692 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 And they all got lost in the post? 693 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 No. 694 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Here. 695 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 My letters to you, yours to me. 696 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 I don't understand. 697 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 When I'm not surprised, here. 698 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 It's a rather bizarre story, actually. 699 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 And I won't blame you if you don't believe me, 700 00:58:33,000 --> 00:58:37,000 but it happens to be the truth. 701 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 They were stolen by my secretary. 702 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 I knew she was devoted to the firm, 703 00:58:42,000 --> 00:58:45,000 but what I didn't realize was that she was very much in love with me. 704 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 But you knew I was waiting for you. 705 00:58:47,000 --> 00:58:51,000 Why didn't you just come back? 706 00:58:51,000 --> 00:58:54,000 When I got home, my father was seriously ill. 707 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 Three weeks later, he died. 708 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 I'm sorry. 709 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 I was working 16 hours a day trying to win it all at once, 710 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 running the whole show. 711 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 My father's secretary was a godsend. 712 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 She knew it all. 713 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 I trusted her completely. 714 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 So, when I got the chance, 715 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 I came on a boat to London and find out why I hadn't heard of you. 716 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 You just left on your honeymoon. 717 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 If you were happy now, I wouldn't have told you any of this. 718 00:59:31,000 --> 00:59:36,000 But Frank said your marriage isn't working. 719 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 I thought that I... 720 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Have you thought of getting a divorce? 721 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 No. Have you? 722 00:59:48,000 --> 00:59:54,000 Well, I've tried for years, but Constance is a Catholic and refuses to discuss it. 723 00:59:54,000 --> 00:59:59,000 But I haven't given up hope. 724 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 I have to do it with me. 725 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 No, I can't. I'm sorry. 726 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 I asked you once before when you were running away. 727 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 Who you were afraid of? Me or yourself? 728 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 I'm not afraid of anything. 729 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 I'm not afraid of anyone. 730 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 You're back. 731 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Edwina? Has something happened at school? 732 01:00:27,000 --> 01:00:31,000 No. I came home to see you. 733 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 About this. 734 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Whatever they teach you with that expensive establishment, 735 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 it certainly isn't manners. 736 01:00:39,000 --> 01:00:44,000 Don't bother to look inside. It's my birth certificate. 737 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 How did you find... 738 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 I wrote to someone who said house for a copy. 739 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 I can see why you've kept it from me all these years. 740 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Oh, don't look so shocked, Mother. 741 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 I'm the one who should be shocked. 742 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 I'm the one who's illegitimate. 743 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Edwina, if I told you it... 744 01:01:05,000 --> 01:01:11,000 If these house, please, you let me grieve for Joe all these years and he wasn't even my father. 745 01:01:11,000 --> 01:01:16,000 Black-year-mill. How could you? 746 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 Joe was your father in the best sense of the word. 747 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Any man can father a child. 748 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 That's quite obvious. 749 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 It's what he does after that child is born. 750 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 That's what makes someone really a father. That's what comes. 751 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Don't touch me. 752 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 Edwina, I know you're hurt and upset. 753 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 But I would like to try and explain. 754 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 I'm not interested in your explanations. 755 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 I'm going to stay without freedom for the holiday. 756 01:01:49,000 --> 01:01:55,000 Next time I want to go to finishing school in Switzerland... 757 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 I'll take it you'll pay the fees. 758 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 I have never denied you anything. 759 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Edwina, we have to talk. 760 01:02:03,000 --> 01:02:06,000 I said all I want to say. 761 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 I don't want to see you again. 762 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 I think he does it on purpose to get his own back at Emma. 763 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 And he never complained. 764 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 That's a trouble. 765 01:02:46,000 --> 01:02:51,000 Must be hell, though, living with someone you know is too good for you. 766 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 I didn't know you were going to be here. 767 01:02:54,000 --> 01:03:07,000 They're all friends of my father's. 768 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Right, my boy. 769 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 And who's this? 770 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Paul McGill, Arthur Incely. 771 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Friend of Amazonia. 772 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 And a whole family. 773 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 Nice. 774 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 The whole family. 775 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 What? 776 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Not quite the whole family. 777 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Can I find a mind? 778 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Not yet, anyway. 779 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 I promised I'd look in at the office. 780 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 So goodbye, Frank. 781 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 I'll see you later. 782 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Did you see that? 783 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 No, it's fine. 784 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 We have to really talk. 785 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 We'll go to my home. 786 01:03:50,000 --> 01:04:11,000 I can't go on just standing by seeing you so unhappy. 787 01:04:20,000 --> 01:04:27,000 I'm glad you're here. 788 01:04:27,000 --> 01:04:34,000 I haven't thought about you. 789 01:04:34,000 --> 01:04:40,000 I've been out on the fire. 790 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 I need you. 791 01:04:43,000 --> 01:04:46,000 I wanted you my love. 792 01:04:46,000 --> 01:04:50,000 I've always loved you. 793 01:05:01,000 --> 01:05:06,000 I'm not going to leave you ever again. 794 01:05:06,000 --> 01:05:13,000 I'm going to be together. 795 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 For good. 796 01:05:14,000 --> 01:05:21,000 I know. 797 01:05:21,000 --> 01:05:28,000 I've got to make up for all those lost years. 798 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Good Emma. 799 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 I was surprised. 800 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 You're not in New York. 801 01:05:34,000 --> 01:05:50,000 Hello, but I'm bum bum bum. 802 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 I'm not in Paris. 803 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 I want to talk to you. 804 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 London. 805 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 It's important. 806 01:06:00,000 --> 01:06:05,000 If it's important, it must be business. 807 01:06:05,000 --> 01:06:10,000 I'm going to have a baby. 808 01:06:10,000 --> 01:06:14,000 That's rich. 809 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 The second immaculate conception in history. 810 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Who's the father, the Holy Ghost? 811 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 I really wanted to tell you. 812 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Thank you. 813 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 I'll obviously get to DuBours. 814 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Not until I say so. 815 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Try and stop me. 816 01:06:30,000 --> 01:06:34,000 I wonder what your father would say if he knew what you'd been up to. 817 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 I think he'd say my private life is my own affair. 818 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Possibly. 819 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Where women and drink are concerned. 820 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 But I think the young men might be a little too much for you. 821 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 It's a lie. 822 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 I understand that. 823 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 In any case, I think of a damn what my father thinks. 824 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Not even if he cuts you out of his will. 825 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 You're bluffing. 826 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 I've had a detective on you for years. 827 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 My father won't believe you. 828 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 I've got proof of everything. 829 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 This is blackmail. 830 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 I'm supposed to turn a blind light into your adultery. 831 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Don't do a hypocrite. 832 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 It's what I've had to do ever since we were married. 833 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Em... 834 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 The twins will come with me. 835 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 You can keep the house. 836 01:07:14,000 --> 01:07:18,000 I'll be in touch after the baby's born. 837 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 I just saw her. 838 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 She's a real beaut. 839 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 I want to call her Daisy. 840 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Daisy, that great, great, great. 841 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 But I wish you let me put my name on the birth certificate as a father. 842 01:07:36,000 --> 01:07:40,000 When she's old enough to understand we can tell her you're her father. 843 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 I don't want her to be a legitimate. 844 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 How it's not so important, is it? 845 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 You don't know my life, Paul. 846 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 You couldn't understand. 847 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Well, try me, eh? 848 01:07:56,000 --> 01:08:02,000 When I was 15, I was at the same dinner party as your father at Fairleigh Hall. 849 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 You never told me? 850 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Oh, he didn't know. 851 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 I was invisible. 852 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 He was the guest of honor. 853 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 I was a kitchen maid. 854 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 I'm afraid visitors will have to go. 855 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 It's feeding time. 856 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 He wants to take a photograph. 857 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 You don't mind, do you? 858 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Just a few minutes. 859 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 All right, my Daisy's. 860 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Smile. 861 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Say wollaby. 862 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 I'm coming. 863 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 I'm not going to eat all that. 864 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Daisy, my love. 865 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Time to blow the candle, Paul. 866 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 Don't forget to wish. 867 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 It's a great party. 868 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Oh, good. 869 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Now, so get on with you. 870 01:08:58,000 --> 01:09:02,000 I'd like to welcome to this family birthday party from VB. 871 01:09:02,000 --> 01:09:05,000 No, no, don't be ungrateful, Lizzie. 872 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Mother always tries to be home at Christmas. 873 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Cut the cake. 874 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 Happy birthday to you. 875 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 Happy birthday to you. 876 01:09:20,000 --> 01:09:24,000 Happy birthday, dear Daisy. 877 01:09:24,000 --> 01:09:29,000 Happy birthday to you. 878 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 Oh, yes. 879 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 Don't forget next Monday. 880 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Good night, Daisy. 881 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Right, lovely. 882 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Nice to see you. 883 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Double as kissy, girl, man. 884 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 It's like... 885 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Good night. 886 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Good night. 887 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Can I have a look? 888 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Beautiful. 889 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Good night, love. 890 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Good night, Paul. 891 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Good night, happy birthday. 892 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Go on, I'll take it. 893 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 I didn't love the children. 894 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 But it's nice, isn't it? 895 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 When it's just the two of us. 896 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Don't worry, my darling. 897 01:09:59,000 --> 01:10:02,000 They're going to be years and years. 898 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 I've just the two of us. 899 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 I don't care what their excuses are. 900 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 It's a perfect time. 901 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 I don't care what their excuses are. 902 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 It's a perfect time. 903 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 I don't care what their excuses are. 904 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 It's a perfect time. 905 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 They can't be a must for going elsewhere. 906 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 Follow it up and let me have a report on Monday. 907 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Paul, darling, what is it? 908 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 I've just had a call from Texas. 909 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Harry Marriott. 910 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Problems with the drilling. 911 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 What? 912 01:10:36,000 --> 01:10:40,000 I booked a passage on the Queen Elizabeth for thirsty. 913 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 That doesn't give me much time to pack and organize. 914 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 I'm not going to do that. 915 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 I want you to stay here. 916 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Can't they do without you for once? 917 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 I have to go to Sydney anyway. 918 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Does he constance? 919 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 One more try for the boss. 920 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 I don't want you to go. 921 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 You might get stuck in Australia if war breaks out. 922 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 Please, don't go, darling. 923 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 I won't stay long. 924 01:11:06,000 --> 01:11:10,000 Paul, I'll be back with you before anything can happen. 925 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Paul, I'll be back with you. 926 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 Before anything can happen. 927 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Paul. 928 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 I'm your local wedding wife. 929 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 I am the toy to you for 30 years. 930 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Isn't that enough? 931 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 I am the toy to you for 30 years. 932 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 I'm a Catholic. 933 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Catholic, who I call, and who I call, and who I call. 934 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 The church does not allow it to happen. 935 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Now you think that it's working good. 936 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Now, now, now. 937 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 The church does not allow it. 938 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Not allow it to happen. 939 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Never, never, never, never, never. 940 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Never, never, never, never. 941 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 I do for 30 years. 942 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 I am a local wedding wife. 943 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 20 years. 944 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 I find that life, and I will be back. 945 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 I will be back with you. 946 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 I will be back with you. 947 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 I will be back with you. 948 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 I will be back with you. 949 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 I will be back with you. 950 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 I will be back with you. 951 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Well, this says, and says, I'm lucky to be alive. 952 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Well, let's give thanks for Martin Metzen. 953 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 Yes. 954 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Yes. 955 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Did you bring the papers? 956 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 I got them all here. 957 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 Good. 958 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Let's get down to it then. 959 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 Right up. 960 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 You, uh, need to sign all three copies. 961 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Right. 962 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 I'll date them. 963 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 Um, we'll need witnesses for the next stage. 964 01:12:45,000 --> 01:12:49,000 Paul, I think you should tell Emma the full facts. 965 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 Send for her. 966 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 No. 967 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 The war news is getting worse every day, 968 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 and I don't want her traveling halfway across the world. 969 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 It's such a dangerous time. 970 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Paul. 971 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 It's not fair to her. 972 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 You're underestimating Emma. 973 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 She would want the truth, mate. 974 01:13:04,000 --> 01:13:08,000 Well, pass to that. 975 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 There's something I haven't told you, Mel. 976 01:13:11,000 --> 01:13:16,000 The doctors don't know how long they can keep my kidneys going. 977 01:13:16,000 --> 01:13:23,000 Apparently, that's what usually kills Pathal Ejics. 978 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 Kidney failure. 979 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 The prognosis is bad. 980 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 What? 981 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 What are you saying? 982 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 Nine months. 983 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 At the most. 984 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 You want to stay to dinner? 985 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 Why? 986 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 I was thinking of inviting myself. 987 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 There's a great clearing my father put down. 988 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 I'll have some. 989 01:13:50,000 --> 01:13:53,000 Mel Boyne's saving you. 990 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 No point saving you. 991 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Paul. 992 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 Would you like? 993 01:14:20,000 --> 01:14:24,000 A brandy, please. 994 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 What's the latest news? 995 01:14:26,000 --> 01:14:32,000 Oh, we're pretty sure that Nazis are going to move into Poland. 996 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 That means the men will get called up. 997 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 Oh, my God, the boys. 998 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 Robin and Kid will have to go. 999 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Perhaps there's something on the late news, Turned on, 1000 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 would you, Winston? 1001 01:14:44,000 --> 01:14:49,000 Well, there won't be anything new on there. 1002 01:14:49,000 --> 01:14:53,000 Look, Emma, there's something now. 1003 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 I'd like to tell you. 1004 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 Winston, please. 1005 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Mr. Paul McGill. 1006 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 I'm just... 1007 01:14:57,000 --> 01:15:02,000 Australia's leading industrialist was found shop dead on Sunday night at his home in Sydney. 1008 01:15:02,000 --> 01:15:08,000 Mr. McGill, who was 59, had been involved in a serious road accident some weeks ago, 1009 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 in which he received severe spinal injuries resulting in paralysis. 1010 01:15:12,000 --> 01:15:17,000 Mr. McGill, who had spent much of his time in London during the past 16 years, 1011 01:15:17,000 --> 01:15:21,000 was a popular thing in the city of London, when his turn of interest rains through mine. 1012 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 I learned about it just before I left the office. 1013 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 I wanted to tell you before you learned about it from somewhere else. 1014 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 Why didn't he tell me? 1015 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 I should have been with him. 1016 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Why didn't he tell me? 1017 01:15:39,000 --> 01:15:43,000 So she didn't have the pain of seeing him like that? 1018 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Pain? 1019 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 I loved him. 1020 01:15:48,000 --> 01:15:55,000 Emma, drink this, Emma. 1021 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 It was my life. 1022 01:15:59,000 --> 01:16:05,000 I loved him. 1023 01:16:05,000 --> 01:16:09,000 There's nothing left. 1024 01:16:09,000 --> 01:16:29,000 Nothing left. 1025 01:16:29,000 --> 01:16:43,000 You are my life. 1026 01:16:43,000 --> 01:16:48,000 But it seems there is no future for us now. 1027 01:16:48,000 --> 01:16:55,000 So I have decided that this is the best way to do it. 1028 01:16:55,000 --> 01:16:59,000 At least I am taking charge of my own fate. 1029 01:16:59,000 --> 01:17:06,000 Waiting for the end would be a pretty miserable business for both of us. 1030 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 And I want to save you that. 1031 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 Oh, we have been lucky, Emma. 1032 01:17:13,000 --> 01:17:17,000 We have had so many good years together. 1033 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 I'm not sure. 1034 01:17:19,000 --> 01:17:28,000 Oh, we have been lucky, Emma. 1035 01:17:28,000 --> 01:17:33,000 And the happy memories are alive in me as I know they are in you. 1036 01:17:33,000 --> 01:17:37,000 And will be as long as you live. 1037 01:17:37,000 --> 01:17:42,000 Thank you for giving me the best years of my life. 1038 01:17:42,000 --> 01:17:51,000 And take good care of our daily. 1039 01:17:51,000 --> 01:17:55,000 Your face is before me. 1040 01:17:55,000 --> 01:18:03,000 Not just a picture on my desk, but your image in my heart. 1041 01:18:03,000 --> 01:18:08,000 And try my darling to forgive me. 1042 01:18:08,000 --> 01:18:14,000 Forgive me. 1043 01:18:14,000 --> 01:18:21,000 Forgive me. 1044 01:18:21,000 --> 01:18:29,000 Grandie, it's time to wake up. 1045 01:18:29,000 --> 01:18:36,000 Oh. 1046 01:18:36,000 --> 01:18:42,000 I was just dreaming. 1047 01:18:42,000 --> 01:18:49,000 Sit down, Paula. I want to talk to you. 1048 01:18:49,000 --> 01:18:54,000 Yes? About Jim Fairley. 1049 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Well, there's nothing to talk about. 1050 01:18:56,000 --> 01:19:00,000 Oh, there might be. I wanted to ask you how you and Jim met. 1051 01:19:00,000 --> 01:19:03,000 What does it matter? It's all over. 1052 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 I'd like to know. 1053 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 On a plane coming back from Paris. 1054 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Jim hates flying. His parents were killed in a plane crash. 1055 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 Yes, yes, I know. 1056 01:19:16,000 --> 01:19:21,000 I cheered him up a bit. He invited me out to dinner. 1057 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 And that's when I found out he was a Fairley. 1058 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 And working for your newspaper. 1059 01:19:26,000 --> 01:19:30,000 So it was just a chance meeting. Jim called it Destiny. 1060 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 Destiny? 1061 01:19:34,000 --> 01:19:43,000 Many, many years ago, your grandfather told me I was his destiny. 1062 01:19:43,000 --> 01:19:52,000 It was ridiculous and wicked for a woman of my years to let bitterness get in the way of your happiness. 1063 01:19:52,000 --> 01:19:58,000 Oh, Grandie, I always thought it's my life. 1064 01:19:58,000 --> 01:20:03,000 I make the decisions. I thought I could control things. 1065 01:20:03,000 --> 01:20:07,000 It's time I gave a Fairley the benefit of the doubt. 1066 01:20:07,000 --> 01:20:11,000 And maybe I ought to stop playing God too. 1067 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Oh, Grandie. 1068 01:20:13,000 --> 01:20:20,000 Now, you telephone young Fairley and invite him to dinner tonight, but don't say a word to anyone. 1069 01:20:20,000 --> 01:20:24,000 The Fairley will collapse when they see a Fairley walking. 1070 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Oh, they'll have other things to think about. 1071 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 Oh, are you sure about this? 1072 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Very sure. 1073 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 Lucky! 1074 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Emma, darling. 1075 01:20:54,000 --> 01:20:57,000 Oh, why, uh, let me have a look at you. 1076 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 God, you put on weight, Gell. 1077 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 Is that all you can say after not seeing me for a year? 1078 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Sure. I'm not a silver hair among the gorgs. 1079 01:21:04,000 --> 01:21:08,000 Oh, it was silver years ago. This comes out of a bottle. 1080 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 Yeah, what happened? 1081 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Oh, damned horse. Through me. 1082 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 You fell off. 1083 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 You're absolutely sure? 1084 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 Absolutely. I've got the banging thing you're saying. 1085 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 I was waiting for you. 1086 01:21:18,000 --> 01:21:25,000 You're sure you're not there with always. 1087 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Get your hands. 1088 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 Your paper's over. 1089 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 Mother, what is going on? 1090 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 I just walked into the drawing room. 1091 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 Uncle Kit and Uncle Robin behaved as if I was carrying the back death. 1092 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Don't ask me. 1093 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Nobody tells me anything. 1094 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 Look, she's past it. It'll be easy. 1095 01:21:48,000 --> 01:21:53,000 I've got people standing by and ready to join us in a take-over. 1096 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 It might be different of the proof. She's actually seen her. 1097 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 She'll step down to avoid a scandal. 1098 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 She'd hate them well to know her family doesn't love her. 1099 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Oh, come in, Blackie. 1100 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 I'm made disturbing you. 1101 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Yes. Thank God. 1102 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 I need a break. 1103 01:22:11,000 --> 01:22:15,000 Well, you're quite the major we are, girl. 1104 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 As you're broiled around you. 1105 01:22:17,000 --> 01:22:20,000 Or the Queen Bee. 1106 01:22:20,000 --> 01:22:26,000 And you know what happens to her when she's outlived her strength. 1107 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 And what sort of talk is this, Emma? 1108 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Hmm? 1109 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 There's nothing wrong, is there? 1110 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 No. 1111 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 Nothing I can't take care of. 1112 01:22:38,000 --> 01:22:43,000 Excuse me. Mr. Fairley has arrived. 1113 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Oh, that's Jim Fairley. 1114 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 Jim Fairley. 1115 01:22:48,000 --> 01:22:52,000 What's he doing here? 1116 01:22:52,000 --> 01:22:57,000 Jim? 1117 01:22:57,000 --> 01:23:02,000 Jim? 1118 01:23:02,000 --> 01:23:07,000 Jim? 1119 01:23:07,000 --> 01:23:12,000 What's he doing here? 1120 01:23:12,000 --> 01:23:16,000 Getting his orders, I expect. 1121 01:23:16,000 --> 01:23:21,000 She must love telling a fan of what to do. 1122 01:23:21,000 --> 01:23:28,000 You know, Paula could never have been happy if it meant hurting you. 1123 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 Hmm? 1124 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 I have something for you, Jim. 1125 01:23:34,000 --> 01:23:38,000 It's a new tenure contract with a newspaper. 1126 01:23:38,000 --> 01:23:43,000 And I am appointing you, managing director. 1127 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 This is hot. 1128 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 Emma. 1129 01:23:49,000 --> 01:23:53,000 Thank you. 1130 01:23:53,000 --> 01:23:57,000 Emma, I've got something for you, too. 1131 01:23:57,000 --> 01:24:01,000 I didn't have the courage to give it to you before. 1132 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 Grandfather wanted you to have this. 1133 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 Oh. 1134 01:24:06,000 --> 01:24:10,000 Edwin and Emma. 1135 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 When did he give you this? 1136 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Just before he died. 1137 01:24:14,000 --> 01:24:19,000 So, he kept it all these years. 1138 01:24:19,000 --> 01:24:25,000 He told me the whole story about the two of you. 1139 01:24:25,000 --> 01:24:29,000 I suppose you knew about Adam and your mother. 1140 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 I think I guessed. 1141 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 She ran away when she discovered she was pregnant. 1142 01:24:35,000 --> 01:24:39,000 When Adam found her, she'd lost the baby and was very ill. 1143 01:24:39,000 --> 01:24:46,000 Then she came back and married your father and never spoke to Adam again. 1144 01:24:46,000 --> 01:24:50,000 So much bitterness. 1145 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 Well, that's in the past. 1146 01:24:52,000 --> 01:24:57,000 I'll take my arm, young man, and escort me down to dinner. 1147 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 Listen, everybody. 1148 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 I'd like to propose a toast. 1149 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 A birthday toast to grandmother. 1150 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 I'd like to drink to her continuing good health. 1151 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 For we all love her very dearly. 1152 01:25:12,000 --> 01:25:17,000 Emma Hart, a great lady to whom we all owe so much. 1153 01:25:17,000 --> 01:25:22,000 Emma Hart. 1154 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 Thank you, Emily. 1155 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 Thank you all. 1156 01:25:27,000 --> 01:25:33,000 Now, this is my birthday party and I'm reversing the usual procedure. 1157 01:25:33,000 --> 01:25:40,000 I'd like to give some birthday presents. 1158 01:25:40,000 --> 01:25:47,000 I, Emma Hart, Lauda Ainsley of Peniston Royal Yorkshire, 1159 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 being of sound mind and body, 1160 01:25:50,000 --> 01:25:54,000 hereby declare this to be my last will and testament, 1161 01:25:54,000 --> 01:25:59,000 to provoking all wills and codicels here to for made by me. 1162 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 Is it this a bit morbid, mother? 1163 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 I don't think so. 1164 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 No. 1165 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 Now, this is a rather unwieldy document, 1166 01:26:09,000 --> 01:26:13,000 so why don't I just tell you what I have decided? 1167 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Grandchildren first. 1168 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 Anthony. 1169 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Amanda. 1170 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 Francesca. 1171 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 I have set up a trust fund of two million pounds for each of you. 1172 01:26:23,000 --> 01:26:27,000 And I'm giving you all my houses except this one. 1173 01:26:27,000 --> 01:26:33,000 Most of my jewelry and the art collection apart from the Van Gogh, 1174 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 which hangs in my office. 1175 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 That is for you, Blackie. 1176 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 Mmm. 1177 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Well, you always loved it. 1178 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 Daisy will have this house. 1179 01:26:50,000 --> 01:26:54,000 And the McGill Sapphire's given me by her father. 1180 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 Oh. 1181 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 Thank you. 1182 01:26:59,000 --> 01:27:03,000 Which brings us to heart enterprises. 1183 01:27:03,000 --> 01:27:08,000 Now, in my view, the best way to safeguard the future of the company 1184 01:27:08,000 --> 01:27:12,000 is to put control into one person's hands. 1185 01:27:12,000 --> 01:27:18,000 So, 52% of the heart shares to my grandson Alexander. 1186 01:27:18,000 --> 01:27:25,000 And the remaining shares to be divided equally between my grandchildren, 1187 01:27:25,000 --> 01:27:29,000 Emily, Sarah, and Jonathan. 1188 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 I told you she was up to something. 1189 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 Say something. 1190 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 We wanted to say it. 1191 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 You said you wouldn't take charge of it. 1192 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 All right. 1193 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 May I say something? 1194 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 In due course, you may, Robin. 1195 01:27:42,000 --> 01:27:46,000 Now I come to the Heart Department store chain. 1196 01:27:46,000 --> 01:27:51,000 I built that chain from nothing with the toil of these hands. 1197 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 We all have regrets in life. 1198 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 And one of mine is that when you were a baby, 1199 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 I couldn't spend more time with you. 1200 01:27:59,000 --> 01:28:03,000 I thought I was doing the right thing. 1201 01:28:03,000 --> 01:28:08,000 Well, a lifetime's work has gone into making hearts 1202 01:28:08,000 --> 01:28:11,000 one of the biggest chains in the world, 1203 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 and I wanted to remain that way. 1204 01:28:13,000 --> 01:28:18,000 I give and bequeath all my shares in heart stores 1205 01:28:18,000 --> 01:28:21,000 to my granddaughter Paula. 1206 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Paula. 1207 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 I told you it wouldn't work. 1208 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 It'll be pretty stupid. 1209 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 I'm not standing for this. 1210 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 I don't understand. 1211 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 Thank you, Grandy. 1212 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 And I promise you that hearts will be safe with me. 1213 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 I know. 1214 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 Now, why don't all of you I have mentioned and you, Jim, 1215 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 go into the drawing room and start opening the champagne? 1216 01:28:46,000 --> 01:28:49,000 The rest of us will be along in a minute. 1217 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 No, I don't. 1218 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 No, I don't. 1219 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Nicely. 1220 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 I am not going to take this. 1221 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 You've been monstrously unfair. 1222 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 Oh, bloodedly cut us four out of the will. 1223 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 Deprived us of what is rightfully ours. 1224 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 I'm not surprised, mind you. 1225 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 Daisy was always your favorite. 1226 01:29:17,000 --> 01:29:20,000 And you were always my favorite son, Robin. 1227 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 That's what makes it all the sadder. 1228 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 Where your legal ass? 1229 01:29:25,000 --> 01:29:30,000 I intend to contest this will, and the others will back. 1230 01:29:30,000 --> 01:29:33,000 I should prove that you were incompetent when you drew it up. 1231 01:29:33,000 --> 01:29:36,000 Shut up and sit down, Robin. 1232 01:29:36,000 --> 01:29:46,000 Yes, I did cut you out of my will, and for very good reason. 1233 01:29:46,000 --> 01:29:50,000 The four of you plotted to take my empire away from me. 1234 01:29:50,000 --> 01:29:55,000 You plan to snatch it and break it up and sell it off bit by bit. 1235 01:29:55,000 --> 01:30:01,000 But you underestimated me and that is a fatal thing to do. 1236 01:30:01,000 --> 01:30:04,000 I'm not going to be vindictive. 1237 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 These are checks made out to each of you. 1238 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 One million pounds apiece. 1239 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 Oh, these are not gifts, by the way. 1240 01:30:14,000 --> 01:30:17,000 I'm buying you. 1241 01:30:17,000 --> 01:30:23,000 If you accept your checks, you will sign a legal agreement. 1242 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 Not to challenge my will. 1243 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 You're a lawyer, Robin. 1244 01:30:27,000 --> 01:30:36,000 You know that means you cannot ever contest my will. 1245 01:30:36,000 --> 01:30:58,000 Well, make up your minds, I haven't got all night. 1246 01:30:58,000 --> 01:31:08,000 Where's the pen? 1247 01:31:58,000 --> 01:32:08,000 I think you've been fairly wise. 1248 01:32:08,000 --> 01:32:14,000 Now, why don't you join the party? I'll be along presently. 1249 01:32:14,000 --> 01:32:18,000 I certainly don't intend to join in any celebration. 1250 01:32:18,000 --> 01:32:20,000 Oh, why not? 1251 01:32:20,000 --> 01:32:23,000 It's not every day you come into a million pounds. 1252 01:32:23,000 --> 01:32:29,000 Don't be a hypocrite, Robin. Go and have some champagne. 1253 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 Well done, mother. 1254 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 You were wonderful. 1255 01:32:33,000 --> 01:32:37,000 Right in performance, Emma. 1256 01:32:37,000 --> 01:32:54,000 Right in performance, Emma. Right in performance. 1257 01:32:54,000 --> 01:32:58,000 I wish it hadn't been necessary. 1258 01:32:58,000 --> 01:33:01,000 Perhaps it was my fault. 1259 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 Perhaps I made them more there. 1260 01:33:04,000 --> 01:33:11,000 We're the authors of our own lives, my dear. 1261 01:33:11,000 --> 01:33:17,000 They've made themselves what they are. 1262 01:33:17,000 --> 01:33:20,000 Oh, Blackie, I'm so tired. 1263 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Well, you've outlived them all. 1264 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 Frank and Winston. 1265 01:33:25,000 --> 01:33:31,000 Adam, fairly and Gerald. 1266 01:33:31,000 --> 01:33:35,000 Even Edward. Poor Edward. 1267 01:33:35,000 --> 01:33:42,000 And now Paula will become a fairly strange, isn't it? 1268 01:33:42,000 --> 01:33:51,000 If I live long enough, I may have fairly great grandchildren to bounce on my lap. 1269 01:33:51,000 --> 01:33:55,000 I'm beginning to think you're a sentimental old woman after all in my heart. 1270 01:33:55,000 --> 01:33:58,000 Oh, don't you believe it? Remember what you called me once. 1271 01:33:58,000 --> 01:34:01,000 I'm a hard-headed Yorkshire lass. 1272 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Are you, though? 1273 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 Well, maybe so. 1274 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 Maybe so. 1275 01:34:13,000 --> 01:34:16,000 Now then, girl. 1276 01:34:16,000 --> 01:34:19,000 I've got a little birthday present for you. 1277 01:34:19,000 --> 01:34:25,000 When you were a slipper, girl, I once gave you a little bow. 1278 01:34:25,000 --> 01:34:30,000 You remember that bit of glass? 1279 01:34:30,000 --> 01:34:36,000 Well, maybe you remember that I said one day they'd make it real sapphires. 1280 01:34:36,000 --> 01:34:39,000 Well, there you go. 1281 01:34:39,000 --> 01:34:43,000 Oh, Blackie. Thank you. 1282 01:34:43,000 --> 01:34:46,000 Oh, sure. 1283 01:34:46,000 --> 01:34:53,000 I was going to give it to you years ago, but, uh, the McGill sapphires came along. 1284 01:34:53,000 --> 01:34:56,000 Oh, it's very beautiful. 1285 01:34:56,000 --> 01:35:01,000 But it could never take the place of the one I cherished for so many years. 1286 01:35:01,000 --> 01:35:06,000 My little blue bow made of glass. 1287 01:35:06,000 --> 01:35:08,000 What are you crying for, girl? 1288 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 I'm not. 1289 01:35:09,000 --> 01:35:11,000 It's your damn cigar. 1290 01:35:11,000 --> 01:35:13,000 To be sure. 1291 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 I'd ask you to pin it on me if I thought you could see. 1292 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 Hey, hey, look. 1293 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Love you, right, honey. 1294 01:35:19,000 --> 01:35:21,000 Hey. 1295 01:35:21,000 --> 01:35:23,000 Hi, baby. 1296 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Hey, baby. 1297 01:35:25,000 --> 01:35:30,000 Here's to those we've loved and kept. 1298 01:35:30,000 --> 01:35:33,000 Those we've loved and lost. 1299 01:35:33,000 --> 01:35:39,000 And here's to the next generation, and may they find the secret of life. 1300 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 Which is? 1301 01:35:41,000 --> 01:35:51,000 To endure. 89841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.